Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
XP500
XP500A
59C-F8199-P1
Page 2
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
Q
panhá-lo.
PAU50920
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
Nós
Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Registo histórico
N.ºÍndice
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
versão acima da norma que se segue:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
Data
9 de Junho de 2005
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
8 de Julho de 2010
Page 3
INTRODUÇÃO
AVISO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da XP500/XP500A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design
e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XP500/XP500A. O Manual do utilizador
não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha
as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter
e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correcto da sua scooter.
As scooters são veículos de um eixo.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir esta scooter.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e segu-
ras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
PAU1026A
um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com um
instrutor certificado. Contacte um concessionário de scooters autorizado
para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters
no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e scooters.
Muitos acidentes são causados por
automobilistas que não vêem a scooter. É importante assegurar-se que
seja visto para reduzir as hipóteses de
ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção numa scooter sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de scooters autorizado para se informar sobre as
operações básicas de manutenção
da scooter. Algumas operações de
manutenção só podem ser efectuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores que estiveram envolvidos
em acidentes nem sequer tinham carta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir uma scooter e que só
a empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
condução da sua scooter em locais
onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com a mesma e com todos os seus
mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da
scooter. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para utili-
zação apenas em estrada. Não de se
destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com scooters resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de
segurança é o factor mais importante para
a prevenção ou redução de ferimentos na
cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo ou nas rodas,
causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvar-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
monóxido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
1
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua
scooter pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso na sua scooter for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga na sua scooter:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Carga máxima:
XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados à scooter quanto possível.
Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro
do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possível por ambos os
lados da scooter para minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
1-3
e a carga estão bem presos à scooter.
Verifique com frequência os suportes
dos acessórios e os prendedores da
carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Esses artigos podem criar um
manuseamento instável ou uma
resposta lenta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebidos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da estrada, ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico da scooter, pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda das luzes, o
que é perigoso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e para
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para obter mais informações sobre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
1
1-4
Page 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar a
scooter noutro veículo.
1
Retire todos os itens soltos da scooter.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Prenda a scooter com cabos de reten-
ção ou prendedores adequados que
estejam presos a partes sólidas da
scooter, tal como o chassis ou o triplo
grampo da forquilha dianteira superior
(e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direcção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que a scooter não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
PAU10373
Outras recomendações para
uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite travagens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Accione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lentamente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passagem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter.
Depois de lavar a scooter, verifique os
travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não esvoacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável. Utilize uma correia
forte para fixar a bagagem no porta-bagagem (caso este veículo esteja
equipado com um porta-bagagem).
Uma carga solta afectará a estabilidade da scooter e poderá desviar a sua
atenção da estrada. (Consulte a
página 1-3.)
1-5
Page 13
Vista esquerda
3
5
9
8
7 6
1011
1
4
2
DESCRIÇÃO
PAU10410
1
2
1. Bateria (página 6-28)
2. Elemento do filtro de ar da correia em V (esquerdo)
3. Suporte de capacete (página 3-21)
4. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-22)
5. Barra de manobra (página 5-2)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
7. Descanso lateral (página 3-26)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-11)
10.Cartucho do filtro de óleo (página 6-11)
11.Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
2-1
Page 14
DESCRIÇÃO
3
67
1
54
2
Vista direita
1
2
3
4
PAU10420
5
6
7
8
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
9
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Pára-vento (página 3-24)
5. Fusíveis (página 6-30)
6. Elemento do filtro de ar da correia em V (direito)
7. Descanso central (página 6-26)
2-2
Page 15
Controlos e instrumentos
423
6
781
11
9
5
10
12
DESCRIÇÃO
PAU10430
2
3
4
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-14)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-12)
3. Alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 3-15)
4. Velocímetro (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-5)
6. Taquímetro (página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-12)
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-14)
5
6
7
8
9. Punho do acelerador (página 6-17)
10.Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-22)
11.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-22)
9
2-3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
Sistema imobilizador
1
2
3
4
1. Chave de reconfiguração do código (ver-
5
6
7
8
9
melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
PAU10977
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, produtos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléctricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3-1
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
AVISO
PRECAUÇÃO
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a utilização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10472
PAU10560
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF” ou o descanso lateral é deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas eléctricos serão desligados, o que pode
resultar na perda de controlo ou num
acidente.
PAU10684
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
3-2
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e, em simultâneo,
rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e, em simultâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
1
54
112 3
ABS
ABS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
1. Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
2. Indicador luminoso de máximos “”
3. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “” (para modelos
com sistema ABS)
4. Luz de advertência de problema no motor
“”
5. Indicador luminoso do sistema imobilizador
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU49392
PAU11030
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no motor “”
Esta luz de advertência acende-se se um
circuito eléctrico de supervisão do motor
não estiver a funcionar correctamente. Se
isto acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Esta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
3-3
PAU53990
Luz de advertência do ABS “” (para
modelos com sistema ABS)
Em funcionamento normal, a luz de advertência do ABS acende-se quando a chave é
rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h
(6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente duran-
te a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corretamente. Se acontecer alguma das situações
acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte uma explicação do sistema ABS na página 3-16.)
PWA16040
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para travagem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de ad-
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
vertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas durante uma travagem de emergência. Solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os circuitos eléctricos logo que possível.
Se o interruptor de arranque for premi-
do com o motor em funcionamento, a
luz de advertência do ABS acende-se,
mas isto não é uma avaria.
A luz de advertência do ABS pode
acender-se quando se acelera o motor
com a scooter em cima do descanso
central, mas isto não significa que
existe uma avaria.
PAU38624
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. O indicador luminoso deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se o indicador luminoso não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer aceso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico.
Depois de a chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador. (Consulte a página 3-11 para
obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-4
PAU11601
Velocímetro
1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de condução.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do velocímetro avançará rapidamente pela gama de velocidades e regressará a zero, a fim de testar o circuito
eléctrico.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
AVISO
2
1
2
3
4
5
6
117
2
1
1
Taquímetro
1
2
3
4
1. Zona vermelha do taquímetro
5
2. Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
6
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
7
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
8
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
9
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAU11872
PAU52242
Visor multifuncional
PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de acidente.
1. Contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
2. Temperatura ambiente/consumo de combustível em média/consumo de combustível instantâneo
PCA10031
1. Tecla de acerto esquerda
2. Indicador de combustível
3. Indicador de advertência do nível de combustível “ ”
4. Conta-quilómetros
5. Indicador de advertência da temperatura
do refrigerante “”
6. Indicador da temperatura do refrigerante
7. Tecla de acerto direita
3-5
1. Relógio
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um indicador de combustível
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida quando o combustível remanescente no respectivo depósito
atingir aproximadamente 3.0 L (0.79
US gal, 0.66 Imp.gal))
um dispositivo de auto-diagnóstico
um relógio
um visor da temperatura ambiente
um visor do consumo de combustível
(funções de consumo em média e instantâneo)
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância
percorrida desde a última mudança de
óleo do motor)
um contador de percurso para a subs-
tituição da correia em V (que mostra a
distância percorrida desde a última
substituição da correia em V)
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas de
seleccionar da esquerda e direita.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifuncional aparecerão um após o outro e,
depois, desaparecerão, de forma a
testar os circuitos eléctricos.
Relógio
1. Relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla de seleccionar da esquerda e a tecla de seleccionar da direita simultaneamente durante, pelo
menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla de seleccionar da direita para acertar a hora.
3. Prima a tecla de seleccionar da esquerda e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
3-6
4. Prima a tecla de seleccionar da direita
para acertar os minutos.
5. Prima a tecla de seleccionar da esquerda e depois solte-a para colocar o
relógio em funcionamento.
Modos de conta-quilómetros e contador de percurso
1. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de
combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Contador de percurso para a mudança de
óleo
1. Contador de percurso para a substituição
da correia em V
A pressão na tecla de seleccionar da esquerda alterna o visor entre o modo de conta-quilómetros e os modos de contador de
percurso pela seguinte ordem:
Odo Trip 1 Trip 2 V-Belt Trip Oil
Trip Odo
Quando fica aproximadamente 3.0 L (0.79
US gal, 0.66 Imp.gal) de combustível no
respectivo depósito, o visor muda automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “Trip F” e
começa a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla de seleccionar da esquerda alterna
o visor entre os diversos modos de contador de percurso e conta-quilómetros pela
ordem seguinte:
Odo Trip 1 Trip 2 Trip F V-Belt
Trip Oil Trip Odo
1. Contador de percurso da reserva de combustível
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla de seleccionar
da esquerda até surgir “Trip F”, “Trip 1” ou
“Trip 2”. Enquanto é exibido “Trip F”, “Trip 1”
3-7
ou “Trip 2”, prima a tecla de seleccionar da
esquerda durante, pelo menos, um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso
da reserva de combustível manualmente,
este reiniciar-se-á automaticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Depois de premir a tecla de seleccionar da
esquerda, o visor não pode ser mudado novamente para “Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador
de combustível indica a quantidade de
combustível que se encontra no respectivo
depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combustível desaparecem na direcção de “E” (vazio) à
medida que o nível de combustível diminui.
Quando o nível de combustível atinge o
segmento inferior junto de “E”, o indicador
de advertência do nível de combustível, “F”,
“E” e o segmento inferior ficam intermitentes. Reabasteça logo que possível.
Page 23
Indicador da temperatura do refrigeran-
PRECAUÇÃO
1
te
Com a chave na posição “ON”, o indicador
da temperatura do refrigerante apresenta a
temperatura do refrigerante. A temperatura
do refrigerante varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor. Se o
segmento superior, “H”, “C”, e o indicador
de advertência da temperatura do refrigerante ficarem intermitentes, pare o veículo e
deixe o motor arrefecer. (Consulte a
página 6-38.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois
disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indicar que é necessário mudar o óleo do motor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
indicador de mudança de óleo. Para reiniciar o indicador de mudança de óleo, seleccione-o premindo a tecla de seleccionar da
esquerda até ser exibido “Oil Trip” e prima
depois a tecla de seleccionar da esquerda
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “Oil”
1. Indicador de mudança de óleo “Oil”
Este indicador fica intermitente ao serem
atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
3-8
durante, pelo menos, um segundo. Quando
é premida a tecla de seleccionar da esquerda, “Oil Trip” fica intermitente. Enquanto “Oil
Trip” estiver intermitente, prima a tecla de
seleccionar da esquerda durante, pelo menos, três segundos.
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo “Oil” estar a
piscar (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador “Oil” tem de ser reiniciado depois da
mudança de óleo, de modo que a seguinte
seja indicada na altura correcta.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para
“ON”.
2. Verifique se o indicador de mudança
de óleo se acende durante alguns se-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
gundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador de mudança de óleo
não se acender, solicite a um conces-
1
2
sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia em
V “V-Belt”
3
4
5
6
7
1. Indicador de substituição da correia em V
“V-Belt”
Este indicador fica intermitente cada 20000
8
km (12500 mi) quando a correia em V precisa de ser substituída.
9
Depois de substituir a correia em V, reinicie
o indicador de substituição da correia em V.
Para reiniciar o indicador de substituição da
correia em V, seleccione-o premindo a tecla
de seleccionar da esquerda até ser exibido
“V-Belt Trip” e prima depois a tecla de seleccionar da esquerda durante, pelo me-
nos, um segundo. Quando é premida a
tecla de seleccionar da esquerda, “V-Belt
Trip” fica intermitente. Enquanto “V-Belt
Trip” estiver intermitente, prima a tecla de
seleccionar da esquerda durante, pelo menos, três segundos.
Se a correia em V for substituída antes do
indicador de substituição da correia em V
“V-Belt” estar a piscar (ou seja, antes de ser
atingido o intervalo periódico de substituição da correia em V), o indicador “V-Belt”
tem de ser reiniciado depois da substituição
da correia em V, de modo que a seguinte
seja indicada na altura correcta.
O circuito eléctrico do indicador pode ser
verificado de acordo com o procedimento
seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
2. Verifique se o indicador de substituição da correia em V se acende durante alguns segundos e depois se
apaga.
3. Se o indicador de substituição da correia em V não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Visor da temperatura ambiente, modos
de consumo de combustível em média
e consumo de combustível instantâneo
1. Temperatura ambiente/consumo de combustível em média/consumo de combustível instantâneo
Prima a tecla de seleccionar da direita para
alternar o visor entre a temperatura ambiente “Air”, o modo de consumo de combustível em média “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_
_._ L/100 km” e o modo de consumo de
combustível instantâneo “km/L” ou “L/100
km” pela seguinte ordem:
Air AVE_ _._ km/L ou AVE_ _._ L/100
km km/L ou L/100 km Air
Só para o RU:
Prima a tecla de seleccionar da direita para
alternar o visor entre a temperatura ambi-
3-9
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
ente “Air”, o modo do consumo de combustível em média “AVE_ _._ MPG” e o modo
de consumo de combustível instantâneo
“MPG” pela seguinte ordem:
Air AVE_ _._ MPG MPG Air
Visor da temperatura ambiente
1. Visor da temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente
de –9 C a 40 C em incrementos de 1 C.
Só para o RU:
15 F a 104 F em incrementos de 1 F.
consumo de combustível em média e consumo de combustível instantâneo.
Modo da média de consumo de combustível
1. Visualização do consumo médio de combustível
O visor da média de consumo de combustível pode ser definido para “AVE_ _._ km/L”
ou “AVE_ _._ L/100 km” (excepto para o
Reino Unido).
Só para o RU:
É apresentada a média de consumo de
combustível “AVE_ _._ MPG”.
cia média que pode ser percorrida
com 1.0 L de combustível.
Quando o visor está regulado para
“AVE_ _._ L/100 km”, é mostrada a
quantidade média de combustível necessária para percorrer 100 km.
Só para o RU: Quando o visor está re-
gulado para “AVE_ _._ MPG”, é mostrada a distância média que pode ser
percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível.
Para reiniciar o visor do consumo de
combustível em média, seleccione-o
premindo a tecla de seleccionar da direita e, depois, prima a tecla de seleccionar da direita durante, pelo menos,
um segundo.
Depois de reiniciar um visor da média de
consumo de combustível, é mostrado
“_ _._” nesse visor até o veículo ter percorrido 1 km (0.6 mi).
2
3
4
5
6
7
8
9
A temperatura exibida pode variar da temperatura ambiente real. Ao premir a tecla de
seleccionar da direita, o visor alterna da
temperatura ambiente para os modos de
Este visor mostra a média de consumo de
combustível depois de ser reiniciado.
Quando o visor está regulado para
“AVE_ _._ km/L”, é mostrada a distân-
3-10
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
NOTA
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modo do consumo de combustível instantâneo
1. Visualização do consumo instantâneo de
combustível
O visor do consumo de combustível instantâneo pode ser regulado para “km/L” ou “L/
100 km” (excepto para o Reino Unido).
Só para o RU:
É apresentado o consumo instantâneo de
combustível “MPG”.
Quando o visor está regulado para
“km/L”, é mostrada a distância que
pode ser percorrida com 1.0 L de combustível nas condições de condução
actuais.
Quando o visor está regulado para
“L/100 km”, é mostrada a quantidade
de combustível necessária para per-
correr 100 km nas condições de condução actuais.
Só para o RU: É mostrada a distância
que pode ser percorrida com 1.0
Imp.gal de combustível nas condições
de condução actuais.
Para alternar entre os visores de consumo de combustível instantâneo, prima a tecla de seleccionar da direita
durante um segundo quando for mostrado um dos visores (excepto para o
Reino Unido).
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a
10 km/h (6.0 mi/h), é mostrado “_ _._”.
Dispositivo de auto-diagnóstico
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispo-
3-11
sitivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se for detectado algum problema num desses circuitos, a luz de advertência de problema no motor acende-se e o visor indica
um código de erro.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O dispositivo de auto-diagnóstico também
detecta problemas nos circuitos do sistema
imobilizador.
Se for detectado algum problema nos circuitos do sistema imobilizador, o indicador
luminoso deste sistema fica intermitente e o
visor indica um código de erro.
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo por-
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
1
2
3
4
ta-chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que
poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
PAU1234B
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
2
3
4
5
6
7
8
9
3-12
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
1
2
3
Direita
1
2
3
4
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de perigo “”
5
3. Interruptor de arranque “”
6
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
7
8
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
9
acender os médios.
Interruptor do sinal de mudança de direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
PAU12360
PAU12400
PAU12460
“”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12721
Interruptor de arranque “”
Com o descanso lateral para cima, prima
este interruptor enquanto acciona o travão
dianteiro ou traseiro para colocar o motor
em funcionamento com o motor de arranque. Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de
colocar o motor em funcionamento.
3-13
PAU44710
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS (apenas para
modelo com sistema ABS) acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
4
2
3
5
4
3
2
1
3
2
1
4
Alavanca do travão dianteiro
1. Alavanca do travão dianteiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão dianteiro situa-se no
lado direito do guiador. Para acionar o travão dianteiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do acelerador.
A alavanca do travão dianteiro está equipada com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão dianteiro e o punho do acelerador,
rode o disco ajustador enquanto segura a
alavanca do travão dianteiro afastada do
punho do acelerador. Certifique-se de que
o ponto de afinação adequado no disco
PAU44911
ajustador está alinhado com a marca “”
na alavanca do travão dianteiro.
3-14
PAU44921
Alavanca do travão traseiro
1. Alavanca do travão traseiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca
do travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador
A alavanca do travão traseiro encontra-se
no punho esquerdo do guiador. Para accionar o travão traseiro, puxe esta alavanca
em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão traseiro está equipada com um disco ajustador da posição.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão traseiro e o punho do guiador, rode o
disco ajustador enquanto segura a alavanca do travão traseiro afastada do punho do
guiador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco ajustador está
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
1
alinhado com a marca “” na alavanca do
travão traseiro.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12962
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro
1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
Este veículo está equipado com uma alavanca de bloqueio do travão traseiro para
evitar que a roda de trás se mova enquanto
está parado em sinais de trânsito, passagens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro para a esquerda até ela encaixar
com estalido.
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca de
bloqueio do travão traseiro é accionada.
Para que a roda de trás fique bem blo-
queada, accione primeiro a alavanca
do travão traseiro antes de mover a
alavanca de bloqueio do travão traseiro para a esquerda.
PWA12361
Nunca mova a trava da alavanca do travão traseiro para a esquerda enquanto o
veículo estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer perda de controlo ou um acidente. Certifique-se de
que o veículo está parado antes de mover a trava da alavanca do travão traseiro para a esquerda.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão
traseiro novamente para a posição inicial.
3-15
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
1
1
ABS (para modelos com sistema
ABS)
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utilizaria os travões convencionais. Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante nas alavancas dos travões. Nesta
situação, continue a aplicar os travões e
deixe o ABS desempenhar a sua função;
não “bombeie” os travões para não reduzir
a eficácia de travagem.
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que altera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
PAU54000
PWA16050
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” na frente do veículo, e se for aplicada uma das alavancas dos travões, ainda que
ligeiramente, pode sentir-se uma vibração na alavanca, mas nada disto
indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante causada
nas alavancas dos travões quando o
ABS está a funcionar. No entanto, são
necessárias ferramentas especiais,
pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha quando pretender
efetuar este teste.
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluindo ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
3-16
ficar danificados, resultando num incorrecto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1
2
1
1
Tampa do depósito de
combustível
1
Remoção da tampa do depósito de
combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Abra a tampa, puxando a alavanca
para cima.
1. Alavanca de abertura
2. Tampa
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa
do depósito de combustível pode ser
removida.
PAU13175
1. Tampa do depósito de combustível
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Alinhe as marcas de concordância,
coloque a tampa do depósito de combustível na abertura do mesmo e, depois, pressione na tampa.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio em direcção à
posição original e depois retire-a.
3. Feche a tampa.
PWA11261
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada e bloqueada antes de conduzir a
scooter. As fugas de combustível constituem um perigo de incêndio.
1. Marca de concordância
3-17
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
2
1
Combustível
Verifique se há gasolina suficiente no depósito.
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como reduzir o risco de ferimentos durante o reabastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o motor e não permita que ninguém se sente no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de esquentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível chegar à parte inferior do tubo de enchimento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devido ao calor do motor ou do sol.
PAU13221
PWA10881
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tampa do depósito de combustível.
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar ferimentos ou morte. Tenha cuidado ao lidar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou se
3-18
esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU49741
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo normal (Mistura de gasolina com álcool (E10) aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
PRECAUÇÃO
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da
1
vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
2
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
3
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo deste não exceder os 10% (E10). A mistura de
4
gasolina com metanol não é recomendada
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
5
de combustível ou causar problemas ao nível das prestações do veículo.
6
7
8
9
PAU13433
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico no sistema de escape.
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incêndio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de escape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobreaquecimento.
PCA10701
catalítico.
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor
3-19
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
1
1
PAU13932
Assento
Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Introduza a chave no interruptor principal e depois rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
“OPEN”.
1. Aberto.
Não empurre para dentro enquanto rodar a
chave.
3. Incline o assento para cima.
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pressione o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor principal
caso pretenda deixar a scooter não vigiada.
Certifique-se de que o assento está devidamente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14270
Ajuste do recosto do condutor
O recosto do condutor pode ser ajustado
nas três diferentes posições ilustradas.
1. Recosto do condutor
Ajuste o recosto do modo seguinte:
1. Abra o assento. (Consulte a
página 3-20.)
2. Retire as cavilhas do recosto.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-20
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
1
2
3
1. Recosto do condutor
4
2. Cavilha
5
6
3. Deslize o recosto para a frente ou para
trás consoante a posição que desejar.
4. Instale e aperte bem as cavilhas do recosto.
5. Feche o assento.
7
8
9
PAU46300
Suporte de capacete
1. Prolongamento sombreado
2. Cabo porta-capacete
3. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo
do assento. Junto ao jogo de ferramentas
do proprietário é providenciado um cabo
porta-capacete para fixar o capacete ao
respectivo suporte.
Para fixar um capacete ao respectivo
suporte
1. Abra o assento. (Consulte a
página 3-20.)
2. Passe o cabo porta-capacete pela fivela da correia do capacete conforme
ilustrado e, depois, prenda a presilha
do cabo ao suporte do capacete.
3. Certifique-se de que o cabo porta-ca-
3-21
pacete não toca no prolongamento
sombreado e feche bem o assento.
AVISO! Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em
objectos, provocando perda de
controlo e possivelmente um aci-
[PWA10161]
dente.
Para libertar o capacete do respectivo
suporte
Abra o assento, retire o cabo porta-capacete do suporte do capacete e retire o capacete, fechando depois o assento.
Page 37
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
2
3
PAU52221
Compartimentos de
armazenagem
Compartimento de armazenagem dianteiro A
Para abrir o compartimento de armazenagem, puxe a tampa conforme ilustrado.
AVISO! Não guarde itens pesados neste
compartimento.
1. Compartimento de armazenagem dianteiro A
Para fechar o compartimento de armazenagem, empurre a tampa para a posição original.
[PWA11161]
Compartimento de armazenagem dianteiro B
1. Desbloquear.
2. Compartimento de armazenagem dianteiro B
3. Alavanca de abertura do compartimento
de armazenagem
Para abrir o compartimento de armazenagem quando este está bloqueado, introdu-
3-22
za a chave na fechadura, rode-a no sentido
dos ponteiros do relógio e, depois, puxe a
alavanca enquanto a empurra para cima.
Para abrir o compartimento de armazenagem quando este está desbloqueado, simplesmente puxe a alavanca enquanto a
empurra para cima.
Para fechar o compartimento de armazenagem, empurre a tampa para a posição original.
Para bloquear o compartimento de armazenagem, empurre a tampa para a posição
original, introduza a chave na fechadura, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e, depois, retire-a.
Compartimento de armazenagem traseiro
No compartimento de armazenagem traseiro por baixo do assento pode ser guardado
um capacete. (Consulte a página 3-20.)
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 38
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
PRECAUÇÃO
AVISO
1
2
Para guardar um capacete no compartimento de armazenagem traseiro, coloque o
capacete virado de cima para baixo com a
frente do mesmo virada para o lado esquer-
1
do. PRECAUÇÃO: Quando utilizar o
compartimento de armazenagem, tenha
2
em mente os pontos que se seguem.
Uma vez que o compartimento de armazenagem acumula calor quando exposto
3
ao sol e/ou ao calor do motor, não guarde nada susceptível ao calor, consumíveis ou artigos inflamáveis no interior.
4
Para evitar que a humidade se espalhe
no compartimento de armazenagem, co-
5
loque os itens molhados em sacos de
plástico antes de os colocar no compartimento. Uma vez que o compartimento
6
de armazenagem pode ficar molhado
quando estiver a lavar a scooter, guarde
7
os itens que se encontram no compartimento de armazenagem em sacos de
plástico. Não guarde nada valioso ou
8
quebrável no compartimento de armazenagem. Não deixe o assento aberto du-
9
rante um longo período de tempo, caso
contrário a luz pode levar a bateria a descarregar.
sombreada não é um compartimento de
armazenagem. Para evitar danificar as
dobradiças do assento, não coloque objectos nesta área.
[PCA16082]PRECAUÇÃO: A área
[PCA16091]
ga:
Compartimento de armazenagem
dianteiro A: 0.15 kg (0.3 lb)
Compartimento de armazenagem
dianteiro B: 1 kg (2 lb)
Compartimento de armazenagem
traseiro: 5 kg (11 lb)
Carga máxima para o veículo:
XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
1. Compartimento de armazenagem traseiro
2. Área sombreada
Alguns capacetes não podem ser
guardados no compartimento de armazenagem traseiro devido ao seu tamanho ou formato.
Não abandone a scooter com o assen-
to aberto.
PCA11100
Não deixe o assento do condutor aberto
durante um longo período de tempo,
caso contrário a luz pode levar a bateria
a descarregar.
PWA16120
Não exceda os seguintes limites de car-
3-23
Page 39
PAU52211
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
Pára-vento
Para adaptação à preferência do condutor,
a altura do pára-vento pode ser ajustada
para uma de duas posições.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
3
1. Fixador rápido
2. Cobertura de acesso ao parafuso
2. Retire o pára-vento, retirando os respectivos parafusos.
1. Pára-vento
Para ajustar a altura do pára-vento
1. Remova as coberturas de acesso aos
parafusos, retirando os fixadores rápidos.
1. Parafuso
3. Retire as tampas de borracha.
3-24
1. Tampa de borracha
4. Instale as tampas de borracha na posição desejada.
1. Tampa de borracha
5. Instale o pára-vento na posição desejada, colocando os respectivos parafusos.
4
5
6
7
8
9
Page 40
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
3
PAU39671
Espelhos retrovisores
Os espelhos retrovisores deste veículo podem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços apertados. Volte a colocar os espelhos na posição
original antes de conduzir.
4
5
6
7
8
9
1. Parafuso
6. Aperte os parafusos em conformidade
com o binário especificado. AVISO!
Um pára-vento solto pode causar
um acidente. Certifique-se de que
aperta os parafusos ao binário es-
[PWA15510]
pecificado.
Binário de aperto:
Parafuso do pára-vento:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
7. Coloque as coberturas de acesso aos
parafusos e, depois, instale os fixadores rápidos.
1. Cobertura de acesso ao parafuso
1. Posição de estacionamento
2. Posição de condução
PWA14371
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respectiva posição original antes de conduzir o veículo.
3-25
Page 41
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA
AVISO
PAU46021
Amortecedor
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio altamente pressurizado. Antes de manusear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se seguem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso. Caso contrário, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amortecimento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU15305
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Consulte a secção seguinte para obter uma explicação sobre o
sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10241
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessi-
onário Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-26
Page 42
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU45052
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
1
(que inclui o interruptor do descanso lateral
e os interruptores da luz do travão) possui
2
as seguintes funções.
Impede a colocação do motor em fun-
3
4
5
6
7
8
9
cionamento quando o descanso lateral está em cima, mas nenhum dos
travões é accionado.
Impede a colocação do motor em fun-
cionamento quando qualquer travão é
accionado, mas o descanso lateral
ainda está em baixo.
Interrompe o funcionamento do motor
quando o descanso lateral é deslocado para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
3-27
Page 43
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do travão pode não estar a funcionar
correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
A scooter não deverá ser conduzida até que
seja inspeccionada por um concessionário
Yamaha.
SIM
NÃO
NÃO
SIM
SIM
NÃO
● Durante esta inspecção, o veículo deve ser
colocado no descanso central.
● Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
sistema antes de conduzir o veículo.
AVISO
3-28
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 44
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
AVISO
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
1
2
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
3
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
4
5
Combustível
6
Óleo do motor
7
Refrigerante
8
9
Travão dianteiro
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique se existem obstruções, fendas ou danos no tubo de respiração e no
tubo de descarga do depósito de combustível e verifique as ligações dos tubos.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-18
6-11
6-14
6-20, 6-22, 6-23
PAU15596
PWA11151
4-1
Page 45
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
Travão traseiro
Punho do acelerador
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Descanso central, descanso
lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Interruptor do descanso
lateral
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível
especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do punho do acelerador.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
punho do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pivôs.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6-20, 6-22, 6-23
6-17, 6-25
6-18, 6-20
6-26
6-26
—
—
3-26
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
Page 46
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
1
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
2
Yamaha.
3
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-
4
mentos.
5
6
7
8
9
PAU15951
PWA10271
PAU48710
Este modelo está equipado com:
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capotagem. Neste caso, o visor multifuncional indica o código de erro 30, mas
não se trata de uma avaria. Rode a
chave para “OFF” e depois para “ON”
para eliminar o código de erro. Se não
o fizer, o motor não ligará, apesar de
este dar sinal quando é premido o interruptor de arranque.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automaticamente se for deixado em ralenti durante 20 minutos. Se o motor deixar de
funcionar, basta premir o interruptor
de arranque para o voltar a ligar.
PAU54010
Colocação do motor em
funcionamento
PCA10250
Consulte a página 5-4 para obter instruções relativas à rodagem do motor antes
de utilizar o veículo pela primeira vez.
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, o descanso lateral tem de estar para cima.
Consulte a página 3-27 para obter mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
A luz de advertência, indicador luminoso e indicadores seguintes deverão
acender-se durante alguns segundos
e depois apagar-se.
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Indicador de substituição da cor-
reia em V
Indicador de mudança de óleo
PCA17820
Se, inicialmente, não se acender a luz de
advertência, o indicador luminoso ou os
5-1
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
1
indicadores referidos acima quando a
chave é rodada para “ON”, ou se uma luz
de advertência, um indicador luminoso
ou os indicadores permanecerem acesos, consulte as páginas 3-3, 3-5, 3-8, 3-9
ou 3-11 para obter informações sobre a
verificação do circuito da luz de advertência, do indicador luminoso ou dos indicadores correspondentes.
Para modelos com sistema ABS:
A luz de advertência do ABS deve acender-se quando o interruptor principal é rodado para “ON” e desligar-se depois de ser
atingida uma velocidade de 10 km/h
(6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS não se
acender e depois apagar conforme explicado acima, consulte a página 3-3
para obter informações sobre a verificação do circuito do indicador luminoso.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque
enquanto acciona o travão dianteiro
ou traseiro.
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
PCA17680
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar
durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA11042
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
Arranque
1. Enquanto comprime a alavanca do
travão traseiro com a mão esquerda e
segura a barra de manobra com a
mão direita, retire a scooter do descanso central.
1. Barra de manobra
2. Sente-se na scooter e regule os espelhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de direcção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode
ligeiramente o punho do acelerador (à
direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de direcção.
PAU45091
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 48
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
(a)
(b)
Aceleração e desaceleração
1
2
3
4
A velocidade pode ser ajustada acelerando
e desacelerando. Para aumentar a veloci-
5
dade, rode o punho do acelerador na direcção (a). Para reduzir a velocidade, rode o
6
punho do acelerador na direcção (b).
7
8
9
PAU16780
PAU16793
Travagem
PWA10300
Evite travar de forma brusca ou re-
pentina (especialmente ao inclinar-se para um lado), caso
contrário a scooter pode derrapar
ou revirar.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de saneamento tornam-se extremamente
escorregadias quando estão molhadas. Por isso, abrande ao aproximar-se dessas áreas e passe com
cuidado.
Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é
muito mais difícil.
Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa encosta pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e traseiro
em simultâneo enquanto aumenta
gradualmente a pressão.
Frente
Trás
5-3
Page 49
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO
PAU16820
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
Evite velocidades elevadas sem carga
no motor.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU36531
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 4100 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o cartucho ou
elemento do filtro de óleo substituí-
[PCA11282]
do.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
2
3
4
5
6
7
8
9
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 5000 rpm.
5-4
Page 50
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
PAU17213
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
1
2
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
3
4
5
estacione num local onde não haja
probabilidade de peões ou crianças
lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode
tombar, aumentando o risco de
fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
6
outros materiais inflamáveis que
possam incendiar-se.
7
8
9
PWA10311
5-5
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
AVISO
PAU17244
A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado mais
seguro e eficiente possível. A segurança é
uma obrigação do proprietário/condutor do
veículo. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação do veículo são
explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de
manutenção periódica deverão ser apenas
considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto,
dependendo das condições climáticas, do
terreno, da localização geográfica e da utilização individual, os intervalos de manutenção poderão ter de ser reduzidos.
PWA10321
Se o veículo não for mantido em condições ou se a manutenção for efectuada
incorrectamente, o risco de ferimentos
ou morte pode ser maior durante os procedimentos de assistência ou a utilização do veículo. Se não estiver
familiarizado com a assistência ao veículo, solicite este serviço a um concessionário Yamaha.
PWA15122
gue o motor durante os procedimentos
de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem
prender-se a partes do corpo ou ao
vestuário e componentes eléctricos
que podem provocar choques ou
incêndios.
Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos
de assistência pode provocar ferimentos oculares, queimaduras, incêndio ou intoxicação por
monóxido de carbono – podendo
provocar a morte. Consulte a página 1-2 para obter mais informações
sobre o monóxido de carbono.
PWA15460
Os discos, pinças, cilindros e revestimentos dos travões podem ficar muito
quentes durante a utilização. Para evitar
eventuais queimaduras, deixe os componentes dos travões arrefecer antes de
lhes tocar.
PAU17302
O controlo das emissões não funciona apenas para garantir um ar mais limpo, como
também é vital para um funcionamento
adequado do motor e o máximo de desempenho. Nas tabelas de manutenção periódica que se seguem, os serviços
relacionados com o controlo de emissões
são agrupados separadamente. Estes serviços requerem dados, conhecimentos e
equipamentos especializados. A manutenção, substituição ou reparação dos dispositivos e sistemas de controlo de emissões
podem ser realizadas por qualquer profissional ou estabelecimento de reparação devidamente certificado (caso aplicável). Os
concessionários Yamaha possuem a formação e o equipamento necessários para
realizar estes serviços em particular.
2
3
4
5
6
7
8
9
Salvo especificação em contrário, desli-
6-1
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
1
2
PAU17391
Jogo de ferramentas do
proprietário
1
2
3
4
5
1. Cabo porta-capacete
2. Jogo de ferramentas do proprietário
6
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento. (Consulte a
página 3-20.)
7
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas for-
8
necidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pe-
9
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
6-2
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
PAU46861
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU46910
Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissões
N.ºITEM
Tubo de
1*
combustível
2* Velas de ignição
3* Válvulas
Injecção de
4*
combustível
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique se os tubos de
combustível apresentam fendas
ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.
• Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.
• Ajuste a velocidade de ralenti do
motor e a sincronização.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
20000 km
(12000 mi)
Cada 40000 km (24000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
6-3
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Tabela de lubrificação e manutenção geral
1
N.ºITEM
2
3
4
Elemento do filtro
1
de ar
Elementos de filtro
2*
de ar da caixa da
correia em V
3* Travão dianteiro
5
4* Travão traseiro
6
7
5* Tubos dos travões
8
Cabo de bloqueio
6
do travão traseiro
9
Bloqueio do travão
7*
traseiro
8* Rodas
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Substitua.
•Limpe.
• Substitua.
• Verifique o funcionamento, o
nível de líquido e se existem
fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o
nível de líquido e se existem
fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas
ou danos.
• Verifique se o direccionamento
e a articulação estão correctos.
• Substitua.Cada 4 anos
• Verifique o comprimento do
cabo.
• Se necessário, ajuste-o.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a protecção de
borracha.
• Verifique o indicador de
desgaste.
• Se necessário, ajuste-o.
• Verifique se apresentam
desgaste ou danos.
PAU1770E
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1000 km
(600 mi)
6-4
10000 km
(6000 mi)
4000 km (2400 mi) após os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois
20000 km
(12000 mi)
disso, a cada 5000 km (3000 mi)
30000 km
(18000 mi)
(24000 mi)
40000 km
VERIFICAÇÃO
ANUAL
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.ºITEM
9* Pneus
Rolamentos de
10 *
roda
Correia de
11 *
transmissão
Tambor motor e
12 *
eixo motor
Rolamentos da
13 *
direcção
Fixadores do
14 *
chassis
Eixo de pivô da
15
alavanca do travão
dianteiro
Eixo de pivô da
16
alavanca do travão
traseiro
Descanso lateral,
17
descanso central
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique a profundidade da face
de rolamento e se existem
danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos
estão soltos ou se apresentam
danos.
• Verifique o estado da correia.
• Substitua-a se estiver
danificada.
• Verifique a tensão da correia.
• Se necessário, ajuste-a.
• Lubrifique.
• Verifique a folga dos rolamentos
e se a direcção está dura.
• Lubrifique com massa de
lubrificação de sabão de lítio.
• Certifique-se de que todas as
porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de
silicone.
• Lubrifique com graxa de
silicone.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique com massa de
lubrificação de sabão de lítio.
1000 km
(600 mi)
6-5
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
A cada 10000 km (6000 mi) até aos 40000 km (24000 mi) e,
20000 km
(12000 mi)
posteriormente, a cada 5000 km (3000 mi)
Cada 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.ºITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor do
18 *
descanso lateral
19 *Forquilha dianteira
Amortecedor de
20 *
choques
21Óleo do motor
Cartucho do filtro
22
de óleo do motor
Sistema de
23 *
refrigeração
24 *Correia em V• Substitua.
Interruptores dos
25 *
travões dianteiro e
traseiro
Peças de movi-
26
mento e cabos
Punho do
27 *
acelerador
Luzes, sinais e
28 *
interruptores
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento.
• Verifique o funcionamento e se
apresenta fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento e se
o amortecedor tem fuga de óleo.
• Mude. (Consulte as páginas 3-8
e 6-11.)
• Verifique o nível do óleo e se o
veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.
• Verifique o nível de refrigerante
e se o veículo apresenta fuga de
refrigerante.
• Substitua o refrigerante.Cada 3 anos
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a folga do punho do
acelerador e ajuste se
necessário.
• Lubrifique o cabo e o
compartimento do punho.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
1000 km
(600 mi)
Quando o indicador de substituição da correia em V piscar [a cada 20000 km
6-6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)
Quando o indicador de mudança de óleo ficar intermitente
20000 km
(12000 mi)
Cada 5000 km (3000 mi)
30000 km
(18000 mi)
(12500 mi)]
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
Filtro de ar do motor e filtros de ar da correia em V
• O filtro de ar do motor deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser
limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar do motor tem de ser substituído e os elementos dos filtros de ar da correia em V têm de ser verificados
com maior frequência durante a condução em zonas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
• Depois de desmontar os cilindros mestres e as pinças dos travões, mude sempre o líquido. Verifique regularmente os níveis do
líquido dos travões e encha os reservatórios conforme necessário.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU38262
2
3
4
5
6
7
8
9
6-7
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
23
1
1
1
2
PAU18771
Remoção e instalação dos
painéis
Os painéis ilustrados têm de ser retirados
1
para se efectuarem alguns dos trabalhos de
manutenção descritos neste capítulo. Con-
2
sulte esta secção sempre que precisar de
retirar e instalar um painel.
3
4
5
6
7
8
9
1. Painel A
2. Painel B
3. Painel C
1. Painel D
PAU52011
Painel A
Remoção do painel
1. Retire o painel, puxando o lado direito
e esquerdo superior do mesmo para o
desprender, como ilustrado.
6-8
2. Retire o fixador rápido.
1. Fixador rápido
2. Painel A
3. Retire o painel conforme ilustrado.
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
2
1
2
1
2
3
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale o fixador rápido.
Painel B
Remoção do painel
Retire os parafusos e, depois, puxe o painel
para cima.
1. Parafuso
2. Painel B
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale os parafusos.
Painel C
Remoção do painel
Retire os parafusos e, depois, puxe o painel
para trás e para cima.
6-9
1. Parafuso
2. Painel C
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale os parafusos.
Painel D
Remoção do painel
Retire os parafusos e, depois, puxe o painel
para fora.
4
5
6
7
8
9
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
3
1. Parafuso
4
2. Painel D
5
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, instale os parafusos.
6
7
8
9
PAU19642
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
central de cada vela de ignição deve apresentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente), e todas as velas de ignição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR7E
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especificação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
6-10
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
1
2
3
Binário de aperto:
Vela de ignição:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
PAU1985C
Óleo do motor e cartucho do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso central. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante dois minutos
e depois desligue-o.
PCA11290
O motor deverá estar frio antes de efectuar a verificação do nível do óleo, caso
contrário poderá ser resultar numa falsa
leitura.
3. Aguarde dois minutos até que o óleo
assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação situada no lado inferior esquerdo do cárter.
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou
sem substituição do cartucho do filtro
de óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
1
1
2
3
1
2
2
1
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo,
1
2
3
a cavilha de drenagem de óleo do motor e a respectiva anilha, para drenar o
óleo do cárter.
Ignore os passos 6–8 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
4
5
6
7
8
9
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Anilha
5. Verifique se existem danos no anel de
vedação em O e, se necessário, substitua-o.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
6-12
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
7. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de vedação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
1
1
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro
de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
2
3
1. Anel de vedação em O
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
8. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo e aperte-o em conformidade com
o binário especificado, utilizando uma
chave de binário.
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
9. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e a respectiva nova anilha e,
depois, aperte a cavilha em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
10. Reabasteça com a quantidade especificada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
6-13
Depois do motor e do sistema de escape terem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PCA11620
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funcionamento e
4
5
6
7
8
9
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
NOTA
2
3
1
1
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
1
2
3
4
5
6
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
13. Reinicie o indicador de mudança de
óleo. (Consulte a página 3-8.)
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender (ou
seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicada
na altura correcta.
7
8
9
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU52020
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo no descanso central.
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante
através da janela de verificação.
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante se encontrar
na marca de nível mínimo ou abaixo
desta, remova o tapete de borracha do
lado esquerdo puxando-o para cima.
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tapete de borracha
6-14
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
4. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante, retirando o respectivo parafuso.
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
5. Abra a tampa do reservatório de refrigerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, depois, feche a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador enquanto o motor estiver quen-
[PWA15161]PRECAUÇÃO: Caso não
te.
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra congelação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrigerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
6. Instale a cobertura do reservatório de
refrigerante, colocando o respectivo
parafuso.
6-15
[PCA10472]
7. Recoloque o tapete de borracha esquerdo na posição original e pressione-o para baixo para o fixar.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
1
2
1
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
1
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
2
Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
3
tas.
4
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Retire o painel C. (Consulte a
5
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
6
7
8
9
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
PAU52030
1. Elemento do filtro de ar
4. Introduza um elemento do filtro de ar
na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
[PCA10481]
te.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
6. Instale o painel.
6-16
PAU33482
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente.
1. Retire o painel D. (Consulte a
página 6-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ralenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
1
(a)(b)
1
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
3. Instale o painel.
PAU21384
Verificação da folga do punho do
acelerador
1. Folga do punho do acelerador
A folga do punho do acelerador deverá medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda interior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-17
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
NOTA
1
2
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veículo e a estrada. A segurança em todas as
1
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
2
com a estrada. Por conseguinte, é essencial manter os pneus sempre em bom estado
e substituí-los na altura apropriada pelos
3
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
4
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
5
cada viagem.
6
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
7
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
8
9
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
PAU51971
PWA10503
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*:
XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
2
, 33 psi)
2
, 33 psi)
PWA10511
Inspecção dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
6-18
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários para o fazer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas características óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar, válvulas de ar do pneu e rodas de liga.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados apenas ocasionalmente. Uma prova de des-
PWA10471
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanhadas de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verificados por especialistas em pneus para garantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
PWA16100
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indicados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
6-19
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
1
tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
2
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
3
4
5
6
7
8
9
fendas, dobras, deformações ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a contraporca da haste de válvula em conformidade com os binários
especificados.
PAU51920
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvula
Binários de aperto:
Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
PAU50860
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro
Frente
1. Sem folga da alavanca do travão
Trás
1. Sem folga da alavanca do travão
6-20
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol-
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
2
1
(a)
(b)
ga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspeccione o sistema de travagem.
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num acidente.
PWA14211
PAU53031
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro
Pode ser necessário ajustar o cabo de bloqueio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de bloqueio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo de bloqueio do travão traseiro deve medir de 43–45 mm (1.69–1.77
in) na pinça do travão traseiro.
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do travão traseiro na di-
6-21
recção (a). Para reduzir o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a
porca ajustadora na direcção (b). AVISO!
Se não puder ser obtido o ajuste apropriado da forma descrita, solicite a um concessionário Yamaha que faça este
[PWA16150]
ajuste.
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é
libertado e depois verifique se a roda traseira pode rodar suavemente.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
3
1
1
Verificação do bloqueio do
travão traseiro
O bloqueio do travão traseiro tem de ser ve-
1
rificado nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
2
periódica.
1. Ajuste o cabo de bloqueio do travão
3
4
5
6
7
8
9
traseiro.
2. Aplique o bloqueio do travão traseiro
e, depois, empurrando o veículo para
a frente acciona o mecanismo de bloqueio do travão traseiro.
3. A pinça de bloqueio do travão traseiro
possui um indicador de desgaste, o
que lhe permite verificar o estado das
pastilhas de bloqueio do travão traseiro. Para verificar as pastilhas de bloqueio do travão traseiro, verifique a
posição do indicador enquanto aplica
a alavanca de bloqueio do travão traseiro. Se o indicador tiver passado a
ranhura do indicador de desgaste, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o bloqueio do travão traseiro.
4. Certifique-se de que a protecção de
borracha não tem rasgos ou fendas.
PAU52291
PAU22311
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás
Travão dianteiro
1. Ranhura do indicador de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Protecção de borracha
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
Travão traseiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do travão
6-22
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
1
1
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Cada uma
das pastilhas do travão está equipada com
um indicador de desgaste, que lhe permite
verificar o respectivo desgaste sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique a posição do indicador de desgaste enquanto
acciona o travão. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que o
indicador de desgaste atinja o disco do travão, solicite a um concessionário Yamaha
que substitua as pastilhas do travão como
um conjunto.
PAU22581
Verificação do nível de líquido
dos travões
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de nível mínimo. Ao verificar o nível do líquido,
certifique-se de que o topo do reservatório
se encontra na horizontal. Reabasteça o líquido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Líquido dos travões especificado:
DOT 4
PWA15990
Uma manutenção inadequada pode resultar em perda de capacidade de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líquido dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-23
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
dantes de borracha podem deteriorar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
1
2
líquido de travões. A adição de líquido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reacção química nociva.
Durante o reabastecimento, tenha
3
4
5
6
7
8
9
cuidado para que não entre água no
reservatório de líquido dos travões.
A água fará o ponto de ebulição do
fluido descer significativamente e
poderá resultar na formação de
uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça gradualmente. Um nível
reduzido de líquido dos travões pode indicar que as pastilhas dos travões estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas dos
travões estão gastas e se o sistema de travagem apresenta fugas. Se o nível de líquido dos travões descer repentinamente,
PCA17640
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique qual a causa antes de conduzir.
PAU22731
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
6-24
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU51990
Folga da correia de transmissão
A folga da correia de transmissão deve ser
verificada e ajustada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU23095
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua. AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos
podem resultar no aparecimento de ferrugem no interior e provocar interferência com o movimento dos cabos.
Substitua os cabos danificados assim
que possível, para evitar situações de insegurança.
Lubrificante recomendado:
[PWA10711]
Yamaha Chain and Cable Lube ou
óleo do motor
PAU23114
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado por um concessionário Yamaha nos
intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
O cabo do acelerador possui uma cobertura
de borracha. Verifique se a cobertura está
firmemente instalada. Mesmo que a cobertura se encontre correctamente instalada,
ela não protege completamente o cabo
contra a entrada de água. Por conseguinte,
quando lavar o veículo, tenha cuidado para
não deitar água directamente na cobertura
nem no cabo. Se houver sujidade no cabo
ou na cobertura, limpe com um pano húmido.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás
1
Alavanca do travão dianteiro
2
3
4
5
Alavanca do travão traseiro
6
7
8
9
Os pontos de articulação das alavancas
dos travões dianteiro e traseiro devem ser
lubrificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU23172
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
PAU23213
Verificação e lubrificação do
descanso central e do descanso
lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos descansos central e lateral e, se necessário, deverá lubrificar os
pivôs e as superfícies de contacto de metal
com metal.
6-26
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
PRECAUÇÃO
PWA10741
Caso o descanso central ou o descanso
lateral não se desloquem suavemente
para cima e para baixo, solicite a um
concessionário Yamaha que os verifique ou repare. Caso contrário, o descanso central ou lateral podem bater no
chão e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
[PWA10751]
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
1
tanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
2
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
3
4
5
6
7
8
9
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
PAU45511
[PWA10751]
PAU23291
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
PAU52042
Bateria
A bateria encontra-se por baixo do compartimento de armazenagem dianteiro A. (Consulte a página 3-22.)
Este modelo está equipado com uma bateria VRLA (chumbo-ácido com regulação
por válvula). Não é necessário verificar o
electrólito nem acrescentar água destilada.
No entanto, as ligações dos fios da bateria
devem ser verificadas e, se necessário,
apertadas.
PWA10760
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
6-28
Page 79
As baterias produzem hidrogénio
PRECAUÇÃO
1
1
1
2
2
3
1
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
2
3
Para aceder à bateria
1. Retire o painel B. (Consulte a
página 6-8.)
2. Abra o compartimento de armazenagem dianteiro A. (Consulte a
página 3-22.)
3. Puxe o compartimento de armazenagem para fora e, depois, retire-o.
1. Compartimento de armazenagem
4. Retire o compartimento de armazenagem dianteiro A, retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Compartimento de armazenagem dianteiro A
6-29
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Bateria
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcionais.
PCA16521
Para carregar uma bateria VRLA (chumbo-ácido com regulação por válvula), é
necessário um carregador de baterias
especial (tensão constante). A utilização
de um carregador de baterias convencional danificará a bateria.
4
5
6
7
8
9
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
1
2
3
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a ba-
1
2
3
4
5
6
7
8
teria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a bateria, deve verificar se a chave está
rodada para “OFF”, e, em seguida,
desligue o fio negativo antes de
desligar o fio positivo.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se a
chave está rodada para “OFF”, e,
em seguida, ligue o fio positivo antes de ligar o fio negativo.
4. Após a instalação, certifique-se de que
os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
[PCA16302]
9
Mantenha sempre a bateria carregada.
Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na
mesma.
[PCA16840]
PCA16530
PAU54020
Substituição dos fusíveis
A caixa do fusível principal e a caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontram-se por baixo do
painel A. (Consulte a página 6-8.)
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada. AVISO! Não utilize um fusí-
vel com uma amperagem superior à
recomendada, para evitar causar
grandes danos no sistema eléctrico
e possivelmente um incên-
[PWA15131]
dio.
Para a XP500
1. Fusível principal
2. Fusível principal de substituição
3. Cobertura da caixa do fusível principal
6-30
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
4
5
2
3
9
3
4
5
6
7
8
21
1
2
1
3
5
4
6
7
1
10
918
Para a XP500APara a XP500Para a XP500A
2
3
1. Fusível principal
2. Fusível do motor do ABS
3. Fusível de solenóide ABS
4. Fusível principal de substituição
5. Cobertura da caixa do fusível principal
1. Fusível de substituição
2. Fusível da luz de estacionamento
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva
6. Fusível da ventoinha do radiador
7. Fusível do sistema de injecção
8. Fusível do farol dianteiro
9. Fusível de substituição
1. Fusível de substituição
2. Fusível da unidade de controlo ABS
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva
6. Fusível da ventoinha do radiador
7. Fusível do sistema de injecção
8. Fusível do farol dianteiro
9. Fusível de substituição
10.Fusível da luz de estacionamento
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
1
1
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
1
Fusível do farol dianteiro:
Fusível do sistema de sinalização:
2
Fusível da ignição:
3
4
5
6
Fusível da ventoinha do radiador:
Fusível do sistema de injecção:
Fusível da luz de estacionamento:
Fusível da unidade de controlo ABS:
Fusível motor ABS:
Fusível de solenóide ABS:
7
Fusível de reserva:
8
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
9
cuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
40.0 A
20.0 A
15.0 A
7.5 A
15.0 A
7.5 A
10.0 A
XP500A 5.0 A
XP500A 30.0 A
XP500A 20.0 A
7.5 A
PAU52231
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este modelo está equipado com lâmpadas
do farol dianteiro de halogéneo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a
do modo que se segue.
PCA10650
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
6-32
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire a cobertura da lâmpada do farol
dianteiro.
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
3. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e depois retire a lâmpada fundida rodando-a no sentido contrário ao dos
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
ponteiros do relógio.
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
4. Instale uma lâmpada nova, rodando-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
6. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
7. Instale o painel.
8. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
PAU24181
Luz do travão/farolim traseiro
Este modelo está equipado com uma luz do
travão/farolim traseiro tipo LED.
Se a luz do travão/farolim traseiro não se
acender, solicite a um concessionário
Yamaha que a verifique.
PAU52320
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
dianteiro
1. Coloque a scooter no descanso central.
2. Retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Receptáculo da lâmpada do sinal de
mudança de direcção
3. Retire a lâmpada fundida, empurrando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-33
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de direc-
4
5
6
7
8
ção
2. Receptáculo da lâmpada do sinal de
mudança de direcção
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do
relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), rodando-o no sentido
dos ponteiros do relógio.
9
PAUT1330
Lâmpada do sinal de mudança
de direcção traseiro
Se uma lâmpada do sinal de mudança de
direcção traseiro não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico ou que substitua a lâmpada.
PAU24313
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula
1. Retire a unidade da luz da chapa de
matrícula, retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Retire o receptáculo da lâmpada da
luz da chapa de matrícula (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para
fora.
6-34
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
PAU52050
Substituição de uma lâmpada de
mínimos
1. Retire o painel A. (Consulte a
página 6-8.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com a lâmpada), puxando-o
para fora.
2
3
1. Unidade da luz da chapa de matrícula
2. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa
de matrícula
3. Puxe a lâmpada fundida para removê-la.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
6. Instale a unidade da luz da chapa de
matrícula, instalando os respectivos
parafusos.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Puxe a lâmpada fundida para removê-la.
1. Lâmpada dos mínimos
2. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com a lâmpada), empurrando-o para dentro.
6. Instale o painel.
4
5
6
7
8
9
6-35
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
Detecção e resolução de
problemas
Embora as scooters Yamaha sejam sub-
1
metidas a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
2
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo,
3
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
4
As seguintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar você
5
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso a sua scooter precise de qualquer reparação, leve-a a um concessionário
6
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhe-
7
cimentos necessários para assistir
devidamente a scooter.
Utilize apenas peças sobresselentes genu-
8
ínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
9
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
PAU25881
PWA15141
ma de combustível e verifique se não há
chamas desprotegidas nem faíscas na
área, incluindo luzes piloto de esquentadores ou caldeiras. A gasolina ou os vapores de gasolina podem incendiar-se
ou explodir e causar ferimentos graves
ou danos materiais.
Não fume durante a verificação do siste-
6-36
Page 87
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a carregue.
Seca
Húmida
Accione o motor de arranque eléctrico.
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PAU42503
2
3
6-37
4
5
6
7
8
9
Page 88
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
NOTA
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Consulte NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
Sobreaquecimento do motor
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido e o vapor muito quentes podem
1
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
2
Coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quan-
3
do o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida,
retire a tampa.
4
5
6
7
8
9
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.
PWAT1040
6-38
Page 89
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PAU37833
Cor mate cuidado
PCA15192
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veículo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
PAU26104
Cuidados
Embora a concepção aberta de uma scooter revele o encanto da tecnologia, torna-a
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de uma scooter. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto da sua scooter, aumentando o tempo
de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo a tampa da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10783
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem limpas com água, pode utilizar um detergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
detergente usando bastante água,
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1
Page 90
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
uma vez que o mesmo é prejudicial
para os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
anti-ferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido dos travões, anti-congelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
Para as scooters equipadas com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena par-
te oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
O sal espalhado nas estradas durante o In-
7-2
verno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um
detergente suave, depois de o motor
ter arrefecido. PRECAUÇÃO: Não
utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do
[PCA10791]
sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo
as cromadas e niqueladas, para evitar
a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça ou
um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
Page 91
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PRECAUÇÃO
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente
antes de a guardar ou tapar.
A presença de contaminantes nos travões ou nos pneus pode provocar a perda de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
Antes de conduzir a scooter, teste o
desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
PWA10942
PCA10800
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o embaciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pequeno período de tempo ajudará a remover a humidade da lente.
7-3
PAU36553
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para a proteger do pó. Antes de cobrir a scooter, verifique se o motor
e o sistema de escape estão frios.
PCA10820
Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-la com um oleado, enquanto
esta se encontra ainda molhada,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 92
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
(se disponível) para evitar que o depósito enferruje e que o combustível se
deteriore.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor nas cavidades das velas
de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tampas. AVISO! Para evitar danos
ou ferimentos provocados por
faíscas, certifique-se de que liga
os eléctrodos da vela de ignição
à terra enquanto liga o mo-
[PWA10951]
tor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante a scooter de modo a que ambas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um
saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [menos de 0 C
(30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-28.
Antes de guardar a scooter, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7-4
Page 93
ESPECIFICAÇÕES
Dimensões:
Comprimento total:
2200 mm (86.6 in)
Largura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total:
1420/1475 mm (55.9/58.1 in)
Altura do assento:
800 mm (31.5 in)
Distância entre os eixos:
1580 mm (62.2 in)
Distância mínima do chão:
125 mm (4.92 in)
Raio de viragem mínimo:
2800 mm (110.2 in)
Peso:
Massa em vazio:
XP500 217 kg (478 lb)
XP500A 221 kg (487 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, dois veios de excêntricos em
cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em linha
Cilindrada:
Diâmetro curso:
Relação de compressão:
Sistema de arranque:
3
530 cm
68.0 73.0 mm (2.68 2.87 in)
10.90 : 1
Arrancador eléctrico
PAU50916
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30 ou 10W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de
óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de
óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante
(até à marca de nível máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1.50 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo normal (Mistura de
gasolina com álcool (E10) aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
59C1 00
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco automática
Transmissão:
Relação primária de redução:
1.000
Transmissão final:
Correia
Relação secundária de redução:
6.034 (52/32 x 36/22 x 59/26)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.00 grau
Cauda:
92 mm (3.6 in)
2
3
4
5
6
7
8
9
8-1
Page 94
ESPECIFICAÇÕES
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
1
2
3
4
5
6
7
8
Dimensão:
120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT011F
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100L
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT012R
Carga:
Carga máxima:
XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):
9
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2
, 33 psi)
2
, 36 psi)
Condição de carga:
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb)
Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Traseiro:
280 kPa (2.80 kgf/cm
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
8-2
2
, 33 psi)
2
, 41 psi)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
116.0 mm (4.57 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
YTZ12S
Voltagem, capacidade:
12 V, 11.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 55.0 W 2
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W 2
Page 95
ESPECIFICAÇÕES
Mínimos:
12 V, 5.0 W 1
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W 1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED x 2
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Luz de advertência do ABS:
XP500A LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
15.0 A
Fusível da ignição:
7.5 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
15.0 A
Fusível do sistema de injecção:
7.5 A
Fusível da unidade de controlo ABS:
XP500A 5.0 A
Fusível motor ABS:
XP500A 30.0 A
Fusível de solenóide ABS:
XP500A 20.0 A
Fusível de reserva:
7.5 A
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 96
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
NOTA
1
1
Números de identificação
Registe o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo
1
nos espaços fornecidos a seguir, para que
sirvam de auxiliares sempre que encomen-
2
dar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o
veículo seja roubado.
3
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
4
5
6
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
7
8
9
PAU48612
PAU26410
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no chassis.
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu veículo e pode
ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
PAU26500
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está afixada no interior do compartimento de armazenagem traseiro. (Consulte a página 3-22.) Registe a
informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste
manual. Esta informação será necessária
para encomendar peças sobresselentes a
um concessionário Yamaha.
9-1
Page 97
ÍNDICE REMISSIVO
A
ABS (para modelos com sistema ABS)...3-16
Aceleração e desaceleração .....................5-3