ZEISS DTC 3 / 38, DTC 3 / 25, DTI 6 / 20, DTI 6 / 40, DTI 3 / 25 Instruction Manual [DE,EN,FR,IT,ES,PL]

...
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Gebrauchsanleitung
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 03.2022
WARNUNG!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise und regulatorischen Informationen. Diese sind auch abrufbar unter:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Einlegen/Entfernen des Akkus
Das ZEISS Wärmebildvorsatzgerät ist mit einem Akku ausgestattet. Dieser kann nicht entfernt werden.
Anbringen des Wärmebildvorsatzgeräts
Für die Anbringung an ein optisches Gerät, z. B. an einem Zielfernrohr, wird ein
GEBRAUCHSANLEITUNG
Adapter benötigt.
Um das Gewinde für die Anbringung des Adapters freizulegen, drehen
Lieferumfang
Produkt Best.-Nr.
Lieferumfang
Sie den Konter-Ring (6) möglichst weit im Uhrzeigersinn in Richtung des
Wärmebildvorsatzgeräts. Drehen Sie Ihren externen Adapter handfest im
Uhrzeigersinn auf das Gerät. Sichern Sie die Verbindung, indem Sie den
Konter-Ring(6) gegen den Uhrzeigersinn in Richtung des externen Adapters
drehen. Beachten Sie auch die Ihrem Adapter beiliegenden Befestigungshinweise.
Hinweis: Prüfen Sie die gesetzlichen und regionalen Bestimmungen in Ihrem Land,
bevor Sie die ZEISS DTC 3 in Kombination mit einer Zieloptik verwenden.
DTC 3/38 oder DTC 3/25 Wärmebildvorsatzgerät
ZEISS DTC 3/38 527031
Objektivschutzdeckel
Okularschutz
Tasche
Optik-Reinigungstuch
USB-Kabel
Quick Guide
ZEISS DTC 3/25 527030
Sicherheitshinweise
Garantiekarte
EULA-Dokument
TECHNISCHE DATEN DTC 3/38 DTC 3/25
Optik
Brennweite 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Objektivtyp Germanium
Reichweite
Sehfeld in m bei 100 m (Sehfeld in ft bei 100 yd)
m (Objekt 1,8 m × 0,6 m) yd (Objekt 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Sehfeld in Grad (horizontal × vertikal) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optische Vergrößerung 1 Maximale Bildverstellung X auf 100 m
(Maximale Bildverstellung X auf 100 yd) Maximale Bildverstellung Y auf 100 m (Maximale Bildverstellung Y auf 100 yd) Verstellung pro Klick auf 100 m (Verstellung pro Klick auf 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensor
Auösung Sensor px 384 × 288 Pixelabstand Sensor μm 12 Bildfrequenz Hz 50
Display
Auösung Display px 1.024 × 768 Display typ AMOLED
Elektronik
Schnittstellen
USB: Laden
Bluetooth: Datenübertragung Akku Lithium-Ionen Akkulaufzeit h 10 Externe Spannungsversorgung
(nicht in Lieferumfang enthalten)
5 V / 2 A (USB)
Verbindung mit anderen Geräten ZEISS Hunting App, Bluetooth
Allgemein
Schutzart IP65 / IP67 (geschützt vor Starkregen) Betriebstemperaturbereich °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Länge × Breite × Höhe mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Gewicht g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8) Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
2 | 85 DE
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Ein-/Ausschalten
Durch längeres Drücken (ca. 1,5 Sekunden) des Ein-/Ausschaltknopfes (3) schaltet sich das Gerät ein. Durch nochmaliges längeres Drücken des Ein-/
Ausschaltknopfes(3) schaltet sich das Gerät wieder aus.
Hinweis: Der Ein-/Ausschaltknopf (3) muss so
lange gedrückt werden, bis das AUS-Symbol auf dem Display angezeigt wird. Erst dann kann der Ein-/Ausschaltknopf (3) losgelassen werden und das Gerät schaltet sich aus. Wird der Ein-/Ausschaltknopf (3) vor Anzeige des AUS-Symbols losgelassen, schaltet sich das Gerät nicht aus, sondern schaltet sich in den Stand-by-Modus.
Standby-Modus
Durch kurzes Drücken des Ein-/Ausschaltknopfes (3) schaltet sich das Gerät in den Standby-Modus. Durch nochmaliges kurzes Drücken des Ein-/Ausschaltknopfes (3) schaltet sich das Gerät wieder in den Beobachtungsmodus.
Um den Akku zusätzlich zu schonen und die Laufzeit zu verlängern, bietet die
ZEISSDTC3 durch einen eingebauten Bewegungssensor die Möglichkeit des Smart
Standby. Dieser erkennt selbstständig die Lage des Wärmebildvorsatzgeräts und aktiviert den Standby-Modus bei 45° seitlicher Neigung oder 70° Neigung nach unten oder oben. Sobald das Wärmebildvorsatzgerät wieder in die normale Lage zurückkehrt, wechselt das Gerät selbstständig in den Beobachtungsmodus zurück. Sie können diese Funktion im Menü unter „Smart Standby“ deaktivieren.
Kalibrierung
Das Gerät kann automatisch (Auto-Kalibrierung = Ein) oder manuell (Auto­Kalibrierung = Aus) kalibriert werden. Dies kann im Hauptmenü oder über die
rechtePfeiltaste(4) im Beobachtungsmodus eingestellt werden.
Im automatischen Modus führt das Gerät durch Schließen und Önen eines
internen Verschlusses selbstständig eine Kalibrierung durch, wenn diese nötig ist. Dabei ist ein leises Klicken zu vernehmen. In diesem Modus haben Sie zusätzlich die Möglichkeit, die Kalibrierung manuell durchzuführen. Drücken Sie kurz die rechtePfeiltaste(4). Das Gerät aktiviert den Verschluss und kalibriert sich selber. Jetzt ist das Gerät wieder kalibriert.
Um eine manuelle, lautlose Kalibrierung durchzuführen, wechseln Sie zunächst im Beobachtungsmodus durch langes Drücken der rechten Pfeiltaste (4) in den manuellen Modus. Zum Kalibrieren decken Sie das Objektiv ab und drücken Sie anschließend kurz die rechte Pfeiltaste (4).
Hinweis: Decken Sie bei einer manuellen Kalibrierung immer das Objektiv ab. Ansonsten kann der Sensor nicht richtig kalibrieren und es kommt zu einer Verschlechterung des Bildes, z. B. Geisterbilder. Sollten Sie vergessen haben, das Objektiv während der manuellen Kalibrierung abzudecken, wiederholen Sie den Kalibriervorgang mit abgedecktem Objektiv.
Beobachtungsmodus
Drehen Sie an dem Fokussier-Turm (2), um die Szene scharfzustellen.
(6)
Farbmodi
Die Szene kann in vier verschiedenen Farbmodi angezeigt werden. Um den Beobachtungsmodus zu ändern, drücken Sie kurz auf den Menüknopf (5). Bei Änderung wird der ausgewählte Modus für ca. 2 Sekunden als Text auf dem Display angezeigt. Die folgenden Farbmodi stehen zur Auswahl:
White Hot: Hier werden kalte Bereiche in Schwarz und warme Bereiche in Weiß dargestellt.
Black Hot: Hier werden kalte Bereiche in Weiß und warme Bereiche in Schwarz dargestellt.
Red Hot: Hier werden kalte Bereiche in Schwarz und warme Bereiche in Weiß dargestellt. Darüber hinaus werden die wärmsten Bereiche in Gelb bis Rot dargestellt.
Rainbow: Durch eine bunte Farbpalette werden kalte Bereiche in Schwarz bis Blau und warme Bereiche in Gelb bis Weiß dargestellt.
Menü
Durch langes Drücken des Menüknopfes (5) wird das Hauptmenü auf dem Display angezeigt. Im Hauptmenü stehen Ihnen folgende Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:
Helligkeit: Stellen Sie hier die Helligkeit des Displays ein. Sie können aus vier Helligkeitsstufen wählen. Auf Stufe 1 ist die Helligkeit am geringsten. Auf Stufe 4 ist die Helligkeit am größten.
Kontrast: Stellen Sie hier den Kontrast der Szene ein. Sie können aus vier Kontraststufen wählen. Auf Stufe 1 ist der Kontrast am geringsten. Auf Stufe 4 ist der Kontrast am größten.
Auto-Kalibrierung: Stellen Sie hier manuelles (Auto-Kalibrierung = Aus) oder automatisches Kalibrieren (Auto-Kalibrierung = Ein) ein.
Kontrast-Boost: Aktivieren Sie diesen Modus für eine bessere Sicht bei hoher Luftfeuchtigkeit oder Nebel.
Bluetooth: Aktivieren (Bluetooth = Ein) oder deaktivieren (Bluetooth = Aus) Sie Bluetooth. Bei eingeschaltetem Bluetooth lässt sich das Gerät mit Ihrem Smartphone und der App verbinden.
Einschussprole 1–4: Wählen Sie das von Ihnen erstellte Einschussprol für Ihr aktuell verwendetes Zielfernrohr.
Smart Standby: Aktivieren (Smart Standby = Ein) oder deaktivieren (Smart Standby = Aus) Sie den automatischen Standby-Modus.
System: Nehmen Sie hier alle systemrelevanten Einstellungen u. a. zu Einschießen, Sprache oder Werks-Reset vor.
3 | 85 DE
Die Navigation im Hauptmenü erfolgt durch die Pfeiltasten (4) und den Menüknopf(5). Drücken Sie die rechte Pfeiltaste (4), um nach unten zu scrollen. Drücken Sie die linke Pfeiltaste (4), um nach oben zu scrollen. Durch kurzes Drücken des Menüknopfes (5) wählen Sie einen Menüpunkt aus. Sie gelangen so in das Untermenü. Nehmen Sie die Einstellungen mit den Pfeiltasten(4) vor. Durch kurzes Drücken des Menüknopfes (5) bestätigen Sie die Auswahl und gelangen wieder in das Hauptmenü zurück. Durch langes Drücken des Menüknopfes (5) verlassen Sie das Hauptmenü und gelangen in den Beobachtungsmodus zurück.
Kontrast-Boost
Der Kontrast-Boost bietet Ihnen die Möglichkeit, das Bild bei hoher Luftfeuchtigkeit oder Nebel verbessert darzustellen. Hierdurch werden Kanten hervorgehoben, sodass Strukturen besser erkannt werden können. Um den Kontrast-Boost auf Ihrem Gerät zu aktivieren, wählen Sie im Hauptmenü „Kontrast-Boost“ aus. Wählen Sie anschließend „Ein“ oder „Aus“. Durch kurzes Drücken des Menüknopfes (5) bestätigen Sie die Auswahl.
Hinweis: Es wird empfohlen, den Modus nur bei oben genannten Bedingungen zu verwenden und den Modus bei normalen Verhältnissen zu deaktivieren.
Einschussprol 1–4
Auf Ihrem Gerät können bis zu vier verschiedene Einschussprole gespeichert werden. Um das Prol zu wechseln, wählen Sie im Hauptmenü „Einschussprol 1–4“ aus. Wählen Sie das gewünschte Prol aus und bestätigen Sie die Auswahl durch
kurzes Drücken des Menüknopfes (5).
System
Im Untermenü „System“ stehen Ihnen folgende Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:
Rechtliche Info: Hier nden Sie Informationen zu verwendeten Lizenzen und regulatorischen Informationen.
Ziellinien-Korrektur: Stellen Sie hier das Wärmebildvorsatzgerät passgenau für Ihr Zielfernrohr ein.
Pixel-Korrektur: Entfernen Sie defekte Pixel für ein perfektes Sichtfeld.
Werks-Reset: Wählen Sie Werks-Reset, um das Gerät auf die Werkseinstellung zurückzusetzen. Dabei werden auch alle auf dem Gerät gespeicherten Einstellungen gelöscht.
Hinweis: Wenn Sie einen Werks-Reset durchführen, werden alle Einschussprole
gelöscht. Führen Sie den Werks-Reset nur dann durch, wenn Sie alle Einstellungen auf der ZEISS DTC 3 löschen möchten.
Icon-Modus: Wählen Sie aus, wie viele Icons auf Ihrem Display angezeigt werden sollen.
Sprache: Wählen Sie hier eine Menüsprache aus.
Sie können außerdem folgende Informationen einsehen:
• Seriennummer: Hier wird die Seriennummer Ihres Geräts angezeigt.
• Firmware: Hier wird die aktuelle Firmwareversion angezeigt.
Ziellinien-Korrektur
Zum Einstellen des ausgewählten
Einschussprols, wählen Sie im
Hauptmenü „System“ aus. Navigieren Sie zu „Ziellinien-Korrektur“ und starten Sie die Einschussprozedur, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken. Stellen Sie die X-Achse ein: Drücken Sie die linke Pfeiltaste (4) für Minus und die rechtePfeiltaste(4) für Plus. Mit jedem Tastendruck verschiebt sich das Bild in die entsprechende Richtung: bei 25 mm Brennweite um 2,4 cm auf 100 m, bei 38 mm Brennweite um 1,6 cm auf 100 m. Bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken. Nehmen Sie jetzt auf die gleiche Weise die Einstellungen für die Y-Achse vor. Wechseln Sie zwischen der Einstellung für die X- und Y-Achse, indem Sie die Menütaste (5) kurz drücken.
Um die Trepunktkorrektur vorzunehmen, verschieben Sie das Bild entgegen der
Richtung, zu der Sie die Abweichung festgestellt haben, d. h.:
Treersitz zu weit links: Korrektur nach rechts
Treersitz zu weit rechts: Korrektur nach links
Treersitz zu weit unten: Korrektur nach oben
Treersitz zu weit oben: Korrektur nach unten
Zum Speichern der Einstellungen, drücken Sie die Menütaste (5) lang. Bestätigen Sie die Abfrage, ob Sie die Kalibrierung speichern oder verwerfen möchten, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken.
Um ein bereits gespeichertes Einschussprol zu ändern, wählen Sie im Hauptmenü
„System“ aus. Navigieren Sie anschließend zu „Ziellinien-Korrektur“. Durch kurzes Drücken des Menüknopfes (5) wird die Einschussprozedur erneut gestartet. Gehen Sie wie zuvor beschrieben vor. Zum Speichern der Einstellungen, drücken Sie die Menütaste (5) lang. Bestätigen Sie die Abfrage, ob Sie die Kalibrierung speichern oder verwerfen möchten, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken.
Hinweis: Es wird immer das derzeit ausgewählte Prol geänder t.
Vereinfachter Einschießmodus
Die ZEISS Hunting App bietet Ihnen für das Einschießen einen Einschuss-Assistenten.
Navigieren Sie in der App zum Menüpunkt „Einschussprole“ und geben Sie dort
die Abweichungen im Verhältnis zur Entfernung der jeweiligen Achse an. Das Gerät führt die Kalibrierung dann automatisch durch. Weitere Informationen erhalten Sie direkt in der ZEISS Hunting App.
Pixel-Korrektur
Falls einzelne Pixel ausfallen, können Sie diese hier lokalisieren und den Fehler beheben.
Um mit der Korrektur zu starten, wählen Sie im Hauptmenü „System“ aus. Navigieren Sie zu „Pixel-Korrektur“ und starten Sie die Korrektur, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken. Es erscheint ein Fadenkreuz, mit diesem müssen Sie
das betroene Pixel
erfassen. Zur genaueren Erfassung wird der Bereich um das Fadenkreuz in einem zusätzlichen Fenster vergrößert angezeigt. Stellen Sie die X-Achse ein: Drücken Sie die linke Pfeiltaste (4) für Minus und die rechtePfeiltaste(4) für Plus. Mit jedem Tastendruck springen Sie einen Pixel weiter. Um mehrere Pixel weiterzuspringen, halten Sie die Pfeiltaste (4) länger gedrückt. Bestätigen Sie die Einstellung, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken. Nehmen Sie jetzt auf die gleiche Weise die Einstellungen für die Y-Achse vor. Wechseln Sie zwischen der Einstellung für die X­und Y-Achse, indem Sie die Menütaste (5) kurz drücken.
Zum Speichern der Einstellungen, drücken Sie die Menütaste (5) lang. Bestätigen Sie die Abfrage, ob Sie die Kalibrierung speichern oder verwerfen möchten, indem Sie den Menüknopf (5) kurz drücken.
4 | 85 DE
Werks-Reset
Zum Durchführen eines Werks-Resets wählen Sie im Hauptmenü „System“ aus. Navigieren Sie anschließend zu „Werks-Reset“. Wählen Sie „Ja“ und bestätigen Sie die Auswahl. Es folgt eine zweite Sicherheitsabfrage, die ebenfalls mit „Ja“ bestätigt werden muss.
Hinweis: Wenn Sie einen Werks-Reset durchführen, werden alle Einschussprole
gelöscht. Führen Sie den Werks-Reset nur dann durch, wenn Sie alle Einstellungen auf der ZEISS DTC 3 löschen möchten.
Hinweis: Damit das Zurücksetzen der Einstellungen erfolgreich abgeschlossen werden kann, muss das Gerät neu gestartet werden.
Icon-Modus
Mit der ZEISS DTC 3 haben Sie die Möglichkeit, sich verschiedene Icons auf dem Display anzeigen zu lassen: Batteriesymbol, Kalibrierungs-Modus, Bluetooth, Kontrast-Boost. Um den Icon-Modus einzustellen, wählen Sie im System-Menü „Icon-Modus“ aus. Wählen Sie anschließend zwischen den folgenden Modi und bestätigen Sie Ihre Auswahl durch kurzes Drücken des Menüknopfes (5):
Keine: Es werden keine Icons angezeigt.
Bat: Es wird nur das Batteriesymbol mit dem aktuellen Ladezustand angezeigt.
Alle: Es werden alle Icons angezeigt.
Persönliche Daten bei Entsorgung oder Weitergabe Ihres ZEISS Geräts
Bevor Sie das Gerät an Dritte weitergeben, führen Sie bitte die Funktion Werks-Reset aus, um Daten zu löschen, und überprüfen Sie die Löschung. Damit tragen Sie dazu bei, Ihre Privatsphäre und Datensicherheit zu bewahren.
Mitwirkung zu Gerätesicherheit
Bitte wirken Sie aktiv mit, die IT-Sicherheit Ihres Geräts zu schützen, indem Sie die ZEISS Hunting App verwenden und neue Firmware-Updates installieren, sobald diese verfügbar sind.
Firmware-Update
Ein Firmware-Update kann mittels der ZEISS Hunting App vorgenommen werden. Folgen Sie hierzu den Anweisungen in der ZEISS Hunting App.
Hinweis: Wenn Sie ein Update über die ZEISS Hunting App anstoßen, müssen Sie dies zur Sicherheit am Gerät nochmals bestätigen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einem Firmware-Update vollständig aufgeladen ist. Schalten Sie das Gerät während des Updates nicht aus, da es sonst beschädigt werden kann.
LED-Status
Hinweis: Die LED bendet sich unter der Abdeckung für die USB-Ladebuchse.
Ladezustand LED-Farbe LED-Zustand
Lädt nicht - ­Lädt nicht (geringer Ladezustand) Rot Blinkend Lädt Rot Konstant Lädt (Voll geladen) Grün Konstant
ZEISS Hunting App
Installieren Sie die ZEISS Hunting App auf Ihrem Smartphone und önen Sie die App.
Um sich mit dem Wärmebildvorsatzgerät zu verbinden, aktivieren Sie Bluetooth auf Ihrem Wärmebildvorsatzgerät und befolgen Sie die in der App angezeigten Schritte. Mit der App können Sie Einstellungen vornehmen, die ZEISS DTC 3 via Fernsteuerungsmodus verwenden und den vereinfachten Einschießmodus nutzen.
Eine nähere Beschreibung dafür nden Sie in der Hilfefunktion der App.
Laden des Geräts
Laden Sie das Gerät über den USB-Anschluss (7) auf, sobald der Akku leer ist. Önen Sie hierzu zunächst die Gummiabdeckung an der Seite des Geräts (9). Der Ladezustand des Akkus wird oben links auf dem Display angezeigt. Bei geringem Ladezustand wechselt die Anzeige im Display auf Rot. Wenn das Gerät geladen wird, leuchtet die LED (8) im ein- und ausgeschalteten Zustand rot. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet die LED (8) grün.
Austausch des Objektivschutzdeckels
Zum Austauschen des Objektivschutzdeckels (1) lösen Sie den vorderen Teil der Objektivabdeckung, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie die Objektivabdeckung komplett ab. Anschließend schrauben Sie die neue Objektivabdeckung wieder auf.
Austausch der USB-Abdeckung
Zum Austausch der USB-Abdeckung (9) drehen Sie die Schrauben (13) mit einem Schraubendreher heraus. Entnehmen Sie die Halteplatte (14) und die defekte USB­Abdeckung (9). Setzen Sie die neue USB-Abdeckung (9) und die Halteplatte (14) ein. Drehen Sie die Schrauben (13) mit einem Schraubendreher fest.
(14)
(13)
(9)
Adapter
Auf der Unterseite des Geräts benden sich zwei ¼-Zoll-Normgewinde (12). Diese bieten Ihnen die Möglichkeit, hier einen Adapter z. B. für eine Picatinny-Schiene anzubringen.
Pege und Wartung des Geräts
Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen! Fingerabdrücke können nach
einiger Zeit die Linsenoberäche angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch nachreiben, ist die einfachste Ar t, Linsenoberächen zu reinigen. Gegen den – besonders in den Tropen – möglichen Pilzbelag auf der Optik, hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenächen. Ihr Wärmebildvorsatzgerät bedarf keiner weiteren speziellen Pege.
Software-Updates
Im Rahmen der gesetzlichen Gewährleistung (2 Jahre ab Gefahrübergang der Ware
– nach deutschem Recht) werden wir zur Behebung von Mängeln entsprechende Updates zur Verfügung stellen. In der Regel betreen Updates sicherheitsrelevante
Aspekte oder die Behebung von Funktionsbeeinträchtigungen und umfassen keine neuen Funktionen der Software. Insoweit zur Behebung von Sicherheitsaspekten die Bereitstellung von neuen Funktionen notwendig ist, begründet dies jedoch grundsätzlich keinen Anspruch auf neue Funktionen als solche.
Nach Ablauf des gesetzlichen Gewährleistungszeitraums sind wir selbstverständlich bemüht, Ihnen entsprechende weitergehende Updates zur Verfügung zu stellen. Ein Anspruch hierauf besteht jedoch nicht.
5 | 85 DE
Fehlerbehebung
Fehler Das Gerät startet nicht. Der Akku ist leer. Laden Sie das Gerät auf.
Es besteht keine ausreichende externe Stromzufuhr. Überprüfen Sie die externe Stromzufuhr.
Das Gerät wird nicht geladen.
Das Bild ist undeutlich. Das Bild weist Streifen auf. Der Hintergrund ist nicht homogen.
Das Bild ist unscharf.
Das Bild ist zu dunkel. Die Bildschirmhelligkeit ist zu niedrig eingestellt. Passen Sie die Bildschirmhelligkeit an.
Das Bild im Display ist au. Der Kontrast ist zu niedrig eingestellt. Passen Sie den Kontrast an.
Die Bildqualität ist schlecht. Der Detektionsbereich ist zu kurz.
Pege und Wartung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, beachten Sie folgenden Punkte:
• Lagern Sie das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0 und 35 °C.
• Vermeiden Sie, das Gerät mit vollständig aufgeladenem Akku zu lagern.
• Vermeiden Sie eine vollständige Entladung des Geräts.
Kundenservice und Garantie
Wenn Sie Fragen zum Service haben oder die Garantiebedingungen herunterladen möchten, besuchen Sie bitte unsere Website:
www.zeiss.com/cop/warranty
Für Serviceanfragen oder ein kostenloses Exemplar der für Ihre Region gültigen Garantiebedingungen wenden Sie sich bitte an:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefon: +49 800 934 77 33 E-Mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fon: 1-80 0-4 41-3005 E-Mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Herstelleradresse
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature und www.zeiss.com/hunting
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten. Keine Haftung für Irrtümer und Druckfehler.
Datenschutzhinweis
Bei Verwendung des Wärmebildvorsatzgeräts werden personenbezogene Daten verarbeitet. Unsere Hinweise zum Datenschutz und der Verarbeitung der personenbezogenen
Daten nden Sie in unserem Downloadcenter: w ww.zeiss.com/hunting/manuals
Das USB-Kabel steckt nicht richtig im Gerät.
Das Gerät muss neu kalibriert werden.
Der Kontrast-Boost ist trotz normaler Bedingungen aktiviert.
Eine schlechte Wetterlage kann zu Beeinträchtigungen führen (z. B. starker Schneefall, Regen, Nebel etc.).
Mögliche Gründe Lösung
Stecken Sie das USB-Kabel aus und prüfen Sie, ob der Stecker und die Buchse unbeschädigt und frei von Verschmutzung sind.
Führen Sie den Kalibriervorgang gemäß den Anweisungen aus.
Deaktivieren Sie den Kontrast-Boost.
6 | 85 DE
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Instructions for use
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
DTC 3/38 or DTC 3/25 thermal imaging
EULA document
WARNING!
Please note the safety instructions and regulatory information. They can also be accessed at:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Installing/removing the battery
The ZEISS thermal imaging attachment is equipped with a battery. It cannot be removed.
Attaching the thermal imaging attachment
An adapter is required to attach it to an optical device, e.g. a riescope.
INSTRUCTIONS FOR USE
To expose the thread for attaching the adapter, turn the lock ring (6) as far
clockwise as possible in the direction of the thermal imaging attachment. Hand-
ZEISS products are famous for outstanding optical performance, precision workmanship, and long service life. Please observe the following instructions for use to obtain the best results from your
tighten your external adapter clockwise onto the device. Secure the connection by
turning the lock ring (6) counterclockwise in the direction of the external adapter.
Please also observe the mounting instructions enclosed with your adapter.
thermal imaging attachment and to ensure it remains as your preferred gear for many years to come.
Note: Check the legal and regional regulations in your country before using the
ZEISS DTC 3 in combination with an optical sight.
Scope of supply
Product Order no.
Scope of supply
attachment
ZEISS DTC 3/38 527031
Protective lens cap
Eyepiece protection
Carrying case
Optics cleaning cloth
USB cable
ZEISS DTC 3/25 527030
Quick Guide
Safety instructions
Warranty card
TECHNI CAL DATA DTC 3/38 DTC 3/25
Optics
Focal length 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Lens type Germanium
Range
Field of view in m at 100 m (Field of view in m at 100 yd)
m (object 1.8 m × 0.6 m) yd (object 2 yd × 0.7 yd) m (ft)
1,950
(2 ,13 0)
12.3
(36.9)
1,300
(1,420)
18.4
(55.2) Field of view in degrees (horizontal × vertical) ° 7 × 5 10.5 × 7.9 Optical magnication 1 Maximum image adjustment X to 100 m
(Maximum image adjustment X to 100 yd) Maximum image adjustment Y to 100 m (Maximum image adjustment Y to 100 yd) Adjustment per click at 100 m (Adjustment per click at 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6.7)
± 154
(5 .1)
1.6
(0.58)
± 307
(10 .1)
± 230
(7.5 )
2.4
(0.86)
Sensor
Sensor resolution px 384 × 288 Sensor pixel pitch μm 12 Frame rate Hz 50
Display
Display resolution px 1,024 × 768 Display type AMOLED
Electronics
Interfaces
USB: charging
Bluetooth: data transfer Battery Lithium-ion Battery life h 10 External power supply
(not included in the delivery package)
5V / 2A (USB)
Connection with other devices ZEISS Hunting App, Bluetooth
General
Protection type IP65 / IP67 (protected from heavy rain) Operating temperature range °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Length × width × height mm (in) 164 × 60 × 65 (6.5 × 2.4 × 2.6) 150 × 60 × 65 (5.9 × 2.4 × 2.6) Weight g (oz) 650 (22.9) 560 (19.8) Subject to changes in design and scope of delivery and as a result of ongoing technical development.
8 | 85 EN
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Power on/o
Press and hold the on/o button (3) (approx. 1.5 seconds) to switch on the device. Press and hold the on/o button (3) to switch o the device again.
Note: The on/o button (3) must be pressed until the OFF symbol appears on the display.
Only then can the on/o button (3) be released and the device switches o. If the on/o
button (3) is released before the OFF symbol is
displayed, the device does not switch o but
switches to standby mode.
Standby mode
Briey press the on/o button (3) to switch the device to standby mode. Briey press the on/o button (3) again to switch the
device back to observation mode.
To further conserve battery power and extend running time, the ZEISS DTC 3 oers
Smart Standby with a built-in motion sensor. This automatically detects the position of the thermal imaging attachment and activates standby mode at 45° lateral inclination or 70° downward or upward inclination. As soon as the thermal imaging attachment returns to its normal position, the device automatically switches back to observation mode. You can deactivate this function in the menu under “Smart Standby”.
Calibration
The device can be calibrated automatically (Auto Calibration = On) or manually (Auto Calibration = O). This can be set in the main menu or via the right arrow button (4) in obser vation mode.
In automatic mode, the device automatically performs a calibration by closing and opening an internal shutter when necessary. A gentle click should be heard. In this
mode, you also have the option of performing the calibration manually. Brieypress
the right arrow button (4). The device activates the shutter and calibrates itself. The device is now calibrated again.
To perform a manual, silent calibration, rst switch to observation mode by pressing and holding the right arrow button (4) in manual mode. To calibrate, cover the lens
and then briey press the right arrow button (4).
Note: Always cover the lens when performing a manual calibration. Otherwise the
sensor cannot calibrate correctly and the image will deteriorate, e.g. ghost images. If you forget to cover the lens during a manual calibration, repeat the calibration procedure with the lens covered.
Observation mode
Turn the focusing turret (2) to bring the scene into focus.
(6)
Color modes
The scene can be displayed in four dierent color modes. Briey press the menu
button (5) to change the observation mode. When changed, the selected mode is shown on the display as text for about 2 seconds. The following color modes can be selected:
White Hot: Cold areas are displayed here in black and warm areas in white.
Black Hot: Cold areas are displayed here in white and warm areas in black.
Red Hot: Cold areas are displayed here in black and warm areas in white. In addition, the warmest areas are shown in yellow to red.
Rainbow: A varied color palette displays cold areas in black to blue and warm areas in yellow to white.
Menu
Press and hold the menu button (5) to show the main menu on the display. The main menu gives you the following options:
Brightness: Set the brightness of the display here. There are four brightness levels to choose from. The brightness is lowest at level 1. The brightness is highest at level 4.
Contrast: Adjust the contrast of the scene here. There are four contrast levels to choose from. The contrast is lowest at level 1. The contrast is highest at level 4.
Auto Calibration: Set manual (Auto Calibration = O) or automatic calibration (Auto Calibration = On) here.
Contrast Boost: Activate this mode for better visibility in high humidity or fog.
Bluetooth: Enable Bluetooth (Bluetooth = On) or disable (Bluetooth = O) Bluetooth. With Bluetooth turned on, the device can be connected to your smartphone and the app.
Zeroing Proles 1–4: Select the zeroing prole you created for the riescope you are currently using.
Smart Standby: Activate (Smart Standby = On) or deactivate (Smart Standby =
O) the automatic standby mode.
System: Make all system-relevant settings here, including zeroing, language, time and factory reset.
9 | 85 EN
The arrow buttons (4) and the menu button (5) are used to navigate in the main menu. Press the right arrow button (4) to scroll down. Press the left arrow button (4) to scroll up. Briey press the menu button (5) to select a menu item. This opens the submenu. Make your settings using the arrow buttons (4).
Briey press the menu button (5) to conrm your selection and return to the main
menu. Press and hold the menu button (5) to exit the main menu and return to observation mode.
Contrast Boost
The contrast boost enables you to display the image in an improved way in high humidity or fog. This highlights edges so that structures can be recognized better. To activate the contrast boost on your device, select “Contrast Boost” in the main
menu. Then select “On” or “O”. Briey press the menu button (5) to conrm the
selection.
Note: It is recommended to use this mode only in the above-mentioned conditions and to disable this mode in normal conditions.
Zeroing Prole 1– 4
Up to four dierent zeroing proles can be stored on your device. To change the prole, select “Zeroing Prole 1–4” in the main menu. Select the desired prole and conrm the selection by briey pressing the menu button (5).
System
The “System” submenu has the following options:
Regulatory Info: Here you can nd information about the licenses used and regulatory information.
Image Zeroing: Adjust the thermal imaging attachment to perfectly t your
riescope here.
Pixel Correction: Remove defective pixels for a perfect eld of view.
Factory Reset: Select “Factor y Reset” to reset the device to the factory settings. This also deletes all settings saved on the device.
Note: If you perform a factory reset, all zeroing proles will be deleted. Only
perform a factory reset if you want to delete all settings on the ZEISS DTC 3.
Icon Mode: Select the number of icons to be shown on your display.
Language: Select a menu language here.
You can also view the following information:
• Serial Number: The serial number of your device is shown here.
Firmware: The current rmware version is displayed here.
Image Zeroing
Select “System” in the main menu to set
the selected zeroing prole. Navigate to
“Image Zeroing” and start the zeroing
procedure by briey pressing the menu
button (5). Setting the X axis: Press the left arrow button (4) for minus and the right arrow button (4) for plus. Each time you press the button, the image shifts in the corresponding direction: at
25mm focal length by 2.4 cm at 100 m, at 38mm focal length by 1.6 cm at 100m. Conrm the setting by briey pressing the menu knob (5). Now make the
settings for the Y axis in the same way. Switch between the setting for the X and Y axis by briey pressing the menu button (5).
To correct the impact point, move the image opposite to the direction to which you detected the deviation, i.e.:
• Shot placement too far to the lef t: Correction to the right
• Shot placement too far to the right: Correction to the lef t
• Shot placement too far to the bottom: Correction to the top
• Shot placement too far to the top: Correction to the bottom
To save the settings, press and hold the menu button (5). Conrm the query
whether you want to save or discard the calibration by briey pressing the menu
button (5).
To change an already saved zeroing prole, select “System” in the main menu. Then navigate to “Image Zeroing”. Briey press the menu button (5) to restart the zeroing
procedure. Proceed as described above. To save the settings, press and hold the menu button (5). Conrm the query
whether you want to save or discard the calibration by briey pressing the menu
button (5).
Note: The currently selected prole will always be changed.
Simplied Zeroing Mode
The ZEISS Hunting App oers you a zeroing assistant for zeroing in. Navigate to the “Zeroing Proles” menu item in the app and enter the deviations in relation
to the distance of the respective axis. The device then performs the calibration automatically. For more information, please contact ZEISS Hunting App.
Pixel Correction
If individual pixels fail, you can locate them here
and x the error.
Select “System” in the main menu to start the correction. Navigate to “Pixel Correction” and start the correction by
briey pressing the menu
button (5). A crosshairs appear, which you use
to capture the aected
pixel. For more precise detection, the area around the crosshairs is displayed enlarged in an additional window. Setting the X axis: Press the left arrow button (4) for minus and the right arrow button (4) for plus. Every time you press the button, you move one pixel further. To jump several pixels further, hold down the arrow button (4) longer. Conrm the setting by briey pressing the menu button (5). Now make the settings for the Y axis in the same way. Switch between the setting for the X and Y axis by briey pressing the menu button (5).
To save the settings, press and hold the menu button (5). Conrm the query
whether you want to save or discard the calibration by briey pressing the menu
button (5).
10 | 85 EN
Factory Reset
To perform a factor y reset, select “System” in the main menu. Then navigate to
“Factory Reset”. Select “Yes” and conrm your selection. A second security prompt follows, which must also be conrmed with “Yes”.
Note: If you perform a factory reset, all zeroing proles will be deleted. Only
perform a factory reset if you want to delete all settings on the ZEISS DTC 3.
Note: The device must be restarted for the reset of the settings to be completed successfully.
Icon Mode
With the ZEISS DTC 3, you have the option of having various icons shown on the display: battery icon, calibration mode, Bluetooth, contrast boost. To set the icon mode, select “Icon Mode” in the System menu. Then choose between the following modes and conrm your selection by briey pressing the menu button (5):
Non: No icons are displayed.
Bat: Only the battery symbol with the current charge status is displayed.
All: All icons are displayed.
Personal data when you dispose of or pass on your ZEISS device
Before passing on the device to a third party, please perform the factory reset to delete data and verify it has been deleted. By doing so, you help maintain your privacy and data security.
Cooperation on device safety
Please take an active role in protecting the IT security of your device by using the
ZEISS Hunting App and installing new rmware updates as soon as they become
available.
Firmware update
A rmware update can be carried out using the ZEISS Hunting App. Follow the
instructions for this in the ZEISS Hunting App.
Note: If you initiate an update via the ZEISS Hunting App, you must conrm this
again on the device for security reasons.
Note: Make sure that the device is fully charged before updating the rmware. Do not switch o the device during the update, otherwise it may be damaged.
LED status
Note: The LED is located under the cover for the USB charging socket.
Charge state LED color LED status
Does not charge - ­Does not charge (low charge level) Red Flashing Charging Red Constant Charging (fully charged) Green Constant
ZEISS Hunting App
Install the ZEISS Hunting App on your smartphone and open the app. To connect to the thermal imaging attachment, activate Bluetooth on your thermal imaging attachment and follow the steps displayed in the app. The app enables you to make
settings, use the ZEISS DTC 3 via remote control mode and use the simplied zeroing
mode. A more detailed description can be found in the help function of the app.
Charging the device
Charge the device via the USB port (7) when the battery is empty. To do this, rst open the rubber cover on the side of the device (9). The battery charge level is shown in the upper left corner of the display. When the charge level is low, the display changes to red. When the device is being charged, the LED (8) lights up red when the device is switched on and o. When the battery is fully charged, the LED (8) lights up green.
Replacing the lens cap
To replace the protective lens cover (1), loosen the front part of the lens cover by turning it counterclockwise. Unscrew the lens cover completely. Then screw the new lens cover back on.
Replacing the USB cover
To replace the USB cover (9), unscrew the screws (13) using a screwdriver. Remove the retaining plate (14) and the defective USB cover (9). Insert the new USB cover (9) and the retaining plate (14). Tighten the screws (13) using a screwdriver.
(14)
(13)
(9)
Adapter
Two ¼-inch standard threads (12) are located on the bottom of the device. These oer you the option of attaching an adapter here, e.g. for a Picatinny rail.
Care and maintenance of the device
Do not wipe o coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, rather blow them away, or use a ne brush to remove them! Over time, ngerprints can corrode the
lens surface. Breathing on the lens and polishing it with a clean optical cleansing cloth is the easiest method of cleaning the lens surface. Dry storage and keeping the outer lens surfaces well ventilated, especially in the tropics, helps to prevent
a possible mould lm forming on the optics. Your thermal imaging attachment
requires no further special care.
Software updates
Within the scope of the statutory warranty (2 years from the transfer of risk of the goods - according to German law), we will provide appropriate updates to remedy defects. Generally, updates are used for security-related aspects or to eliminate functional impairments and do not include new functions of the sof tware. Insofar as the provision of new functions is necessary to remedy security aspects, this shall not in principle constitute a claim to new functions as such.
After the legal warranty period has expired, we will of course endeavor to provide you with appropriate further updates. However, there is no entitlement to this.
11 | 85 EN
Troubleshooting
Fault Will not boot. Battery is empty. Charge the device.
External power supply is not sucient. Check if the external power supply is ne.
The device is not charging.
The image is unclear. The image has streaks. The background is not uniform.
The image is blurred. The contrast boost is activated despite normal conditions. Deactivate the contrast boost.
The image is too dark. The screen brightness is set too low. Adjust the screen brightness.
The image on the display is at. The contrast is set too low. Adjust the contrast.
Image quality is poor. The detection range is too short.
Care and maintenance of the battery
Follow these steps to extend the battery life:
• Only store the device at temperatures ranging between 0 and 35°C.
• Avoid storing the device with a fully charged battery.
• Avoid complete discharging of the device.
Customer Service and Warranty
For service questions or obtaining the warranty terms, please see our website:
www.zeiss.com/cop/warranty
For service inquiry or a free copy of the warranty terms for your region, please contact:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Phone: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Pho ne: +1-800-441-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Manufacturer's address
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature und www.zeiss.com/hunting
Subject to changes in design and scope of delivery and as a result of ongoing technical development. No liability for mistakes and printing errors.
Data protection notice
Personal data is processed when using the thermal imaging attachment. Our information on data protection and the processing of personal data can be found in our download center: www.zeiss.com/hunting/manuals
The USB cable is not properly connected to the device.
The device must be recalibrated.
Poor weather conditions may have adverse eects (e.g. heavy snowfall, rain, fog, etc.).
Possible reasons Solution
Unplug the USB cable and check that the connector and port are undamaged and free from dirt.
Follow the instructions when performing the calibration procedure.
12 | 85 EN
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Mode d‘emploi
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
Appareil additionnel à images thermiques DTC
Document EULA
AVERTISSEMENT!
Veuillez respecter les consignes de sécurité et réglementations applicables. Elles sont également disponibles sur le site:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Insertion/retrait de la batterie
L'appareil additionnel à images thermiques ZEISS est doté d'une batterie. Celle-ci ne peut pas être retirée.
Montage de l'appareil additionnel à images thermiques
Pour le montage sur un appareil optique, p. ex. sur une lunette de visée, un
MODE D'EMPLOI
adaptateur est nécessaire. Pour libérer le letage permettant de monter l'adaptateur, tournez la contre-bague
Les produits ZEISS se distinguent par des performances optiques hors du commun,
une nition impeccable et une longue durée de vie.
Pour utiliser votre appareil additionnel à images thermiques de manière optimale
et vous assurer qu'il vous accompagne dèlement pendant de nombreuses années,
veuillez respecter les instructions d'utilisation suivantes.
Contenu de livraison
Produit Référence
Contenu de livraison
(6) le plus loin possible dans le sens horaire en direction de l'appareil additionnel à
images thermiques. Vissez votre adaptateur externe à la main à fond sur l'appareil
dans le sens horaire. Sécurisez la connexion en tournant la contre-bague(6) dans le sens antihoraire, en direction de l'adaptateur externe. Respectez également les consignes de xation fournies avec votre adaptateur.
Remarque: vériez les dispositions légales de votre pays avant d'utiliser le ZEISS DTC 3 en combinaison avec une optique de visée.
3/38 ou DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Cache-objectif
Protection oculaire
Étui
Chion de nettoyage de l'optique
Câble USB
ZEISS DTC 3/25 527030
Guide rapide
Consignes de sécurité
Carte de garantie
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DTC 3/38 DTC 3/25
Optique
Distance focale 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Type d'objectif Germanium
Portée
Champ de vision en m à 100m (Champ de vision en ft à 100yd)
m (objet 1,8 m × 0,6 m) yd (objet 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Champ de vision en degrés (horizontal × vertical) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Grossissement optique 1
Décentrage maximal de l'image X sur 100m (Décentrage maximal de l'image X sur 100yd) Décentrage maximal de l'image Y sur 100m (Décentrage maximal de l'image Y sur 100yd) Déplacement par clic sur 100m (Déplacement par clic sur 100yd)
cm (ft) cm (ft) cm (pouces)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Capteur
Résolution du capteur px 384 × 288 Espacement des pixels du capteur μm 12
Fréquence des images Hz 50
Achage
Résolution d'achage px 1 024 × 768 Type d'achage AMOLED
Électronique
Interfaces
USB: chargement
Bluetooth: transmission de données
Batterie Lithium-ion Autonomie h 10
Alimentation électrique externe
(non fournie)
5V / 2A (USB)
Connexion à d’autres appareils Appli ZEISS Hunting, Bluetooth
Généralités
Indice de protection IP 65 / IP 67 (protégé contre les fortes pluies) Plage de température de fonctionnement °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122)
Longueur x largeur x hauteur mm (pouces) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Poids g (onces) 650 (22,9) 560 (19,8)
Sous réserve de modications du produit et du contenu de livraison, liées aux progrès techniques dans le domaine.
14 | 85 FR
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Mise en marche/arrêt
Appuyez longuement (env. 1,5s) sur l’interrupteur (3) pour allumer l’appareil. Par la suite, appuyez à nouveau longuement sur l’interrupteur (3) pour éteindre l’appareil.
Remarque: appuyez sur l’interrupteur (3) jusqu’à ce que le symbole OFF s’ache à l’écran. Alors seulement, l’interrupteur (3) peut être relâché et l’appareil s’éteint. Si l’interrupteur (3) est relâché avant l’achage du symbole OFF, l’appareil ne s’éteint pas, mais
se met en veille.
Mode veille
Appuyez brièvement sur l’interrupteur (3) pour mettre l’appareil en mode veille. Par la suite, appuyez à nouveau brièvement sur l’interrupteur (3) pour repasser l’appareil en mode d’observation.
Pour préserver encore mieux la batterie et prolonger l’autonomie, le ZEISSDTC3 propose une veille intelligente grâce à un capteur de mouvement intégré. Celle-ci détecte la position de l’appareil additionnel à images thermiques et active le mode veille en cas d’inclinaison latérale à 45° ou d’inclinaison verticale à 70°. Dès que
l’appareil additionnel à images thermiques est remis en position normale, l’appareil
revient automatiquement en mode d’observation. Vous pouvez désactiver cette fonction dans le menu, sous «Veille intelligente».
Calibrage
L’appareil peut être calibré automatiquement (Calibrage auto = On) ou manuellement (Calibrage auto = O ). Ce réglage s’eectue dans le menu principal ou avec la touche èche droite(4) dans le mode d’observation.
En mode automatique, l’appareil eectue seul un calibrage en fermant et en ouvrant un obturateur interne, lorsque cette procédure est nécessaire. Ce faisant, un léger clic est audible. Dans ce mode, vous avez aussi la possibilité d’eectuer le calibrage manuellement. Appuyez brièvement sur la touche èche droite(4). L’appareil active l’obturateur et s’auto-calibre. L’appareil est de nouveau calibré.
Pour eectuer un calibrage manuel silencieux, passez d’abord du mode d’observation au mode manuel, par un appui long sur la touche èche droite(4). Pour le calibrage, couvrez l’objectif, puis appuyez brièvement sur la touche èche droite(4).
Remarque: couvrez toujours l’objectif lors d’un calibrage manuel. Sinon, le capteur ne peut pas procéder à un calibrage correct et la qualité de l’image s’en trouve aectée (ex.: images fantômes). Si vous avez oublié de couvrir l’objectif pendant le calibrage manuel, répétez la procédure avec l’objectif couvert.
Mode observation
Tournez la molette de mise au point (2), pour faire la mise au point sur la scène.
(6)
Modes couleur
La scène peut être achée dans quatre modes couleur. Pour modier le mode d’observation, appuyez brièvement sur le bouton menu (5). En cas de modication, le mode sélectionné s’ache comme texte pendant env. 2secondes. Vous disposez des modes couleur suivants:
White Hot: ici, les zones froides sont illustrées en noir et les chaudes en blanc.
Black Hot: ici, les zones froides sont illustrées en blanc et les chaudes en noir.
Red Hot: ici, les zones froides sont illustrées en noir et les chaudes en blanc. En outre, les zones les plus chaudes apparaissent en jaune à rouge.
Rainbow: grâce à une palette de couleurs variées, les zones froides sont
illustrées en noir à bleu et les chaudes en jaune à blanc.
Menu
Appuyez longuement sur le bouton menu (5) pour acher le menu principal à l’écran. Les possibilités de sélection suivantes sont disponibles dans le menu principal:
Luminosité: réglez ici la luminosité de l’écran. Vous avez le choix entre quatre niveaux de luminosité. Le niveau 1 est la luminosité la plus faible. Le niveau 4 est la luminosité la plus forte.
Contraste: réglez ici le contraste de la scène. Vous avez le choix entre quatre niveaux de contraste. Le niveau 1 est le contraste le plus faible. Le niveau 4 est le contraste le plus fort.
Calibrage auto: réglez ici le calibrage manuel (Calibrage auto = O) ou automatique (Calibrage auto = On).
Amplication contraste: activez ce mode pour une meilleure vision en cas de
forte humidité de l’air ou de brouillard.
Bluetooth: activez (Bluetooth = On) ou désactivez (Bluetooth = O) le Bluetooth. Si le Bluetooth est activé, l’appareil peut se connecter à votre
smartphone et à l’appli.
Prols de tir 1–4: sélectionnez le prol de tir que vous avez créé pour votre
lunette de visée utilisée actuellement.
Veille intelligente: activez (Veille intelligente = On) ou désactivez (Veille intelligente = O ) le mode de veille automatique.
Système: procédez ici à tous les réglages liés au système, tels que le tir, la langue ou la réinitialisation aux réglages d’usine.
15 | 85 FR
La navigation dans le menu principal s’eectue à l’aide des touches èches (4) et du bouton menu (5). Appuyez sur la touche èche droite (4) pour descendre. Appuyez sur la touche èche gauche (4) pour monter. Appuyez brièvement sur le bouton menu (5) pour sélectionner une rubrique du
menu. Vous arrivez ainsi dans le sous-menu. Procédez aux réglages avec les touches èches (4).
Appuyez brièvement sur le bouton menu (5) pour conrmer la sélection et revenir au menu principal. Appuyez longuement sur le bouton menu (5) pour quitter le menu principal et revenir en mode d’observation.
Amplication contraste
La fonction Amplication contraste vous donne la possibilité de mieux acher l’image en cas de forte humidité de l’air ou de brouillard. Les bords sont alors mis en relief pour que les structures soient plus aisément identiables. Pour activer la fonction d’amplication du contraste sur votre appareil, sélectionnez «Amplication contraste» dans le menu principal. Sélectionnez ensuite «On» ou «O». Appuyez brièvement sur le bouton menu (5) pour conrmer la sélection.
Remarque: il est conseillé de n’utiliser ce mode que dans les conditions susmentionnées et de le désactiver en conditions normales.
Prols de tir 1–4
Sur votre appareil, vous pouvez enregistrer jusqu’à quatre prols de tir diérents. Pour changer de prol, sélectionnez «Prols de tir 1–4» dans le menu principal. Sélectionnez le prol souhaité et appuyez brièvement sur le bouton menu (5) pour conrmer la sélection.
Système
Les possibilités de sélection suivantes sont disponibles dans le sous-menu «Système»:
Informations juridiques: vous trouverez ici des informations sur les licences
utilisées et des informations de réglementation.
Correction lignes de visée: ajustez parfaitement l’appareil additionnel à
images thermiques sur votre lunette de visée.
Correction des pixels: supprimez les pixels défectueux pour obtenir un champ de vision parfait.
Rétablir paramètres par défaut: choisissez «Rétablir paramètres par défaut»
pour réinitialiser le réglage d’usine. Ce faisant, tous les réglages enregistrés sur l’appareil sont aussi eacés. Remarque: si vous eectuez une réinitialisation, tous les prols de tir sont eacés. Eectuez la réinitialisation uniquement si vous souhaitez eacer tous les réglages sur le ZEISS DTC 3.
Mode icônes: choisissez combien d’icônes vous souhaitez acher sur votre écran.
Langue: sélectionnez la langue des menus.
Vous pouvez aussi visualiser les informations suivantes:
Numéro de série: le numéro de série de votre appareil s’ache.
Firmware: la version actuelle du micrologiciel s’ache ici.
Correction lignes de visée
Pour régler le prol de tir choisi, sélectionnez «Système» dans le
menu principal. Naviguez jusqu’à
«Correction lignes de visée» et démarrez la procédure de réglage du tir
en appuyant brièvement sur le bouton menu (5). Réglez l’axe X: appuyez
sur la touche èche gauche(4) pour moins et sur la touche èche droite(4)
pour plus. Chaque appui sur la touche
déplace l’image dans la direction correspondante: de 2,4cm sur 100m avec une distance focale de 25mm, et de 1,6cm sur 100m avec une distance focale de 38mm. Conrmez le réglage en appuyant brièvement sur le bouton menu(5). Procédez maintenant de la même manière pour régler l’axe Y. Pour commuter entre le réglage des axes X et Y, appuyez brièvement sur le bouton menu(5).
Pour procéder à la correction de la mire, déplacez l’image dans la direction opposée à celle où vous avez constaté un décalage, à savoir:
Tir trop à gauche: correction vers la droite
Tir trop à droite: correction vers la gauche
Tir trop bas: correction vers le haut
Tir trop haut: correction vers le bas
Pour enregistrer les réglages, appuyez longuement sur le bouton menu(5). Conrmez ou non la mémorisation du calibrage en appuyant brièvement sur le bouton menu(5).
Pour modier un prol de tir déjà enregistré, sélectionnez «Système» dans le menu principal. Naviguez ensuite vers «Correction lignes de visée». Appuyez brièvement sur le bouton menu(5) pour redémarrer la procédure de réglage du tir. Répétez la procédure décrite. Pour enregistrer les réglages, appuyez longuement sur le bouton menu(5). Conrmez ou non la mémorisation du calibrage en appuyant brièvement sur le bouton menu(5).
Remarque: le prol modié est toujours celui actuellement sélectionné.
Mode de réglage du tir simplié
L’appli ZEISS Hunting vous propose un assistant de réglage du tir. Naviguez dans l’appli jusqu’à la rubrique «Prols de tir» et saisissez les écarts par rapport à la distance sur l’axe considéré. L’appareil eectue alors le calibrage automatiquement.
Vous trouverez de plus amples informations directement dans l’appli ZEISS Hunting.
Correction des pixels
S’il manque certains pixels, vous pouvez les localiser ici et supprimer
le défaut.
Pour démarrer la correction, sélectionnez «Système» dans le
menu principal. Naviguez
jusqu’à «Correction des pixels» et démarrez la
correction en appuyant brièvement sur le bouton
menu(5). Un réticule
apparaît et vous permet
de saisir le pixel concerné. Pour une saisie plus précise, la zone autour du réticule est agrandie dans une fenêtre supplémentaire. Réglez l’axe X: appuyez sur la touche èche gauche(4) pour moins et sur la touche èche droite(4) pour plus. À chaque appui sur la touche, vous avancez d’un pixel. Pour avancer de plusieurs pixels, maintenez enfoncée la touche èche(4). Conrmez le réglage en appuyant brièvement sur le bouton menu(5). Procédez maintenant de la même manière pour régler l’axe Y. Pour commuter entre le réglage des axes X et Y, appuyez brièvement sur le bouton menu(5).
Pour enregistrer les réglages, appuyez longuement sur le bouton menu(5). Conrmez ou non la mémorisation du calibrage en appuyant brièvement sur le bouton menu(5).
16 | 85 FR
Rétablir paramètres par défaut
Pour rétablir les paramètres par défaut, sélectionnez «Système» dans le menu principal. Naviguez ensuite jusqu’à «Rétablir paramètres par défaut». Choisissez «Oui» et conrmez votre sélection. Une deuxième demande de conrmation doit alors être également validée avec «Oui».
Remarque: si vous eectuez une réinitialisation, tous les prols de tir sont eacés. Eectuez la réinitialisation uniquement si vous souhaitez eacer tous les réglages sur
le ZEISS DTC 3.
Remarque: pour terminer correctement la réinitialisation des paramètres, l’appareil doit être redémarré.
Mode icônes
Le ZEISS DTC 3 vous donne la possibilité d’acher diérentes icônes: symbole de batterie, mode calibrage, Bluetooth, amplication du contraste. Pour régler le mode icônes, sélectionnez «Mode icônes» dans le menu Système. Choisissez ensuite entre les modes suivants et validez votre sélection en appuyant brièvement sur le bouton menu(5):
Aucune: aucune icône ne s’ache.
Bat: seul le symbole de batterie s’ache avec le niveau de charge actuel.
Toutes: toutes les icônes s’achent.
Données personnelles lors de l’élimination ou de la cession de votre appareil ZEISS
Avant de céder l’appareil à un tiers, exécutez la fonction «Rétablir paramètres par défaut» an de supprimer ces données, puis vériez leur suppression. Vous contribuez ainsi à préserver votre vie privée et la sécurité de vos données.
Contribution à la sécurité de l’appareil
Contribuez activement à protéger la sécurité informatique de votre appareil en utilisant l’application ZEISS Hunting et en installant les mises à jour du rmware dès
qu’elles sont disponibles.
Mise à jour du rmware
La mise à jour du micrologiciel peut être eectuée à l’aide de l’appli ZEISS Hunting.
Pour cela, suivez les instructions de l’appli ZEISS Hunting.
Remarque: si vous lancez une mise à jour via l’appli ZEISS Hunting, vous devez la
conrmer sur l’appareil pour des raisons de sécurité.
Remarque: assurez-vous que l’appareil est entièrement rechargé avant une mise à
jour du micrologiciel. N’arrêtez pas l’appareil pendant la mise à jour, sous peine de l’endommager.
DE L d ’éta t
Remarque: la DEL se trouve sous le cache de la prise de recharge USB.
Niveau de charge Couleur de la DEL État de la DEL
Ne charge pas - ­Ne charge pas (état de charge faible) Rouge Clignotant Charge Rouge Fixe Charge (entièrement chargé) Vert Fixe
Appli ZEISS Hunting
Installez l’appli ZEISS Hunting sur votre smartphone et ouvrez-la. Pour vous connecter avec l’appareil additionnel à images thermiques, activez le Bluetooth
sur votre appareil additionnel et suivez les étapes achées dans l’appli. L’appli vous permet de procéder à des réglages, d’utiliser le ZEISS DTC 3 avec le mode de commande à distance ainsi que de proter du mode de réglage du tir simplié. La fonction d’aide de l’appli vous donne une description détaillée.
Recharge de l’appareil
Rechargez l’appareil via le port USB (7) dès que la batterie est déchargée. Pour cela, ouvrez d’abord le cache en caoutchouc sur le côté de l’appareil(9). L’état de charge de la batterie s’ache en haut à gauche de l’écran. En cas de charge faible, l’achage à l’écran devient rouge. Lorsque la charge de l’appareil est en cours, la DEL (8) est allumée en rouge, que l’appareil soit activé ou non. Lorsque la batterie est entièrement chargée, la DEL (8) est allumée en vert.
Remplacement du cache-objectif
Pour remplacer le cache-objectif(1), détachez la partie avant du cache en le tournant dans le sens antihoraire. Dévissez complètement le cache. Vissez ensuite le
cache-objectif neuf.
Remplacement du cache de prise USB
Pour remplacer le cache de la prise USB(9), dévissez les vis (13) à l’aide d’un tournevis. Retirez la plaque-support (14) et le cache de prise USB défectueux(9). Installez le nouveau cache de prise USB(9) et la plaque-support(14). Serrez à fond les vis (13) avec un tournevis.
(14)
(13)
(9)
Adaptateur
Sur le dessous de l’appareil se trouvent deux letages normalisés (12) de ¼pouce.
Ils vous permettent de monter un adaptateur, p. ex. pour un rail Picatinny.
Maintenance et entretien de l’appareil
Pour déloger les grosses particules de saleté (du sable, par exemple) sur les lentilles, n’utilisez pas de chion: souez dessus ou munissez-vous d’un pinceau! Les traces de doigts risquent d’altérer à la longue la surface des lentilles. Le plus simple est de souer sur les lentilles pour les embuer, puis de les essuyer avec un chion de nettoyage spécial pour optiques. Pour prévenir la formation de moisissures, dans les pays tropicaux notamment, les jumelles doivent être conservées au sec, dans un endroit garantissant la bonne aération des surfaces de lentilles extérieures. Votre appareil additionnel à images thermiques ne nécessite aucun autre entretien
particulier.
Mises à jour du logiciel
Dans le cadre de la garantie légale (2ans à compter du transfert du risque lié à la marchandise–conformément au droit allemand), nous mettrons à disposition des mises à jour permettant de résoudre des défauts. En règle générale, les mises à jour concernent des aspects liés à la sécurité ou l’élimination de restrictions de fonctions,
et elles n’incluent pas de nouvelles fonctions du logiciel. Dans la mesure où la mise à
disposition de nouvelles fonctions s’avère nécessaire pour l’élimination de problèmes de sécurité, cela ne justie toutefois pas un droit à de nouvelles fonctions en tant
que tel.
Après l’échéance de la période de garantie légale, nous nous eorçons
naturellement de mettre à votre disposition les mises à jour applicables. Toutefois,
elles ne peuvent être exigées.
17 | 85 FR
Élimination des erreurs
Erreur
L’appareil ne démarre pas. La batterie est déchargée. Rechargez l’appareil.
L’alimentation électrique externe est insusante. Vériez l’alimentation électrique externe.
L’appareil ne charge pas.
L’image n’est pas nette.
L’image présente des stries.
L’arrière-plan n’est pas homogène.
L’image est oue.
L’image est trop sombre. La luminosité de l’écran est réglée trop bas. Ajustez la luminosité de l’écran.
L’image à l’écran est blafarde. Le contraste est réglé sur un niveau trop faible. Ajustez le contraste.
La qualité de l’image est mauvaise. La plage de détection est trop courte.
Maintenance et entretien de la batterie
Pour prolonger la durée de vie de la batterie, suivez les instructions suivantes:
Ne rangez l’appareil qu’à des températures comprises entre 0°C et 35°C.
Évitez de ranger l’appareil avec la batterie entièrement chargée.
Évitez la décharge complète de l’appareil.
Service après-vente et garantie
Pour toute question sur nos services ou pour télécharger nos conditions de garantie, veuillez consulter notre site Web:
www.zeiss.com/cop/warranty
Pour toute demande de service ou pour obtenir une copie gratuite des conditions de
garantie applicables à votre région, veuillez contacter:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Allemagne
Téléphone: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
Service après-vente de ZEISS USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, États-Unis
Téléphone:1-800-441-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Adresse du fabricant
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature et www.zeiss.com/hunting
Sous réserve de modications du produit et du contenu de livraison, liées aux progrès techniques dans le domaine. Nous déclinons toute responsabilité en cas
d’erreurs et de fautes d’impression.
Remarque sur la protection des données
Lors de l’utilisation de l’appareil additionnel à images thermiques, des données à caractère personnel sont traitées. Nos remarques sur la protection des données et le traitement des données à caractère personnel sont disponibles dans notre centre de téléchargement:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Le câble USB n’est pas bien inséré dans l’appareil.
L’appareil doit être recalibré. Eectuez la procédure de calibrage selon les instructions.
L’amplication du contraste est activée malgré des
conditions normales.
Une mauvaise météo peut avoir des eets délétères (ex.: fortes chutes de neige, pluie, brouillard, etc.).
Causes possibles Dépannage
Débranchez le câble USB et vériez si la che et la prise sont en bon état et propres.
Désactivez l’amplication du contraste.
18 | 85 FR
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Instrucciones de uso
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y la información reglamentaria. Están disponibles en:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Colocación/extracción de la batería
El cabezal termográco ZEISS está equipado con una batería. Esta no se puede
extraer.
Colocación del cabezal termográco
Para su colocación en un equipo óptico, por ejemplo en un visor de puntería, se
INSTRUCCIONES DE USO
precisa un adaptador.
Para destapar la rosca y colocar el adaptador, gire el contraanillo (6) al máximo
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil. Le rogamos observe las siguientes instrucciones de uso para poder aprovechar al
máximo el cabezal termográco y para que le sirva de el acompañante durante muchos años.
Volumen de entrega
N.° de
Producto
pedido Volumen de entrega
en el sentido de las agujas del reloj en la dirección del cabezal termográco. Gire
manualmente el adaptador externo en el sentido de las agujas del reloj en el
dispositivo. Asegure la conexión girando el contraanillo(6) en sentido contrario de
las agujas del reloj en la dirección del adaptador externo. Tenga también en cuenta
las indicaciones de jación que acompañan al adaptador.
Nota: compruebe las disposiciones legales y regionales de su país antes de emplear
el ZEISSDTC3 en combinación con un sistema óptico de puntería.
Cabezal termográco DTC 3/ 38 o DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Tapa protectora del objetivo
Protección de ocular
Bolsa
Paño de limpieza para la óptica
Cable USB
Guía rápida
ZEISS DTC 3/25 527030
Notas de seguridad
Tarjeta de garantía
Documento EULA
DATOS TÉCNICOS DTC 3/38 DTC 3/25
Óptica
Distancia focal 38 mm/F1.0 25 mm/F1.0 Tipo de objetivo Germanio
Alcance
Campo visual en m a 100 m (Campo visual en ft a 100 yd)
m (objeto 1,8 m × 0,6 m) yd (objeto 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Campo visual en grados (horizontal x vertical) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Aumento óptico 1 Ajuste máximo de la imagen X a 100 m
(ajuste máximo de la imagen X a 100 yd) Ajuste máximo de la imagen Y a 100 m (ajuste máximo de la imagen Y a 100 yd) Ajuste por clic en 100 m (ajuste por clic en 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensor
Resolución sensor px 384 × 288 Distancia entre píxeles sensor μm 12 Frecuencia de imagen Hz 50
Pantalla
Resolución de pantalla px 1.024 × 768 Tipo de pantalla AMOLED
Electrónica
Interfaces
USB: Carga
Bluetooth: transmisión de datos Batería Iones de litio Tiempo de carga de la batería h 10 Alimentación de tensión externa
(no incluido en el suministro)
5 V/2 A (USB)
Conexión con otros dispositivos Aplicación ZEISS Hunting, Bluetooth
General
Grado de protección IP65 / IP67 (protección contra lluvia intensa) Rango de temperaturas de servicio °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Largo × Ancho × Alto mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Peso g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8)
Nos reservamos el derecho a modicar la versión y el volumen de suministro con nes de perfeccionamiento técnico.
20 | 85 ES
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Conectar/desconectar
El dispositivo se enciende con una pulsación prolongada (aprox. 1,5 segundos)
del botón on/o (3). El dispositivo se vuelve a apagar con una nueva pulsación prolongada del botón on/o (3).
Nota: el botón on/o (3) se debe pulsar hasta que aparezca el símbolo OFF en la pantalla. Solo entonces se puede soltar el botón on/
o (3) y se apagará el dispositivo. Si se suelta el botón on/o (3) antes de que aparezca el
símbolo OFF, el dispositivo no se apaga sino que conmuta al modo en espera.
Modo Standby
El dispositivo pasa al modo Standby con una
pulsación breve del botón on/o (3). Si se vuelve a pulsar brevemente el botón on/ o (3), el dispositivo vuelve al modo de observación.
Para cuidar aún más la batería y aumentar su autonomía, ZEISSDTC3 ofrece la posibilidad de ajustar el modo Smart Standby a través del sensor de movimiento incorporado. Este detecta por sí solo la posición del cabezal termográco y activa el
modo standby con una inclinación de 45º o 70º hacia arriba o hacia abajo. Cuando
el cabezal termográco vuelve a la posición normal, el dispositivo cambia de nuevo
solo al modo de observación. Puede desactivar esta función en el menú en "Smart Standby".
Calibración
El dispositivo se puede calibrar automáticamente (Autocalibración = On) o
manualmente (Autocalibración = O). Se puede ajustar en el menú principal o con la tecla de echa derecha (4) en el modo de observación.
En el modo automático, el dispositivo realiza automáticamente una calibración cerrando y abriendo un obturador interno si es necesario. Se escuchará un ligero clic.
En este modo, también tiene la opción de realizar la calibración manualmente. Pulse la tecla de echa derecha (4). El dispositivo activa el cierre y se calibra solo. Ahora el
dispositivo vuelve a estar calibrado.
Para realizar una calibración manual y silenciosa, cambie el modo de observación
con una pulsación prolongada de la tecla de echa derecha (4) en el modo manual. Para la calibración, cubra el objetivo y pulse brevemente la tecla de echa derecha(4).
Nota: cubra siempre el objetivo cuando realice una calibración manual. De lo contrario, el sensor no se podrá calibrar bien y empeorará la calidad de la imagen, por ejemplo, imágenes fantasmas. Si olvida cubrir el objetivo durante la calibración manual, repita el procedimiento de calibración con el objetivo cubierto.
Modo de observación
Gire la torre de enfoque (2) para enfocar la escena.
(6)
Modos de color
La escena se puede mostrar en distintos colores. Para cambiar el modo de observación, pulse brevemente el botón de menús (5). Al cambiarlo, el modo seleccionado aparece como texto en la pantalla durante unos 2 segundos. Se puede elegir entre los siguientes modos de color:
White Hot: las zonas frías se muestran en negro y las cálidas en blanco.
Black Hot: las zonas frías se muestran en blanco y las cálidas en negro.
Red Hot: las zonas frías se muestran en negro y las cálidas en blanco. Además, se representan de amarillo a rojo las áreas más cálidas.
Rainbow: con una paleta de colores, las zonas frías se muestran de negro a azul y las cálidas de amarillo a blanco.
Menú
Con una pulsación prolongada del botón de menús (5), aparece el menú principal en la pantalla. En el menú principal están disponibles las siguientes opciones:
Brillo: ajuste aquí el brillo de la pantalla. Puede elegir uno de los cuatro niveles de brillo. En el nivel 1 el brillo es el más bajo. En el nivel 4 el brillo es el más alto.
Contraste: ajuste aquí el contraste de la escena. Puede elegir uno de los cuatro niveles de contraste. En el nivel 1 el contraste es el más bajo. En el nivel 4 el contraste es el más alto.
Autocalibración: establezca aquí la calibración manual (Autocalibración = O) o automática (Autocalibración = On).
Realce de contraste: active este modo para obtener una mejor visibilidad en caso de alta humedad o niebla.
Bluetooth: active (Bluetooth = On) o desactive (Bluetooth = O ) el Bluetooth. Con el Bluetooth activado, el dispositivo se puede conectar al smartphone y la aplicación.
Perles de reglaje 1–4: elija el perl de reglaje que haya creado para el visor de
puntería que esté empleando en ese momento.
Smart standby: active (Smart standby = On) o desactive (Smart standby = O) el modo Standby automático.
Sistema: realice aquí todos los ajustes relevantes para el sistema, incluido el disparo, el idioma o el reajuste de fábrica.
21 | 85 ES
La navegación en el menú principal se realiza con las teclas de echa (4) y el botón de menús (5). Pulse la tecla de echa derecha (4) para desplazarse hacia abajo. Pulse la tecla de echa izquierda (4) para desplazarse hacia arriba. Pulsando brevemente el botón de menús (5) podrá seleccionar una opción de menú. Así podrá acceder al submenú. Realice los ajustes con las teclas de echa (4). Pulsando brevemente el botón de menús (5) conrmará la selección y volverá al menú principal. Con una pulsación prolongada del botón de menús (5) saldrá del menú principal y volverá al modo de observación.
Realce de contraste
El realce de contraste le ofrece la posibilidad de obtener una mejor representación de la imagen en caso de niebla o alta humedad. Esta función resalta los bordes para que las estructuras sean más fáciles de reconocer. Para activar el realce de contraste en su dispositivo, elija en el menú principal
la opción "Realce de contraste". A continuación, elija "On" u "O". Pulsando
brevemente el botón de menús (5) conrmará la selección.
Nota: se recomienda emplear el modo solo en las condiciones arriba descritas y
desactivar el modo en condiciones normales.
Perl de reglaje 1-4
En el dispositivo puede guardar hasta cuatro perles de reglaje distintos. Para cambiar el perl, elija en el menú principal "Per l de reglaje 1-4". Elija el perl deseado y conrme la selección pulsando brevemente el botón de menús (5).
Sistema
En el submenú "Sistema" están disponibles las siguientes opciones:
Información legal: aquí encontrará la información sobre las licencias empleadas y la información regulatoria.
Corrección líneas del visor: ajuste aquí el cabezal termográco a la medida de su visor de puntería.
Corrección de píxeles: elimine los píxeles defectuosos para lograr un campo de visión perfecto.
Reajuste de fábrica: seleccione "Reajuste de fábrica" para restablecer los
ajustes de fábrica del dispositivo. Se borrarán también todos los datos guardados
en el dispositivo.
Nota: si realiza un reajuste de fábrica, se borrarán todos los perles de
reglaje. Realice un reajuste de fábrica solo si desea borrar todos los ajustes de ZEISS DTC 3.
Modo de iconos: elija el número de iconos que quiere mostrar en la pantalla.
Idioma: elija aquí un idioma para los menús.
Puede ver además la siguiente información:
• Número de serie: aquí aparece el número de serie de su dispositivo.
Firmware: aquí aparece la versión actual del rmware.
Corrección líneas del visor
Para ajustar el perl de reglaje
seleccionado, elija "Sistema" en el menú principal. Vaya a "Corrección líneas del visor" e inicie el procedimiento de reglaje presionando brevemente el botón de menús (5). Ajuste el
eje X: pulse la tecla de echa de la izquierda(4) para menos y la de la derecha(4) para más. Cada vez que
pulse la tecla, la imagen se desplazará en la dirección correspondiente: con una distancia focal de 25 mm, 2,4 cm a 100 m, con una distancia focal de 38 mm, 1,6 cm a 100 m. Conrme el ajuste presionando brevemente el botón de menús (5). Realice ahora de la misma forma los ajustes del eje Y. Cambie entre el ajuste del eje X y del eje Y presionado brevemente la tecla de menús (5).
Para realizar la corrección del punto de impacto, mueva la imagen en dirección opuesta a la que ha detectado la desviación, es decir:
• Punto de impacto demasiado a la izquierda: corrección a la derecha
• Punto de impacto demasiado a la derecha: corrección a la izquierda
• Punto de impacto demasiado abajo: corrección hacia arriba
• Punto de impacto demasiado arriba: corrección hacia abajo
Para guardar los ajustes, pulse la tecla de menús (5). Conrme la pregunta de si desea guardar o descartar la calibración pulsando brevemente el botón de
menús(5).
Para modicar el perl de reglaje guardado, seleccione "Sistema" en el menú
principal. A continuación, vaya a "Corrección líneas del visor". Pulsando brevemente el botón de menús (5) se iniciará el procedimiento de reglaje. Proceda de la forma descrita. Para guardar los ajustes, pulse la tecla de menús (5). Conrme la pregunta de si desea guardar o descartar la calibración pulsando brevemente el botón de
menús(5).
Nota: se modicará siempre el perl seleccionado en ese momento.
Modo de disparo simplicado
La aplicación ZEISS Hunting le ofrece un asistente de disparo para el disparo.
Navegue en la aplicación a la opción de menú "Perles de reglaje" e introduzca allí
las desviaciones en relación con la distancia del eje respectivo. El dispositivo realiza automáticamente la calibración. Encontrará más información directamente en la aplicación ZEISS Hunting.
Corrección de píxeles
Si falla algún píxel, puede localizarlo y corregirlo aquí.
Para iniciar la corrección, elija "Sistema" en el menú principal. Vaya a "Corrección de píxeles" e inicie el procedimiento de corrección presionando brevemente el botón de menús (5). Aparece una cruz, con la que deberá capturar el píxel afectado. Para capturarlo con precisión, la zona de alrededor de la cruz se mostrará en una ventana adicional. Ajuste el eje X: pulse la tecla de echa de la izquierda (4) para menos y la de la derecha(4) para más. Con cada pulsación saltará un píxel. Para saltar varios píxeles, mantenga pulsada la
tecla de echa de forma prolongada (4). Conrme el ajuste pulsando brevemente el
botón de menús (5). Realice ahora de la misma forma los ajustes del eje Y. Cambie entre el ajuste del eje X y del eje Y presionado brevemente la tecla de menús (5).
Para guardar los ajustes, pulse la tecla de menús (5). Conrme la pregunta de si desea guardar o descartar la calibración pulsando brevemente el botón de menús(5).
22 | 85 ES
Reajuste de fábrica
Para restablecer los ajustes de fábrica, elija "Sistema" en el menú principal. A
continuación, vaya a "Reajuste de fábrica". Elija "Sí" y conrme la selección. Le sigue una segunda pregunta de seguridad, que también se debe conrmar con un "Sí".
Nota: si realiza un reajuste de fábrica, se borrarán todos los perles de reglaje.
Realice un reajuste de fábrica solo si desea borrar todos los ajustes de ZEISS DTC 3.
Nota: para que los ajustes se restablezcan correctamente, debe reiniciarse el dispositivo.
Modo de iconos
Con el ZEISS DTC 3, tiene la posibilidad de mostrar varios iconos en la pantalla: símbolo de batería, modo de calibración, Bluetooth, realce de contraste. Para ajustar el modo de icono, elija "Modo de iconos" en el menú Sistema. A continuación,
elija entre los siguientes modos y conrme la selección con una pulsación breve del
botón de menús (5):
Ninguno: no se mostrarán iconos.
Bat: solo se mostrará el símbolo de batería con el nivel de carga actual.
Tod os: se mostrarán todos los iconos.
Datos personales en caso de eliminación o cesión del dispositivo ZEISS
Antes de ceder el dispositivo a un tercero, ejecute la función "Restaurar ajustes de fábrica" para borrar estos datos y compruebe posteriormente que se hayan borrado. De esta forma contribuirá a conser var su privacidad y la seguridad de sus datos.
Efecto en la seguridad del dispositivo
Contribuya activamente a proteger la seguridad informática de su dispositivo utilizando la aplicación ZEISS Hunting e instalando nuevas actualizaciones de
rmware tan pronto como estén disponibles.
Actualización de rmware
La actualización de rmware se puede realizar con la aplicación ZEISS Hunting. Para
ello siga las instrucciones de la aplicación ZEISS Hunting.
Nota: por motivos de seguridad, si inicia una actualización a través de la aplicación ZEISS Hunting, deberá conrmarla de nuevo en el dispositivo.
Nota: asegúrese de que el dispositivo esté completamente cargado antes de actualizar el rmware. No apague el dispositivo durante la actualización ya que, de lo contrario, puede sufrir daños.
Estado LED
Nota: el LED se encuentra debajo de la cubierta de la hembra de carga USB.
Estado de carga Color del LED Estado del LED
Sin carga - ­Sin carga (estado de carga bajo) Rojo Intermitente En carga Rojo Constante Carga (completamente cargado) Verde Constante
Aplicación ZEISS Hunting
Instale la aplicación ZEISS Hunting en su smartphone y ábrala. Para conectar el
cabezal termográco, active el Bluetooh en este y siga los pasos indicados en la
aplicación. Con la aplicación puede realizar los ajustes, emplear el ZEISS DTC 3 con el
modo de control remoto y utilizar el modo de disparo simplicado. Encontrará una
descripción más detallada en la función de ayuda de la aplicación.
Carga del dispositivo
Cargue el dispositivo con la conexión USB (7) cuando la batería esté descargada. Abra la cubierta de goma en el lateral del dispositivo (9). El estado de carga de la batería se indica en la esquina superior izquierda de la pantalla. Cuando el nivel de carga es bajo, el indicador de la pantalla cambia a rojo. Cuando el dispositivo se está cargando, el LED (8) se ilumina en rojo, tanto si está apagado como encendido. Si la batería está completamente cargada, el LED (8) se ilumina en verde.
Sustitución de la tapa de protección del objetivo
Para cambiar la tapa de protección del objetivo (1) suelte la parte delantera de la cubierta del objetivo girándola en el sentido contrario de las agujas del reloj. Desenrosque la cubierta del objetivo por completo. A continuación, vuelva a enroscar la nueva cubierta del objetivo.
Sustitución de la cubierta USB
Para sustituir la cubierta del USB (9), saque los tornillos (13) con un destornillador. Retire la placa de sujeción (14) y la cubierta de USB defectuosa (9). Coloque la nueva cubierta USB (9) y la placa de sujeción (14). Apriete los tornillos (13) con un destornillador.
(14)
(13)
(9)
Adaptador
En la parte inferior del dispositivo se encuentran dos roscas estándar de ¼ de
pulgada (12). Estas ofrecen la posibilidad de colocar aquí un adaptador, por ejemplo un carril Picatinny.
Cuidado y mantenimiento del dispositivo
¡No elimine las partículas de suciedad de mayor tamaño (p. ej., arena) frotando, sino soplando o con un pincel no! Con el tiempo, las huellas dactilares pueden atacar la supercie de las lentes. La manera más sencilla de limpiar la supercie de las lentes consiste en empañarlas con vaho y pasar un paño limpio para la limpieza de lentes.
Para evitar la formación de hongos en el sistema óptico, especialmente en regiones tropicales, guarde los prismáticos en un lugar seco y procure siempre una buena
ventilación de las supercies exteriores de las lentes. El cabezal termográco no
precisa un cuidado especial.
Actualizaciones de software
En el ámbito de la garantía legal (2 años a partir de la transferencia del riesgo
de la mercancía, de conformidad con la legislación alemana), proporcionaremos las actualizaciones adecuadas para subsanar los defectos. Por regla general, las actualizaciones abordan aspectos relevantes para la seguridad o permiten eliminar
deciencias funcionales, pero no incluyen nuevas funciones del software. Si es necesario añadir nuevas funciones para subsanar aspectos de seguridad, estas no se
considerarán nuevas funciones en la práctica.
Una vez transcurrido el periodo de garantía legal, intentaremos, por supuesto, proporcionarle las actualizaciones correspondientes. No obstante, no se trata de un compromiso.
23 | 85 ES
Solución de errores
Error El dispositivo no se enciende. La batería está descargada. Cargue el dispositivo.
La alimentación de corriente externa es insuciente. Compruebe la alimentación de corriente externa.
El dispositivo no se carga.
La imagen está borrosa. Aparecen rayas en la imagen.
El fondo no es homogéneo.
La imagen no está nítida.
La imagen está demasiado oscura. El ajuste del brillo de la imagen es demasiado bajo. Adapte el brillo de la pantalla.
La imagen de la pantalla es poco brillante. El ajuste del contraste es muy bajo. Adapte el contraste.
La calidad de la imagen es mala. El rango de detección es demasiado corto.
Cuidado y mantenimiento de la batería
Para alargar la vida útil de la batería, siga estas instrucciones:
• Almacene el dispositivo solo a una temperatura de entre 0 °C y 35 °C.
• Evite almacenar el dispositivo con la batería completamente cargada.
• Evite que el dispositivo se descargue completamente.
Servicio al cliente y garantía
Si tiene alguna pregunta sobre el servicio o desea descargar las condiciones de la garantía, visite nuestra sitio web:
www.zeiss.com/cop/warranty
En caso de consultas sobre el servicio o si desea una copia gratuita de los términos
de garantía aplicables a su región, póngase en contacto con:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany
Teléfono: +49 800 934 77 33
E-Mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, EE. UU.
Telé fono: 1-800 -441-3005
E-Mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Dirección del fabricante
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature y www.zeiss.com/hunting
Nos reservamos el derecho a modicar la versión y el volumen de suministro con nes de perfeccionamiento técnico. No asumimos ninguna responsabilidad por
errores o fallos de impresión.
Nota de protección de datos
Cuando se utiliza el cabezal termográco, se procesan datos de carácter personal.
Encontrará nuestras notas sobre la protección de datos y el tratamiento de datos de carácter personal en el centro de descargas: www.zeiss.com/hunting/manuals
El cable USB no está bien enchufado en el dispositivo.
El dispositivo se debe volver a calibrar. Realice el proceso de calibración según las indicaciones.
El realce de contacto está activado a pesar de las condiciones normales.
Las malas condiciones climáticas pueden causar efectos adversos (por ejemplo, fuertes nevadas, lluvia, niebla, etc.).
Posible causa Solución
Desenchufe el cable USB y compruebe que el enchufe y la toma están intactos y no presenten suciedad.
Desactive el realce de contacto.
24 | 85 ES
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Istruzioni per l’uso
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
AVVERTENZA!
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le informazioni normative visualizzabili anche all'indirizzo:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Inserimento/rimozione della batteria
Il visore termico ZEISS è dotato di una batteria che non può essere rimossa.
Applicazione del visore termico
Per il montaggio su un apparecchio ottico, ad es. un cannocchiale di puntamento, è necessario un adattatore.
ISTRUZIONI PER L’USO
Al ne di rendere visibile la lettatura per montare l'adattatore, ruotare il più
possibile la ghiera (6) in senso orario verso il visore termico. Applicare saldamente
I prodotti a marchio ZEISS sono caratterizzati da eccellenti prestazioni ottiche, lavorazione precisa e lunga durata. Attenersi alle seguenti istruzioni per utilizzare al meglio il visore termico, così sarà un
l'adattatore esterno sul visore ruotandolo in senso orario. Fissare il collegamento
ruotando la ghiera(6) in senso antiorario verso l'adattatore esterno. Osservare
anche le istruzioni di ssaggio allegate all'adattatore.
adabile compagno per molti anni.
Nota: prima di utilizzare lo ZEISS DTC 3 con un'ottica di puntamento, controllare le
Elementi compresi nella fornitura
disposizioni di legge e le normative regionali del proprio paese.
N.
Prodotto
d’ordine Elementi compresi nella fornitura
Visore termico DTC 3/38 o DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Coperchio di protezione dell’obiettivo
Protezione dell'oculare
Custodia
Panno di pulizia del sistema ottico
Cavo USB
Guida rapida
ZEISS DTC 3/25 527030
Avvertenze di sicurezza
Scheda di garanzia
Documento EULA
DATI TECNICI DTC 3/38 DTC 3/25
Ottica
Distanza focale 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Tipo di obiettivo Germanio
Portata
Campo visivo in m a 100 m (Campo visivo in ft a 100 yd)
m (oggetto 1,8 m × 0,6 m) yd (oggetto 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Campo visivo in gradi (orizzontale x verticale) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Ingrandimento ottico 1 Spostamento massimo dell'immagine X su 100 m
(Spostamento massimo dell'immagine X su 100 yd) Spostamento massimo dell'immagine Y su 100 m (Spostamento massimo dell'immagine Y su 100 yd) Regolazione per ogni clic su 100 m (Regolazione per ogni clic su 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensore
Risoluzione sensore px 384 × 288 Distanza pixel sensore μm 12 Frequenza dei fotogrammi Hz 50
Display
Risoluzione display px 1.024 × 768 Tipo display AMOLED
Parte elettronica
Interfacce
USB: ricarica
Bluetooth: trasferimento dati Batteria Ioni di litio Autonomia della batteria h 10 Alimentazione esterna
(non compresa nella dotazione)
5 V / 2 A (USB)
Collegamento ad altri apparecchi App ZEISS Hunting, Bluetooth
Generale
Tipo di protezione IP65 / IP67 (protezione da pioggia forte) Intervallo di temperature di esercizio °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Lunghezza × larghezza × altezza mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Peso g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8)
Con riserva di eventuali modiche all’esecuzione e alla fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
26 | 85 IT
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Accensione/Spegnimento
Con una pressione prolungata (ca. 1,5 secondi) del tasto di accensione/ spegnimento(3) l'apparecchio si accende. Con un'ulteriore pressione prolungata del tasto di accensione/spegnimento (3) l'apparecchio si spegne.
Nota: premere il tasto di accensione/ spegnimento (3) nché sul display non viene visualizzato il simbolo OFF. Solo in questo momento si può rilasciare il tasto di accensione/ spegnimento (3) e l'apparecchio si spegne. Se si rilascia il tasto di accensione/spegnimento(3) prima che venga visualizzato il simbolo OFF, l'apparecchio non si spegne, ma passa alla modalità standby.
Modalità standby
Con una pressione breve del tasto di accensione/spegnimento (3) l'apparecchio passa alla modalità standby. Con un'ulteriore pressione breve del tasto di accensione/spegnimento (3) l'apparecchio torna alla modalità di osservazione.
Per preservare ulteriormente la batteria e prolungarne la durata, lo ZEISSDTC3 è
dotato di funzione Smart Standby con sensore di movimento integrato che riconosce la posizione del visore termico e attiva la modalità standby a un’inclinazione laterale di 45° oppure a un’inclinazione di 70° verso il basso o verso l’alto. Non appena il visore termico torna nella posizione normale, l'apparecchio torna alla modalità di osservazione. È possibile disattivare questa funzione nel menu alla voce "Smar t Standby".
Calibrazione
L'apparecchio può essere calibrato automaticamente (Auto-calibrazione = On) o
manualmente (Auto-calibrazione = O ). Questo può essere impostato nel menu principale oppure con il tasto frecciadestro(4) in modalità osservazione.
In modalità automatica, mediante chiusura e apertura di un otturatore interno, l'apparecchio esegue la calibrazione quando è necessaria. Durante questa operazione si sente il lieve suono di un clic. In questa modalità si ha anche la possibilità di eseguire la calibrazione manualmente. Premere brevemente il tasto frecciadestro(4). L'apparecchio attiva l'otturatore ed esegue la calibrazione. Ora l'apparecchio è calibrato.
Per eettuare una calibrazione manuale silenziosa, innanzitutto premere a lungo
il tasto freccia destro (4) in modalità di osservazione per passare alla modalità manuale. Per calibrare, coprire l'obiettivo e in seguito premere brevemente il tasto freccia destro (4).
Nota: durante la calibrazione manuale coprire sempre l'obiettivo, altrimenti il sensore non può calibrare correttamente e si ha un peggioramento dell'immagine, ad es. con la comparsa di immagini parassite. Nel caso ci si dimentichi di coprire l'obiettivo durante la calibrazione manuale, ripetere la calibrazione con l'obiettivo coperto.
Modalità di osservazione
Ruotare la rotella di messa a fuoco (2), per mettere a fuoco la scena.
(6)
Modalità cromatiche
La scena può essere visualizzata in quattro diverse modalità cromatiche. Per
modicare la modalità di osservazione, premere brevemente il tasto del menu (5). Durante la modica, la modalità selezionata viene visualizzata come testo sul display
per ca. 2 secondi. Sono disponibili le seguenti modalità cromatiche:
White Hot: le aree fredde vengono visualizzate in nero e le aree calde in bianco.
Black Hot: le aree fredde vengono visualizzate in bianco e le aree calde in nero.
Red Hot: le aree fredde vengono visualizzate in nero e le aree calde in bianco. Inoltre, le aree più calde vengono visualizzate nei colori da giallo a rosso.
Rainbow: tramite una tavolozza di colori le aree fredde vengono visualizzate nei colori da nero a blu e le aree calde nei colori da giallo a bianco.
Menu
Con una lunga pressione del tasto menu (5) viene visualizzato il menu principale. Nel menu principale sono disponibili le seguenti opzioni:
Luminosità: qui si regola la luminosità del display. Si può scegliere fra quattro livelli di luminosità. Il livello 1 corrisponde alla luminosità minima. Il livello 4 corrisponde alla luminosità massima.
Contrasto: qui si imposta il contrasto della scena. Si può scegliere fra quattro livelli di contrasto. Il livello 1 corrisponde al contrasto minimo. Il livello 4 corrisponde al contrasto massimo.
Auto-calibrazione: qui si imposta la calibrazione manuale (Auto-calibrazione =
O) o automatica (Auto-calibrazione = On).
Aumento contrasto: questa modalità viene attivata per migliorare la visibilità in presenza di un'elevata umidità dell'aria o di nebbia.
Bluetooth: qui si attiva (Bluetooth = On) o disattiva (Bluetooth = O) la funzione Bluetooth. Quando la funzione Bluetooth è attivata, è possibile collegare l'apparecchio al proprio smartphone e all'app.
Proli di taratura 1– 4: qui si seleziona il prolo di taratura creato per il cannocchiale di puntamento attualmente utilizzato.
Smart Standby: qui si attiva (Smart Standby = On) o disattiva (Smart Standby =
O) la modalità standby automatica.
Sistema: qui si deniscono tutte le impostazioni di sistema, fra cui aggiustamento del tiro, lingua o ripristino di fabbrica.
27 | 85 IT
Per spostarsi nel menu principale, utilizzare i tasti freccia (4) e il tasto menu (5). Premere il tasto freccia destro (4) per scorrere verso il basso. Premere il tasto freccia sinistro (4) per scorrere verso l'alto. Selezionare una voce di menu premendo brevemente il tasto menu (5). In questo modo si arriva al sottomenu. Denire le impostazioni con i tasti freccia (4). Con una breve pressione del tasto menu (5) si conferma la selezione e si torna al menu principale. Con una lunga pressione del tasto menu (5) si esce dal menu principale e si torna alla modalità di osservazione.
Aumento contrasto
La funzione Aumento contrasto consente di ragurare meglio l'immagine in
presenza di un'elevata umidità dell'aria o di nebbia. I bordi vengono accentuati per rendere più riconoscibili le strutture. Per attivare la funzione Aumento contrasto sull'apparecchio, selezionare nel menu
principale "Aumento contrasto". Quindi selezionare "On" o "O". Con una breve
pressione del tasto menu (5) si conferma la selezione.
Nota: si consiglia di utilizzare questa modalità solo in presenza delle condizioni
sopra indicate e di disattivare la modalità in condizioni normali.
Prolo di taratura 1-4
Sull'apparecchio è possibile salvare no a quattro diversi proli di taratura. Per cambiare il prolo, selezionare "Prolo di taratura 1–4" nel menu principale. Selezionare il prolo desiderato e confermare con una breve pressione del tasto
menu (5).
Sistema
Nel sottomenu "Sistema" sono disponibili le seguenti opzioni:
Note legali: qui sono disponibili informazioni sulle licenze utilizzate e informazioni normative.
Correzione tacche di mira: qui si regola con precisione il visore termico in base al proprio cannocchiale di puntamento.
Correzione pixel: qui si rimuovono i pixel difettosi per avere un campo visivo perfetto.
Ripristino di fabbrica: qui è possibile selezionare "Ripristino di fabbrica" per ripristinare le impostazioni di fabbrica dell'apparecchio. Con questa operazione vengono cancellate anche tutte le impostazioni salvate sull'apparecchio.
Nota: eettuando un ripristino di fabbrica verranno cancellati tutti i proli di taratura. Eettuare il ripristino di fabbrica soltanto se si desidera cancellare tutte
le impostazioni dello ZEISS DTC 3.
Modalità icona: qui è possibile selezionare il numero di icone da visualizzare sul display.
Lingua: qui è possibile selezionare una lingua per il menu.
Si possono inoltre visualizzare le seguenti informazioni:
• Numero di serie: qui viene visualizzato il numero di serie dell'apparecchio.
Firmware: qui viene visualizzata la versione attuale del rmware.
Correzione tacche di mira
Per impostare il prolo di taratura
selezionato, nel menu principale selezionare "Sistema". Selezionare "Correzione tacche di mira“ e avviare la procedura di taratura premendo brevemente il tasto menu (5). Regolazione dell'asse X: premere il tasto freccia sinistro (4) per diminuire e il tasto frecciadestro(4) per aumentare. A ogni pressione del tasto l'immagine si sposta nella rispettiva direzione: a una distanza focale di 25 mm spostamento di 2,4 cm su 100 m, a una distanza focale di 38 mm spostamento di 1,6 cm su 100 m. Confermare l'impostazione premendo brevemente il tasto menu (5). Ora eettuare le medesime impostazioni per l'asse Y. È possibile scegliere le impostazioni per l'asse X o quelle per l'asse Y premendo brevemente il tasto menu (5).
Per eettuare la correzione del punto di mira, spostare l'immagine nella direzione
opposta a quella della deviazione accertata, ossia:
• posizionamento dello sparo troppo a sinistra: correzione verso destra
• posizionamento dello sparo troppo a destra: correzione verso sinistra
• posizionamento dello sparo troppo in basso: correzione verso l'alto
• posizionamento dello sparo troppo in alto: correzione verso il basso
Per salvare le impostazioni, premere a lungo il tasto menu (5). Scegliere se si desidera salvare la calibrazione oppure annullare l'operazione premendo brevemente il tasto menu (5).
Per modicare un prolo di taratura già salvato, selezionare "Sistema" nel
menu principale. Selezionare quindi "Correzione tacche di mira". Con una breve pressione del tasto menu (5) si riavvia la procedura di taratura. Procedere come precedentemente descritto. Per salvare le impostazioni, premere a lungo il tasto menu (5). Scegliere se si desidera salvare la calibrazione oppure annullare l'operazione premendo brevemente il tasto menu (5).
Nota: viene sempre modicato il prolo attualmente selezionato.
Modalità semplicata di aggiustamento del tiro
L'app ZEISS Hunting ore una procedura guidata per l'aggiustamento del tiro. Nell'app selezionare la voce di menu "Proli di taratura" e indicare le deviazioni
rispetto alla distanza dell'asse. L'apparecchio esegue automaticamente la calibrazione. Ulteriori informazioni sono contenute direttamente nell'app
ZEISSHunting.
Correzione pixel
In presenza di singoli pixel difettosi, questa funzione consente di localizzarli e correggerli.
Per avviare la correzione, selezionare "Sistema" nel menu principale. Selezionare "Correzione pixel“ e avviare la correzione premendo brevemente il tasto menu(5). Comparirà un mirino da usare per localizzare il pixel difettoso. Per individuare con maggiore precisione il pixel, l'area intorno al mirino viene ingrandita in una
nestra separata. Regolazione dell'asse X: premere il tasto freccia sinistro (4) per diminuire e il tasto frecciadestro(4) per aumentare. A ogni pressione del tasto si
avanza di un pixel. Per avanzare di più pixel contemporaneamente, tenere premuto a lungo il tasto freccia (4). Confermare l'impostazione premendo brevemente il tasto menu (5). Ora eettuare le medesime impostazioni per l'asse Y. È possibile scegliere le impostazioni per l'asse X o quelle per l'asse Y premendo brevemente il tasto menu (5).
Per salvare le impostazioni, premere a lungo il tasto menu (5). Scegliere se si desidera salvare la calibrazione oppure annullare l'operazione premendo brevemente il tasto menu (5).
28 | 85 IT
Ripristino di fabbrica
Per eseguire un ripristino di fabbrica, nel menu principale selezionare "Sistema". In seguito andare a "Ripristino di fabbrica". Selezionare "Sì" e confermare la selezione. Seguirà una seconda domanda di sicurezza, alla quale occorre rispondere di nuovo "Sì".
Nota: eettuando un ripristino di fabbrica verranno cancellati tutti i proli di taratura. Eettuare il ripristino di fabbrica soltanto se si desidera cancellare tutte le
impostazioni dello ZEISS DTC 3.
Nota: per completare il ripristino delle impostazioni, è necessario riavviare l'apparecchio.
Modalità icona
Lo ZEISS DTC 3 consente di visualizzare sul display diverse icone: simbolo della batteria, modalità di calibrazione, Bluetooth, Aumento contrasto. Per impostare la Modalità icona, selezionare nel menu Sistema la "Modalità icona". Successivamente selezionare una delle seguenti modalità e confermare premendo brevemente il tasto menu (5):
Nessuna: non vengono visualizzate icone.
Bat: viene visualizzato soltanto il simbolo della batteria con il livello attuale di carica.
Tut te: vengono visualizzate tutte le icone.
Dati personali in caso di smaltimento o cessione a terzi dell'apparecchio ZEISS
Prima di cedere a terzi l'apparecchio, eseguire la funzione "Ripristino di fabbrica"
per cancellare i dati e successivamente vericarne l'eettiva cancellazione. In questo
modo si contribuisce a tutelare la propria sfera privata e a proteggere i propri dati personali.
Contribuire alla sicurezza dell'apparecchio
È importante contribuire attivamente alla sicurezza informatica dell'apparecchio
scaricando l'app ZEISS Hunting e installando i nuovi aggiornamenti del rmware non
appena sono disponibili.
Aggiornamento del rmware
L'aggiornamento del rmware può essere eseguito con l'app ZEISS Hunting. Seguire
le istruzioni riportate nell'app ZEISS Hunting.
Nota: quando viene avviato un aggiornamento con l'app ZEISS Hunting, per sicurezza occorre confermarlo nuovamente sull'apparecchio.
Nota: prima di aggiornare il rmware, assicurarsi che l'apparecchio sia
completamente carico. Durante l'aggiornamento non spegnere l'apparecchio,
perché potrebbe danneggiarsi.
Stato del LED
Nota: il LED si trova sotto la copertura della porta di ricarica USB.
Livello di carica Colore LED Stato LED
Non carica - ­Non carica (basso livello di carica) Rosso Lampeggiante In carica Rosso Costante In carica (carica completa) Verde Costante
App ZEISS Hunting
Installare l'app ZEISS Hunting sul proprio smar tphone e aprire l'app. Per collegarsi al visore termico, attivare il Bluetooth sul visore termico e seguire i passi indicati
nell'app. L'app consente di denire impostazioni, usare a distanza il visore termico ZEISS DTC 3 e utilizzare la modalità semplicata di aggiustamento del tiro. Una
descrizione più dettagliata è disponibile nella guida in linea dell'app.
Ricarica dell'apparecchio
Quando la batteria è scarica, caricare l'apparecchio tramite la porta USB (7). A tale scopo, aprire innanzitutto la copertura di gomma sul lato dell'apparecchio (9). Il livello di carica della batteria è visualizzato in alto a sinistra sul display. Quando il livello di carica è basso, l'indicazione sul display diventa rossa. Quando l'apparecchio è in carica, che sia acceso o spento, il LED (8) è illuminato di rosso. Quando la batteria è completamente carica il LED (8) è illuminato di verde.
Sostituzione del coperchio di protezione dell'obiettivo
Per sostituire il coperchio di protezione dell'obiettivo (1), staccare la parte anteriore della copertura dell'obiettivo ruotandola in senso antiorario. Svitare completamente la copertura dell'obiettivo. Quindi riavvitare la nuova copertura dell'obiettivo.
Sostituzione della copertura USB
Per sostituire la copertura USB, (9), estrarre le viti (13) con un cacciavite. Rimuovere
la piastrina di ssaggio (14) e la copertura USB danneggiata (9). Inserire la nuova copertura USB (9) e la piastrina di ssaggio (14). Avvitare le viti (13) con un cacciavite.
(14)
(13)
(9)
Adattatore
Sul lato inferiore dell'apparecchio sono presenti due lettature standard da ¼
di pollice (12), che consentono di montare un adattatore, ad es. per una slitta Pic atinny.
Cura e manutenzione dell'apparecchio
Non rimuovere le particelle grossolane di sporcizia (ad es. sabbia) stronando le lenti, ma soarle via o utilizzare un pennello. Dopo qualche tempo le impronte digitali possono intaccare la supercie. Il modo più semplice per pulire le superci delle lenti consiste nell’alitare su di esse e quindi stronarle delicatamente con un panno per strumenti ottici pulito. Per evitare l’eventuale formazione di mua sul
dispositivo ottico, soprattutto ai tropici, si raccomanda di conservarlo in un ambiente
asciutto, assicurando una buona aerazione delle superci esterne delle lenti. Il visore
termico non necessita di altre cure particolari.
Aggiornamenti software
Nell'ambito della garanzia legale (2 anni a partire dal trasferimento del rischio della merce secondo il diritto tedesco) metteremo a disposizione degli aggiornamenti al
ne di eliminare eventuali difetti. Di norma gli aggiornamenti interessano aspetti rilevanti ai ni della sicurezza oppure l'eliminazione di malfunzionamenti e non implementano nuove funzioni del software. Qualora ai ni del miglioramento di
aspetti legati alla sicurezza sia necessaria l'implementazione di nuove funzioni, questa condizione non dà tuttavia diritto a nuove funzioni.
Terminato il periodo di validità della garanzia legale ci impegniamo a mettere a disposizione i continui aggiornamenti. Non sussistono tuttavia obblighi in tal senso.
29 | 85 IT
Risoluzione dei guasti
Errore L'apparecchio non si accende. La batteria è scarica. Caricare l'apparecchio.
Non vi è un'alimentazione esterna suciente. Controllare l'alimentazione esterna.
L'apparecchio non si ricarica.
L'immagine non è nitida. L'immagine presenta delle strisce. Lo sfondo non è omogeneo.
L'immagine non è nitida.
L'immagine è troppo scura. La luminosità dello schermo è troppo bassa. Regolare la luminosità dello schermo.
L'immagine sul display è sbiadita. Il contrasto è troppo basso. Regolare il contrasto.
La qualità delle immagini è scadente. Il campo di rilevamento è troppo piccolo.
Cura e manutenzione della batteria
Per prolungare la durata della batteria, attenersi ai seguenti punti.
• Conservare l'apparecchio solo a temperature comprese fra 0 e 35 °C.
• Non conservare l'apparecchio con la batteria completamente carica.
• Non scaricare completamente l'apparecchio.
Assistenza clienti e garanzia
Per domande sull'assistenza o per scaricare le condizioni di garanzia, visitare il nostro sito web:
www.zeiss.com/cop/warranty
Per domande sulla garanzia o per avere una copia gratuita delle condizioni di garanzia valide per la propria regione, rivolgersi a:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefono: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fono: 1-800 -441-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Indirizzo del produttore
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature und www.zeiss.com/hunting
Con riserva di eventuali modiche all’esecuzione e alla fornitura necessarie per
l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto. Si esclude qualsiasi responsabilità per indicazioni errate ed errori di stampa.
Protezione dei dati
Durante l'utilizzo del visore termico vengono elaborati dati personali. L'informativa sulla protezione dei dati e sul trattamento dei dati personali è disponibile nel nostro centro download: www.zeiss.com/hunting/manuals
Il cavo USB non è collegato correttamente all'apparecchio.
Occorre ricalibrare l'apparecchio. Eseguire la calibrazione seguendo le istruzioni.
La funzione Aumento contrasto è attivata nonostante le normali condizioni non lo richiedano.
Condizioni meteo avverse possono avere un eetto negativo (ad es. forti nevicate, pioggia, nebbia, ecc.).
Possibili motivi Soluzione
Estrarre il cavo USB e controllare che il connettore e la porta non siano danneggiati o sporchi.
Disattivare la funzione Aumento contrasto.
30 | 85 IT
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Gebruiksaanwijzing
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
WAARSCHUWING!
Neem de veiligheidsinstructies en wettelijke informatie in acht. Deze zijn ook beschikbaar op:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Accu plaatsen/verwijderen
Het ZEISS Warmtebeeldkijker is uitgerust met een oplaadbare accu. Deze kan niet worden verwijderd.
Warmtebeeldkijker aanbrengen
Om het optische apparaat aan te brengen, bijv. op een richtkijker, heeft u een
GEBRUIKSAANWIJZING
adapter nodig. Om de schroefdraad voor de bevestiging van de adapter bloot te leggen, draait u de
De producten van het merk ZEISS kenmerken zich door hun voortreelijke optische
prestaties, een precieze verwerking en een lange levensduur. Neem de volgende gebruiksaanwijzing in acht zodat u uw warmtebeeldkijker optimaal kunt gebruiken en deze u vele jaren betrouwbaar van dienst is.
tegenring (6) zo ver mogelijk met de wijzers van de klok mee in de richting van de warmtebeeldkijker. Draai uw externe adapter met de wijzers van de klok mee vast op het apparaat. Zet de verbinding vast door de tegenring (6) tegen de wijzers van de klok in naar de externe adapter toe te draaien. Neem ook de bevestigingsinstructies bij adapter in acht.
Leveromvang
Product Bestelnr.
Leveromvang
Aanwijzing: Controleer de wettelijke en regionale voorschrif ten in uw land voordat
u de ZEISSDTC3 in combinatie met een doeloptiek gebruikt.
DTC 3/38 of DTC 3/25 warmtebeeldkijker
ZEISS DTC 3/38 527031
Beschermdeksel objectief
Oculairbescherming
Tas
Optiek-reinigingsdoekje
USB-kabel
Snelgids
ZEISS DTC 3/25 527030
Veiligheidsinstructies
Garantiekaart
EULA-document
TECHNISCHE SPECIFICATIES DTC 3/38 DTC 3/25
Optiek
Brandpuntsafstand 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Type objectief Germanium
Reikwijdte
Gezichtsveld in m bij 100 m (gezichtsveld in ft bij 100 yd)
m (object 1,8 m × 0,6 m) yd (object 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Gezichtsveld in graden (horizontaal × verticaal) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optische vergroting 1 Maximale beeldafstelling X op 100 m
(maximale beeldafstelling X op 100 yd) Maximale beeldafstelling Y op 100 m (maximale beeldafstelling Y op 100 yd) Verstelling per klik op 100 m (verstelling per klik op 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensor
Resolutie sensor px 384 × 288 Pixelafstand sensor μm 12 Beeldfrequentie Hz 50
Display
Resolutie display px 1.024 × 768 Displaytype AMOLED
Elektronica
Interfaces
Bluetooth: gegevensoverdracht
USB: laden
Accu Lithium-ion Accuduur h 10 Externe spanningsvoorziening
(niet bij levering inbegrepen)
5 V / 2 A (USB)
Verbinding met andere apparaten ZEISS Hunting app, bluetooth
Algemeen
Beschermingsgraad IP65 / IP67 (beschermd tegen zware regenval) Bedrijfstemperatuurbereik °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Lengte x breedte x hoogte mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Gewicht g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8) Onder voorbehoud van wijzigingen in uitvoering en leveringsomvang ten behoeve van de technische ontwikkeling.
32 | 85 NL
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
In-/uitschakelen
Het apparaat wordt ingeschakeld door de aan/uit-knop (3) lang (ca. 1,5 seconden) ingedrukt te houden. Door de aan/uit-knop (3) nogmaals langer in te drukken schakelt het apparaat weer uit.
Aanwzing: De aan/uit-knop (3) moet worden ingedrukt tot het UIT-symbool op het display verschnt. Pas dan kan de aan/uit-knop (3) worden losgelaten en schakelt het apparaat uit. Als de aan/uit-knop (3) wordt losgelaten voordat het UIT-symbool wordt weergegeven, schakelt het apparaat niet uit, maar naar de stand-bymodus.
Stand-bymodus
Door de aan/uit-knop (3) kor t in te drukken, schakelt het apparaat in de stand­bymodus. Door de aan/uit-knop (3) opnieuw kort in te drukken, schakelt het apparaat weer in de waarnemingsmodus.
Om de accu verder te sparen en de looptd te verlengen, beschikt de ZEISS DTC 3
over een ingebouwde bewegingssensor en de optie Smart Standby. Deze detecteert
automatisch de positie van de warmtebeeldkker en activeert de stand-bymodus b een zdelingse helling van 45° of een neer- of opwaartse helling van 70°. Zodra de warmtebeeldkker weer in de normale stand staat, schakelt het apparaat
automatisch terug naar de waarnemingsstand. U kunt deze functie uitschakelen in het menu onder "Smart Standby".
Kalibratie
Het apparaat kan automatisch (Auto Calibration = On) of handmatig
(AutoCalibration = Off) worden gekalibreerd. Dit kan ingesteld worden in het hoofdmenu of met de rechter pltoets (4) in de waarnemingsmodus.
In de automatische modus voert het apparaat automatisch een kalibratie uit door het sluiten en openen van een interne sluiter, indien dat nodig is. Er is een zacht
klikkend geluid te horen. In deze modus heeft u bovendien de mogelkheid om de kalibratie handmatig uit te voeren. Druk op de rechter pltoets(4). Het apparaat
activeert de sluiter en kalibreert zichzelf. Nu is het apparaat weer gekalibreerd.
Om een handmatige, stille kalibratie uit te voeren, schakelt u eerst in de waarnemingsmodus over naar de handmatige modus door lang op de rechter
pltoets (4) te drukken. Om te kalibreren, het objectief afdekken en dan kort op de rechter pltoets (4) drukken.
Aanwzing: Dek het objectief altd af b het uitvoeren van een handmatige
kalibratie. Anders kan de sensor niet goed worden gekalibreerd en zal het beeld
verslechteren, bvoorbeeld spookbeelden. Als u tdens de handmatige kalibratie
vergeet het objectief af te dekken, herhaal dan de kalibratieprocedure met een afgedekt objectief.
Waarnemingsmodus
Door de focus-draaiknop (2) te draaien, stelt u de scène scherp.
(6)
Kleurmodi
De scène kan in vier verschillende kleurmodi worden weergegeven. Om de
waarnemingsmodus te wzigen, drukt u kort op de menuknop (5). B een wziging
wordt de geselecteerde modus gedurende ca. 2 seconden als tekst op het display
weergegeven. De volgende kleurmodi zn beschikbaar:
White Hot: koude gebieden worden zwart en warme gebieden wit weergegeven.
Black Hot: koude gebieden worden wit en warme gebieden zwart weergegeven.
Red Hot: koude gebieden worden zwart en warme gebieden wit weergegeven. Bovendien worden de warmste gebieden geel tot rood weergegeven.
Rainbow: een kleurrk kleurenpalet toont koude gebieden zwart tot blauw en warme gebieden geel tot wit.
Menu
Door de menuknop (5) lang ingedrukt te houden, wordt het hoofdmenu op het
display weergegeven. De volgende keuzemogelkheden zn beschikbaar in het
hoofdmenu:
Brightness: Stel hier de helderheid van het display in. U kunt kiezen uit vier helderheidsniveaus. Op niveau 1 is de helderheid het laagst. Op niveau 4 is de helderheid het hoogst.
Contrast: Pas hier het contrast van de scène aan. U kunt kiezen uit vier contrastniveaus. Op niveau 1 is het contrast het laagst. Op niveau 4 is het contrast het hoogst.
Auto Calibration: Stel hier de handmatige (Auto Calibration = Off ) of automatische kalibratie (Auto Calibration = On) in.
Contrast Boost: Activeer deze modus voor een beter zicht b hoge luchtvochtigheid of mist.
Bluetooth: Activeer (Bluetooth = On) of deactiveer (Bluetooth = Off ) bluetooth. Als bluetooth ingeschakeld is, kan het apparaat verbonden worden met uw smartphone en de app.
Zeroing Profiles 1–4: Kies het nulstelprofiel dat u heef t gemaakt voor de
richtkker die op dat moment gebruikt.
Smart Standby: Activeer (Smart Standby = On) of deactiveer (Smart Standby = Off) de automatische stand-bymodus.
System: Pas hier systeemrelevante instellingen aan, bv. voor nulstellen, taal of fabrieksreset.
33 | 85 NL
Met de pltoetsen (4) en de menuknop (5) kan door het hoofdmenu worden genavigeerd. Druk op de rechter pltoets (4) om omlaag te scrollen. Druk op de linker pltoets (4) om omhoog te scrollen.
Door kort op de menuknop (5) te drukken, selecteert u een menupunt. Zo gaat u naar het submenu. Configureer de instellingen met de pltoetsen(4). Door kort op de menuknop (5) te drukken, bevestigt u de keuze en keert u terug naar het hoofdmenu. Door de menuknop (5) lang ingedrukt te houden, verlaat u het hoofdmenu en keert u terug naar de waarnemingsmodus.
Contrast-boost
De contrast-boost biedt u de mogelkheid om het beeld b hoge luchtvochtigheid
of mist beter weer te geven. Deze functie accentueert de randen, zodat structuren beter herkend kunnen worden. Om de contrast-boost op uw apparaat te activeren, selecteert u in het hoofdmenu "Contrast Boost". Kies vervolgens "On" of "Off". Door de menuknop (5) kort in te drukken, bevestigt u de selectie.
Aanwzing: W adviseren deze modus alleen b bovenvermelde omstandigheden te gebruiken en de modus b normale omstandigheden te deactiveren.
Nulstelprofiel 1–4
Er kunnen tot vier verschillende nulstelprofielen op uw apparaat worden opgeslagen.
Om het profiel te wisselen, kiest u in het hoofdmenu "Zeroing Profiles 1–4". Kies het
gewenste profiel en bevestig de keuze door kort op de menuknop (5) te drukken.
System
In het submenu "System" staan de volgende keuzemogelkheden ter beschikking:
Regulatory Info: Hier vindt u informatie over de gebruikte licenties en informatie over de regelgeving.
Image Zeroing: Hier stelt u de warmtebeeldkker zo af dat deze precies op uw
richtkker past.
Pixel Correction: Verwder defecte pixels voor een perfect gezichtsveld.
Factory Reset: Voer een fabrieksreset uit om het apparaat terug te zetten naar
de fabrieksinstellingen. Hierb worden ook alle instellingen gewist die op het
apparaat waren opgeslagen. Aanwzing: Als u een fabrieksreset uitvoert, worden alle nulstelprofielen gewist. Voer de fabrieksreset alleen uit als u alle instellingen op de ZEISS DTC 3 wilt wissen.
Icon Mode: Kies hoeveel pictogrammen er op uw display moeten verschnen.
Language: Selecteer hier een menutaal.
U kunt bovendien de volgende informatie bekken:
• Serial Number: Hier wordt het serienummer van uw apparaat weergegeven.
• Firmware: Hier wordt de huidige firmwareversie weergegeven.
Doelln-correctie
Om het gekozen nulstelprofiel in te stellen, kiest u “Systeem” in het hoofdmenu. Ga naar “Image Zeroing” en star t de nulstelprocedure door kort op de menuknop (5) te drukken. Stel
de X-as in: Druk op de linker pltoets
(4) voor min en op de rechter pltoets (4) voor plus. Telkens wanneer u op de
knop drukt, verschuift het beeld in de
overeenkomstige richting: b 25mm
brandpuntsafstand met 2,4 cm op
100 m, b 38 mm brandpuntsafstand met 1,6 cm op 100 m. Bevestig de instelling
door kort op de menuknop (5) te drukken. Pas de instellingen voor de Y-as nu op dezelfde manier aan. Schakel tussen de instelling voor de X- en Y-as door kort op de menuknop (5) te drukken.
Om de trefpuntcorrectie uit te voeren, beweegt u het beeld tegengesteld aan de
richting waarin u de afwking hebt ontdekt, d.w.z.:
• trefpunt te ver naar links: correctie naar rechts
• trefpunt te ver naar rechts: correctie naar links
• trefpunt te ver naar onderen: correctie naar boven
• trefpunt te ver naar boven: correctie naar onderen
Om de instellingen op te slaan, houdt u de menuknop (5) ingedrukt. Bevestig de vraag of u de kalibratie wilt opslaan of verwerpen door kort op de menuknop (5) te drukken.
Om een reeds opgeslagen nulstelprofiel te wzigen, kiest u “Systeem” in het
hoofdmenu. Ga ver volgens naar "Image Zeroing". Druk kort op de menuknop (5) om de nulstelprocedure opnieuw te starten. Ga te werk zoals hiervoor beschreven. Om de instellingen op te slaan, houdt u de menuknop (5) ingedrukt. Bevestig de vraag of u de kalibratie wilt opslaan of verwerpen door kort op de menuknop (5) te drukken.
Aanwzing: Er wordt altd het geselecteerde profiel gewzigd.
Eenvoudige nulstelmodus
De ZEISS Hunting App biedt u een nulstelwizard voor het nulstellen. Ga naar het
menupunt “Zeroing Profiles” in de app en voer de afwkingen in t.o.v. de afstand
van de betreffende as. Het apparaat voert de kalibratie dan automatisch uit. Meer informatie vindt u direct in de ZEISS Hunting app.
Pixelcorrectie
Als afzonderlke pixels
uitvallen, kunt u ze hier lokaliseren en de fout corrigeren.
Om de correctie te starten, kiest u in het hoofdmenu “Systeem”. Ga naar “Pixel Correction” en star t de correctie door kort op de menuknop (5)
te drukken. Er verschnt
een dradenkruis, hiermee moet u de betreffende pixel vastleggen. Voor een nauwkeurigere detectie wordt het gebied rond het dradenkruis in een extra venster vergroot weergegeven. Stel de X-as in: Druk op de linker pltoets (4) voor min en op de rechter pltoets(4) voor plus. Elke keer als u op de toets drukt, springt u een pixel verder. Om meerdere pixels vooruit te springen, houdt u de pltoets (4) langer ingedrukt. Bevestig de instelling door kort op de menuknop (5) te drukken. Pas de instellingen voor de Y-as nu op dezelfde manier aan. Schakel tussen de instelling voor de X- en Y-as door kor t op de menuknop (5) te drukken.
Om de instellingen op te slaan, houdt u de menuknop (5) ingedrukt. Bevestig de vraag of u de kalibratie wilt opslaan of verwerpen door kort op de menuknop (5) te drukken.
34 | 85 NL
Reset fabrieksinstellingen
Om de fabrieksinstellingen te resetten, selecteert u in het hoofdmenu "System". Ga vervolgens naar "Factor y Reset". Selecteer "Yes" en bevestig de selectie. Er volgt een tweede veiligheidsvraag die ook met "Yes" moet worden bevestigd.
Aanwzing: Als u een fabrieksreset uitvoert, worden alle nulstelprofielen gewist. Voer de fabrieksreset alleen uit als u alle instellingen op de ZEISS DTC 3 wilt wissen.
Aanwzing: Voor een succesvolle reset van de instellingen moet het apparaat opnieuw worden opgestart.
Icon-modus
De ZEISS DTC 3 biedt u de mogelkheid om verschillende pictogrammen op het display weer te geven: batterpictogram, kalibratiemodus, bluetooth, contrast-
boost. Om de pictogrammenmodus in te stellen, kiest u “Icon Mode” in het systeemmenu. Kies vervolgens tussen de volgende modi en bevestig uw keuze door kort op de menuknop (5) te drukken:
None: Er worden geen pictogrammen weergegeven.
Bat: Alleen het battersymbool met het huidige laadniveau wordt getoond.
All: Alle pictogrammen worden weergegeven.
Persoonlke gegevens b het afvoeren of doorgeven van uw ZEISS-
apparaat
Voordat u het apparaat aan iemand anders geeft, voer t u de functie "Fabrieksreset"
uit om deze gegevens te wissen. Daarna controleert u of uw gegevens daadwerkelk gewist zn. Zo beschermt u uw privacy en gegevens.
Meewerken aan de veiligheid van het apparaat
W verzoeken u actief mee te werken, om de IT-beveiliging van uw apparaat te
beschermen door de ZEISS Hunting App te gebruiken en nieuwe firmware-updates
te installeren zodra deze beschikbaar zn.
Firmware-update
Een firmware-update kan worden uitgevoerd met behulp van de ZEISS Hunting app. Volg hiervoor de instructies in de ZEISS Hunting app.
Aanwzing: Als u een update start via de ZEISS Hunting app, moet u dit om veiligheidsredenen nogmaals bevestigen op het apparaat.
Aanwzing: Zorg ervoor dat het apparaat helemaal opgeladen is voordat u de
firmware gaat bwerken. Schakel de stroom niet uit tdens de update, omdat dit het
apparaat kan beschadigen.
LED-status
Aanwzing: De LED bevindt zich onder de afdekking voor de USB-laadbus.
Laadtoestand LED-kleur LED-status
Laadt niet - ­Laadt niet (lage laadtoestand) Rood Knipperend Laadt Rood Constant Laadt (volledig opgeladen) Groen Constant
ZEISS Hunting app
Installeer de ZEISS Hunting App op uw smartphone en open de app. Om verbinding
te maken met de warmtebeeldkker, activeert u bluetooth op uw warmtebeeldkker
en volgt u de stappen die in de app worden getoond. Met de app kunt u instellingen aanpassen, de ZEISS DTC 3 op afstand bedienen en de vereenvoudigde nulstelmodus
gebruiken. Een meer gedetailleerde beschrving hierover vindt u in de helpfunctie
van de app.
Apparaat opladen
Laad het apparaat via de USB-aansluiting (7) op, zodra de accu leeg is. Hiervoor
opent u eerst de rubberen afdekking aan de zkant van het apparaat (9). Het laadniveau van de accu wordt links bovenaan op het display aangegeven. B
een laag laadniveau wordt de weergave op het display rood. Als het apparaat wordt geladen, brandt de LED (8) b in- en uitgeschakelde toestand rood. Als de accu helemaal opgeladen is, brandt de LED (8) groen.
Beschermdeksel van objectief vervangen
Om het objectiefdeksel (1) te vervangen, maakt u het voorste gedeelte van het
objectiefdeksel los door het tegen de wzers van de klok in te draaien. Schroef het
objectiefdeksel er helemaal af. Schroef vervolgens het nieuwe objectiefdeksel er weer op.
USB-afdekking vervangen
Om de USB-afdekking (9) te vervangen, draait u de schroeven (13) los met een
schroevendraaier. Verwder het bevestigingsplaatje (14) en de defecte USB- afdekking (9). Plaats de nieuwe USB-afdekking (9) en het bevestigingsplaatje (14). Draai de schroeven (13) vast met een schroevendraaier.
(14)
(13)
(9)
Adapter
Aan de onderzde van het apparaat bevinden zich twee ¼-inch
schroefdraadaansluitingen (12) voor standaardstatieven. Hierop kunt u een adapter
op bevestigen, bvoorbeeld en picatinny-rail.
Verzorging en onderhoud van het apparaat
Grove vuildeeltjes (bv. zand) op de lens niet eraf vegen, maar wegblazen of met een fn penseeltje verwderen! Vingerafdrukken kunnen na een tdje het lensoppervlak
aantasten. De lensoppervlakken kunnen eenvoudig worden gereinigd door te
bewasemen en met een schoon reinigingsdoekje na te wrven. Tegen de met name in de tropen mogelke schimmelaanslag op de lens helpt een droog opbergen en een goede ventilatie van de buitenste lensvlakken. Uw warmtebeeldkker heeft geen
verdere speciale zorg nodig.
Software-updates
In het kader van de wettelke garantie (2 jaar vanaf de risico-overdracht van de goederen–volgens de Duitse wetgeving) stellen w updates ter beschikking
stellen om gebreken te verhelpen. Meestal hebben updates betrekking op veiligheidsrelevante aspecten of het verhelpen van functionele beperkingen, maar bieden geen nieuwe softwarefuncties. Voorzover de beschikbaarstelling van nieuwe
functies noodzakelk is om veiligheidsaspecten te verhelpen, vormt dit echter geen
aanspraak op nieuwe functies als zodanig.
W proberen uiteraard om u ook na het verstrken van de wettelke garantietermn
de nodige verdere updates te geven. Hierop bestaat echter geen aanspraak.
35 | 85 NL
Foutoplossing
Fout Het apparaat start niet. De accu is leeg. Laad het apparaat op.
Er is geen voldoende externe stroomvoorziening. Controleer de externe stroomvoorziening.
Het apparaat wordt niet opgeladen.
Het beeld is onduidelijk. Het beeld heeft strepen. De achtergrond is niet homogeen.
Het beeld is niet scherp.
Het beeld is te donker. De helderheid van het scherm is te laag ingesteld. Pas de helderheid van het scherm aan.
Het beeld op het display is vlak. Het contrast is te laag ingesteld. Pas het contrast aan.
De beeldkwaliteit is slecht. Het detectiebereik is te kort.
Verzorging en onderhoud van de accu
Om de levensduur van de batter te verlengen, moet u de volgende punten in acht
nemen:
Berg het apparaat alleen op b temperaturen tussen 0 en 35 °C.
Vermd het apparaat op te slaan met een geheel opgeladen accu.
Vermd dat de accu van het apparaat helemaal leeg raakt.
Klantenservice en garantie
Als u vragen hebt over de service of de garantievoorwaarden wilt downloaden, bezoek dan onze website:
www.zeiss.com/cop/warranty
De USB-kabel is niet goed aangesloten op het apparaat.
Het apparaat moet opnieuw worden gekalibreerd. Voer de kalibratieprocedure uit volgens de instructies.
De contrast-boost is ondanks normale omstandigheden geactiveerd.
Slechte weersomstandigheden kunnen nadelige gevolgen hebben (bijv. zware sneeuwval, regen, mist, enz.).
Mogelijke oorzaken Oplossing
Haal de USB-kabel uit het stopcontact en controleer of de stekker en de bus onbeschadigd zijn en vrij van vuil.
Deactiveer de contrast-boost.
Voor service-aanvragen of een gratis exemplaar van de garantievoorwaarden die van
toepassing zn voor uw regio kunt u contact opnemen met:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefoon: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele foon: 1-800-441-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Adres van de fabrikant
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature en www.zeiss.com/hunting
Onder voorbehoud van wzigingen in uitvoering en leveringsomvang ten behoeve van de technische ontwikkeling. Geen aansprakelkheid voor vergissingen en
drukfouten.
Opmerkingen betreffende de gegevensbescherming
B het gebruik van de warmtebeeldkker worden persoonsgegevens verwerkt.
Onze informatie over de gegevensbescherming en de verwerking van persoonsgegevens vindt u in ons downloadcentrum: www.zeiss.com/hunting/manuals
36 | 85 NL
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Brugsanvisning
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
ADVARSEL!
Følg sikkerhedsanvisningerne og de lovgivningsmæssige oplysninger. Disse kan også hentes på:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Isætning/udtagning af batteriet
Den termiske ZEISS-kikkert er udstyret med et batteri. Dette kan ikke fjernes.
Placering af den termiske kikkert
Ved placering på et optisk apparat, f.eks. på et kikkertsigte, er der brug for en adapter.
BRUGSANVISNING
For at fritlægge gevindet til placering af adapteren skal du dreje kontraringen (6)
med uret så langt som muligt i retning mod den termiske kikkert. Skru din eksterne
Produkterne fra ZEISS er kendetegnet ved fremragende optik, præcis forarbejdning og lang levetid. For at du kan udnytte din termiske kikkert optimalt, og den kan blive en pålidelig
adapter fast på apparatet med uret med håndkraft. Sørg for at sikre forbindelsen ved
at dreje kontraringen (6) mod uret i retning mod den eksterne adapter. Sørg også
for at følge anvisningerne for fastgørelse, som er vedlagt din adapter.
ledsager i mange år, beder vi dig følge nedenstående brugsanvisninger.
Bemærk: Kontrollér de lovmæssige og regionale bestemmelser i dit land, inden du
Leveringsomfang
Produkt Best.-nr.
Leveringsomfang
anvender ZEISS DTC 3 i kombination med sigteoptik.
DTC 3/38 oder DTC 3/25 termisk kikkert
ZEISS DTC 3/38 527031
Objektivdæksel
Okularbeskyttelse
Taske
Optik-rengøringsklud
USB-kabel
Quick guide
ZEISS DTC 3/25 527030
Sikkerhedsanvisninger
Garantikort
EULA-dokument
TEKN ISKE DATA DTC 3/38 DTC 3/25
Optik
Brændvidde 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Objektivtype Germanium
Rækkevidde
Synsfelt i m ved 100 m (synsfelt i ft ved 100 yd)
m (objekt 1,8 m × 0,6 m) yd (objekt 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Synsfelt i grader (horisontalt x vertikalt) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optisk forstørrelse 1 Maksimal billedjustering X på 100 m
(maksimal billedjustering X på 100 yd) Maksimal billedjustering Y på 100 m (maksimal billedjustering Y på 100 yd) Justering pr. klik på 100 m (justering pr. klik på 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensor
Opløsning sensor px 384 × 288 Pixelafstand sensor μm 12 Billedfrekvens Hz 50
Display
Opløsning display px 1.024 × 768 Displaytype AMOLED
Elektronik
Grænseader
USB: opladning
Bluetooth: dataoverførsel Batteri Litium-ioner Batterilevetid h 10 Ekstern spændingsforsyning
(ikke indeholdt i leveringsomfanget)
5 V / 2 A (USB)
Forbindelse med andre apparater ZEISS Hunting-app, Bluetooth
Generelt
Kapslingsklasse IP65 / IP67 (beskyttet mod kraftig regn) Driftstemperaturområde °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Længde x bredde x højde mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Vægt g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8) Der tages forbehold for ændringer i udførelse og leveringsomfang, som udføres som en del af den tekniske videreudvikling.
38 | 85 DK
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Tæn d/s luk
Apparatet tændes ved at trykke og holde inde (ca. 1,5 sekund) på tænd/sluk­knappen (3). Apparatet slukkes igen ved at trykke og holde inde på tænd/sluk-
knappen(3) igen.
Bemærk: Tænd/sluk-knappen (3) skal holdes
inde, indtil FRA-symbolet vises på displayet. Først da kan tænd/sluk-knappen (3) slippes, og apparatet slukkes. Hvis tænd/sluk-knappen(3) slippes, før FRA-symbolet vises, slukker apparatet ikke, men skifter til standby-modus.
Standby-modus
Apparatet skiftes til standby-modus ved at trykke kort på tænd/sluk-knappen (3). Apparatet skiftes tilbage til observationsmodus ved at trykke kort på tænd/sluk­knappen (3) igen.
For at skåne batteriet og forlænge levetiden yderligere giver ZEISSDTC3 mulighed
for smart-standby ved hjælp af en indbygget bevægelsessensor. Denne registrerer automatisk den termiske kikkerts position og aktiverer standby-modus ved 45° hældning til siden eller 70° hældning ned eller op. Så snart den termiske kikker t kører tilbage til den normale position, skifter apparatet automatisk tilbage til observationsmodus. Du kan deaktivere denne funktion i menuen under ”Smart Standby”.
Kalibrering
Apparatet kan kalibreres automatisk (Auto Calibration = On) eller manuelt
(Auto Calibration = O ). Dette kan indstilles i hovedmenuen eller ved hjælp af højrepiletast(4) i observationsmodus.
Ved automatisk modus udfører apparatet automatisk en kalibrering ved at lukke og åbne en intern lukkeanordning, når dette er nødvendigt. I den forbindelse høres et svagt klik. I denne modus har du også mulighed for at udføre kalibreringen manuelt. Tryk kort på højrepiletast(4). Apparatet aktiverer lukkeanordningen og kalibrerer sig selv. Nu er apparatet kalibreret igen.
For at udføre en manuel, lydløs kalibrering skal du i observationsmodus først skifte til manuel modus ved at trykke og holde inde på højre piletast (4). For at kalibrere skal du tildække objektivet og derefter trykke kor t på højre piletast (4).
Bemærk: Ved manuel kalibrering skal du altid tildække objektivet. Ellers kan sensoren ikke kalibrere korrekt, og der opstår en forringelse af billedet, f.eks. ekkobilleder. Hvis du skulle glemme at tildække objektivet under den manuelle kalibrering, gentages kalibreringsprocessen med tildækket objektiv.
Observationsmodus
Drej på fokus-tårnet (2) for at stille scenen skarpt.
(6)
Farvemodi
Scenen kan vises i re forskellige farvemodi. Tryk kor t på menuknappen (5) for at ændre observationsmodus. Ved ændring vises den valgte modus som tekst på displayet i ca. 2 sekunder. Der kan vælges mellem følgende farvemodi:
White Hot: Her vises kolde områder med sort og varme områder med hvidt.
Black Hot: Her vises kolde områder med hvidt og varme områder med sort.
Red Hot: Her vises kolde områder med sort og varme områder med hvidt. Derudover vises de varmeste områder med gult til rødt.
Rainbow: Ved hjælp af en multifar vet palet vises kolde områder med sort til blåt og varme områder med gult til hvidt.
Menu
Ved at holde menuknappen inde (5) vises hovedmenuen på displayet. I hovedmenuen har du følgende valgmuligheder:
Brightness: Her kan du indstille displayets lysstyrke. Du kan vælge mellem re lysstyrketrin. På trin 1 er lysstyrken lavest. På trin 4 er lysstyrken højest.
Contrast: Her kan du indstille scenens kontrast. Du kan vælge mellem re kontrasttrin. På trin 1 er kontrasten mindst. På trin 4 er kontrasten størst.
Auto Calibration: Her kan du indstille manuel (Auto Calibration = O) eller automatisk kalibrering (Auto Calibration = On).
Contrast Boost: Aktivér denne tilstand for bedre sigtbarhed ved høj luftfugtighed eller tåge.
Bluetooth: Aktivér Bluetooth (Bluetooth = On) eller deaktiver Bluetooth
(Bluetooth = O ). Når Bluetooth er tændt, kan apparatet forbindes med din
smartphone og appen.
Zeroing Proles 1–4: Vælg den indskydningsprol, du har oprettet, til dit aktuelt anvendte kikkertsigte.
Smart Standby: Aktivér (Smart Standby = On) eller deaktiver (Smar t Standby =
O) den automatiske standby-modus.
System: Her kan du foretage alle systemrelevante indstillinger, bl.a. for indskydning, sprog eller fabriksnulstilling.
39 | 85 DK
Navigation i hovedmenuen sker ved hjælp af piletasterne (4) og menuknappen(5). Tryk på højre piletast (4) for at scrolle ned. Tryk på venstre piletast (4) for at scrolle op. Vælg et menupunkt ved at trykke kort på menuknappen (5). Derved kommer du ind i undermenuen. Foretag indstillinger ved hjælp af piletasterne(4). Ved at trykke kort på menuknappen (5) bekræfter du dit valg og kommer tilbage til hovedmenuen. Ved at holde menuknappen inde (5) forlader du hovedmenuen og kommer tilbage til observationsmodus.
Kontrast-boost
Kontrast-boostet giver dig mulighed for at forbedre visningen af billedet ved høj luftfugtighed eller tåge. Dette fremhæver kanter, så strukturer bedre kan registreres. For at aktivere kontrast-boostet på dit apparat skal du vælge ”Contrast
Boost” i hovedmenuen. Vælg deref ter ”On” eller ”O”. Ved at trykke kort på menuknappen(5) bekræfter du dit valg.
Henvisning: Det anbefales kun at bruge tilstanden under ovenstående forhold og at deaktivere tilstanden under normale forhold.
Indskydningsprol 1-4
Der kan gemmes op til re forskellige indskydningsproler på dit apparat. For at skifte prol skal du vælge ”Zeroing Proles 1-4” i hovedmenuen. Vælg den ønskede prol, og bekræft dit valg ved at trykke kort på menuknappen (5).
System
I undermenuen ”System” har du følgende valgmuligheder:
Regulatory Info: Her nder du oplysninger om anvendte licenser og lovgivningsmæssige oplysninger.
Image Zeroing: Her kan du indstille den termiske kikkert perfekt til dit kikkertsigte.
Pixel Correction: Fjern defekte pixels for et opnå et perfekt synsfelt.
Factory Reset: Vælg fabriksnulstilling for at nulstille apparatet til fabriksindstillingen. Derved slettes også alle indstillinger, som er gemt på apparatet.
Bemærk: Når du udfører en fabriksnulstilling, slettes alle indskydningsproler.
Udfør kun fabriksnulstillingen, hvis du vil slette alle indstillinger på ZEISS DTC 3.
Icon Mode: Her kan du vælge, hvor mange ikoner der skal vises på dit display.
Language: Her kan du vælge et menusprog.
Derudover kan du se følgende oplysninger:
• Serial Number: Her vises serienummeret på dit apparat.
Firmware: Her vises den aktuelle rmwareversion.
Korrektion af mållinjer
Vælg ”System” i hovedmenuen for at
indstille den valgte indskydningsprol.
Gå til ”Image Zeroing”, og start indskydningsproceduren ved at trykke kort på menuknappen (5). Indstil X-aksen: Tryk på venstre piletast (4) for minus og på højrepiletast(4) for plus. Med hvert tastetryk forskydes billedet i
den pågældende retning: ved 25mm­brændvidde med 2,4 cm på 100m,
ved 38 mm-brændvidde med 1,6 cm på 100 m. Bekræft indstillingen ved at trykke kort på menuknappen (5). Foretag nu indstillingerne for Y-aksen på samme måde. Skift mellem indstillingen for X- og Y-aksen ved at trykke kort på menuknappen (5).
For at foretage en korrektion af træfpunktet skal billedet forskydes i den modsatte retning i forhold til afvigelsen, dvs.:
Træer for langt til venstre: Korrektion mod højre
Træer for langt til højre: Korrektion mod venstre
Træer for langt nede: Korrektion opad
Træer for langt oppe: Korrektion nedad
Tryk og hold inde på menuknappen (5) for at gemme indstillingerne. Besvar spørgsmålet om, hvorvidt du vil gemme eller forkaste kalibreringen, ved at trykke kort på menuknappen (5).
Vælg ”System” i hovedmenuen for at ændre en allerede gemt indskydningsprol.
Gå deref ter til ”Image Zeroing”. Ved at trykke kort på menuknappen (5) startes indskydningsproceduren på ny. Gå frem som tidligere beskrevet. Tryk og hold inde på menuknappen (5) for at gemme indstillingerne. Besvar spørgsmålet om, hvorvidt du vil gemme eller forkaste kalibreringen, ved at trykke kort på menuknappen (5).
Bemærk: Det er altid den aktuelt valgte prol, som ændres.
Forenklet indskydningsmodus
ZEISS Hunting-appen har en indskydningsassistent til indskydningen. Gå til
menupunktet ”Zeroing Proles” i appen, og angiv her afvigelserne i forhold til
afstanden til den pågældende akse. Apparatet udfører derefter kalibreringen
automatisk. Du nder yderligere information direkte i ZEISS Hunting-appen.
Korrektion af pixels
Hvis enkelte pixels svigter, kan du lokalisere dem her og afhjælpe fejlen.
Vælg ”System” i hovedmenuen for at starte korrektionen. Gå til ”Pixel Correction”, og start korrektionen ved at trykke kort på menuknappen (5). Der vises et trådkors, som du skal bruge til at registrere den pågældende pixel. For at sikre en mere præcis registrering vises området omkring trådkorset forstørret i et ekstra vindue. Indstil X-aksen: Tryk på venstre piletast (4) for minus og på højrepiletast(4) for plus.
Med hvert tastetryk springer du en pixel videre. For at springe ere pixels videre skal
du trykke og holde inde på piletasten (4). Bekræft indstillingen ved at tr ykke kort på menuknappen (5). Foretag nu indstillingerne for Y-aksen på samme måde. Skift mellem indstillingen for X- og Y-aksen ved at trykke kort på menuknappen (5).
Tryk og hold inde på menuknappen (5) for at gemme indstillingerne. Besvar spørgsmålet om, hvorvidt du vil gemme eller forkaste kalibreringen, ved at trykke kort på menuknappen (5).
40 | 85 DK
Fabriksnulstilling
Vælg ”System” i hovedmenuen for at udføre en fabriksnulstilling. Gå derefter til ”Factory Reset”. Vælg ”Yes”, og bekræft valget. Herefter følger et ekstra sikkerhedsspørgsmål, som også skal besvares med ”Yes”.
Bemærk: Når du udfører en fabriksnulstilling, slettes alle indskydningsproler. Udfør
kun fabriksnulstillingen, hvis du vil slette alle indstillinger på ZEISS DTC 3.
Bemærk: Apparatet skal genstartes, for at nulstillingen af indstillingerne kan afsluttes korrekt.
Ikon-modus
Med ZEISS DTC 3 har du mulighed for at få vist forskellige ikoner på displayet: Batterisymbol, kalibreringsmodus, Bluetooth, Contrast Boost. Vælg ”Icon Mode” i systemmenuen for at indstille ikon-modus. Vælg derefter mellem følgende modi, og bekræft dit valg ved at trykke kort på menuknappen (5):
None: Der vises ingen ikoner.
Bat: Der vises kun batterisymbolet med den aktuelle ladetilstand.
All: Alle ikoner vises.
Personlige data ved bortskaelse eller videregivelse af dit ZEISS-apparat
Inden du videregiver apparatet til tredjepart, bedes du udføre funktionen Fabriksnulstilling for at slette data og kontrollere, at de er blevet slettet. Dermed hjælper du med til at beskytte din privatsfære og din datasikkerhed.
Medvirken til apparatets sikkerhed
Medvirk aktivt til at beskytte dit apparats IT-sikkerhed ved at anvende Zeiss Hunting-
appen og installere nye rmwareopdateringer, så snart disse er tilgængelige.
Firmwareopdatering
Firmwaren kan opdateres ved hjælp af ZEISS Hunting-appen. Følg i den forbindelse anvisningerne i ZEISS Hunting-appen.
Bemærk: Hvis du starter en opdatering via ZEISS Hunting-appen, skal du bekræfte dette igen på apparatet for at være på den sikre side.
Bemærk: Sørg for, at apparatet er helt opladet før en rmwareopdatering. Sluk ikke
apparatet under opdateringen, da det ellers kan blive beskadiget.
LED-status
Bemærk: LED'erne er placeret under afdækningen til USB-ladedåsen.
Ladetilstand LED-farve LED-tilstand
Oplader ikke - ­Oplader ikke (lav ladetilstand) Rød Blinker Oplader Rød Konstant Oplader (helt ladet op) Grøn Konstant
ZEISS Hunting-app
Installér ZEISS Hunting-appen på din smartphone, og åbn appen. For at forbinde
med den termiske kikkert skal du aktivere Bluetooth på din termiske kikkert og følge de viste trin i appen. Med appen kan du foretage indstillinger, som anvender ZEISS DTC 3 via fjernstyringsmodus, og som bruger den forenklede indsk ydningsmodus.
Du nder en nærmere beskrivelse under appens hjælpefunktion.
Opladning af apparatet
Oplad apparatet via USB-tilslutningen (7), så snart batteriet er tomt. Det gør du først ved at åbne gummiafdækningen på siden af apparatet (9). Batteriets ladetilstand vises foroven til venstre på displayet. Når ladetilstanden er lav, skifter visningen på displayet til rød. Når apparatet lades op, lyser LED'en (8) rødt i tændt og slukket tilstand. Når batteriet er helt ladet op, lyser LED'en (8) grønt.
Udskiftning af objektivdæksel
For at udskifte objektivdækslet (1) skal du løsne den forreste del af objektivets afdækning ved at dreje det mod uret. Skru objektivets afdækning helt af. Skru derefter objektivets nye afdækning på.
Udskiftning af USB-afdækning
For at udskifte USB-afdækningen (9) skal du skrue skruerne (13) ud med en skruetrækker. Tag holdepladen (14) og den defekte USB-afdækning (9) ud. Indsæt den nye USB-afdækning (9) og holdepladen (14). Spænd skruerne (13) med en skruetrækker.
(14)
(13)
(9)
Adapter
På undersiden af apparatet er der to ¼-tommer standardgevind (12). Disse giver mulighed for at placere en adapter her, f.eks. til en Picatinny-skinne.
Pleje og vedligeholdelse af apparatet
Undlad at tørre grove tilsmudsninger (f.eks. sand) på linserne af. Pust dem væk,
eller fjern dem med en hårpensel! Fingeraftr yk kan angribe linseoveraden efter et stykke tid. Linseoverader rengøres nemmest ved at puste på dem og gnide efter
med en ren optikrengøringsklud. Tør opbevaring og god ventilation til de udvendige
linseader modvirker eventuel svampebelægning på linserne, som særligt opstår i
troperne. Din termiske kikkert kræver ingen anden særlig pleje.
Softwareopdateringer
Som en del af den juridiske garanti (2 år fra overgang af risikoen for varen – ihenhold til tysk lov) leverer vi passende opdateringer for at udbedre fejl og mangler.
Opdateringer vedrører normalt sikkerhedsrelaterede aspekter eller afhjælpning af funktionsnedsættelser og inkluderer ikke nogen nye funktioner i softwaren. For så vidt levering af nye funktioner er nødvendig for at udbedre sikkerhedsaspekter, berettiger dette i princippet ikke til krav på nye funktioner som sådan.
Når den lovmæssige garantiperiode er udløbet, bestræber vi os naturligvis på at stille passende, videregående opdateringer til rådighed. Et krav på dette foreligger dog ikke.
41 | 85 DK
Afhjælpning af fejl
Fejl Apparatet starter ikke. Batteriet er tomt. Lad apparatet op.
Der er ikke en tilstrækkelig ekstern strømtilførsel. Kontrollér den eksterne strømtilførsel.
Apparatet lades ikke op.
Billedet er utydeligt. Billedet har streger. Baggrunden er ikke homogen.
Billedet er uskarpt. Contrast Boost er aktiveret på trods af normale forhold. Deaktiver Contrast Boost.
Billedet er for mørkt. Skærmens lysstyrke er indstillet for lavt. Tilpas skærmens lysstyrke.
Billedet på displayet er mat. Kontrasten er indstillet for lavt. Tilpas kontrasten.
Billedkvaliteten er dårlig. Detektionsområdet er for kort.
Pleje og vedligeholdelse af batteriet
Følg nedenstående punkter for at forlænge batteriets levetid:
• Opbevar kun apparatet ved temperaturer mellem 0 og 35 °C.
• Undgå at opbevare apparatet med et helt opladet batteri.
Undgå, at apparatet aades helt.
Kundeservice og garanti
Hvis du har spørgsmål om service eller ønsker at downloade garantibetingelserne, kan du besøge vores website:
www.zeiss.com/cop/warranty
For servicehenvendelser eller et gratis eksemplar af garantibetingelserne, der er gyldige for dit område, bedes du kontakte:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefon: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fon: +1-800- 441-30 05 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Producentens adresse
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature und www.zeiss.com/hunting
Der tages forbehold for ændringer i udførelse og leveringsomfang, som udføres som en del af den tekniske videreudvikling. Vi påtager os intet ansvar for fejl og trykfejl.
Databeskyttelse
Ved anvendelse af den termiske kikkert behandles persondata.
Du nder vores information om databesky ttelse og om behandlingen af persondata i
vores downloadcenter: www.zeiss.com/hunting/manuals
USB-kablet er ikke sat korrekt i apparatet.
Apparatet skal kalibreres på ny. Udfør kalibreringsprocessen i henhold til anvisningerne.
Dårligt vejr kan medføre påvirkninger (f.eks. kraftig sne, regn, tåge osv.).
Mulige årsager Løsning
Træk USB-kablet ud, og kontrollér, om stikket og
bøsningen er fri for skader og snavs.
42 | 85 DK
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Käyttöohje
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
VAROITUS!
Noudata turvallisuusohjeita ja säännöksiä koskevia tietoja. Ne ovat luettavissa myös osoitteessa:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Akun asettaminen sisään / poistaminen
ZEISS-lämpökuvalisälaite on varustettu akulla. Sitä ei voi poistaa.
Lämpökuvalisälaitteen kiinnittäminen
Kiinnittäminen optiseen laitteeseen, esim. kiikaritähtäimeen, edellyttää sovitinta. Kierteen vapauttamiseksi sovittimen kiinnittämistä varten kierrä vastarengasta
KÄYTTÖOHJE
(6) mahdollisimman paljon myötäpäivään lämpökuvalisälaitteen suuntaan. Kierrä
ulkoinen sovitin käsitiukkaan myötäpäivään laitteeseen. Varmista liitoksen tiukkuus
ZEISS-merkkituotteet tunnetaan erinomaisista optisista ominaisuuksista, tarkkuusvalmistuksesta ja pitkästä käyttöiästä.
kiertämällä vastarengasta(6) vastapäivään ulkoisen sovittimen suuntaan. Noudata
sovittimen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita.
Noudata seuraavia käyttöohjeita, jotta voit hyödyntää lämpökuvalisälaitetta optimaalisesti ja luotettavasti monien vuosien ajan.
Huomautus: Tarkista käyttömaan lakisääteiset ja paikalliset määräykset ennen kuin
ryhdyt käyttämään ZEISS DTC 3 -laitetta yhdessä tähtäinosan kanssa.
Toimituksen sisältö
Tuote Tilausnro
Toimituksen sisältö
DTC 3/38- tai DTC 3/25 -lämpökuvalisälaite
ZEISS DTC 3/38 527031
Objektiivisuojakansi
Okulaarisuojus
Laukku
Optisten osien puhdistusliina
USB-kaapeli
Pikaopas
ZEISS DTC 3/25 527030
Turvallisuusohjeet
Takuukortti
Loppukäyttäjän lisenssisopimusasiakirja (EULA)
TEKNISET TIEDOT DTC 3/38 DTC 3/25
Optiikka
Polttoväli 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Objektiivityyppi Germanium
Kantomatka
Näkökenttä (m) 100 m:n kohdalla (Näkökenttä (ft) 100 yd:n kohdalla)
m (objekti 1,8 m × 0,6 m) yd (objekti 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1 950
(2 130)
12,3
(36,9)
1 300
(1 420)
18,4
(55,2) Näkökenttä asteissa (vaakasuora x pystysuora) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optinen suurennus 1 Kuvan maksimisäätö X 100 metrissä
(Kuvan maksimisäätö X 100 jaardissa) Kuvan maksimisäätö Y 100 metrissä (Kuvan maksimisäätö Y 100 jaardissa) Säätö napsua kohden 100 metrissä (Säätö napsua kohden 100 jaardissa)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Anturi
Anturin tarkkuus px 384 × 288 Anturin pikseliväli μm 12 Kuvataajuus Hz 50
Näyttö
Näytön tarkkuus px 1 024 × 768 Näyttötyyppi AMOLED
Elektroniikka
Liitännät
USB: lataaminen
Bluetooth: tiedonsiirto Akku Litiumioni Akun kestoaika h 10 Ulkoinen jännitteensyöttö
(ei sisälly toimitukseen)
5 V / 2 A (USB)
Yhdistäminen muihin laitteisiin ZEISS Hunting App -sovellus, Bluetooth
Yleistä tietoa
Kotelointiluokka IP65 / IP67 (suojattu kaatosateelta) Käyttölämpötila-alue °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Pituus × leveys × korkeus mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Paino g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8) Pidätämme oikeuden mallien ja toimituksen sisällön muutoksiin sekä tekniseen jatkokehitykseen.
44 | 85 FI
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Kytkentä päälle / pois päältä
Laite kytkeyty y päälle painettaessa virtapainiketta (3) pitkään (n. 1,5 sekuntia). Laite kytkeytyy jälleen pois päältä painettaessa vir tapainiketta (3) uudelleen pitkään.
Ohje: Virtapainiketta (3) on painettava niin kauan, kunnes näytössä oleva POIS-symboli ilmestyy näkyviin. Virtapainikkeen (3) voi vapauttaa vasta sen jälkeen ja laite kytkeytyy pois päältä. Mikäli virtapainike (3) vapautetaan ennen POIS-symbolin ilmestymistä näkyviin, laite ei kytkeydy pois päältä ja k ytkeytyy valmiustilaan.
Valmiustila
Laite kytkeyty y valmiustilaan painettaessa lyhyesti virtapainiketta (3). Laite kytkeyty y takaisin tarkkailutilaan painettaessa virtapainiketta (3) vielä kerran lyhyesti.
Akun säästämiseksi edelleen ja käy ttöajan pidentämiseksi ZEISSDTC3 -laitteessa
on sisäisen liikeanturin avulla toimiva älykäs valmiustilatoiminto (Smart Standby). Se tunnistaa itsenäisesti lämpökuvalisälaitteen asennon ja aktivoi valmiustilan, jos sivuittainen kallistus on 45° tai alas- tai ylöspäin suuntautuva kallistus 70°. Kun lämpökuvalisälaite viedään jälleen normaaliin asentoon, laite siirtyy itsestään takaisin tarkkailutilaan. Toiminnon voi poistaa käytöstä valikon kohdasta "Smart Standby".
Kalibrointi
Laite voidaan kalibroida automaattisesti (Auto Calibration = On) tai manuaalisesti
(Auto Calibration = O ). Tämä on asetettavissa päävalikosta tai punaisella nuolipainikkeella(4) tarkkailutilassa.
Laite suorittaa kalibroinnin itsenäisesti automaattisessa tilassa sisäistä lukitusta sulkemalla ja avaamalla silloin kun se on tarpeen. Laitteesta kuuluu silloin hiljainen naksahdus. Kyseisessä tilassa kalibroinnin voi suorittaa lisäksi manuaalisesti. Paina lyhyesti oikeanpuoleista nuolipainiketta (4). Laite aktivoi sulkimen ja kalibroi itse itsensä. Laite on nyt jälleen kalibroitu.
Manuaalisen äänettömän kalibroinnin suorittamiseksi siirry ensin tarkkailutilaan painamalla pitkään oikeanpuoleista nuolipainiketta (4) manuaalisessa tilassa. Kalibroimista varten peitä objektiivi ja paina sitten lyhyesti oikeanpuoleista nuolipainiketta (4).
Huomautus: Objektiivi on aina peitettävä manuaalisen kalibroinnin yhteydessä. Muutoin anturi ei voi kalibroida kunnolla ja kuvanlaatu heikkenee, jolloin näkyviin voi tulla esim. haamukuvia. Mikäli olet unohtanut peittää objektiivin manuaalisen kalibroinnin ajaksi, toista kalibrointivaihe objektiivin ollessa peitettynä.
Tarkkailutila
Käännä tarkennustornia (2) näkymän tarkentamiseksi.
(6)
Väritilat
Näkymän voi näyttää neljässä eri väritilassa. Voit muuttaa tarkkailutilaa painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Muutoksen yhteydessä valittu tila näytetään näytössä tekstinä noin 2 sekunnin ajan. Seuraavat väritilat ovat valittavissa:
White Hot: täällä kylmät alueen näkyvät mustina ja lämpimät alueet valkoisina.
Black Hot: täällä kylmät alueet näkyvät valkoisina ja lämpimät alueet mustina.
Red Hot: täällä kylmät alueet näkyvät mustina ja lämpimät alueet valkoisina. Sen lisäksi lämpimimmät alueet näkyvät värisävyinä keltaisesta punaiseen.
Rainbow: värikkään väripaletin avulla kylmät alueet näkyvät värisävyinä mustasta siniseen ja lämpimät alueet värisävyinä keltaisesta valkoiseen.
Valikko
Päävalikko saadaan näkyviin näyttöön painamalla pitkään valikkopainiketta (5). Päävalikossa on valittavissa seuraavat vaihtoehdot:
Brightness: säädä täältä näytön kirkkaus. Valittavissa on neljä eri kirkkaustasoa. Tasolla 1 kirkkaus on vähäisin. Tasolla 4 kirkkaus on suurin.
Contrast: säädä täältä näkymän kontrasti. Valittavissa on neljä kontrastiastetta. Tasolla 1 kontrasti on vähäisin. Tasolla 4 kontrasti on suurin.
Auto Calibration: aseta täältä manuaalinen (Auto Calibration = O) tai automaattinen kalibrointi (Auto Calibration = On) päälle.
Contrast Boost: aktivoimalla tämä käyttötila saadaan parannettua näkyvyyttä ilmankosteuden ollessa korkea tai sumun ollessa tiheä.
Bluetooth: täältä voit aktivoida (Bluetooth = On) tai deaktivoida (Bluetooth
= O) Bluetooth-toiminnon. Kun Bluetooth on kytkettynä toimintaan, laite on
liitettävissä yhteen älypuhelimen tai sovelluksen kanssa.
Zeroing Proles 1–4: valitse laatimasi tarkistusammuntaproili kulloinkin käytössä olevaa kiikaritähtäintä varten.
Smart Standby: aktivoi (Smart Standby = On) tai deaktivoi (Smart Standby = O) automaattinen valmiustila.
System: täällä voit valita kaikki järjestelmärelevantit asetukset, kuten tarkistusammunnan ja kielen, ja palauttaa tehdasasetukset.
45 | 85 FI
Päävalikossa navigoidaan nuolipainikkeilla (4) ja valikkopainikkeella (5). Painamalla oikeaa nuolipainiketta (4) siirryt alaspäin. Painamalla vasenta nuolipainiketta (4) siirryt ylöspäin. Valikkokohta valitaan painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Näin päästään alavalikkoon. Valitse asetukset nuolipainikkeilla (4). Painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5) vahvistetaan valinta ja palataan takaisin päävalikkoon. Painamalla pitkään valikkopainiketta (5) poistutaan päävalikosta ja palataan tarkkailutilaan.
Kontrastin tehostus
Kontrastin tehostus antaa mahdollisuuden näyttää kuvan parannettuna ilmankosteuden ollessa korkea tai sumun ollessa tiheä. Sen avulla korostuvat reunat, jolloin rakenteet ovat paremmin tunnistettavissa. Kun haluat aktivoida kontrastin tehostuksen laitteestasi, valitse päävalikosta
kohta "Contrast Boost". Valitse sitten asetukseksi "On" tai "O". Vahvista valintasi
painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
Huomautus: on suositeltavaa käyttää tätä käyttötilaa ainoastaan edellä mainituissa
olosuhteissa ja pitää tämä käyttötila k ytkettynä pois toiminnasta normaaleissa olosuhteissa.
Tarkistusammuntaproilit 1–4
Laitteeseen voidaan tallentaan enintään neljä erilaista tarkistusammuntaproilia. Proilin vaihtamiseksi valitse päävalikosta kohta "Zeroing Proles 1–4". Valitse haluamasi proili ja vahvista valintasi painamalla lyhyesti valikkopainiketta(5).
Järjestelmä
Alavalikossa ”System” on seuraavat valintamahdollisuudet:
Regulatory Info: täältä löytyvät lisenssitiedot ja oikeudelliset tiedot.
Image Zeroing: täällä voit säätää lämpökuvalisälaitteen sopivaksi kiikaritähtäimeen.
Pixel Correction: tällä voidaan poistaa virheelliset pikselit, jotta saadaan tuotettua täydellinen näkökenttä.
Factory Reset: täällä voit palauttaa laitteeseen tehdasasetukset. Tällöin poistuvat myös kaikki laitteeseen tallennetut asetukset.
Huomautus: Kaikki tarkistusammuntaproilit katoavat tehdasasetusten
palauttamisen myötä. Palauta tehdasasetukset ainoastaan siinä tapauksessa, että haluat poistaa kaikki ZEISS DTC 3 -laitteeseen tehdyt asetukset.
Icon Mode: täältä voit valita, montako kuvaketta näytössä tulee näkyä.
Language: täältä voit valita valikkokielen.
Sen lisäksi voit tarkastella seuraavia tietoja:
• Serial Number: tässä näkyy laitteen sarjanumero.
• Firmware: tässä näkyy kulloinenkin laiteohjelmistoversio.
Tähtäysviivojen korjaus
Valitse päävalikosta kohta "System"
valitun tarkistusammuntaproilin
asettamiseksi. Navigoi kohtaan "Image Zeroing" ja aloita tarkistusammuntaprosessi painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Säädä X-akseli: vasemmanpuoleisella nuolipainikkeella (4) kohde siirtyy miinussuuntaan ja oikeanpuoleisella nuolipainikkeella(4) kohde siirty y plussuuntaan. Kuva siirtyy vastaavaan suuntaan jokaisella painikkeen painalluksella, polttovälin ollessa 25 mm asetus muuttuu 2,4 cm 100 metrillä, polttovälin ollessa 38 mm asetus muuttuu 1,6 cm 100 metrillä. Vahvista säätö painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Valitse nyt samalla tavalla Y-akselin asetukset. Voit siirtyä X-akselin asetuksista Y-akselin asetuksiin painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
Voit korjata osumispistettä siirtämällä kuvaa poikkeaman suuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan, toisin sanoen:
• Osumiskohta liian pitkällä vasemmalla: korjaus oikealle.
• Osumiskohta liian pitkällä oikealla: korjaus vasemmalle.
• Osumiskohta liian alhaalla: korjaus ylöspäin.
• Osumiskohta liian ylhäällä: korjaus alaspäin.
Tallenna asetukset painamalla pitkään valikkopainiketta (5). Vastaa myöntävästi kyselyyn, haluatko tallentaa vai hylätä kalibroinnin, painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
Jos haluat muuttaa jo tallennettua tarkistusammuntaproilia, valitse
päävalikosta kohta "System". Navigoi sen jälkeen kohtaan "Image Zeroing". Tarkistusammuntaprosessi käynnistyy uudelleen, kun valikkopainiketta (5) painetaan lyhyesti. Toimi aikaisemmin kuvatulla tavalla. Tallenna asetukset painamalla pitkään valikkopainiketta (5). Vastaa myöntävästi kyselyyn, haluatko tallentaa vai hylätä kalibroinnin, painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
Huomautus: muutos koskee aina sillä hetkellä valittuna olevaa proilia.
Yksinkertaistettu tarkistusammuntatila
ZEISS Hunting App -sovellus tarjoaa käyttöön tarkistusammunnan aputoiminnon
tarkistusammuntaa varten. Navigoi sovelluksessa valikkokohtaan "Zeroing Proles" ja
syötä siellä poikkeamat kulloisenkin akselin etäisyyteen nähden. Tämän jälkeen laite suorittaa kalibroinnin automaattisesti. Lisätietoja on saatavilla suoraan ZEISS Hunting App -sovelluksesta.
Pikselien korjaus
Jos yksittäisiä pikseleitä puuttuu, voit paikantaa ne ja korjata virheet.
Valitse korjauksen aloittamiseksi päävalikosta kohta "System". Navigoi kohtaan "Pixel Correction" ja aloita korjaus painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Näkyviin tulee ristikko, jolla kulloinenkin pikseli on määritettävä. Tarkkaa määritystä varten ristikon ympärillä oleva alue näkyy suurennettuna lisäikkunassa. Säädä
X-akseli: vasemmanpuoleisella nuolipainikkeella(4) kohde siirtyy miinussuuntaan ja oikeanpuoleisella nuolipainikkeella(4) kohde siirtyy plussuuntaan. Jokainen
painikkeen painallus siirtää yhden pikselin verran eteenpäin. Pikseleitä voidaan hypätä yli useita kerrallaan pitämällä painettuna nuolipainiketta (4) pitkään. Vahvista asetus painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5). Valitse nyt samalla tavalla Y-akselin asetukset. Voit siirtyä X-akselin asetuksista Y-akselin asetuksiin painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
Tallenna asetukset painamalla pitkään valikkopainiketta (5). Vastaa myöntävästi kyselyyn, haluatko tallentaa vai hylätä kalibroinnin, painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5).
46 | 85 FI
Tehdasasetusten palauttaminen
Valitse päävalikosta kohta "System" tehdasasetusten palauttamiseksi. Navigoi sen jälkeen kohtaan "Factory Reset". Valitse "Yes" ja vahvista valinta. Valintaa seuraa turvakysely, joka on myös vahvistettava valitsemalla "Yes".
Huomautus: kaikki tarkistusammuntaproilit katoavat tehdasasetusten
palauttamisen myötä. Palauta tehdasasetukset ainoastaan siinä tapauksessa, että haluat poistaa kaikki ZEISS DTC 3 -laitteeseen tehdyt asetukset.
Huomautus: Laite on käynnistettävä uudelleen, jotta asetusten nollaaminen voidaan suorittaa loppuun.
Kuvaketila
ZEISS DTC 3 -laitteen näyttöön voidaan valita erilaisia kuvakkeita: akun kuvake, kalibrointitila, Bluetooth, kontrastin tehostus. Valitse kuvaketilan asettamiseksi järjestelmävalikosta kohta "Icon Mode". Valitse sitten jokin seuraavista tiloista ja vahvista valintasi painamalla lyhyesti valikkopainiketta (5):
None: näkyvissä ei ole mitään kuvakkeita.
Bat: näkyvissä on vain akun kuvake, jossa näkyy ajankohtainen varaustila.
All: näky vissä ovat kaikki kuvakkeet.
Henkilötietojen käsittely ZEISS-laitteen hävittämisen ja luovuttamisen yhteydessä
Ennen laitteen luovuttamista ulkopuoliselle taholle palauta tehdasasetukset tietojen poistamiseksi ja tarkista, että ne ovat poistuneet. Näin suojelet omalta osaltasi yksityisyyttäsi ja tietojasi.
Laiteturvallisuuden parantaminen käyttäjän toimesta
Suojele omalta osaltasi aktiivisesti laitteesi tietoturvallisuutta käyttämällä ZEISS Hunting App -sovellusta ja asentamalla uudet laiteohjelmiston päivitykset heti, kun ne tulevat saataville.
Laiteohjelmiston päivittäminen
Laiteohjelmiston voi päivittää ZEISS Hunting App -sovelluksella. Seuraa sitä varten ZEISS Hunting App -sovelluksen ohjeita.
Huomautus: kun päivitys löy tyy ZEISS Hunting App -sovelluksen kautta, se on turvallisuuden takaamiseksi vahvistettava vielä laitteesta.
Huomautus: Varmista, että laite on ladattu kokonaan täyteen ennen laiteohjelmiston päivittämistä. Älä kytke laitetta pois päältä päivityksen aikana, sillä se voisi tällöin vaurioitua.
LED-tila
Huomautus: LED sijaitsee USB-latausliitännän suojuksen alla.
Lataustila LED-väri LED-tila
Ei lataa - ­Ei lataa (alhainen lataustila) Punainen Vilkkuva Lataa Punainen Vakiona pysyvä Lataa (ladattu täyteen) Vihreä Vakiona pysyvä
ZEISS Hunting App -sovellus
Asenna ZEISS Hunting App -sovellus älypuhelimeen ja avaa sovellus. Muodosta yhteys lämpökuvalisälaitteeseen aktivoimalla lämpökuvalisälaitteen Bluetooth­toiminto ja seuraamalla sovelluksessa esitettyjä ohjeita. Sovelluksen avulla voit määrittää asetukset, käyttää ZEISS DTC 3 -laitetta etäohjaustilassa sekä hyödyntää yksinkertaistettua tarkistusammuntatilaa. Tarkempi kuvaus on sovelluksen aputoiminnossa.
Laitteen lataaminen
Lataa laite USB-liitännästä (7) avulla heti akun tyhjenny ttyä. Avaa tätä varten ensin kumisuojus laitteen sivusta (9). Akun varaustila on nähtävissä näy tössä ylhäällä vasemmalla. Lataustilan ollessa alhainen kuvaruudussa oleva osoitin muuttuu punaiseksi. Merkkivalo (8) palaa punaisena laitteen latauksen aikana päälle ja pois ky tketyssä tilassa. Kun akku on latautunut kokonaan täyteen, merkkivalo (8) palaa vihreänä.
Objektiivin suojakannen vaihtaminen
Avaa objektiivin suojakannen (1) vaihtamista varten objektiivin suojuksen etuosa kiertämällä sitä vastapäivään. Ruuvaa objektiivin suojus kokonaan irti. Ruuvaa sen jälkeen uusi objektiivin suojus paikoilleen.
USB-suojuksen vaihtaminen
Kierrä ruuvit (13) ulos ruuviavaimella USB-suojuksen (9) vaihtamiseksi. Poista pitolevy (14) ja viallinen USB-suojus (9). Aseta uusi USB-suojus (9) ja pitolevy (14) paikoilleen. Kierrä ruuvit (13) tiukalle ruuviavaimella.
(14)
(13)
(9)
Sovitin
Laitteen alapuolella on kaksi ¼ tuuman vakiokierrettä (12). Niiden avulla on mahdollista kiinnittää sovitin esim. Picatinny-kiskoa varten.
Laitteen hoito ja huolto
Linsseissä olevaa irtolikaa (esim. hiekkaa) ei saa pyyhkiä, vaan se on poistettava puhaltamalla tai käyttämällä sivellintä! Sormenjäljet voivat ajan myötä vahingoittaa linssin pintaa. Yksinkertaisin tapa puhdistaa linssien pinnat on henkäistä niille ja puhdistaa ne puhtaalla optiikan puhdistusliinalla. Optisten osien päälle kerääntyvien sienikerrostumien estämiseen, erityisesti trooppisessa ilmastossa, auttaa säilyttäminen kuivassa paikassa ja jatkuva hyvä ulompien linssipintojen tuulettaminen. Lämpökuvalisälaite ei tarvitse muuta erityistä hoitoa.
Ohjelmistopäivitykset
Lakisääteisen takuun puitteissa (2 vuotta tuotevastuun siirtymisestä – näin on
Saksan lainsäädännön mukaisesti) asetamme saataville päivityksiä puutteiden korjaamista varten. Normaalisti päivitykset liittyvät turvallisuusnäkökohtiin tai toimintaa koskevien haittojen poistamiseen eivätkä ne sisällä ohjelmiston uusia toimintoja. Mikäli uusien toimintojen asettaminen saataville on välttämätöntä turvallisuushaittojen poistamiseksi, tämä ei kuitenkaan merkitse periaatteessa sitä, että käyttäjällä olisi oikeus vaatia uusia toimintoja sinänsä.
Yrityksemme pyrkii tietenkin myös lakisääteisen takuujakson päättymisen jälkeen tarjoamaan käyttäjälle lisää päivityksiä. Oikeutta niiden vaatimiseen ei käyttäjällä kuitenkaan ole.
47 | 85 FI
Vianpoisto
Vika Laite ei käynnisty. Akku on tyhjä. Lataa laite täyteen.
Riittävää ulkoista virransyöttöä ei ole. Tarkasta ulkoinen virransyöttö.
Laite ei lataudu.
Kuva on epäselvä. Kuvassa on raitoja. Tausta ei ole tasainen.
Kuva on epätarkka.
Kuva on liian tumma. Kuvaruudun kirkkaus on säädetty liian alhaiseksi. Sovita kuvaruudun kirkkaus.
Näytön kuva on epäselvä. Kontrasti on säädetty liian pieneksi. Sovita kontrasti.
Kuvanlaatu on heikko. Havaintoalue on liian lyhyt.
Akun hoito ja huolto
Noudata seuraavia ohjeita akun käyttöiän pidentämiseksi:
• Säilytä laitetta aina 0 - 35 °C:n lämpötilassa.
• Vältä laitteen varastointia akun ollessa ladattuna täyteen.
• Vältä akun tyhjenemistä kokonaan.
Asiakaspalvelu ja takuu
Jos sinulla on kysyttävää huollosta tai haluat ladata takuuehdot, käy verkkosivuillamme osoitteessa:
www.zeiss.com/cop/warranty
Ota yhteyttä asiakaspalveluun tai tilaa maksuton kappale alueellasi voimassa olevista takuuehdoista:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Puhelin: +49 800 934 77 33 Sähköposti: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Puhelin: 1-800-441-3005 Sähköposti: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Valmistajan osoite
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature ja www.zeiss.com/hunting
Pidätämme oikeuden mallien ja toimituksen sisällön muutoksiin sekä tekniseen jatkokehitykseen. Emme vastaa virheellisistä tiedoista ja painovirheistä.
Tietosuojahuomautus
Lämpökuvalisälaitetta käytettäessä käsitellään henkilökohtaisia tietoja. Tietosuojaa ja henkilötietojen käsittelyä koskevia tietoja saa latausosiostamme: www.zeiss.com/hunting/manuals
USB-kaapeli ei ole oikein laitteessa.
Laite on kalibroitava uudelleen. Suorita kalibrointi ohjeiden mukaisesti.
Kontrastin tehostus on normaaleista olosuhteista huolimatta aktivoituna.
Huono sää voi heikentää kuvaa (esim. kova lumisade, vesisade, sumu jne.).
Mahdolliset syyt Ratkaisu
Irrota USB-kaapeli ja tarkasta, ovatko pistoke ja liitin ehjiä ja puhtaita.
Poista kontrastin tehostus käytöstä.
48 | 85 FI
ZEISSDTC
3/38 | 3/25
Használati utasítás
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
FIGYELMEZTETÉS!
Kérjük, vegye gyelembe a biztonsági tudnivalókat és a szabályozási információkat. Ezek itt is elérhetők:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Az akkumulátorok behelyezése és eltávolítása
A ZEISS hőkamera-előtét beépített akkumulátorral rendelkezik. Ezt nem lehet
eltávolítani.
A hőkamera-előtét felhelyezése
Az optikai eszközre, például céltávcsőre történő felhelyezéshez egy adapter
HASZ NÁL ATI UTASÍTÁS
szükséges.
Annak érdekében, hogy szabaddá tegye az adapter felhelyezésére szolgáló menetet,
A ZEISS márka termékei kiváló optikai teljesítményükkel, gondos kialakításukkal és hosszú élettartamukkal tűnnek ki. Kövesse az alábbi használati tudnivalókat, biztosítva a hőkamera-előtét optimális használatát, hogy az hosszú évekig hű kísérője maradhasson.
csavarja el az ellengyűrűt (6) az óramutató járásával megegyező irányban ameddig
csak lehet, a hőkamera-előtét felé. Csavarja fel kézzel a külső adaptert az eszközre az
óramutató járásával megegyező irányban. Csavarja az ellengyűrűt (6) az óramutató
járásával ellentétes irányban a külső adapter felé, ezzel rögzítve a csatlakozást. Az
adapterhez mellékelt rögzítési utasításokat is vegye gyelembe.
Szállítási terjedelem
Ter mék Cikkszám
Szállítási terjedelem
Megjegyzés: A ZEISSDTC3 céloptikával való használata előtt ellenőrizze az adott
országban érvényes törvényi és regionális előírásokat.
DTC3/38 vagy DTC3/25 hőkamera-előtét
ZEISSDTC 3/38 527031
Objektívvédő-fedél
Okulárvédő
Táska
Optikatisztító kendő
USB-kábel
Rövid útmutató
ZEISSDTC 3/25 527030
Biztonsági utasítások
Garanciajegy
EULA dokumentum
MŰSZAKI ADATOK DTC 3/38 DTC 3/25
Optika
Gyújtótávolság 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Objektív típusa Germánium
Hatótáv
Látómező m-ben 100m-en (Látómező lábban 100yardon)
m (objektum 1,8m × 0,6m) yard (objektum 2yd × 0,7yard)
m (láb)
1 950
(2 130 )
12,3
(36,9)
1 300
(1 420)
18,4
(55,2) Látómező fokban (vízszintes × függőleges) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optikai nagyítás 1
Maximális képállítás az X tengelyen 100m-en (Maximális képállítás az X tengelyen 100yardon) Maximális képállítás az Y tengelyen 100m-en (Maximális képállítás az Y tengelyen 100yardon) Átállítás kattanásonként 100m-en (Átállítás kattanásonként 100yardon)
cm (láb) cm (láb) cm (hüvelyk)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Érzékelő
Érzékelő felbontása képpont 384 × 288 Érzékelő képponttávolsága μm 12 Képfrissítési frekvencia Hz 50
Kijelző
Kijelző felbontása képpont 1 024 × 768 Kijelző típusa AMOLED
Elektronika
Csatlakozók
USB: töltés
Bluetooth: adatátvitel Akkumulátor Lítiumion-akkumulátor Akkumulátor üzemideje h 10
Külső tápellátás (nem része a szállítási terjedelemnek)
5V / 2A (USB)
Csatlakoztatás más eszközökhöz ZEISS Hunting alkalmazás, Bluetooth
Általános információk
Védettségi fokozat IP65 / IP67 (heves esőzéssel szembeni védelem) Üzemi hőmérséklet-tartomány °C (°F) –10 / +50 (+14 / +122) Hosszúság × szélesség × magasság mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6)
Tömeg g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8)
A műszaki fejlesztés érdekében a kivitel és a szállítási terjedelem módosításának joga fenntartva.
50 | 85 HU
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Be-/Kikapcsolás
A be- és kikapcsológomb (3) hosszabb (kb. 1,5másodperc) megnyomásakor a készülék bekapcsol. A be- és kikapcsológomb (3) ismételt, hosszabb ideig tartó megnyomásakor a készülék ismét kikapcsol.
Megjegyzés: A be- és kikapcsológombot (3) addig kell lenyomva tartani, amíg meg
nem jelenik a KI szimbólum a kijelzőn. Csak ezután engedhető el a be- és kikapcsológomb (3). A készülék ekkor kikapcsol. Ha a be­és kikapcsológombot (3) a KI szimbólum megjelenése előtt engedi el, a készülék nem kapcsol ki, hanem átvált Készenléti üzemmódra.
Készenléti üzemmód
A be- és kikapcsológomb (3) rövidebb megnyomásakor a készülék átkapcsol készenléti üzemmódra. A be- és kikapcsológomb ismételt (3) rövidebb megnyomásakor a készülék visszakapcsol meggyelési üzemmódra.
Az akkumulátor további kímélete és a működési idő növelése érdekében a ZEISSDTC3 egy beépített mozgásérzékelő révén biztosítja a Smart Standby intelligens készenléti üzemmód lehetőségét. Az érzékelő magától felismeri a hőkamera-előtét helyzetét, és 45°-os oldalirányú dőlés, illetve 70°-os felfelé vagy lefelé irányuló dőlés esetén bekapcsolja a készenléti üzemmódot. Amint a hőkamera-előtét ismét visszatér a normál helyzetbe, a készülék magától visszaáll a meggyelési üzemmódra. Ezt a funkciót a menü „Smar t Standby” (intelligens készenléti üzemmód) eleme alatt tudja kikapcsolni.
Kalibrálás
A készülék automatikusan (Auto Calibration = On) és manuálisan (Auto Calibration = O) is kalibrálható. Ezt a beállítást a Főmenüben vagy a jobbnyílgombbal (4) lehet elvégezni a meggyelési üzemmódban.
Automatikus módban a készülék a belső zár lezárásával és kinyitásával automatikusan elvégzi a kalibrálást, amennyiben az szükséges. Ekkor halk kattanás hallható. Ebben a módban a kalibrálás manuálisan is elvégezhető. Nyomja meg röviden a jobb nyílgombot(4). A készülék aktiválja a zárat, és kalibrálja magát. A készülék ekkor újrakalibrálódik.
A manuális, hang nélküli kalibrálás elvégzéséhez első lépésben váltson át a jobb nyílgomb(4) hosszabb megnyomásával meggyelési üzemmódban a manuális
kalibrálási módra. A kalibráláshoz takarja le az objektívet, majd nyomja meg röviden
a jobb nyílgombot(4).
Megjegyzés: A manuális kalibrálás során mindig takarja le az objektívet.
Ellenkező esetben az érzékelő nem megfelelően végzi el a kalibrálást, és leromlik a képminőség, például szellemkép alakul ki. Amennyiben a manuális kalibráláskor elfelejtette letakarni az objektívet, ismételje meg a kalibrálást lefedett objektívvel.
Meggyelési üzemmód
A jelenet élességének beállításához forgassa el a fókuszállítót (2).
(6)
Színmódok
A jelenetek négy különböző Színmód szerint jeleníthetők meg. A meggyelési
üzemmód megváltoztatásához nyomja meg röviden a Menü gombot (5).
Módosításkor hozzávetőleg 2 másodpercre megjelenik a kijelzőn a kiválasztott mód szöveges formában. A következő színmódok közül választhat:
White Hot: A hideg területek feketén, a melegek pedig fehéren jelennek meg.
Black Hot: A hideg területek fehéren, a melegek pedig feketén jelennek meg.
Red Hot: A hideg területek feketén, a melegek pedig fehéren jelennek meg. A
legmelegebb területeket pedig sárgától vörösig terjedő árnyalatok ábrázolják.
Rainbow: A sokszínű színskála a hideg területeket feketétől kékig, a melegeket pedig sárgától fehérig terjedő árnyalatokkal jeleníti meg.
Menü
A Főmenü a Menü gomb (5) hosszabb ideig tartó megnyomásával jeleníthető meg a kijelzőn. A következő lehetőségek közül választhat a Főmenüben:
Brightness (Fényerő): Itt állítható be a kijelző fényereje. Négyféle fényerőszint közül választhat. A fényerő az 1. fokozaton a legkisebb. A 4. fokozaton pedig a
legnagyobb.
Contrast (Kontraszt): Itt állítható be a jelenet kontrasztja. Négyféle kontrasztszint közül választhat. A kontraszt az 1. fokozaton a legkisebb. A 4. fokozaton pedig a legnagyobb.
Auto Calibration (Automatikus kalibrálás): Itt állítható be a manuális (Auto
Calibration = O) vagy az automatikus (Auto Calibration = On) kalibráció.
Contrast Boost (Kontrasztnövelés): Magas páratartalom vagy köd esetén a jobb minőségű kép érdekében kapcsolja be a funkciót.
Bluetooth: A Bluetooth be- (Bluetooth = On) és kikapcsolása (Bluetooth = O). A Bluetooth bekapcsolása esetén csatlakoztathatja a készüléket az okostelefonjához és az alkalmazáshoz.
Zeroing Proles 1–4 (1–4.belövési prol): Kiválaszthatja az Ön által
korábban létrehozott belövési prolt az éppen használt céltávcsőhöz.
Smart Standby (Intelligens készenléti üzemmód): Az automatikus készenléti üzemmód be- (Smart Standby = On) és kikapcsolása (Smart Standby = O).
System (Rendszer): Itt végezhető el a rendszerrel kapcsolatos valamennyi beállítás, így többek között a belövésre vonatkozó beállítások, a nyelv kiválasztása
vagy a gyári beállítások visszaállítása.
51 | 85 HU
A Főmenün belül a nyílgombokkal (4) és a Menü gombbal(5) navigálhat. A lefelé görgetéshez nyomja meg a jobb oldali nyílgombot (4). A felfelé görgetéshez nyomja
meg a bal oldali nyílgombot (4). A kívánt menüpont kiválasztásához nyomja meg röviden a Menü gombot (5). Ekkor
megjelenik az almenü. Végezze el a szükséges beállításokat a nyílgombokkal(4). A kiválasztás megerősítéséhez és a Főmenühöz történő visszatéréshez nyomja meg
röviden a Menü gombot (5).
A Főmenüből tör ténő kilépéshez és a meggyelési üzemmódhoz való visszatéréshez
nyomja meg hosszan a Menü gombot (5).
Kontrasztnövelés
A kontrasztnövelés lehetőséget kínál a kép javítására magas páratartalom vagy köd esetén. Ez kiemeli az éleket, így az alakzatok könnyebben felismerhetők lesznek. A készüléken a kontrasztnövelés aktiválásához válassza ki a Főmenüben a „Contrast Boost” elemet. Ezt követően válassza az „On” (Be) vagy „O” (Ki) lehetőséget. A kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg röviden a Menü gombot (5).
Megjegyzés: Azt javasoljuk, hogy az üzemmódot csak a fent említett feltételek fennállása esetén használja, normál viszonyok esetén viszont kapcsolja ki azt.
1–4.belövési prol
A készüléken akár négy különböző belövési prol is tárolható. A prolok közötti váltáshoz válassza ki a „Zeroing Proles 1–4” elemet a Főmenüben. Válassza ki a kívánt prolt, majd a kiválasztás megerősítéséhez nyomja meg röviden a Menü
gombot (5).
Rendszer
A következő lehetőségek közül választhat a „System” (Rendszer) almenüben:
Regulatory Info (Szabályozással kapcsolatos információk): Itt találhatja
meg a használt licencekkel és a szabályozásokkal kapcsolatos információkat.
Image Zeroing (A kép beállítása): Itt tökéletesen a céltávcsövének megfelelő módon állíthatja be a hőkamera-előtétet.
Pixel Correction (Pixelkorrekció): A tökéletes látótér biztosítása érdekében eltávolíthatja a hibás pixeleket.
Factory Reset (Gyári beállítások visszaállítása): Ennek az elemnek a
kiválasztásával visszaállíthatja a készülék gyári beállításait. Ennek során azonban a készüléken tárolt valamennyi beállítás is törlődik. Megjegyzés: Ha visszaállítja a gyári beállításokat, minden belövési prol törlésre kerül. Ezért csak akkor hajtsa végre a gyári beállítások visszaállítását, ha minden beállítást törölni szeretne a ZEISSDTC3 eszközről.
Icon Mode (Az ikonok megjelenítési módja): Kiválaszthatja, hogy hány ikon
jelenjen meg a kijelzőn.
Language (Nyelv): Itt választhatja ki a menü nyelvét.
Ezen túlmenően még a következő információk jelennek meg:
Serial Number (Sorozatszám): Itt jelenik meg a készülék sorozatszáma.
Firmware Version (A rmware verziója): Itt jelenik meg a rmware aktuális verziója.
Célvonal-korrekció
A kiválasztott belövési prol beállításához válassza ki a Főmenü „System” menüpontját. Lépjen az „Image Zeroing” elemhez, és indítsa el a belövési folyamatot a Menü
gomb rövid (5) megnyomásával.
Állítsa be az X tengely t: Az érték csökkentéséhez nyomja meg a bal nyílgombot(4), a növeléséhez pedig a jobb nyílgombot(4). A kép
minden gombnyomásra eltolódik a
megfelelő irányba: 25mm-es gyújtótávolság esetén 100m-en 2,4cm-rel, 38mm­es gyújtótávolság esetén 100m-en 1,6cm-rel. Erősítse meg a kívánt beállítást a Menü gomb (5) rövid megnyomásával. Ezt követően ugyanígy végezze el az Y tengely beállításait. Az X és az Y tengely beállítása között a Menü gomb (5) rövid
megnyomásával válthat át.
Ha korrigálni szeretné a találatpontot, tolja el a képet azzal az iránnyal ellentétes irányba, amelyben az eltérést észlelte, azaz:
• A találati hely túlságosan balra van: korrekció jobbra
• A találati hely túlságosan jobbra van: korrekció balra
A találati hely túlságosan lent van: korrekció felfelé
A találati hely túlságosan fent van: korrekció lefelé
A beállítások mentéséhez nyomja meg hosszan a Menü gombot (5). Erősítse meg, hogy el szeretné-e menteni/vetni a kalibrálást a Menü gomb (5) rövid
megnyomásával.
Ha egy már elmentett belövési prolt szeretne módosítani, válassza ki a Főmenü „System” menüpontját. Ezután lépjen az „Image Zeroing” elemhez. A Menü gomb (5) rövid megnyomására újra elindul a belövési folyamat. Ilyenkor az előzőekben
leírtak szerint járjon el.
A beállítások mentéséhez nyomja meg hosszan a Menü gombot (5). Erősítse meg, hogy el szeretné-e menteni/vetni a kalibrálást a Menü gomb (5) rövid
megnyomásával.
Megjegyzés: A rendszer mindig az éppen kiválasztott prolt módosítja.
Egyszerűsített belövési mód
A ZEISSHunting alkalmazás a belövési segéd révén segít a belövésben is. A funkció használatához lépjen az alkalmazásban a „Zeroing Proles” menüponthoz, és itt adja meg az adott tengely távolságához viszonyított eltéréseket. A készülék ezt követően automatikusan elvégzi a kalibrálást. További információkat közvetlenül a ZEISSHunting alkalmazásban talál.
Pixelkorrekció
Ha egyes pixelek
kiesnének, itt
meghatározhatja
a helyüket, és
megszüntetheti a hibát.
A korrekció
megkezdéséhez válassza ki a Főmenü „System” menüpontját. Lépjen
a „Pixel Correction”
elemhez, és indítsa el a
korrekciót a Menü gomb rövid (5) megnyomásával. Ekkor megjelenik egy szálkereszt, ezzel kell
meghatároznia az érintett pixelt. A pontosabb meghatározás érdekében a szálkereszt
körüli terület egy másik ablakban kinagyítva jelenik meg. Állítsa be az X tengelyt: A z
érték csökkentéséhez nyomja meg a bal nyílgombot(4), a növeléséhez pedig a jobb nyílgombot(4). Minden gombnyomással egy pixelt léphet tovább. Ha több pixelt szeretne továbblépni, tartsa nyomva hosszabban a nyílgombot (4). Erősítse meg a beállítást a Menü gomb (5) rövid megnyomásával. Ezt követően ugyanígy végezze el az Y tengely beállításait. Az X és az Y tengely beállítása között a Menü gomb (5)
rövid megnyomásával válthat át.
A beállítások mentéséhez nyomja meg hosszan a Menü gombot (5). Erősítse meg, hogy el szeretné-e menteni/vetni a kalibrálást a Menü gomb (5) rövid
megnyomásával.
52 | 85 HU
A gyári beállítások visszaállítása
A gyári beállítások visszaállításához válassza ki a Főmenü „System” menüpontját. Ezután lépjen a „Factory Reset” elemhez. Válassza ki a „Yes” (Igen) lehetőséget, és erősítse meg a kiválasztást. Ezt követően megjelenik egy második biztonsági kérdés is, amelyet szintén meg kell erősítenie a „Yes” (Igen) kiválasztásával.
Megjegyzés: Ha visszaállítja a gyári beállításokat, minden belövési prol törlésre kerül. Ezért csak akkor hajtsa végre a gyári beállítások visszaállítását, ha minden beállítást törölni szeretne a ZEISSDTC3 eszközről.
Megjegyzés: A beállítások visszaállításának sikeres befejezéséhez újra kell indítani a készüléket.
Az ikonok megjelenítési módja
A ZEISSDTC3 lehetővé teszi az Ön számára, hogy különböző ikonokat jelenítsen meg a kijelzőn: akkumulátor ikon, kalibrálási mód, Bluetooth, kontrasztnövelés. Ha be szeretné állítani az ikonok megjelenítési módját, válassza ki a „System” (Rendszer) menüpontban az „Icon Mode” elemet. Ezután válasszon az alábbi módok közül, és a
Menü gomb (5) rövid megnyomásával erősítse meg a kiválasztott módot:
• None (Nincs): Egyetlen ikon sem jelenik meg.
• Bat (Akkumulátor): Kizárólag az akkumulátor ikonja jelenik meg az aktuális
töltöttségi szinttel.
• All (Mind): Minden ikon megjelenik.
Személyes adatok a ZEISS készülék ártalmatlanítása vagy továbbadása során
Mielőtt továbbadja a készüléket harmadik személynek, hajtsa végre a gyári visszaállítást az adatok törléséhez, és ellenőrizze a törlés megtörténtét. Ezzel hozzájárul magánéletének és adatbiztonságának védelméhez.
Közreműködés a készülék biztonságában
Kérjük, vállaljon aktív szerepet készüléke informatikai biztonságának védelmében a ZEISSHunting alkalmazás használatával és az új rmware-frissítések telepítésével, amint azok elérhetővé válnak.
A rmware frissítése
A rmware frissítése a ZEISS Hunting alkalmazáson keresztül végezhető el. Ehhez kövesse a ZEISS Hunting alkalmazáson megjelenő útmutatást.
Megjegyzés: Ha a frissítést a ZEISS Hunting alkalmazáson keresztül kezdeményezi, akkor biztonsági okokból ezt újra meg kell erősítenie a készüléken.
Megjegyzés: A rmware frissítése előtt győződjön meg arról, hogy teljesen feltöltötte a készüléket. Ne kapcsolja ki a készüléket frissítés közben, ellenkező
esetben az károsodhat.
A LED állapota
Megjegyzés: A LED az USB-töltőnyílás fedele alatt található.
Töltöttségi állapot A LED színe A LED állapota
Nem töltődik - ­Nem töltődik (alacsony töltöttségi szint) Piros Villog Töltődik Piros Világít Töltődik (teljesen feltöltve) Zöld Világít
ZEISS Hunting alkalmazás
Telepítse a ZEISS Hunting alkalmazást az okostelefonjára, majd indítsa el azt. A
hőkamera-előtéthez való csatlakozáshoz kapcsolja be a Bluetooth-t a hőkamera­előtéten, majd kövesse az alkalmazásban megjelenő lépéseket. Az alkalmazás segítségével elvégezhet bizonyos beállításokat, távirányított üzemmódban használhatja a ZEISSDTC3 készüléket, és használhatja az egyszerűsített belövési módot is. Részletesebb leírás az alkalmazás Súgójában található.
A készülék feltöltése
Amint az akkumulátor lemerült, töltse fel a készüléket az USB-csatlakozón (7) keresztül. Ehhez először nyissa fel a készülék oldalán található gumifedelet (9). Az akkumulátor töltöttségi szintje a kijelzőn bal oldalt felül látható. Alacsony töltöttségi szint esetén a kijelzőn látható jelző pirosra vált. A készülék töltésekor a LED (8) be- és kikapcsolt állapotban is pirosan világít. Az akkumulátor teljes feltöltésekor a LED (8) zölden világít.
Az objektívvédő-fedél cseréje
Az objektívvédő-fedél (1) cseréjéhez fordítsa el az objektívfedél elülső részét az óramutató járásával ellenkező irányba, és lazítsa meg azt. Csavarja le teljesen az objektívfedelet. Ezt követően csavarja fel az új objektívfedelet.
Az USB-fedél cseréje
Az USB-fedél (9) kicseréléséhez csavarozza ki a csavarokat (13) egy csavarhúzóval. Vegye le a rögzítőlapot (14) és a sérült USB-fedelet (9). Tegye fel az új USB-fedelet (9) és a rögzítőlapot (14). Húzza meg a csavarokat (13) egy csavarhúzóval.
(14)
(13)
(9)
Az adapter
A készülék alján két ¼hüvelykes szabványos menet (12) található. Ezek segítségével adaptert helyezhet fel például egy Picatinny-sín számára.
A készülék ápolása és karbantartása
A durva szennyeződéseket (pl. homok) ne törléssel, hanem lefúvással vagy szőrecsettel távolítsa el a lencsékről! Az ujjlenyomatok egy bizonyos idő elteltével káros hatással lehetnek a lencsefelületre. A lencsefelületek legegyszerűbben rálehelve, majd egy tiszta, optikai célokra alkalmas törlőronggyal noman dörzsölve tisztíthatók. Az optikai eszközökön különösképpen a trópusokon fellépő gomba­lerakódás ellen a külső lencsefelületek száraz helyen történő tárolása és az állandó jó szellőztetés a legjobb megoldás. A hőkamera-előtét semmilyen további különleges ápolást nem igényel.
Szoftverfrissítések
A törvény által előírt jótállás keretein belül (2év az áru kockázatának átszállásától számítva – a német törvények szerint) megfelelő frissítéseket biztosítunk a hibák kijavítására. A frissítések rendszerint biztonsággal kapcsolatos vagy a működést akadályozó problémák megszüntetésére vonatkoznak, és nem foglalják magukba a szoftver új funkcióit. Amennyiben a biztonsági problémák megszüntetéséhez új funkciók rendelkezésre bocsátása szükséges, az önmagában nem jelenti az új funkciókra irányuló igényt.
Természetesen a törvény által előírt szavatossági idő lejárta után is igyekszünk megtenni mindent, hogy a rendelkezésére bocsássuk a további megfelelő frissítéseket. Ez azonban nem jelent erre irányuló jogosultságot.
53 | 85 HU
Hibaelhárítás
Hiba
Nem kapcsol be a készülék. Lemerült az akkumulátor. Töltse fel a készüléket.
Nem kielégítő mértékű a külső tápellátás. Ellenőrizze a külső tápellátást.
Nem töltődik a készülék.
Homályos a kép. Csíkok láthatók a képen. Nem egységes a háttér.
A kép életlen.
Túlságosan sötét a kép. A képernyő fényereje túl alacsonyra van beállítva. Állítsa be a képernyő fényerejét.
Alacsony kontrasztú a kijelzőn megjelenő kép. A kontraszt túl alacsonyra van beállítva. Állítsa be a kontrasztot.
Gyenge a képminőség. Túl rövid az érzékelési tartomány.
Az akkumulátorok ápolása és karbantartása
Az akkumulátor élettartamának meghosszabbítása érdekében ügyeljen a következőkre:
A készüléket csak 0°C és 35°C közötti hőmérsékleten szabad tárolni.
• Ne tárolja a készüléket teljesen feltöltött akkumulátorral.
Ügyeljen arra, hogy soha ne merüljön le teljesen a készülék akkumulátora.
Ügyfélszolgálat és garancia
A szervizzel kapcsolatos kérdések esetén, vagy ha le szeretné tölteni a garanciális feltételeket, látogasson el weboldalunkra:
www.zeiss.com/cop/warranty
Az USB-kábel nincs megfelelően csatlakoztatva a készülékhez.
Újra kell kalibrálni a készüléket. Végezze el a kalibrálást az útmutató szerint.
A kontrasztnövelés normál feltételek ellenére is
bekapcsol.
A kedvezőtlen időjárási viszonyok (például az erős havazás, eső, köd stb.) károsodást okozhatnak.
Lehetséges kiváltó okok Megoldás
Válassza le az USB-kábelt, és ellenőrizze, hogy nem károsodott-e vagy szennyeződött-e a csatlakozó és az
aljzat.
Kapcsolja ki a kontrasztnövelést.
A szervizzel kapcsolatos kérdések esetén, vagy ha szeretne egy ingyenes példányt a régiójára vonatkozó garanciális feltételekből, forduljon munkatársainkhoz a következő elérhetőségeken:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefon: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fon: 1-80 0-4 41-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Gyártó címe
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen
www.zeiss.com/nature és www.zeiss.com/hunting
A műszaki fejlesztés érdekében a kivitel és a szállítási terjedelem módosításának joga fenntar tva. A tévedésekért és a nyomtatási hibákért felelősséget nem vállalunk.
Adatvédelmi nyilatkozat
A személyes adatok kezelése a hőkamera-előtét használatával egyidejűleg történik. Az adatvédelemmel és a személyes adatok kezelésével kapcsolatos információkér t tekintse meg letöltőközpontunkat: www.zeiss.com/hunting/manuals
54 | 85 HU
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Instrukcja obsługi
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz informacji prawnych. Można je znaleźć również na stronie:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Wkładanie/wyjmowanie baterii
Nasadka termowizyjna ZEISS jest wyposażona wbaterię. Nie ma możliwości wyjęcia
baterii.
Zakładanie nasadki termowizyjnej
Do założenia na urządzeniu optycznym, np. na lunecie celowniczej, potrzebny jest
INSTRUKCJA OBSŁUGI
adapter.
Wcelu udostępnienia gwintu służącego do montażu adaptera obrócić pierścień
Produkty marki ZEISS w yróżniają nadzwyczajne właściwości optyczne, precyzyjne wykonanie idługa ży wotność. Aby móc optymalnie korzystać znasadki termowizyjnej icieszyć się nią przez wiele lat, należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących użytkowania.
kontrujący (6) maksymalnie wprawo wkierunku nasadki termowizyjnej. Przykręcić
ręcznie zewnętrzny adapter do urządzenia zgodnie zkierunkiem ruchu wskazówek
zegara. Zabezpieczyć połączenie, obracając pierścień kontrujący(6) wlewo
wkierunku zewnętrznego adaptera. Przestrzegać również instrukcji mocowania
dołączonych do adaptera.
Zakres dostawy
Produkt
Nr
katalogowy Zakres dostawy
Nasadka termowizyjna DTC 3/38 lub
Wskazówka: Przed zastosowaniem ZEISSDTC3 wkombinacji zoptyką celowniczą
należy sprawdzić regulacje ustawowe iprzepisy regionalne obowiązujące wdanym
kraju.
DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Pokrywa ochronna obiektywu
Ochrona okularu
Torebka
Ściereczka do czyszczenia elementów
optycznych
Kabel USB
ZEISS DTC 3/25 527030
Skrócona instrukcja
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Karta gwarancyjna
Dokument EULA
DANE TECHNICZNE DTC 3/38 DTC 3/25
Optyka
Odległość ogniskowa 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Typ obiektywu german
zasięg
Pole widzenia wmprzy 100 m (pole widzenia wft przy 100 yd)
m(obiekt 1,8 m× 0,6 m)
yd (obiekt 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2)
Pole widzenia wstopniach (poziomo × pionowo) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Powiększenie optyczne 1 Maksymalne przestawienie obrazu Xna 100 m
(maksymalne przestawienie obrazu Xna 100 yd) Maksymalne przestawienie obrazu Yna 100 m (maksymalne przestawienie obrazu Yna 100 yd) Przestawienie wprzeliczeniu na kliknięcie na 100 m (przestawienie wprzeliczeniu na kliknięcie na 100 yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307 (10 ,1) ± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Czujnik
Rozdzielczość czujnika px 384 × 288 Rozstaw pikseli czujnika μm 12
Częstotliwość obrazu Hz 50
Wyświetlacz
Rozdzielczość wyświetlacza px 1024 × 768 Typ wyświetlacza AMOLED
Elektronika
Złącza
USB: ładowanie
Bluetooth: transmisja danych Bateria litowo-jonowa Czas pracy baterii h 10
Zewnętrzne zasilanie elektryczne (nie należy do zakresu dostawy)
5 V/ 2 A(USB)
Połączenie zinnymi urządzeniami Aplikacja ZEISS Hunting, Bluetooth
Informacje ogólne
Stopień ochrony IP65 / IP67 (ochrona przed silnym deszczem) Zakres temperatury roboczej °C(°F) -10 / +50 (+14 / +122) długość × szerokość × wysokość mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Masa g(oz) 650 (22,9) 560 (19,8)
Zastrzegamy sobie prawo do zmian wprojekcie izakresie dostawy, które wynikają zrozwoju technologicznego.
56 | 85 PL
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Włączanie/wyłączanie
Naciśnięcie iprzy trzymanie (ok. 1,5 sekundy) przycisku włączania/wyłączania (3) spowoduje włączenie urządzenia. Ponowne naciśnięcie iprzytrzymanie przycisku włączania/wyłączania (3) spowoduje wyłączenie urządzenia.
Wskazówka: Przycisk włączania / wyłączania (3) musi być wciśnięty do momentu pojawienia
się na wyświetlaczu symbolu OFF. Dopiero wówczas można zwolnić przycisk włączania / wyłączania (3), aurządzenie wyłączy się. Jeśli przycisk włączania / wyłączania (3) zostanie zwolniony przed wyświetleniem symbolu OFF, urządzenie nie wyłączy się, lecz przełączy się wtryb czuwania (stand-by).
Tryb standby
Krótkie naciśnięcie przycisku włączania/wyłączania (3) spowoduje przełączenie urządzenia na tryb standby. Ponowne krótkie naciśnięcie przycisku włączania/ wyłączania (3) spowoduje przełączenie urządzenia zpowrotem na tryb obserwacji.
Aby dodatkowo chronić baterię iprzedłużyć jej żywotność, ZEISSDTC3 dzięki wbudowanemu czujnikowi ruchu zapewnia funkcję czuwania Smart Standby. Wykrywa on samoczynnie położenie nasadki termowizyjnej oraz aktywuje tryb standby przy pochyleniu bocznym wynoszącym 45° lub przy pochyleniu wdół lub wgórę wynoszącym 70°. Gdy nasadka termowizyjna powróci do swojego normalnego położenia, urządzenie przełączy się samoczynnie zpowrotem na tryb obserwacji. Funkcję tę można dezaktywować wmenu wpunkcie „Smart Standby”.
Kalibracja
Urządzenie można skalibrować automatycznie (Auto Calibration = On) lub ręcznie (Auto Calibration = O ). Można to ustawić wmenu głównym lub za pośrednictwem prawego przycisku kierunkowego(4) wtrybie obserwacji.
Wtrybie automatycznym urządzenie automatycznie wykonuje kalibrację, zamykając iotwierając wrazie potrzeby wewnętrzną przesłonę. Towarzyszy temu ciche kliknięcie. Wtym trybie istnieje dodatkowa możliwość przeprowadzenia kalibracji ręcznej. Nacisnąć praw y prz ycisk kierunkowy(4). Urządzenie aktywuje przesłonę ikalibruje się samo. Urządzenie zostało ponownie skalibrowane.
Wcelu przeprowadzenia ręcznej bezszelestnej kalibracji przejść wpierwszej kolejności wtrybie kalibracji do trybu ręcznego, naciskając iprzytrzymując praw y przycisk kierunkowy (4). Wcelu dokonania kalibracji zasłonić obiektyw, anastępnie nacisnąć prawy przycisk kierunkowy (4).
Wskazówka: Podczas kalibracji ręcznej należy zawsze zasłonić obiektyw. Wprzeciwnym wypadku czujnik nie zostanie poprawnie skalibrowany, co może prowadzić do pogorszenia się obrazu przez np. rozmazanie obrazu. Jeśli podczas kalibracji ręcznej obiektyw nie został zakryty, należy przeprowadzić kalibrację ponownie zzakr ytym obiektywem.
Tryb obserwacji
Obracać na wieżyczce skupiającej (2), aby wyostrzyć obserwowaną przestrzeń.
(6)
Tryby kolorystyczne
Obserwowana przestrzeń może być wyświetlana wczterech różnych trybach kolorystycznych. Wcelu zmiany trybu obserwacji nacisnąć przycisk menu (5). Podczas zmiany w ybrany tryb będzie wyświetlany na wyświetlaczu przez około 2sekundy. Dostępne są następujące tryby kolorystyczne:
White hot: Obszary zimne wyświetlane są wkolorze czarnym, aciepłe wbiałym.
Black Hot: Obszary zimne w yświetlane są wkolorze białym, aciepłe wczarnym.
Red Hot: Obszary zimne wyświetlane są wkolorze czarnym, aciepłe wbiałym.
Ponadto najcieplejsze obszary wyświetlane są wgradiencie kolorów od żółtego
do czerwonego.
Rainbow: Paleta barw prezentuje zimne obszary wgradiencie od koloru
czarnego do niebieskiego, aciepłe od żół tego do białego.
Menu
Naciśnięcie iprzy trzymanie przycisku menu (5) spowoduje wyświetlenie menu głównego na wyświetlaczu. Wmenu głównym dostępne są następujące opcje:
Brightness: Tu można ustawić jasność ekranu. Można dokonać wyboru spośród czterech poziomów jasności. Na poziomie 1 jasność jest najmniejsza. Na poziomie 4 jasność jest największa.
Contrast: Ustawienie kontrastu przestrzeni. Można dokonać w yboru spośród czterech poziomów kontrastu. Na poziomie 1 kontrast jest najmniejszy. Na
poziomie 4 kontrast jest największy.
Auto Calibration: Wtym miejscu można ustawić kalibrację ręczną (Auto Calibration = O) lub automatyczną (Auto Calibration = On).
Contrast Boost: Tryb ten należy aktywować wcelu uzyskania lepszej widoczności wwarunkach wysokiej wilgotności powietrza lub wprzypadku występowania mgł y.
Bluetooth: Tu można akty wować (Bluetooth = On) lub dezaktywować (Bluetooth = O ) Bluetooth. Wprzypadku włączonej komunikacji Bluetooth urządzenie można połączyć ze smartfonem oraz aplikacją.
Zeroing Proles 1–4: Tu można wybrać utworzony prol przestrzeliwania dla aktualnie stosowanej lunety celowniczej.
Smart Standby: Tu można akty wować (Smart Standby = On) lub dezaktywować
(Smart Standby = O) automatyczny tryb czuwania.
System: Tu można dokonać wszystkich ustawień systemow ych, m.in. przestrzeliwania, języka lub przywrócenia do ustawień fabrycznych.
57 | 85 PL
Nawigacja wmenu głównym odbywa się przy użyciu przycisków kierunkowych (4) oraz przycisku menu(5). Wcelu przewinięcia wdół nacisnąć prawy przycisk kierunkowy (4). Wcelu przewinięcia do góry nacisnąć lewy przycisk kierunkow y (4). Wcelu wybrania punktu menu nacisnąć przycisk menu (5). Otworzy się podmenu. Dokonać ustawień, korzystając zprzycisków strzałek (4). Krótkie naciśnięcie przycisku menu (5) spowoduje zatwierdzenie wyboru ipowrót do menu głównego. Naciśnięcie iprzy trzymanie przycisku menu (5) spowoduje wyjście zmenu głównego ipowrót do trybu obserwacji.
Zwiększenie kontrastu
Funkcja zwiększenia kontrastu umożliwia lepsze odwzorowanie obrazu wwarunkach wysokiej wilgotności lub wprzypadku występowania mgły. Efektem jej użycia jest uwydatnienie krawędzi, dzięki czemu struktury są lepiej widoczne. Wcelu aktywowania funkcji zwiększenia kontrastu wurządzeniu należy wybrać „Contrast Boost” wmenu głównym. Następnie należy wybrać „On” lub „O”. Krótkie naciśnięcie przycisku menu (5) spowoduje zatwierdzenie wyboru.
Wskazówka: Korzystanie ztego trybu jest zalecane tylko wwymienionych wyżej warunkach, natomiast wwarunkach normalnych tryb należy dezaktywować.
Prol przestrzeliwania 1–4
Na urządzeniu można zapisać maksymalnie cztery różne prole przestrzeliwania. Wcelu zmiany prolu wybrać wmenu głównym „Zeroing Proles 1–4”. Wybrać pożądany prol izatwierdzić wybór naciśnięciem przycisku menu (5).
System
Wpodmenu „System“ dostępne są następujące opcje:
Regulatory Info: Tu dostępne są informacje dotyczące stosowanych licencji oraz informacji prawnych.
Image Zeroing: Tu można dokładnie ustawić nasadkę termowizyjną do lunety celowniczej.
Pixel Correction: Tu można usunąć uszkodzony piksel wcelu uzyskania
doskonałego pola widzenia.
Factory Reset: Funkcja ta służy do przywracania urządzenia do ustawień fabrycznych. Przy tym zostaną usunięte również wszystkie ustawienia zapisane na urządzeniu. Uwaga: Przywrócenie urządzenia do ustawień fabrycznych powoduje usunięcie wszystkich proli przestrzeliwania. Urządzenie wolno przywracać do ustawień fabrycznych tylko wówczas, gdy na ZEISS DTC 3 mają zostać usunięte wszystkie
ustawienia.
Icon Mode: Tu można wybrać liczbę ikon wyświetlanych na wyświetlaczu.
Language: Tutaj można wybrać język wyświetlania menu.
Ponadto można wyświetlić następujące informacje:
Serial Number: Tu wyświetla się numer seryjny urządzenia.
Firmware: Tu wyświetla się aktualna wersja oprogramowania sprzętowego.
Korekta linii celowania
Wcelu ustawienia wybranego prolu przestrzeliwania wybrać wmenu głównym „System”. Przejść do „Image Zeroing” irozpocząć procedurę przestrzeliwania, naciskając przycisk
menu (5). Ustawić oś X: Nacisnąć lewy przycisk kierunkowy (4) reprezentujący minus oraz prawy przycisk
kierunkowy(4) reprezentujący plus. Zkażdym naciśnięciem przycisku obraz przesuwa się wodpowiednim kierunku: przy długości ogniskowej 25 mm o2,4 cm na 100 m, przy odległości ogniskowej 38mm o1,6 cm na 100 m. Zatwierdzić ustawienie, naciskając przycisk menu (5). Teraz wpodobny sposób dokonać ustawień odnoszących się do osi Y. Przełączania między ustawieniem odnoszącym się do osi Xoraz Ymożna dokonywać, naciskając
przycisk menu (5).
Wcelu dokonania korekty punktu traenia przesunąć obraz przeciwnie do kierunku, wktórym stwierdzone zostało odchylenie, tzn.:
Traenie za bardzo zlewej strony: korekta wprawo
Traenie za bardzo zprawej strony: korekta wlewo
Traenie za bardzo wdół: korekta do góry
Traenie za bardzo do góry: korekta wdół
Wcelu zapisania ustawień nacisnąć iprzytrzymać przycisk menu (5). Zatwierdzić pytanie kontrolne dotyczące zapisania lub odrzucenia kalibracji, naciskając przycisk
menu (5).
Wcelu dokonania zmiany zapisanego już prolu przestrzeliwania wybrać wmenu głównym „System”. Następnie przejść do „Image Zeroing”. Krótkie naciśnięcie przycisku menu (5) powoduje ponowne rozpoczęcie procedury przestrzeliwania. Postępować zgodnie zopisem powyżej. Wcelu zapisania ustawień nacisnąć iprzytrzymać przycisk menu (5). Zatwierdzić pytanie kontrolne dotyczące zapisania lub odrzucenia kalibracji, naciskając przycisk
menu (5).
Uwaga: Zmianie podlega zawsze prol wybrany wdanym momencie.
Uproszczony tryb przestrzeliwania
Aplikacja ZEISS Hunting oferuje asystenta przestrzeliwania ułatwiającego przestrzeliwanie. Przejść waplikacji do punktu menu „Zeroing Proles” ipodać tam odchylenia wstosunku do odległości danej osi. Urządzenie przeprowadza wówczas kalibrację automatycznie. Więcej informacji można uzyskać bezpośrednio waplikacji
ZEISS Hunting.
Korekta pikseli
Jeżeli poszczególne piksele zanikną, można je zlokalizować tu iusunąć błąd.
Wcelu rozpoczęcia
dokonywania korekty
wybrać wmenu głównym „System”. Przejść do „Pixel Correction” irozpocząć
dokonywanie korekty,
naciskając krótko
przycisk menu (5).
Wyświetla się krz yż
nitkowy, którym trzeba
namierzyć dany piksel. Wcelu dokładnego namierzenia obszar wokół krzyża nitkowego wyświetla się wdodatkowym oknie wpowiększeniu. Ustawić oś X: Nacisnąć lewy przycisk kierunkowy (4) reprezentujący minus oraz prawy przycisk kierunkowy(4) reprezentujący plus. Każde naciśnięcie przycisku powoduje przejście ojeden piksel. Wcelu przejścia owiększą liczbę pikseli nacisnąć iprzytrzymać przycisk kierunkowy(4). Zatwierdzić ustawienie, naciskając przycisk menu (5). Teraz wpodobny sposób dokonać ustawień odnoszących się do osi Y. Przełączania między ustawieniem odnoszącym się do osi Xoraz Ymożna dokonywać, naciskając przycisk
menu (5).
Wcelu zapisania ustawień nacisnąć iprzytrzymać przycisk menu (5). Zatwierdzić pytanie kontrolne dotyczące zapisania lub odrzucenia kalibracji, naciskając przycisk
menu (5).
58 | 85 PL
Przywracanie do ustawień fabrycznych
Wcelu przywrócenia urządzenia do ustawień fabrycznych wybrać wmenu głównym „System“. Następnie przejść do pozycji „Factor y Reset“. Wybrać „Yes“ ipotwierdzić wybór. Pojawi się prośba opotwierdzenie. Należy ją zatwierdzić, wybierając „Yes“.
Uwaga: Przywrócenie urządzenia do ustawień fabrycznych powoduje usunięcie wszystkich proli przestrzeliwania. Urządzenie wolno przywracać do ustawień fabrycznych tylko wówczas, gdy na ZEISS DTC 3 mają zostać usunięte wszystkie
ustawienia.
Wskazówka: Aby ustawienia zostały poprawnie zresetowane, należy ponownie uruchomić urządzenie.
Try b ikon
ZEISS DTC 3 zapewnia możliwość wyświetlania różnych ikon na w yświetlaczu: symbol baterii, tryb kalibracji, Bluetooth, funkcja zwiększenia kontrastu. Wcelu wybrania trybu ikon w ybrać wmenu systemu „Icon Mode”. Następnie dokonać wyboru spośród poniższych trybów izatwierdzić swój wybór krótkim naciśnięciem
przycisku menu (5):
None: Nie są wyświetlane żadne ikony.
Bat: Wyświetla się tylko symbol baterii wraz zaktualnym poziomem
naładowania.
All: Wyświetlają się wszystkie ikony.
Ochrona danych osobowych podczas utylizacji lub przekazywania
urządzenia ZEISS
Przed przekazaniem urządzenia osobom trzecim należy użyć funkcji przywracania do ustawień fabrycznych, aby usunąć dane, anastępnie zwerykować skuteczność usunięcia. Wten sposób można chronić swoją pry watność ibezpieczeństwo danych.
Współdziałanie wzakresie bezpieczeństwa urządzenia
Bezpieczeństwo informatyczne swojego urządzenia można aktywnie chronić, korzystając zaplikacji ZEISS Hunting iinstalując nowe aktualizacje oprogramowania sprzętowego, gdy tylko zostaną udostępnione.
Aktualizacja oprogramowania sprzętowego
Aktualizację oprogramowania sprzętowego można wykonać za pomocą aplikacji ZEISS Hunting. Należy postępować zgodnie zpoleceniami aplikacji ZEISS Hunting.
Wskazówka: Jeśli aktualizacja zostanie zainicjowana za pośrednictwem aplikacji ZEISS Hunting, ze względów bezpieczeństwa konieczne będzie jej ponowne potwierdzenie na urządzeniu.
Wskazówka: Przed rozpoczęciem aktualizacji oprogramowania należy upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Podczas aktualizacji oprogramowania nie wyłączać urządzenia, wprzeciwnym razie może dojść do jego uszkodzenia.
Statusy diody LED
Wskazówka: Dioda LED znajduje się pod klapką gniazda ładowania USB.
Ładowanie Kolor diody LED Status diody LED
Nie ładuje - ­Nie ładuje (niski poziom naładowania
baterii)
Ładuje Czerwony Świeci Ładuje (bateria wpełni naładowana) Zielony Świeci
Aplikacja ZEISS Hunting
Zainstalować aplikację ZEISS Hunting na smartfonie iotworzyć ją. Aby połączyć się znasadką termowizyjną, należy aktywować Bluetooth na nasadce termowizyjnej ipostępować zgodnie zinstrukcjami wyświetlanymi waplikacji. Przy użyciu aplikacji można dokonywać ustawień, korzystać zZEISS DTC 3 poprzez tryb zdalnego sterowania oraz korzystać zuproszczonego trybu przestrzeliwania. Dokładny opis można znaleźć wfunkcji pomocy aplikacji.
Ładowanie urządzenia
Po rozładowaniu baterii naładować urządzenie, korzystając ze złącza USB (7). Otworzyć wtym celu wpierwszej kolejności osłonę gumową zboku urządzenia (9). Poziom naładowania baterii wskazywany jest wlewym górnym rogu wyświetlacza. Przy niskim poziomie naładowania baterii wskaźnik zmienia kolor na czerwony. Podczas ładowania baterii dioda LED (8) świeci się na czerwono, nawet gdy urządzenie jest wyłączone. Jeśli bateria jest wpełni naładowana, dioda LED (8) świeci się na zielono.
Czerwony Miga
Wymiana pokrywy ochronnej obiektywu
Wcelu dokonania wymiany pokry wy ochronnej obiektywu (1) odkręcić przednią część osłony obiektywu, obracając ją przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Całkowicie wykręcić osłonę obiektywu. Następnie przykręcić nową osłonę
obiektywu.
Wymiana klapki USB
Wcelu dokonania wymiany klapki USB (9) w ykręcić śruby (13) śrubokrętem. Zdjąć płytkę wsporczą (14) oraz uszkodzoną klapkę USB (9). Założyć nową klapkę USB (9) oraz pł ytkę wsporczą (14). Za pomocą śrubokręta ponownie wkręcić śruby (13).
(14)
(13)
(9)
Adapter
Na spodzie urządzenia znajdują się dwa standardowe gwinty ¼ cala (12). Zapewniają one możliwość przytwierdzenia wtym miejscu adaptera, np. szyny
Pic atinny.
Pielęgnacja ikonserwacja urządzenia
Nie należy wycierać dużych cząstek zabrudzenia (np. piasku) na soczewkach, lecz zdmuchnąć je lub usunąć pędzelkiem! Odciski palców mogą po pewnym czasie uszkodzić powierzchnię soczewki. Najprostszym sposobem oczyszczania powierzchni soczewek jest chuchnięcie idelikatne przetarcie czystą ściereczką do elementów optycznych. Aby uchronić się przed możliwym, szczególnie wwarunkach tropikalnych, pokryciem grzybem, produkt należy przechowywać wsuchym miejscu istale zapewniać odpowiednią wentylację zewnętrznych powierzchni soczewek.
Nasadka termowizyjna nie wymaga innej specjalnej konserwacji.
Aktualizacje oprogramowania
Wramach ustawowej rękojmi (2 lata od momentu przeniesienia ryzyka wzwiązku ztowarem–zgodnie zprawem niemieckim) udostępnimy odpowiednie aktualizacje wcelu usunięcia wad. Aktualizacje zreguły dotyczą kwestii istotnych zpunktu widzenia bezpieczeństwa lub usuwania błędów działania inie obejmują now ych funkcji oprogramowania. Jakkolwiek udostępnienie nowych funkcji może być niezbędne do rozwiązania kwestii z wiązanych zbezpieczeństwem, to jednak nie stanowi to podstawy roszczenia odostarczenie nowych funkcji jako takich.
Po upływie okresu ustawowej rękojmi dokładamy oczywiście starań mających na celu udostępnianie odpowiednich dalszych aktualizacji. Nie wiąże się to jednak zżadnymi roszczeniami.
59 | 85 PL
Rozwiązywanie problemów
Opis błędu Urządzenie nie uruchamia się. Wyczerpana bateria. Należy naładować baterię.
Brak wystarczającego zasilania zewnętrznego. Należy sprawdzić zasilanie zewnętrzne.
Urządzenie nie ładuje się.
Obraz jest niewyraźny. Na obrazie znajdują się paski. Tło nie jest jednorodne.
Obraz jest nieostry.
Obraz jest zbyt ciemny. Zbyt mała jasność ekranu. Wyregulować jasność ekranu.
Zdjęcie jest nieostre. Zbyt niski kontrast. Wyregulować kontrast.
Niska jakość obrazu. Zasięg wykrywania jest zbyt mały.
Pielęgnacja ikonserwacja baterii
Aby przedłużyć żywotność baterii, należy postępować zgodnie zponiższymi
zaleceniami:
Urządzenie wolno przechowywać tylko wtemperaturze od 0 do 35°C.
Unikać przechowywania urządzenia zwpełni naładowaną baterią.
Unikać całkowitego rozładowania baterii.
Obsługa klienta igwarancja
Wrazie pytań dotyczących serwisu lub konieczności pobrania warunków gwarancji zapraszamy na naszą stronę internetową:
www.zeiss.com/cop/warranty
Kabel USB nie jest prawidłowo podłączony do urządzenia.
Należy ponownie skalibrować urządzenie.
Zwiększenie kontrastu jest aktywowane pomimo
normalnych warunków.
Złe warunki pogodowe (silne opady śniegu, deszcz, mgła) mogą powodować pogorszenie obrazu.
Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Odłączyć kabel USB od urządzenia isprawdzić, czy wtyczka lub gniazdo nie są uszkodzone ani zabrudzone.
Przeprowadzić kalibrację urządzenia zgodnie zpoleceniami.
Dezaktywować zwiększenie kontrastu.
Wprzypadku pytań związanych zserwisem lub otrzymaniem bezpłatnej kopii warunków gwarancji obowiązujących wdanym regionie prosimy okontakt z:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefon: +49 800 934 77 33 E-mail: consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fon: 1-80 0-4 41-3005 E-mail: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Adres producenta
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature oraz www.zeiss.com/hunting
Zastrzegamy sobie prawo do zmian wprojekcie izakresie dostawy, które wynikają zrozwoju technologicznego. Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy wynikające zpomyłki ibłędy drukarskie.
Polityka prywatności
Korzystanie znasadki termowizyjnej wiąże się zkoniecznością przetwarzania danych
osobowych.
Informacje dotyczące naszej polityki pry watności oraz przetwarzania danych osobow ych są dostępne wnaszym centrum pobierania pod adresem
www.zeiss.com/hunting/manuals
60 | 85 PL
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Bruksanvisning
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01. 2022
VARNING!
Beakta även säkerhetsanvisningarna och den juridiska informationen. Dessa kan även hämtas från:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Lägga i/ta ur batteri
ZEISS värmekamera har ett uppladdningsbart batteri. Det går inte att ta ut batteriet.
Montera värmekameran
För att sätta fast kameran på en optisk enhet, t.ex. ett kikarsikte, krävs en adapter. För att frilägga gängan för att fästa adaptern ska du vrida låsringen (6) medurs så
BRUKSANVISNING
långt som möjligt i riktning mot värmekameran. Skruva för hand på den externa
adaptern på enheten medurs. Säkra anslutningen genom att vrida låsringen(6)
Produkter från ZEISS kännetecknas av enastående optisk prestanda, precisionstillverkning och lång livslängd.
moturs mot den externa adaptern. Observera också monteringsanvisningarna som
medföljer din adapter.
För att du ska kunna använda värmekameran på bästa sätt och under många år ska du följa de här instruktionerna.
Anvisning: Kontrollera de lagstadgade och regionala bestämmelserna i ditt land
innan du använder ZEISSDTC3 i kombination med kikaroptik.
Leveransomfattning
Produkt Best.nr
Leveransomfattning
Värmekamera DTC 3/38 eller DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Objektivskydd
Okulärskydd
Väska
Rengöringsduk för optik
USB-kabel
Snabbguide
ZEISS DTC 3/25 527030
Säkerhetsanvisningar
Garantikort
EULA-dokument
TEKN ISK A DATA DTC 3/38 DTC 3/25
Optik
Brännvidd 38 mm / F1.0 25 mm / F1.0 Objektivtyp Germanium
Räckvidd
Synfält i m vid 100 m (synfält i ft vid 100 yd)
m (objekt 1,8 m × 0,6 m) yd (objekt 2 yd × 0,7 yd) m (ft)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2) Synfält i grader (horisontellt × vertikalt) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Optisk förstoring 1 Maximal bildjustering X vid 100 m
(Maximal bildjustering X vid 100 yd) Maximal bildjustering Y vid 100 m (Maximal bildjustering Y vid 100 yd) Inställning med klick på 100 m (Inställning med klick på 100 m yd)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6,7)
± 154
(5 ,1)
1,6
(0,58)
± 307
(10 ,1)
± 230
(7,5 )
2,4
(0,86)
Sensor
Upplösning sensor px 384 × 288 Pixelavstånd sensor μm 12 Bildfrekvens Hz 50
Display
Upplösning display px 1 024 × 768 Display typ AMOLED
Elektronik
Gränssnitt
USB: ladda
Bluetooth: dataöverföring Batteri Litiumjon Batteritid h 10 Extern spänningsförsörjning
(ingår inte i leveransen)
5V/2A (USB)
Anslutning till andra apparater ZEISS Hunting App, Bluetooth
Allmänt
Kapslingsklass IP65/IP67 (skyddad mot kraftigt regn) Driftstemperaturområde °C (°F) -10 / +50 (+14 / +122) Längd × bredd × höjd mm (in) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Vikt g (oz) 650 (22,9) 560 (19,8) Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk vidareutveckling, är förbehållna.
62 | 85 SE
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Sätta på/stänga av
Tryck länge (ca 1,5sekunder) på påsättnings-/avstängningsknappen (3) för att sätta på apparaten. Genom att trycka ännu längre på påsättnings-/
avstängningsknappen(3) stängs apparaten av.
Anvisning: Du måste trycka på påsättning-/
avstängningsknappen (3) tills AV-symbolen visas på displayen. Först därefter kan du släppa påsättning-/avstängningsknappen(3). Apparaten stängs då av. Om du släpper påsättnings-/avstängningsknappen (3) innan AV-symbolen visas stängs apparaten inte av, utan växlar till standby-läget.
Standby-läge
Tryck kort på påsättnings-/avstängningsknappen (3) för att sätta apparaten i standby-läge. Tryck kort på påsättnings-/avstängningsknappen (3) för att sätta apparaten i observationsläget igen.
För att y tterligare skydda batteriet och förlänga användningstiden erbjuder
ZEISSDTC3 Smart Standby med hjälp av en inbyggd rörelsesensor. Denna detekterar
automatiskt värmekamerans position och aktiverar standby-läget vid 45° lutning i sidled eller 70° lutning nedåt eller uppåt. Så snart värmekameran återgår till sitt normala läge växlar apparaten automatiskt tillbaka till observationsläget. Denna funktion kan avaktiveras i menyn under "Smart Standby".
Kalibrering
Apparaten kan kalibreras automatiskt (Auto Calibration = On) eller manuellt (Auto Calibration = O). Detta kan ställas in i huvudmenyn eller med höger pilknapp (4) i observationsläget.
I det automatiska läget utför apparaten, om nödvändigt, automatiskt en kalibrering genom att stänga och öppna en intern slutare. Då ska ett svagt klick höras. I det läget har du också möjlighet att utföra kalibreringen manuellt. Tryck kort på högerpilknapp(4). Apparaten aktiverar slutaren och kalibrerar sig själv. Nu har apparaten kalibrerats igen.
För att utföra en manuell, tyst kalibrering ska du först växla till manuellt läge i
observationsläget genom att trycka länge på höger pilknapp(4). För att kalibrera ska du täcka för objektivet och sedan trycka kort på höger pilknapp(4).
Anvisning: Täck alltid för objektivet vid manuell kalibrering. Annars kan sensorn inte kalibrera korrekt vilket gör att bilden försämras, t.ex. med spökbilder. Om du skulle ha glömt att täcka för objektivet under den manuella kalibreringen kan du täcka för det och sedan upprepa kalibreringen.
Observationsläge
Vrid på fokuseringsvredet (2) för att fokusera scenen.
(6)
Färglägen
Scenen kan visas i f yra olika färglägen. Tryck kort på menyknappen (5) för att ändra observationsläget. Vid byte visas det valda läget som text på displayen i ca
2sekunder. Det går att välja mellan följande färglägen:
White Hot: Här visas kalla områden i svart och varma områden i vitt.
Black Hot: Här visas kalla områden i vitt och varma områden i svar t.
Red Hot: Här visas kalla områden i svart och varma områden i vitt. Dessutom visas de allra varmaste områdena i gult till rött.
Rainbow: Kalla områden visas i en färgskala från svart till blått och varma områden i en skala från gult till vitt.
Meny
Tryck länge på menyknappen (5) så visas huvudmenyn på displayen. I huvudmenyn
nns följande alternativ:
Brightness: Inställning av displayens ljusstyrka. Du kan välja mellan fyra
ljusstyrkor. På nivå1 är ljusstyrkan som svagast. På nivå4 är ljusstyrkan som
starkast.
Contrast: Här ställer du in scenens kontrast. Du kan välja mellan fyra
kontrastnivåer. På nivå1 är kontrasten som lägst. På nivå4 är kontrasten som
störst.
Auto Calibration: Här ställer du in manuell kalibrering (Auto Calibration = O) eller automatisk kalibrering (Auto Calibration = On).
Contrast Boost: Aktivera detta läge för bättre synlighet vid hög luftfuktighet eller dimma.
Bluetooth: Aktivera (Bluetooth = On) eller avaktivera (Bluetooth = O) Bluetooth. När Bluetooth är påslagen kan apparaten anslutas till din smartphone och appen.
Zeroing Proles 1–4: Välj inskjutningsprolen du har skapat för det kikarsikte som för närvarande används.
Smart Standby: Aktivera (Smart Standby = On) eller avaktivera (Smart Standby =
O) det automatiska standby-läget.
System: Gör alla systemrelevanta inställningar, bl.a. för inskjutning, språk och fabriksåterställning.
63 | 85 SE
Bläddra i huvudmenyn med hjälp av pilknapparna (4) och menyknappen (5). Tryck på den högra pilknappen (4) för att scrolla nedåt. Tryck på den vänstra pilknappen (4) för att scrolla uppåt. Tryck kort på menyknappen (5) för att välja en menypunkt. Då kommer du till undermenyn. Gör inställningarna med pilknapparna(4). Tryck kort på menyknappen (5) för att bekräfta valet och gå tillbaka till huvudmenyn. Tryck länge på menyknappen (5) för att lämna huvudmenyn och gå tillbaka till observationsläget.
Kontrast-boost
Med kontrast-boost kan du förbättra hur bilden visas i hög luftfuktighet eller dimma.
Kanter markeras så att det är lättare att identiera strukturer.
För att aktivera kontrast-boost på din apparat ska du välja "Contrast Boost" i huvudmenyn. Välj sedan "On" eller "O". Tryck kort på menyknappen (5) för att bekräfta valet.
Anvisning: Vi rekommenderar att läget endast används under de ovan nämnda förhållandena och att det avaktiveras vid normala förhållanden.
Inskjutningsprol 1–4
Det går att spara upp till fyra olika inskjutningsproler på din apparat. Om du vill ändra prolen väljer du "Zeroing Proles 1–4" i huvudmenyn. Välj den prol du vill ha
och bekräfta ditt val genom att kort trycka på menyknappen (5).
System
I undermenyn "System" nns följande alternativ:
Regulatory Info: Här hittar du information om använda licenser samt juridisk information.
Image Zeroing: Ställ här in värmekameran exakt för ditt kikarsikte.
Pixel Correction: Ta bort defekta pixlar för ett perfekt synfält.
Factory Reset: Välj fabriksåterställning för att återställa apparaten till fabriksinställningarna. Då raderas även alla inställningar som har sparats på apparaten.
Anvisning: Om du utför en fabriksåterställning raderas alla inskjutningsproler.
Utför endast fabriksåterställningen om du vill radera alla inställningar på ZEISS
DTC3.
Icon Mode: Välj hur många ikoner du vill ska visas på skärmen.
Language: Här väljer du ett menyspråk.
Du kan även se följande information:
• Serial Number: Här visas apparatens serienummer.
Firmware: Här visas den aktuella rmware-versionen.
Mållinjekorrigering
För att ställa in den valda
inskjutningsprolen ska du välja
"System" i huvudmenyn. Navigera till "Image Zeroing" och starta inskjutningsproceduren genom att kort trycka på menyknappen (5). Ställ in X-axeln: Tryck på vänster pilknapp (4) för minus och höger pilknapp (4) för plus. Vid varje knapptryckning skiftas bilden i motsvarande riktning: med en
brännvidd på 25mm med 2,4cm till 100m, med en brännvidd på 38mm med 1,6cm till 100m. Bekräfta inställningen
genom att trycka kort på menyknappen (5). Gör nu inställningarna för Y-axeln på samma sätt. Växla mellan inställningarna för X- och Y-axlarna genom att kor t trycka på menyknappen (5).
För att korrigera träpunkten ska du ytta bilden i motsatt riktning till läget där du
hittade avvikelsen, d.v.s.:
Träplats för långt åt vänster: Korrigera åt höger
Träplats för långt åt höger: Korrigera åt vänster
Träplats för långt nedåt: Korrigera uppåt
Träplats för långt uppåt: Korrigera nedåt
För att spara inställningarna ska du trycka länge på menyknappen (5). Bekräfta frågan om du vill spara eller slänga kalibreringen genom att kort trycka på menyknappen (5).
För att ändra en tidigare sparad inskjutningsprol ska du välja ”System” i
huvudmenyn. Navigera sedan till "Image Zeroing". Tryck kort på menyknappen (5) för att starta om inskjutningsproceduren. Fortsätt som tidigare beskrivits. För att spara inställningarna ska du trycka länge på menyknappen (5). Bekräfta frågan om du vill spara eller slänga kalibreringen genom att kort trycka på menyknappen (5).
Anvisning: Den är alltid den prol som för närvarande har valts som ändras.
Förenklat inskjutningsläge
I ZEISS Hunting App nns en inskjutningsassistent för inskjutningen. Navigera i appen till menyalternativet "Zeroing Proles" och ange avvikelserna i förhållande
till respektive axels avstånd. Apparaten utför sedan kalibreringen automatiskt. Mer
information nns direkt i ZEISS Hunting App.
Pixelkorrigering
Om enskilda pixlar faller bort kan du hitta dem här och åtgärda felet.
För att starta korrigeringen ska du välja "System" i huvudmenyn. Navigera till "Pixel Correction" och starta korrigeringen genom att kort trycka på menyknappen (5). Ett hårkors visas med vilket du måste registrera den berörda pixeln. Området runt hårkorset visas förstorat i ett extra fönster för mer exakt registrering. Ställ in X-axeln: Tryck på vänster pilknapp (4) för minus och höger pilknapp (4) för plus. Varje gång du trycker
på knappen hoppar du en pixel vidare. Om du vill hoppa era pixlar trycker du länge på pilknappen(4). Bekräfta inställningen genom att kort trycka på menyknappen
(5). Gör nu inställningarna för Y-axeln på samma sätt. Växla mellan inställningarna för X- och Y-axlarna genom att kort trycka på menyknappen (5).
För att spara inställningarna ska du trycka länge på menyknappen (5). Bekräfta frågan om du vill spara eller slänga kalibreringen genom att kort trycka på menyknappen (5).
64 | 85 SE
Fabriksåterställning
För att utföra en fabriksåterställning ska du välja "System" i huvudmenyn. Navigera sedan till "Factory Reset". Välj "Yes" och bekräfta ditt val. Det kommer en andra säkerhetsfråga som du också måste besvara med "Yes".
Anvisning: Om du utför en fabriksåterställning raderas alla inskjutningsproler.
Utför endast fabriksåterställningen om du vill radera alla inställningar på ZEISS
DTC3.
Anvisning: För att återställningen av inställningarna ska avslutas korrekt måste du starta om apparaten.
Ikonläge
ZEISS DTC3 kan visa olika ikoner på displayen: batterisymbol, kalibreringsläge,
Bluetooth, kontrast-boost. För att ställa in ikonläget ska du välja "Icon Mode" i systemmenyn. Välj sedan mellan följande lägen och bekräfta ditt val genom att kor t trycka på menyknappen (5):
None: Inga ikoner visas.
Bat: Endast batterisymbolen och aktuell laddningsstatus visas.
All: Alla ikoner visas.
Personuppgifter om du kasserar eller lämnar vidare din ZEISS-apparat
Innan du lämnar vidare apparaten till tredje part ska du använda funktionen Fabriksåterställning för att radera data; kontrollera sedan att de har raderats. Genom att göra det hjälper du till att skydda din integritet och datasäkerhet.
Bidra till apparatens säkerhet
Bidra aktivt till att skydda din apparats IT-säkerhet genom att använda Zeiss Hunting
App och installera nya rmwareuppdateringar så snart de är tillgängliga.
Firmware-uppdatering
Det går att uppdatera rmware med hjälp av ZEISS Hunting App. Följ anvisningarna i
ZEISS Hunting App.
Anvisning: Om du ser att det nns en uppdatering via ZEISS Hunting App måste du
av säkerhetsskäl bekräfta detta igen på apparaten.
Anvisning: Kontrollera att apparaten är fulladdad innan du uppdaterar rmware.
Stäng inte av apparaten under uppdateringen eftersom den i sådant fall kan skadas.
LED-status
Anvisning: LED-lampan sitter under locket för USB-laddningsuttaget.
Batterinivå Lysdiodens färg Lysdiodens status
Laddar inte - ­Laddar inte (låg batterinivå) Röd Blinkar Laddar Röd Konstant Laddar (fulladdad) Grön Konstant
ZEISS Hunting App
Installera ZEISS Hunting App på din smartphone och öppna appen. För att ansluta till värmekameran ska du aktivera Bluetooth på värmekameran och följa stegen
som visas i appen. Med appen kan du göra inställningar, använda ZEISS DTC3
via fjärrstyrningsläge och använda det förenklade inskjutningsläget. En närmare beskrivning hittar du i appens hjälpfunktion.
Ladda apparaten
Ladda apparaten via USB-anslutningen (7) när batteriet är urladdat. För att göra detta ska du först öppna gummiskyddet på apparatens sida (9). Batteriets laddningsstatus visas längst upp till vänster på displayen. Vid låg batterinivå blir indikeringen på displayen röd. När apparaten laddas lyser lysdioden(8) rött både när den är påslagen och avstängd. Är batteriet helt laddat lyser lysdioden (8) grön.
Byta ut objektivskyddet
För att byta objektivskyddet (1) ska du lossa dess främre del genom att vrida det moturs. Skruva av objektivskyddet helt och hållet. Skruva sedan på det nya objektivskyddet.
Byta ut USB-skyddet
För att byta ut USB-skyddet (9) ska du skruva ut skruvarna (13) med en skruvmejsel. Ta bort fästplattan (14) och det defekta USB-skyddet (9). Sätt in det nya USB­skyddet (9) och fästplattan (14). Skruva åt skruvarna (13) med en skruvmejsel.
(14)
(13)
(9)
Adapter
Det nns två ¼-tums standardgängor (12) på apparatens undersida. Dessa gör att du exempelvis kan fästa en adapter för Picatinny-skenor.
Sköta och underhålla apparaten
Torka inte bort grov smuts (t.ex. sand) på linserna utan blås bort den eller borsta bort den med en pensel! Fingeravtryck kan så småningom angripa linsytorna. Det lättaste sättet att rengöra linsytorna är att andas på dem och sedan putsa dem med en ren linsrengöringsduk. Problem med svampbeläggning på linselementen, som kan uppstå speciellt i tropikerna, förhindras genom att kikaren förvaras torrt och de yttre linsytorna alltid är väl ventilerade. Din värmekamera kräver ingen ytterligare särskild omsorg.
Programuppdateringar
Inom ramen för den lagstadgade garantin (2 år från varans risköver föring–enligt
tysk lag) kommer vi att tillhandahålla uppdateringar för att åtgärda problem. Som regel gäller uppdateringarna säkerhetsrelevanta aspekter eller åtgärdar felfunktioner och omfattar inte nya funktioner i programvaran. Om det krävs nya funktioner för att åtgärda säkerhetsaspekter innebär detta dock principiellt inte att det går att kräva nya funktioner.
När den lagstadgade garantiperioden har löpt ut kommer vi naturligtvis att försöka tillhandahålla y tterligare uppdateringar. Det är dock inget som kan krävas.
65 | 85 SE
Felavhjälpning
Fel Apparaten startar inte. Batteriet är tomt. Ladda apparaten.
Den externa strömtillförseln är otillräcklig. Kontrollera den externa strömtillförseln.
Apparaten laddar inte.
Bilden är otydlig. Bilden är randig. Bakgrunden är inte homogen.
Bilden är oskarp. Kontrast-boost aktiveras trots normala förhållanden. Avaktivera kontrast-boost.
Bilden är för mörk. Bildskärmens ljusstyrka är för lågt inställd. Anpassa bildskärmens ljusstyrka.
Bilden på displayen är svag. Kontrasten är för lågt inställd. Anpassa kontrasten.
Bildkvaliteten är dålig. Detekteringsområdet är för kort.
Sköta och underhålla batteriet
Observera följande punkter för att förlänga batteriets livslängd:
Förvara apparaten endast vid temperaturer mellan 0 och 35°C.
• Undvik att förvara apparaten med fulladdat batteri.
• Se till att apparaten inte laddas ur helt.
Kundservice och garanti
Om du har frågor som gäller service eller vill ladda ned garantivillkoren, gå till vår webbplats:
www.zeiss.com/cop/warranty
Vid ser viceförfrågningar eller om du vill ha ett kostnadsfritt exemplar av garantivillkoren som gäller för din region ska du kontakta:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany Telefon: +49 800 934 77 33 E-post consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA Tele fon: 1-80 0-4 41-3005 E-post: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Tillverkarens adress
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature och www.zeiss.com/hunting
Ändringar av utförande och leveransomfattning, vilka syftar till teknisk vidareutveckling, är förbehållna. Vi tar inget ansvar för eventuella fel och tryckfel.
Dataskyddsanvisningar
När värmekameran används behandlas personuppgifter. Du kan ladda ner vår integritetspolicy och information om hur personuppgifter behandlas från: www.zeiss.com/hunting/manuals
USB-kabeln sitter inte rätt i apparaten.
Apparaten måste kalibreras på nytt. Kalibrera den enligt anvisningarna.
Dåligt väder kan påverka apparatens funktion (t.ex. kraftigt snöfall, regn, dimma etc.).
Möjliga orsaker Lösning
Dra ut USB-kabeln och kontrollera om kontakten och uttaget är hela och fria från smuts.
66 | 85 SE
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
Инструкция по применению
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обратите внимание на указания по технике безопасности июридическую информацию. Их можно найти по адресу:
www.zeiss.com/hunting/manuals
Установка/извлечение аккумулятора
Преобразователь теплового изображения ZEISS оснащен аккумулятором. Возможность извлечения аккумулятора не предусмотрена.
Установка преобразователя теплового изображения
Для установки на оптический прибор (например на оптический прицел)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
требуется адаптер.
Чтобы освободить резьбу для установки адаптера, прокрутите контр-
Изделия марки ZEISS отличаются великолепной оптикой, точной обработкой ибольшим сроком с лужбы. Соблюдайте приведенные ниже указания по оптимальному применению преобразователя теплового изображения, ион станет вашим надежным спутником на долгие годы.
Комплект поставки
Номер
для
Изделие
заказа Комплект поставки
кольцо(6) по часовой стрелке как можно дальше внаправлении
преобразователя теплового изображения. Вручную прикрутите внешний
адаптер кустройс тву по часовой стрелке. Проверьте соединение, повернув
контр-кольцо(6) против часовой стрелки внаправлении внешнего адаптера.
Соблюдайте прилагаемые кадаптеру инс трукции по его фиксации.
Примечание. Прежде чем использовать ZEISS DTC3 вместе соптическими
прицелами, ознакомьтесь сдействующими вс тране законодательными
положениями ирегиональными требованиями.
Преобразователь теплового изображения
DTC 3/38 или DTC 3/25
ZEISS DTC 3/38 527031
Защитная крышка объек тива
Защита окуляра
Сумка
Салфетка для чис тки оптики
USB-кабель
ZEISS DTC 3/25 527030
Краткое руководство
Указания по безопасности
Гарантийный талон
Документ EULA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DTC 3/38 DTC 3/25
Оптика
Фокусное расс тояние 38мм / F1.0 25мм / F1.0 Тип объектива германиевый
Дальность
Поле зрения вмпри 100 м (Поле зрения вфутах при 100 ярдах)
м(объект 1,8м× 0,6м) ярды (объект 2ярда × 0,7ярда)
м (футы)
1.95 0
(2.130)
12,3
(36,9)
1.300
(1.420)
18,4
(55,2)
Поле зрения вградусах (по горизонталиxпо вертикали) ° 7 × 5 10,5 × 7,9 Оптическое увеличение 1
Максимальное совмещение кадра скадровым окном X на 100м (максимальное совмещение кадра скадровым окном X
см (футы)
± 205
(6,7)
± 307 (10 ,1)
на 100ярдов)
Максимальное совмещение кадра скадровым окном Y на 100м (максимальное совмещение кадра скадровым окном Y
см (футы)
± 154
(5 ,1)
± 230
(7,5 )
на 100ярдов) Перестановка за щелчок на 100м
(перестановка за щелчок на 100ярдов)
см (дюймы)
1,6
(0,58)
2,4
(0,86)
Датчик
Разрешение датчика пиксель 384 × 288 Шаг пикселя датчика мкм 12 Кадровая час тота экрана Гц 50
Дисплей
Разрешение дисплея пиксель 1024 × 768 Тип дисплея AMOLED
Электроника
Интерфейсы
USB: загрузка
Bluetooth: передача данных Аккумулятор литий-ионный Время работы аккумулятора ч 10 Внешний блок питания
(не входит вкомплект)
5В/ 2А(USB)
Соединение сдругими устройствами Приложение для охотников ZEISS, Bluetooth
Общие сведения
Степень защиты IP65 / IP67 (защита от сильных дождей) Диапазон рабочей температуры °C(°F) -10 / +50 (+14 / +122) Длина×ширина×высота мм (дюйм) 164 × 60 × 65 (6,5 × 2,4 × 2,6) 150 × 60 × 65 (5,9 × 2,4 × 2,6) Вес г(унция) 650 (22,9) 560 (19,8) Возможны изменения висполнении икомплек тации, которые производятся сце лью технического совершенс твования прибора.
68 | 85 RU
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
Включение/выключение
Для включения ус тройства нажмите иудерживайте кнопку «Вкл./Выкл.»(3) втечение 1,5секунды. Для вык лючения устройства снова нажмите иудерживайте кнопку «Вкл./Вык л.»(3).
Примечание. Кнопку «Вк л./Вык л.» (3) необходимо удерживать внажатом положении до тех пор, пока на дисплее не появится символ выключения устройства. Только после этого можно отпустить кнопку «Вкл./Выкл.» (3), иустройство выключится. Если отпустить кнопку «Вкл./Выкл.» (3) до появления символа выключения, устройство не будет выключено, аперейдет врежим ожид ания.
Режим ожидания
Коротким нажатием кнопки «Вк л./Выкл.» (3) устройство переключается врежим ожидания. Повторным коротким нажатием кнопки «Вкл./Выкл.» (3) устройство снова переключается врежим наблюдения.
Для дополнительной защиты аккумулятора ипродления его срока с лужбы вустройстве ZEISS DTC3 используется интеллектуальный режим ожидания ивстроенный датчик движения. Этот датчик самостоятельно определяет положение преобразователя теплового изображения иактивирует режим ожидания при боковом наклоне в45° или наклоне 70° внаправлении вниз или вверх. Как только преобразовате ль теплового изображения вернется внормальное положение, устройство самос тоятельно перек лючитс я врежим наблюдения. Можно отключить эт у функцию вменю раздела «Инте ллект уальный режим ожидания».
Калибровка
Устройство калибруется автоматически (автокалибровка = вкл.) или вручную (автокалибровка = выкл.). Соответствующие нас тройки можно выполнить вглавном меню или нажав правую кнопку со стрелкой(4) врежиме наблюдения.
Вавтоматическом режиме устройство при необходимости самостоятельно осуществляет калибровку путем закрывания иоткрывания внутреннего затвора. При этом можно услышать тихие щелчки. Вэтом режиме также предусмотрена возможность проведения калибровки вручную. Нажмите правую кнопку со стрелкой(4). Устройс тво активирует затвор исамостоятельно выполняет калибровку. Калибровка устройства выполнена.
Чтобы выполнить ручную бесшумную калибровк у, сначала перейдите из режима наблюдения вручной режим долгим нажатием правой кнопки со стрелкой(4). Для калибровки закройте объектив икратковременно нажмите правую кнопку со стрелкой(4).
Примечание. Всегда закрывайте объектив крышкой при проведении калибровки вручном режиме. Впротивном случае правильная калибровка датчика будет невозможна, что приведет кухудшению качества изображения, например раздвоению изображения. Если вы забыли закрыть объектив при проведении калибровки вручную, закройте объектив иповторите процесс калибровки.
Режим наблюдения
Поворачивайте устройство фок усировки(2), чтобы навес ти резкость изображения.
(6)
Цветовые режимы
Можно выбрать разные цветовые режимы изображения. Чтобы изменить режим наблюдения, коротко нажмите кнопку меню(5). При изменении информация овыбранном режиме будет втечение примерно 2 секунд отображаться ввиде текста на дисплее. Доступны следующие цветовые режимы:
Горячее белым: вэтом режиме холодные участки отображаются вчерном цвете, атеплые объекты— более светлыми.
Горячее черным: вэтом режиме холодные участки отображаются белым цветом, аболее теплые— черным.
Горячее красным: вэтом режиме более холодные участки отображаются черным цветом, аболее теплые— белым. При этом самые горячие зоны будут отображаться вцветовом диапазоне от желтого до красного.
Радуга: благодаря широкой цветовой палитре более холодные зоны отображаются вдиапазоне от черного до голубого, аболее теплые— вдиапазоне от желтого до белого цвета.
Меню
Долгим нажатием кнопки меню (5) открывается главное меню на дисплее. Вглавном меню имеются следующие варианты выбора:
Яркость. Настройка яркос ти дисплея. Доступны четыре степени яркости. Степень 1 представляет собой минимальную яркость. При выборе степени 4 яркость будет максимальной.
Контра ст. Регулировка контрастности изображения. Для выбора доступны четыре степени контрастности. Степень 1 означает минимальную контрастнос ть изображения. При выборе степени 4 контраст будет максимальным.
Автокалибровка. Вэтом режиме можно выполнить ручную (автокалибровка= выкл.) или автоматическ ую (автокалибровка= вкл.) калибровку.
Усиление контраста. Активируйте этот режим д ля улучшения видимос ти при высокой влажности возду ха или тумане.
Bluetooth. Активация (Bluetooth = вкл.) или деактивация (Bluetooth = выкл.) Bluetooth. При активации Bluetooth устройство можно подключить ксмартфону иприложению.
Профили выстрела1–4. Выберите созданный профиль выстрела для используемого внастоящий момент оптического прицела.
Smart-режим ожидания. Активируйте (Smart-режим ожидания = вкл.) или отключите (Smart-режим ожидания = выкл.) автоматический режим ожидания.
69 | 85 RU
Система. Здесь содержатся различные системные настройки, например
выстрел, язык или сброс до заводских нас троек.
Для навигации по главному меню с лу жат кнопки со стрелкой(4) икнопка меню(5). Нажмите правую кнопку со с трелкой (4) для прокрутки вниз. Нажмите левую кнопку со с трелкой (4) для прокрутки вверх. Коротким нажатием кнопки меню (5) выберите пункт меню. Выполняется переход вподменю. Выполните нас тройки спомощью кнопок со стрелкой(4). Нажмите кнопку меню(5) для подтверждения выбора. Выполняется возврат вглавное меню. При долгом нажатии кнопки меню(5) выполняется выход из главного меню ивозврат врежим наблюдения.
Усиление контраста
Усиление контраста дает возможность получить более качественное изображение при высокой влажности воздуха или тумане. Это позволяет выделить кромки д ля получения более четко различимых структур. Чтобы активировать усиление контраста на устройстве, выберите вглавном меню «Усиление контраста». Затем выберите «Вкл.» или «Вык л.». Коротким нажатием кнопки меню (5) подтвердите выбор.
Примечание. Рекомендуется использовать режим только вописанных выше условиях идеактивировать его при обычной работе.
Профиль выстрела1–4
На устройстве возможно сохранение максимум четырех различных профилей выстрела. Чтобы сменить профиль, вглавном меню выберите «Профиль выстрела1–4». Выберите нужный профиль инажмите кнопку меню(5).
Система
Подменю «Система» содержит следующие варианты выбора:
Юридическая информация. Здесь представлена информация об используемых лицензиях исведения правового характера.
Коррекция визирной линии. Выполняйте здесь точные настройки преобразователя теплового изображения взависимости от оптического прицела.
Коррекция пикселей. Удаляйте дефектные пиксели д ля получения идеального поля зрения.
Сброс до заводских настроек. Выберите «Сброс до заводских настроек», чтобы выполнить возврат кзаводским настройкам устройства. При этом все сохраненные на устройстве настройки буду т так же удалены. Примечание. При сбросе до заводских настроек удаляются все профили выстрела. Выполняйте сброс до заводских настроек только втом случае, если требуется удалить на устройстве ZEISS DTC3 все настройки.
Пиктограмма режима. Выбирайте количество пиктограмм для отображения на вашем дисплее.
Язык. Выбор языка меню.
Кроме того, для ознакомления дост упна следующая информация:
Серийный номер. Здесь отображаетс я серийный номер устройства.
Встроенное ПО. Здесь отображаетс я информация отекущей версии
встроенного программного обеспечения.
Коррекция визирной линии
Для настройки выбранного профиля выстрела перейдите враздел «Система» главного меню. Найдите пунк т «Коррекция визирной линии» изапустите процедуру выстрела, нажав кнопку меню(5). Настройте осьX: нажимайте левую кнопку со стрелкой(4) иправую кнопк у со стрелкой(4) для плюса. При каж дом нажатии кнопки изображение перемещается всоответствующем направлении: при фокусном расстоянии в25мм— на 2,4см до 100м, при фокусном расстоянии в38мм— на 1,6см до 100м. Подтвердите настройку, нажав кнопку меню(5). Аналогичным образом выполните нас тройку для осиY. Переключайтесь меж ду настройками для осейXиY, нажимая кнопку меню(5).
Чтобы отрегулировать точку попадания, переместите изображение внаправлении, противоположном тому, вкотором обнаружено отклонение:
положение точки попадания слишком смещено влево— регулировка вправо;
положение точки попадания слишком смещено вправо— рег улировка влево;
положение точки попадания слишком смещено вниз— регулировка вверх;
положение попадания слишком смещено вверх— регулировка вниз.
Для сохранения настроек нажмите иудерживайте кнопку меню(5). Подтвердите запрос сохранения калибровки нажатием кнопки меню(5).
Чтобы изменить уже сохраненный профиль выстрела, вглавном меню выберите «Система». Затем перейдите кпункту «Коррекция визирной линии». Нажатием кнопки меню(5) процедуру выстрела можно запустить заново. Действуйте всоответствии свышеприведенными указаниями. Для сохранения настроек нажмите иудерживайте кнопку меню(5). Подтвердите запрос сохранения калибровки нажатием кнопки меню(5).
Примечание. Всегда меняется выбранный втекущий момент профиль.
Упрощенный режим выстрела
Вприложение ZEISS д ля охотников встроен помощник по выстрелам. Найдите вприложении пункт меню «Профили выс трела» иукажите внем отклонения вотношении удаления от соответствующей оси. Прибор автоматически выполняет калибровку. Дальнейшую информацию можно получить прямо вприложении ZEISS д ля охотников.
Коррекция пикселей
Вслучае выпадения отдельных пикселей их можно локализовать иустранить ошибку.
Чтобы запустить корректировку, выберите вглавном меню раздел «Система». Найдите пункт «Коррекция пикселей» изапустите корректировку, нажав кнопку меню(5). Появится прицел, спомощью которого можно захватить ну жный пиксель. Д ля точного захвата зона вокруг прицела отображаетс я вдополнительном окне вувеличенном виде. Настройте осьX: нажимайте левую кнопку со стрелкой(4) для минуса иправую кнопку со с трелкой(4) для плюса. При каж дом нажатии соответствующей кнопки выполняется переход на один пиксель. Чтобы пропустить несколько пикселей, дольше удерживайте нажатой кнопку со стрелкой(4). Подтвердите настройку, нажав кнопк у меню(5). Аналогичным образом выполните настройку д ля осиY. Перек лючайтесь между нас тройками для осейXиY, нажимая кнопку меню(5).
Для сохранения настроек нажмите иудерживайте кнопку меню(5). Подтвердите запрос сохранения калибровки нажатием кнопки меню(5).
70 | 85 RU
Сброс до заводских настроек
Для сброса до заводских настроек выберите вглавном меню раздел «Система». Затем выберите пункт «Сброс до заводских нас троек». Выберите вариант «Да» иподтвердите свой выбор. На повторный запрос системы следует также ответить «Да».
Примечание. При сбросе до заводских настроек удаляются все профили выстрела. Выполняйте сброс до заводских настроек только втом случае, если требуется удалить на устройстве ZEISS DTC3 все настройки.
Примечание. Для успешного завершения сброса настроек необходима перезагрузка устройства.
Пиктограмма режима
Устройство ZEISS DTC3 выводит на дисплей различные пиктограммы: символ акк умулятора, режим калибровки, Bluetooth, усиление контраста. Чтобы настроить пиктограмму режима, выберите вменю системы пункт «Пиктограмма режима». Затем выберите один из приведенных ниже режимов иподтвердите выбор, нажав кнопку меню(5).
«Нет »: не отображается никаких пиктограмм.
«Аккум»: отображается только символ акк умулятора стекущим
состоянием зарядки.
«Все»: выводятся все пик тограммы.
Персональные данные при утилизации или передаче вашего устройства ZEISS
Преж де чем передать ус тройство третьим лицам, сотрите данные спомощью функции «Сброс до заводских настроек» иубедитесь, что они были удалены. Это поможет вам защитить свою частную жизнь ибезопасность данных.
Содействие безопасности устройства
Просим вас активно содействовать защите безопасности ИТ вашего устройства: пользуйтесь приложением для охотников ZEISS иустанавливайте акт уальные обновления встроенного ПО, если они дост упны.
Обновление встроенного ПО
Программное обеспечение может быть обновлено спомощью приложения для охотников ZEISS. Для обновления следуйте инструкциям, содержащимся вприложении для охотников ZEISS.
Примечание. Если обновление запускается спомощью приложения ZEISS для охотников, необходимо еще раз подтвердить его на устройстве для обеспечения безопасности.
Примечание. Перед началом обновления встроенного ПО убедитесь, что устройство полностью заряжено. Не выключайте устройство впроцессе обновления, так как это может привести кповреждениям.
Светодиодная индикация
Примечание. Индикатор расположен под крышкой от разъема для USB.
Состояние зарядки
Зарядка не выполняется - ­Зарядка не выполняется (низкий
уровень заряда) Выполняется зарядка Красный Горит
Выполняется зарядка (устройс тво полностью заряжено)
Приложение для охотников ZEISS
Установите на смартфон иоткройте приложение д ля охотников ZEISS. Чтобы подключиться кпреобразователю теплового изображения, активируйте на нем Bluetooth иследуйте содержащимся вприложении инструкциям. Спомощью приложения можно выполнять настройки по удаленному управлению устройством ZEISS DTC3, атак же по использованию упрощенного режима выстрела. Подробное описание этих возможностей см. всправке приложения.
Зарядка устройства
Если аккумулятор разряжен, зарядите устройство, пользуясь USB-разъемом (7). Для этого откройте резиновую крышку сбоку устройства(9). Уровень заряда аккумулятора отображается вверхней левой части дисплея устройства. При низком уровне заряда цвет индикатора на дисплее меняется на красный. Во время зарядки светится красный индикатор(8) на включенном ивыключенном устройстве. При полной зарядке аккумулятора цвет индикатора(8) изменяется на зеленый.
Цвет индикатора
Красный Мигает
Зеленый Го рит
Состояние индикатора
Замена защитной крышки объектива
Чтобы заменить защитную крышку объектива(1), ослабьте крепление ее передней части поворотом против часовой стрелки. Полностью открутите защитную крышку объектива. Затем прикрутите новую крышку.
Замена крышки порта USB
Для замены крышки порта USB(9) выкрутите винты(13) спомощью отвертки. Извлеките крепежную плас тину(14) инеисправную крышку порта USB(9). Вставьте новую крышку порта USB(9) икрепежную пластину(14). Спомощью отвертки закрутите винты(13).
(14)
(13)
(9)
Адаптер
Внижней части устройс тва расположено два ¼-дюймовых гнезда со стандартизованной резьбой(12). Они дают вам возможность закрепить здесь адаптер, например для шины Picatinny.
Уход за устройством иего обслуживание
Крупные загрязнения (например песчинки) на линзах следует не стирать, асдувать или удалять волосяной кисточкой. Следы от пальцев могут через некоторое время оказать негативное воздействие на поверхности линз. Прос тейший способ очистки линз: подуть на линзу ипротереть ее чистым платком из подходящего материала. Для защиты от образования грибкового налета на оптике, особенно втропических условиях, с ледует хранить прибор всухом месте схорошей вентиляцией внешних поверхностей линз. Преобразователь теплового изображения не требует дополнительного ухода.
Обновления программного обеспечения
Врамках законной гарантии (2года смомента перехода рисков товара— всоответс твии сзаконодательством Германии) мы предос тавим соответс твующие обновления для устранения недостатков. Как правило, обнов ления касаются аспектов безопасности или ус транения функциональных нарушений ине охватывают новых функций программного обеспечения. Втой мере, вкоторой для решения вопросов безопасности необходимо предос тавление новых функций, это впринципе не является основанием для запроса новых функций как таковых.
По истечении ус тановленного по закону срока гарантийного обслу живания мы, разумеется, приложим все усилия, чтобы предоставить соответствующие будущие обновления. Однако никаких претензий всвязи сэтим кнам не может быть предъявлено.
71 | 85 RU
Устранение неисправностей
Неисправность Устройство не включается. Аккумулятор разряжен. Зарядите устройс тво.
Недостаточное напряжение всети. Проверьте внешний источник энергоснабжения.
Устройство не заряжается.
Нечеткое изображение. На изображении появляются полосы. Неоднородность фона.
Размытое изображение.
Изображение слишком темное.
Изображение на дисплее неконтрас тное.
Плохое качество изображения. Недостаточный диапазон детекции.
Уход за аккумулятором иего обслуживание
Выполняйте приведенные ниже указания, чтобы продлить срок службы аккумулятора.
Храните ус тройство при температуре от0 до 35°C.
Не допускайте хранения ус тройства сполностью заряженным
аккумулятором.
Не допускайте полной разрядки устройства.
Сервисный центр игарантия
По всем вопросам об обс луживании или при необходимости загрузить условия гарантии посетите наш веб-сайт:
www.zeiss.com/cop/warranty
USB-кабель неправильно установлен вразъем устройства.
Необходимо заново откалибровать экран.
Усиление контраста активировано, несмотря на нормальные условия.
Внастройках выбрана слишком низкая яркость дисплея.
Внастройках выбрана слишком низкая степень контраста.
Плохие погодные условия мог ут стать причиной низкого качества изображения (например, сильный снегопад, дож дь, туман ипр.).
Возможные причины Решение
Правильно подключите USB-кабель иубедитесь вотсу тствии повреж дений изагрязнений штекера иразъема.
Выполните калибровку всоответствии синструкциями.
Деактивируйте усиление контраста.
Настройте яркость дисплея.
Настройте контрастность.
По вопросам обс лу живания или д ля получения бесплатной копии условий гарантии, которые действуют ввашем регионе, обращайтесь по адрес у, приведенному ниже.
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany
Телефон: +49 800 934 77 33 Эл.почта: consumerproducts@zeiss.com
Сервисный центр ZEISS вСША
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd.
Hebron, KY 41048-8632, США Телеф он: +1-800- 441-30 05 Эл.почта: info.sportsoptics.us@zeiss.com
Адрес производителя
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen
www.zeiss.com /nature иwww.zeiss.com/hunting
Возможны изменения висполнении икомплек тации, которые производятся сцелью технического совершенствования прибора. Мы не берем на себя ответственности за ошибки иопечатки.
Примечание по защите данных
При использовании преобразователя теплового изображения происходит обработка персональных данных. Наши указания по защите данных иобработке персональных данных можно найти вразделе загрузок: www.zeiss.com/hunting/manuals
72 | 85 RU
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
取扱説明書
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01.2022
または
サ ー マル イメー ジ ン グ
使用許諾契約書 (EULA)
警 告!
安全に関する注意および規制情報を遵守してください。それ らの内容 についてはこちらをご 覧ください:
www.zeiss.com/hunting/manuals
取扱説明書
ZEISS
ブランドの製品は、優れた光学性能、精密な加工と高度な耐久性を特長と します。 サーマルイメージングアタッチメントを最適な状態で長期間にわたってご使用 いただだくために、以下のお取り扱い上の注意点にお気をつけください。
納品内容
製品 注文番号
DTC 3/38
納品内容
DTC 3/25
アタッチメント
ZEISS DTC 3/38 527031
対 物 レ ン ズ キ ャ ップ
接 眼レンズ プ ロ テクター
バッグ
レンズの クリ ーニングクロス
USBケ ーブ ル
ZEISS DTC 3/25 527030
クイックガイド
安全に関する注意
保証書
バッテリーの取り付け / 取り外し
ZEISS
サーマルイメージングアタッチメントにはバッテリーが搭載されていま
す。このバッテリーは取り外せません。
サーマルイメージングアタッチメントの取付け
ライフルスコープなどの光学デバイスへの取付けには、アダプタが必要です。 アダプタを取り付けるためのねじ山を露出させるには、カウンターリング (6) をサーマルイメージングアタッチメントに向かって時計回りに、できるだけ回 します。外部アダプタを時計回りに締めて、デバイスに取り付けます。カウン ターリング (6) を外部アダプタに向かって反時計回りに回して、接続を固定し ます。アダプタに添付されている取付説明書もご確認ください。
ZEISS DTC 3
注記:
を照準レンズと組み合わせて使用する際には、事前にお住ま
いの国の法律および地域の規制を確認してください。
テクニカルデータ
DTC 3/38 DTC 3/25
レンズ
38 mm / F1.0 25 mm / F1.0
焦点距離 レンズタイプ
射程距離
100 m
における視野
(100 yd
における視野
) (
視野 (度
水平方向
光学倍率
100 m
における最大画像調整幅
(100 yd
における最大画像調整幅
100 m
における最大画像調整幅
(100 yd
における最大画像調整幅
100 m
距離
(距離100 yd
における1クリックあたりの調整幅
における1クリックあたりの調整幅
(m)
(ft))
×
垂直方向
m (
ヤード (対象物
対象物
1.8 m × 0.6 m)
m (ft)
2 yd × 0.7 yd)
1,950
(2,130)
12.3
(36.9)
) ° 7 × 5 10.5 × 7.9
X
X)
Y
Y)
)
cm (ft) cm (ft) cm (in)
± 205
(6.7)
± 154
(5.1)
1.6
(0.58)
ゲルマニウム
1
センサー
センサーの解像度 センサーの画素間隔 画像周波数
px 384 × 288
μm 12
Hz 50
ディスプレイ
ディスプレイの解像度 ディスプレイタイプ
px 1,024 × 768
AMOLED
電子系統
USB
インターフェース
バッテリー バッテリー稼働時間 時間
外部電源
(
納品内容には含まれていません
他の機器への接続
ZEISS Hunting
)
Bluetooth
:充電
:データ転送
リチウムイオン
10
5 V / 2 A (USB)
アプリ、
Bluetooth
一般
IP65 / IP67 (
保護等級 稼働温度範囲 長さ 重量
°C (°F) -10 / +50 (+14 / +122)
x 幅 x
高さ
mm (in) 164 × 60 × 65 (6.5 × 2.4 × 2.6) 150 × 60 × 65 (5.9 × 2.4 × 2.6)
g (oz) 650 (22.9) 560 (19.8)
強い雨に対する保護
技術的改善のために、仕様および納品内容は変更される可能性があります。
1,300
(1,420)
18.4
(55.2)
± 307 (10.1) ± 230
(7.5)
2.4
(0.86)
)
74 | 85 JP
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
起動 / 終了
オン / オフボタン (3) を長押しし(約 1.5 秒)、機器をオンにします。もう一 度オン / オフボタン (3) を長押しすると、機器が再びオフになります。
注記:ディスプレイでオフ記号が表示され るまで、オン / オフボタン (3) を長押しし なければなりません。オフ記号が表示され たら、オン / オフボタン (3) を離すことが でき、機器がオフになります。オフ記号の 表示前にオン / オフボタン (3) から手を離 すと、機器はオフにはならずに、スタンバ イモードに切り替わります。
スタンバイモード
オン / オフボタン (3) を短く押すと、機器はスタンバイモードに切り替わりま す。オン / オフボタン (3) を再度短く押すと、機器は再び観察モードに切り替 わります。
バッテリーを節約して動作時間を延長するため、 ションセンサーによる イメージングアタッチメントの位置を自動で検知し、横方向に たは上方向に イメージングアタッチメントが通常の位置に戻ると、機器は自動的に観察モー ドに戻ります。この機能は、メニュー「 できます。
校正
機器の校正は、自動 行うことができます。これはメインメニューで設定するか、あるいは観察モー ドで右の矢印キー (4) を使って設定します。
自動モードでは、機器は内部シャッターの開閉により、必要な場合に校正を自 動的に実行します。その際、小さなクリック音が聞こえます。このモードでは、 手動で校正を行うこともできます。右の矢印キー (4) を短く押してください。 機器がシャッターを有効にして、校正を実行します。これで機器が校正されま した。
手動で無音の校正を行うには、まず観測モードで右の矢印キー (4) を長押しし て、手動モードに切り替えます。校正を実行するには、対物レンズを覆い、右 の矢印キー (4) を短く押します。
注記:手動校正を行う際には、必ず対物レンズを覆ってください。さもないと センサーの校正が正しく行われず、ゴーストが生じるなど、画像の質が低下し ます。手動校正の際に対物レンズにカバーをかけ忘れた場合は、対物レンズに カバーをかけた状態で校正を繰り返してください。
観察モード
フォーカスタワー (2) を回して、シーンにピントを合わせます。
Smart Standby
70°
傾いたときに、スタンバイモードを作動させます。サーマル
(Auto Calibration = On)
の機能が備わっています。これはサーマル
ZEISSDTC3
Smart Standby
または手動
には、内蔵のモー
45°
、下方向ま
」から無効にすることが
(Auto Calibration = O)
(6)
カラーモード
シーンは 4 つの異なるカラーモードで表示することができます。観察モードを 変更するには、メニューボタン (5) を短く押してください。変更すると、選択 されたモードが約 2 秒間、ディスプレイに文字で表示されます。次のカラーモー ドを選択できます:
White Hot
Black Hot
Red Hot
黄色から赤色で表示されます。
Rainbow
の色で、高温部分は黄色から白色までの色で表示されます。
メニュー
メニューボタン (5) を長押しすると、ディスプレイにメインメニューが表示さ れます。メインメニューでは、以下を選択できます:
Brightness
ら選択することができます。1段階目で明るさが最も弱くなります。4段階 目で明るさが最も強くなります。
Contrast
トから選択することができます。1段階目でコントラストが最も弱くなりま す。4段階目でコントラストが最も強くなります。
Auto Calibration (Auto Calibration= On)
Contrast Boost
せるには、このモードを有効にします。
Bluetooth:Bluetooth
します。 に接続することができます。
Zeroing Proles 1–4
グプロファイルを選択します。
Smart Standby
System
するすべての設定をここで行います。
低温部分は黒、高温部分は白で表示されます。
低温部分は白、高温部分は黒で表示されます。
低温部分は黒、高温部分は白で表示されます。最も高温の部分は
カラフルなカラーパレットにより、低温部分は黒色から青色まで
ここでディスプレイの明るさを設定します。4段階の明るさか
ここでシーンのコントラストを設定します。4段階のコントラス
ここで手動校正
を設定します。
湿度が高かったり、霧が発生している環境で視界を向上さ
Bluetooth
(Smart Standby = O)
ゼロイング、言語、ファクトリーリセットなど、システムに関連
を有効
をオンにすると、機器をお使いのスマートフォンとアプリ
現在使用中のライフルスコープ用に作成したゼロイン
自動スタンバイモードを有効
にします。
(Auto Calibration= O)
(Bluetooth = On)
または自動校正
または無効
(Smart Standby = On)
(Bluetooth = O)
または無
75 | 85 JP
メインメニュー内でのナビゲーションは、矢印キー (4) およびメニューボタン (5) で行います。右の矢印キー (4) を押すと、下にスクロールします。左の矢
印キー (4) を押すと、上にスクロールします。 メニューボタン (5) を短く押すと、メニュー項目を選択できます。これにより、 サブメニューへ移動します。設定は矢印キー (4) で行ってください。 メニューボタン (5) を短く押すと、選択を確定し、メインメニューに戻ります。 メニューボタン (5) を長押しすると、メインメニューが閉じ、観察モードに戻 ります。
コントラストブースト
コントラストブーストにより、湿度が高かったり、霧が発生している環境で画 像表示を改善することができます。これによりエッジが強調され、構造を認識 しやすくなります。 機器でコントラストブーストを有効にするには、メインメニューで「
Boost
」を選択します。そこから「On」または「O󱐯」を選びます。メニューボ
タン (5) を短く押し、選択を確定します。
注記:このモードは、上記の条件下でのみ使用し、通常は無効にしておくこと をお勧めします。
ゼロイングプロファイル 1 ~ 4
機器には、異なるゼロイングプロファイルを最大 4 つまで保存することができ ます。プロファイルを変更するには、メインメニューで「 を選択します。希望のプロファイルを選択し、メニューボタン (5) を短く押し て選択を確定します。
システム
サブメニュー「
Regulatory Info
れています。
Image Zeroing
イフルスコープに合わせて設定します。
Pixel Correction
きます。
Factory Reset
ができます。その際には、機器に保存されている設定もすべて削除されます。 注記:ファクトリーリセットを行うと、すべてのゼロイングプロファイルが 削除されます。 リーリセットを実行してください。
Icon Mode
Language
他に、以下の情報を見ることができます:
• Serial Number
• Firmware
System
」には、以下の選択項目があります:
ここにはご使用のライセンスや規制に関する情報が記載さ
ここでサーマルイメージングアタッチメントをお使いのラ
壊れたピクセルを取り除いて、完全な視野を得ることがで
これを選択すると、機器のファクトリーリセットを行うこと
ZEISS DTC 3
ディスプレイに表示するアイコンの数を選択します。
ここでメニュー言語を選択します。
:お使いの機器のシリアル番号がここに表示されます。
:現在のファームウェアバージョンがここに表示されます。
の設定をすべて削除したい場合にのみ、ファクト
Zeroing Proles 1–4
Contrast
イメージゼロイング
選択したゼロイングプロファイルを 設定するには、メインメニューか
System
ら「
Zeroing
(5) を短く押してゼロイング手順を 開始します。X 軸を設定します:左 の矢印キー (4) がマイナス、右の矢 印キー (4) がプラスとなります。キー を押すたびに、対応する方向に画像 が移動します(焦点距離 合 ニューボタン (5) を短く押して設定を確定します。次に、同じ方法で Y 軸の 設定を行います。メニューボタン (5) を短く押して、X 軸と Y 軸の設定を切 り替えます。
着弾点を補正するには、ずれが確認された方向とは反対に画像を移動させます。 つまり:
メニューボタン (5) を長押しして、設定を保存します。メニューボタン (5) を短く押して、校正の保存または破棄のクエリを確定します。
以前に保存したゼロイングプロファイルを変更するには、メインメニューから
System
タン (5) を短く押すと、ゼロイング手順が新たに開始されます。前述の方法と 同様に作業します。 メニューボタン (5) を長押しして、設定を保存します。メニューボタン (5) を短く押して、校正の保存または破棄のクエリを確定します。
注記:常に、現在選択されているプロファイルが変更されます。
簡易ゼロイングモード
ZEISS Hunting
います。アプリ内のメニュー項目「 じた偏差を入力します。その後、機器は自動的に校正を行います。詳細な説明 は
ピクセル補正
個別のピクセルに障害 が発生した場合は、こ こで特定してエラーを 補正することができま す。
補正を行うには、メイ ンメニューで「 を選択します。「
Correction
メニューボタン (5) を 短く押して補正を開始 します。十字線が表示 されるので、これで該 当するピクセルをキャ プチャします。キャプ チャをより正確にするため、十字線の周囲は別ウィンドウに拡大して表示され ます。X 軸を設定します:左の矢印キー (4) がマイナス、右の矢印キー (4) がプラスとなります。キーを押すごとに、1 ピクセル分移動します。数ピクセ ル先にジャンプするには、矢印キー (4) を長押しします。メニューボタン (5) を短く押して、設定を確定します。次に、同じ方法で Y 軸の設定を行います。 メニューボタン (5) を短く押して、X 軸と Y 軸の設定を切り替えます。
メニューボタン (5) を長押しして、設定を保存します。メニューボタン (5) を短く押して、校正の保存または破棄のクエリを確定します。
」を選択します。「
」に移動し、メニューボタン
100 m
着弾位置が左に寄りすぎている:右に補正 着弾位置が右に寄りすぎている:左に補正 着弾位置が下に寄りすぎている:上に補正 着弾位置が上に寄りすぎている:下に補正
」を選択します。その後、「
ZEISS Hunting
2.4 cm
の距離で
アプリには、ゼロイングのためのアシスタント機能が用意されて
アプリで直接確認できます。
System
Pixel
」に移動し、
25 mm
、焦点距離
Image
の場
38 mm
の場合
Image Zeroing
Zeroing Proles
100 m
」に移動します。メニューボ
」に移動し、各軸の距離に応
の距離で
1.6cm
)。 メ
76 | 85 JP
ファクトリーリセット
ファクトリーリセットを行うには、メインメニューから「 す。その後、「 第2のセキュリティプロンプトが表示されますが、これも「
注記:ファクトリーリセットを行うと、すべてのゼロイングプロファイルが削 除されます。 リセットを実行してください。
注記:設定のリセットを完了するには、機器を再起動させる必要があります。
アイコンモード
ZEISS DTC 3
ストなどの様々なアイコンを、ディスプレイ上に表示させることができます。 アイコンモードを設定するには、システムメニューから「 ます。続いて以下のモードの中から選択し、メニューボタン (5) を短く押して 選択を確定します:
None
Bat
All
ZEISS 機器を廃棄または譲渡する際の個人データ
本機を第三者に譲渡する前には、必ずファクトリーリセットを実行してデータ を削除し、完全に削除されたことを確認してください。これにより、あなたの プライバシーと個人情報が守られます。
本機の安全性確保に取り組む
ZEISS Hunting
になったらすぐにインストールするなど、機器のITセキュリティを守るため積 極的に対処してください。
ファームウエアアップデート
ZEISS Hunting
きます。このために
注記: からこれを機器で再び確定する必要があります。
注記:ファームウェアのアップデートを行う前に、機器が完全に充電されてい ることを確認してください。アップデート中に機器の電源を切らないでくださ い。さもないと機器が損傷するおそれがあります。
LED
注記:
充電状態 LEDカラー LEDステータス
充電されてい ない - ­充電されていない(バッテリー残量がわ
ずか) 充電中 点灯 充電中(充電完了) 点灯
ZEISS Hunting
ご使用のスマートフォンに きます。サーマルイメージングアタッチメントに接続するには、サーマルイメー ジングアタッチメントの 従います。このアプリを使って、設定を行ったり、 トロールモードで使用したり、簡易ゼロイングモードを使用できます。より詳 細な説明は、アプリのヘルプ機能に記載されています。
機器の充電
バッテリーが空になったら、USB ポート (7) から機器を充電してください。 それにはまず、本体側面にあるゴム製カバー (9) を開けます。 バッテリーの残量はディスプレイの左上に表示されます。バッテリー残量がわ ずかになると、ディスプレイの表示が赤色になります。機器が充電中のときは、 機器の電源がオンおよびオフの状態で、 リーが完全に充電されると、
Factory Reset
ZEISS DTC 3
では、バッテリーマーク、校正モード、
:アイコンは表示されません。
:現在の充電量を示すバッテリーマークのみ表示されます。
:すべてのアイコンが表示されます。
アプリを使用し、新しいファームウェアアップデートが利用可能
アプリを使用してファームウェアのアップデートを行うことがで
ZEISS Hunting
ステータス
LEDはUSB
アプリ
」に移動します。「
の設定をすべて削除したい場合にのみ、ファクトリー
ZEISS Hunting
アプリによるアップデートを開始した場合、安全上の理由
充電ソケットのカバーの下にあります。
アプリにある注意事項にしたがってください。
ZEISS Hunting
Bluetooth
を有効にし、アプリに表示されている手順に
LED
(8) が緑色に点灯します。
Yes
」を選択し、選択を確定します。
点滅
アプリをインストールしてアプリを開
LED
(8) が赤色に点灯します。バッテ
System
Bluetooth
Icon Mode
ZEISS DTC 3
」を選択しま
Yes
」で確定します。
、コントラストブー
」を選択し
をリモートコン
対物レンズキャップの交換
対物レンズキャップ (1) を交換するには、対物レンズキャップの前部を反時計 回りに緩めます。対物レンズキャップを完全に取り外します。次に、新しい対 物レンズキャップを取り付けます。
USB
カバーの交換
USB
カバー (9) を交換するには、ドライバーでネジ (13) を緩めます。ホルダ プレート (14) と欠陥のある (9) とホルダプレート (14) を取り付けます。ドライバーでネジ (13) を締め ます。
USB
カバー (9) を取り外します。新しい
USB
カバー
(14)
(13)
(9)
アダプタ
機器の下側には、標準的な ¼ インチの標準ネジ (12) が 2 つ付いています。 ここには例えばピカティニーレール用のアダプタを装着することができます。
機器のお手入れとメンテナンス
レンズの上の大きなごみ粒(砂など)は拭き取らずに、吹き飛ばすか、刷毛で 取り除いてください!指跡は、時間が経つとレンズ表面を損傷するおそれがあ ります。息を吹きかけてからきれいなレンズ拭きで磨くことが、レンズ表面の 一番簡単なお手入れ方法です。特に熱帯地方では、レンズにカビが生えること がありますが、これは、外側のレンズ表面を常に乾燥した通気のよい場所に保 管することによって防ぐことができます。サーマルイメージングアタッチメン トには、それ以外の特別なお手入れは必要ありません。
ソフトウェアアップデート
法律に基づく保証の範囲内(商品のリスク移転から 2 年間。ドイツの法律に準 拠)で、当社は欠陥を修復するために適切なアップデートを行います。原則と して、アップデートはセキュリティや機能障害の除去に関するもので、ソフト ウェアの新しい機能を含むものではありません。セキュリティ面の問題を解決 するために新しい機能の提供が必要な場合でも、新しい機能自体に対する請求 権を認めるものではありません。
法定の保証期間が終了した後も、当社はお客様に引き続きアップデート情報を 提供するよう努めます。ただし、これに対する請求権はありません。
77 | 85 JP
エラーの対処
エラー 機器が 起 動しません。 バッ テリ ー が 空 で す。 機 器 を 充 電 してく だ さ い 。
外部電力供給が不十分です。 外 部 電 力 供 給 を 確 認 し ま す。
機器 が充電され ません。
画 像 が 不 鮮 明 で す。 画 像 に 線 が 入って い ま す。 背景が均一ではありません。
画像がぼやけています。
画 像 が 暗 す ぎ ます。 設定されている画面の明るさが弱すぎます。 画面の明るさを調整します。
ディスプレイの画像がぼやけています。 設定されているコントラストが弱すぎ ます。 コントラスト を 調 整しま す。
画 質 に 問 題 が あり ま す。 検 知 範 囲 が 狭 す ぎ ます。
バッテリーのお手入れとメンテナンス
バッテリーの寿命を延ばすために、以下の点に注意してください:
機器は、0 ~
バッテリーを完全に充填した状態で機器を保管してはいけません。
機器の完全な放電は避けてください。
カスタマーサービスと保証
サービスに関するお問い合わせや、お客様の地域に適用される保証条件の無料 コピーをお求めの場合は、以下までご連絡ください:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr. 3-5, 35576 Wetzlar, Germany
電話: メール:
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products 1050 Worldwide Blvd. Hebron, KY 41048-8632, USA
電話: メール:
製造者住所
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße 22 D-73447 Oberkochen www.zeiss.com/nature
技術的改善のために、仕様および納品内容は変更される可能性があります。誤 りや誤植に関して当社は一切責任はを負いません。
データ保護に関する注意事項
サーマルイメージングアタッチメントの使用においては、個人に関するデータ が処理されます。 データ保護と個人に関するデータの処理についての当社からの注意情報は、ダ ウンロードセンター
35 °C
の温度でのみ保管してください。
サービスに 関するご質 問や保 証 条 件のダウンロードをご希望 の 方 は 、弊 社 ウ ェ ブ サ イ ト を ご 覧 く だ さ い :
www.zeiss.com/cop/warranty
+49 800 934 77 33
consumerproducts@zeiss.com
1-800-441-3005
info.sportsoptics.us@zeiss.com
www.zeiss.com/hunting
および
(www.zeiss.com/hunting/manuals)
USBケーブルが機器に正しく差し込まれません。
機器は 新たに校 正が必要です。 注意 事 項にしたがって校 正手順を実行してください。
コントラストブーストが 通 常 の 条 件 で も 有 効 に なって います。
悪天候が影響する場合があります(激しい降雪、降雨、霧など)。
にアクセスしてください。
考えら れる原 因 対処方法
US Bケーブル を抜き取り、プラグとソケットに破 損や 汚 れが な い か 確 認しま す。
コントラストブーストを 無 効 にしま す。
78 | 85 JP
ZEISS DTC 3/38 | 3/25
使用说明书
For United States patents which may cover this product see our website. Patents: www.zeiss.com/cop/patents
DE EN FR ES IT NL DK FI HU PL SE RU JP CN | 01. 2022
警告!
请注意遵守安全提示和监管信息。这些信息也可以从以下 网站调取:
www.zeiss.com/hunting/manuals
电池的安装 / 拆卸
ZEISS
热成像装置配有一块电池。此电池无法移除。
热成像装置的安装
若要将光学设备安装到例如一个瞄准望远镜上,则需要使用一个适配器。 若要将用于安装适配器的螺纹露出,则需沿热成像装置方向顺时针转动锁紧环
使用说明书
请手动将外部适配器顺时针拧到设备上。请通过沿外部适配器方向逆时针转动锁 紧环
固定好连接。另请注意适配器随附的固定提示。
(6)
卓越的光学性能、精细的做工、超长的使用寿命是 ZEISS 品牌产品一贯秉持的特 点。 请注意遵守以下使用提示,以确保您的热成像装置达到最理想化的使用状态以及
在结合靶材光学器件使用
提示 :
和地区法规。
ZEISS DTC 3
之前,请检查您所在国家的法律规定
最长的使用寿命,让它忠实长久地陪伴在您左右。
供货范围
产品 订购编号
供货范围
DTC 3/38 DTC 3/25 热成像装置
ZEISS DTC 3/38 527031
物镜护罩
目镜护罩
腰间袋
镜头清洁布
USB 线
快速指南
ZEISS DTC
3/25
527030
安全提示
保修卡
EULA 文档
DTC 3/38 DTC 3/25
技术数据
镜头
38 mm / F1.0 25 mm / F1.0
焦距 镜头类型
范围
100 m
时视野,单位
100 yd
时视野,单位 视野,单位 :度(水平 光学放大倍率
100 m
处的最大图像调整
100 yd
处的最大图像调整 X)
100 m
处的最大图像调整
100 yd
处的最大图像调整 Y)
100 m
处的每响调节量
100 yd
处的每响调节量)
m
1.8 m × 0.6 m
(对象
yd
2 yd × 0.7 yd
( 对象
m
ft
x
垂直)
X
m (ft)
° 7 × 5 10.5 × 7.9
cm
(ft)
Y
cm (ft) cm (in)
1,950
(2,130)
12.3
(36.9)
± 205
(6.7)
± 154
(5.1)
1.6
(0.58)
1
传感器
传感器分辨率 传感器像素间距 图像频率
px 384 × 288
μm 12
Hz 50
显示屏
显示屏分辨率 显示屏类型
px 1,024 × 768
AMOLED
电子部件
USB
接口
电池 电池续航时间 外部电源
(未包含在供货范围内)
与其他设备的连接
ZEISS Hunting
h 10
:充 电
蓝牙 :数据传输
锂离子
5 V / 2 A (USB)
应用程序,蓝牙
常规
IP65 / IP67
防护类型 工作温度范围
× 宽 ×
长 重量
°C (°F) -10 / +50 (+14 / +122)
mm (in) 164 × 60 × 65 (6.5 × 2.4 × 2.6) 150 × 60 × 65 (5.9 × 2.4 × 2.6)
g (oz) 650 (22.9) 560 (19.8)
(防暴雨)
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利。
1,300
(1,420)
18.4
(55.2)
± 307 (10.1) ± 230
(7.5)
2.4
(0.86)
(6)
80 | 85 CN
(2)
(3)
(4)
(1)
(12)
(1)
(5)
(6)
(9)
(8)
(7)
开启 / 关闭
长按(约 1.5 秒)开 / 关按钮 关闭设备。
必须按住开 / 关按钮
提示 :
OFF
上显示 释放开 / 关按钮
OFF
则设备不会关闭,而是切换到待机模式。
待机模式
短暂按下开 / 关按钮 机模式。再次短暂按下开 / 关按钮 设备重新切换到观察模式。
为了额外保护电池并延长运行时间, 能待机选项。其可以自动识别热成像装置的位置,并且会在侧向倾斜 45° 或向下 或向上倾斜 70° 时激活待机模式。一旦热成像装置恢复到正常位置,设备就会自 动切换回观察模式。您可以在菜单中的“
校准
可以自动(
O
右侧箭头键
在自动模式下,如果需要,设备会通过关闭和打开内部快门自动执行校准。此时 可清晰听到咔嗒声。在此模式下,您还可以选择手动执行校准。请短暂按下右侧 箭头键
若要进行手动、静音校准,则需首先在观察模式下长按右侧箭头键 动模式。若要进行校准,则需盖住镜头,然后短暂按下向右侧箭头键
提示 :
且会导致图像质量变差,例如 :重影。如果您在手动校准期间忘记盖住镜头,则 请在盖好镜头的情况下重新执行校准过程。
观察模式
请转动调焦轮
(关闭)符号。只有这样,才能
并关闭设备。如果在显示
(关闭)符号之前释放了开 / 关按钮
,自动校准 = 关)对该设备进行校准。可以在主菜单中或者在观察模式下通过
(3)
(3)
Auto Calibration
进行设置。
(4)
。该设备激活锁闭装置并进行自我校准。此时,设备已重新校准。
(4)
手动校准期间,请务必始终遮住镜头。否则,传感器将无法正确校准,并
,调节景物的清晰度。
(2)
,可开启设备。再次长按开 / 关按钮
(3)
,直到显示屏
(3)
(3)
,可将设备切换到待
= On,自动校准 = 开)或手动(
,可将
(3)
ZEISS DTC
Smart Standby
3 通过内置的移动传感器提供了智
,可再次
(3)
(智能待机)”下禁用此功能。
Auto Calibration
(4)
(4)
=
切换到手
(6)
色彩模式
景物可以通过四种不同的色彩模式显示。若要更改为观察模式,则需短暂按下菜 单按钮 下色彩模式可供选择 :
White Hot
Black Hot
Red Hot
Rainbow
菜单
长按菜单按钮
Brightness
Contrast
Auto Calibration
Contrast Boost
Bluetooth
Zeroing Proles
Smart Standby
System
。更改时,选定的模式将会在显示屏上以文本形式显示约 2 秒钟。以
(5)
在此,低温区域显示为黑色,高温区域显示为白色。
在此,低温区域显示为白色,高温区域显示为黑色。
在此,低温区域显示为黑色,高温区域显示为白色。此外,温度最
高的区域将以黄色到红色显示。
色到白色显示。
行选择。等级 1 为最低亮度。等级 4 为最高亮度。
进行选择。等级 1 为最低对比度。等级 4 为最高对比度。
校准 = 关闭)或自动校准(
获得更好的可见度。
O
用程序。
建的瞄准配置文件。
禁用(
恢复出厂设置。
通过彩色调色板,低温区域将以黑色到蓝色显示,高温区域将以黄
,可在显示屏上显示主菜单。主菜单中有以下几种选项 :
(5)
(亮度):
(对比度):
(蓝牙):
,蓝牙 = 关)蓝牙功能。蓝牙打开时,可以将设备连接到您的智能手机和应
Smart Standby
(系统):
在此处设置显示屏的亮度。您可以从四个亮度等级中进
在此处设置景物的对比度。您可以从四个对比度等级中
(自动校准):
(对比度增强):
启用(
(归零配置文件)1–4 :
(智能待机):
= O,智能待机 = 关)自动待机模式。
在此处进行所有与系统相关的设置,例如 :瞄准、语言、或
在此处设置手动(
Auto Calibration
在空气湿度较高或有雾时,请激活此模式以
Bluetooth
= On,蓝牙 = 开)或禁用(
Smart Standby
启用(
Auto Calibration
= On,自动校准 = 开启)。
请选择您为当前使用的瞄准望远镜创
= On,智能待机 = 开)或
= O,自动
Bluetooth
=
81 | 85 CN
通过箭头键 按下左侧箭头键 短暂按下菜单按钮 进行设置。 短暂按下菜单按钮 长按菜单按钮
对比度增强
通过对比度增强,可在空气湿度较高或有雾时更好地显示图像。这样可以突出显 示边缘,从而可以更清晰地看到结构。 若要启用您设备上的对比度增强,则需在主菜单中选择“ 增强)”。之后选择“On(开)”或“O(关)”。短暂按下菜单按钮
提示 :
瞄准配置文件 1–4
在您的设备上可以保存最多四个不同的瞄准配置文件。若要切换配置文件,则需 在主菜单中选择“ 然后短暂按下菜单按钮
系统
System
Regulatory Info
信息。
Image Zeroing
置。
Pixel Correction
Factory Reset
设备上保存的所有设置也将被删除。
提示 :
ZEISS DTC
Icon Mode
Language
此外,您还可以看到以下信息 :
• Serial Number
• Firmware
和菜单按钮
(4)
可向上滚动。
(4)
(5)
(5)
,可退出主菜单并返回到观察模式。
(5)
建议仅在上述条件下使用此模式,在正常环境下应禁用此模式。
Zeroing Proles
(系统)”子菜单中提供有以下选项 :
(监管信息):
(图像归零):
(像素校准):
(恢复出厂设置):
若执行恢复出厂设置,所有瞄准配置文件都将被删除。只有在您想删除
3 上的所有设置时,才允许执行恢复出厂设置。
(图标模式):
(语言):
(序列号):在此处显示您设备的序列号。
(固件):在此处显示当前固件版本。
可浏览主菜单。按下右侧箭头键
(5)
可选择一个菜单项。这样便可进入子菜单。请操作箭头键
,可确认选择并重新返回到主菜单。
(归零配置文件)1–4”。请选择所需的配置文件,
确认选择。
(5)
在此处可以查看有关所用许可证的信息和监管
在此处可以为您的瞄准望远镜精确调整热成像装
去除有缺陷的像素以获得完美的视野。
选择恢复出厂设置,可将设备恢复为出厂设置。
请选择要在显示屏上显示的图标数量。
在此处选择菜单语言。
可向下滚动。
(4)
Contrast Boost
(5)
(对比度
,确认选择。
瞄准线校准
若要设置所选的瞄准配置文件,则需 在主菜单中选择“
(4)
导航至“ 并短暂按下菜单按钮 序。设置 X 轴 :按下左侧箭头键 可负向调整,按下右侧箭头键 正向调整。每按一次按钮,图像就会 向相应方向移动 :焦距为 25 mm 时在 100 m 处移动 2.4 cm,焦距为 38 mm 时在 100 m 处移动 1.6 cm。请短暂按 下菜单按钮 即可在 X 轴和 Y 轴设置之间进行切换。
若要进行弹着点校准,则需沿确定了偏差的相反方向移动图像,即 :
弹着点位置偏左 :向右校准
弹着点位置偏右 :向左校准
弹着点位置偏下 :向上校准
弹着点位置偏上 :向下校准
若要保存设置,则需长按菜单按钮 要保存还是拒绝校准?”进行确认。
若要更改已经保存的瞄准配置文件,则请在主菜单中选择“ 后导航到“ 程序。请如前所述进行操作。 若要保存设置,则需长按菜单按钮 要保存还是拒绝校准?”进行确认。
始终会更改当前选定的配置文件。
提示 :
简化的瞄准模式
ZEISS Hunting
到菜单项“ 的偏差。然后该设备会自动执行校准。更多相关信息,可直接在 用程序中获取。
像素校准
如果单个像素出现问题, 则可以在此处确定位置 并排除错误。
若要开始校准,则请在 主菜单中选择“
(系统)”。请导航至“
Correction
然后短暂按下菜单按钮
开始校准。出现一个
(5)
十字准线,您必须使用 它捕获受影响的像素。 十字准线周围的区域在 附加窗口中放大显示, 以便更精准地捕获。设 置 X 轴 :按下左侧箭头 键
可负向调整,按下右侧箭头键
(4)
跳跃一个像素。若要继续跳跃多个像素,则需长时间按住箭头键 单按钮
(5)
单按钮
(5)
若要保存设置,则需长按菜单按钮 要保存还是拒绝校准?”进行确认。
System
Image Zeroing
确认设置。现在,请以相同方式设置 Y 轴。短暂按下菜单按钮
(5)
Image Zeroing
应用程序可为您提供一个瞄准助手帮助瞄准。请在应用程序中导航
Zeroing Proles
(像素校准)”,
,即可对设置进行确认。现在,请以相同方式设置 Y 轴。短暂按下菜 ,即可在 X 轴和 Y 轴设置之间进行切换。
(系统)”。请
(图像归零)”,
启动瞄准程
(5)
(图像归零)”。短暂按下菜单按钮
(归零配置文件)”并在该处输入与相应轴距离成比例
System
Pixel
(4)
(4)
。请通过短暂按下菜单按钮
(5)
。请通过短暂按下菜单按钮
(5)
可正向调整。每按压一次按键,就会继续
(4)
。请通过短暂按下菜单按钮
(5)
,对询问“是
(5)
System
(系统)”。然
,可重新启动瞄准
(5)
,对询问“是
(5)
ZEISS Hunting
。短暂按下菜
(4)
,对询问“是
(5)
(5)
82 | 85 CN
恢复出厂设置
若要恢复出厂设置,则请在主菜单中选择“
Reset
(恢复出厂设置)”。选择“
个安全询问,同样必须选择“
若执行恢复出厂设置,所有瞄准配置文件都将被删除。只有在您想删除
提示 :
ZEISS DTC
3 上的所有设置时,才允许执行恢复出厂设置。
必须重新启动设备,才能成功完成设置的重置。
提示 :
图标模式
ZEISS DTC
使用 牙、对比度增强。若要设置图标模式,则需在系统菜单中选择“ 模式)”。然后请在以下模式中进行选择,并短暂按下菜单按钮
None
Bat
All
对您的
在将此设备转让给第三方之前,请执行“恢复出厂设置”功能删除这些数据,并 检查删除情况。这样做有助于保护您的隐私和数据安全。
协助实现设备安全
请通过使用 积极协助保护您所用设备的 IT 安全。
固件更新
可以通过 程序中的说明。
提示 :
安全。
提示 :
能会损坏设备。
LED
提示 :
3,可以选择在显示屏上显示各种图标 :电池符号、校准模式、蓝
不显示任何图标。
(无):
(电池):
(全部):
指示灯状态
仅显示电池符号和当前电量。
显示所有图标。
ZEISS
设备进行废弃处理或转让时的个人数据
ZEISS Hunting
ZEISS Hunting
若通过
在固件更新之前,请确保设备已充满电。更新期间请勿关闭设备,否则可
LED
指示灯位于
应用程序进行固件更新。为此,请遵循
ZEISS Hunting
Yes
Yes
应用程序并在提供有新的固件更新时立即予以安装,来
应用程序进行更新,则必须在设备上再次确认以确保
USB
充电插口保护盖的下方。
System
(是)”,并确认选择。接下来将会显示第二
(是)”进行确认。
(系统)”。然后导航到“
Icon Mode
确认选择 :
(5)
ZEISS Hunting
Factory
(图标
应用
更换镜头保护盖
若要更换镜头保护盖 头盖。然后,重新拧上新的镜头盖。
USB
盖子的更换
USB
若要更换 坏的 螺丝
USB
(13)
盖子
盖子
,则需逆时针转动镜头盖的前部将其松开。请完全拧下镜
(1)
,则需使用螺丝刀旋出螺丝
(9)
。请安装新的
(9)
(9)
(13)
USB
(14)
盖子
和固定板
(9)
。请取下固定板
(13)
。请使用螺丝刀拧紧
(14)
(14)
和损
充电状态
未充电 - ­未 充 电(电 量 低 ) 红色 闪烁 正在充电 红色 常亮 正 在 充 电( 已 充 满 ) 绿色 常亮
ZEISS Hunting
在您的智能手机上安装 到热成像装置,则请启用热成像装置上的蓝牙功能,然后按照应用程序中显示的 步骤进行操作。使用此应用程序可以进行设置、通过远程控制模式使用 3 以及使用简化的瞄准模式。更详尽的说明,可以在应用程序的帮助功能中找到。
设备充电
电池耗尽后,请通过 胶盖
(9)
电池电量显示在显示屏的左上方。电量较低时,显示屏中的显示将会变为红色。 给设备充电时,
LED
指示灯
应用程序
LED
指示灯
亮起绿色。
(8)
ZEISS Hunting
USB
接口
为设备充电。为此,需首先打开设备侧面的橡
(7)
在开启和关闭状态下均会亮起红色。电池充满电后,
(8)
LED 指示灯颜色 LED 指示灯状态
应用程序,然后打开该应用程序。若要连接
ZEISS DTC
适配器
在设备的底部,有两个 ¼ 英寸标准螺纹 器,例如用于安装皮卡汀尼式导轨。
设备的保养和维护
镜头上若有粗大的污垢微粒(例如沙子),请勿擦拭,而应该吹掉或者用毛刷清除! 指纹在一段时间后可能会损坏镜头表面。这种情况下,清洁镜头表面最简单的方 法是 :对镜头呵气,然后使用洁净的镜头清洁布进行擦拭。存放时保持镜头外表 面干燥且通风良好,有助于防止镜头出现霉菌层(尤其是在热带地区)。热成像 装置无需进行其他特别的保养。
软件更新
在法定保修框架下(根据德国法律,从货物风险转移之日起 2 年),我们会提供 相应更新以排除缺陷。通常情况下,更新会涉及到安全相关方面或功能障碍的排 除,但是不包括任何新的软件功能。就必须提供新功能来消除安全方面隐患而言, 原则上这并不能构成索求新功能的理由。
在法定保修期到期后,我们会努力为您提供相应的后续更新。但是,并无权利作 此要求。
。借助它们可以在此处安装一个适配
(12)
83 | 85 CN
故障排除
故障 可能的原 因 解决方法 设备无法启动。 电池没电。 请给设备充电。
外部供电不足。 请检查外部供电。
无法给设备充电。
图像不清 晰。 图像有条纹。 背景不均匀。
图像模糊。 尽 管 处 于 正 常 条 件 下 ,仍 激 活 了 对 比 度 增 强 。 请 禁用对比度增强。
图像太暗。 屏幕亮度设置过低。 请调整屏幕亮度。
显示屏中的图像无光泽。 对比度设置过低。 请调整对比度。
图像质量不佳。 探测范围过短。
电池的保养和维护
若要延长电池的使用寿命,请注意遵守以下几点 :
请仅在介于 0 到 35°C 的温度下存放设备。
请避免,在电池满电的情况下存放设备。
避免将设备完全放电。
售后服务和保修
如果您对服务有任何疑问或者想要下载保修条件,请访问我们 的网站:
www.zeiss.com/cop/warranty
有关服务咨询或适用您所在地的保修条件的免费副本,请联系 :
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH Gloelstr
. 3-5, 35576 电话 :+49 800 934 77 33 电子邮箱 :
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC Consumer Products
Worldwide Blvd
1050
Hebron, KY
电话 :1-800-441-3005 电子邮箱 :
制造商地址
Carl Zeiss AG Carl-Zeiss-Straße D
Oberkochen
-73447
www.zeiss.com/nature
保留因继续改进技术而更改规格和供货范围的权利。不对信息错误和印刷错误承 担任何责任。
数据保护提示
使用热成像装置时会对与个人相关的数据进行处理。 有关我们的数据保护提示以及个人相关数据的处理提示信息,可在我们的下载中
www.zeiss.com/hunting/manuals
心找到 :
Wetzlar, Germany
consumerproducts@zeiss.com
.
41048-8632,
info.sportsoptics.us@zeiss.com
USA
22
www.zeiss.com/hunting
USB 线未正确插入设备中。
必须 重新校准设备。 请按照指示说明执行校准过程。
恶劣的天气状况可能会造成影响(例如强降雪、降雨、起雾等)。
请拔出 USB 线,并检查插头和插口是否完好无损且没有 污物。
84 | 85 CN
Carl Zeiss AG
Carl-Zeiss-Strasse 22 73447 Oberkochen Germany
www.zeiss.com/nature www.zeiss.com/hunting
Printed in Germany 000000-2451-954 CZ-03/2022
Loading...