Yamaha XP500 User Manual [pt]

Page 1
q
Leia atentamente este manual antes de utilizar este
veículo.
MANUAL DO UTILIZADOR
XP500
XP500A
59C-F8199-P1
Page 2
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for vendido, este manual deve acom-
panhá-lo.
PAU50920
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Endereço: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto: Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos: Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 de Agosto de 2002
Registo histórico N.º Índice
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
versão acima da norma que se segue:
• EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
Data 9 de Junho de 2005 27 de Fev. de 2006 1 de Março de 2007
8 de Julho de 2010
Page 3

INTRODUÇÃO

AVISO
PAU10113
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XP500/XP500A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XP500/XP500A. O Manual do utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção da sua scooter, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter a sua scooter nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre a sua scooter e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar esta scooter.
PWA12411
Page 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adoptadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAU10133
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU36390
XP500/XP500A
MANUAL DO UTILIZADOR
©2012 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Junho 2012
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não
autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
Page 6

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA .................................... 1-1
Outras recomendações para uma
condução segura ......................... 1-5
DESCRIÇÃO ..................................... 2-1
Vista esquerda................................. 2-1
Vista direita...................................... 2-2
Controlos e instrumentos................. 2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ............................... 3-1
Sistema imobilizador ...................... 3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção ....................................... 3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência .................................. 3-3
Velocímetro .................................... 3-4
Taquímetro ..................................... 3-5
Visor multifuncional ........................ 3-5
Alarme antifurto (opcional) ........... 3-12
Interruptores do guiador ............... 3-12
Alavanca do travão dianteiro ........ 3-14
Alavanca do travão traseiro .......... 3-14
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro ...................................... 3-15
ABS (para modelos com sistema
ABS) .......................................... 3-16
Tampa do depósito de
combustível ............................... 3-17
Combustível .................................. 3-18
Conversor catalítico ..................... 3-19
Assento ........................................ 3-20
Ajuste do recosto do condutor ..... 3-20
Suporte de capacete .................... 3-21
Compartimentos de
armazenagem ........................... 3-22
Pára-vento .................................... 3-24
Espelhos retrovisores ................... 3-25
Amortecedor ................................. 3-26
Descanso lateral .......................... 3-26
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-27
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
UTILIZAÇÃO...................................... 4-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ...................................... 5-1
Colocação do motor em
funcionamento ............................ 5-1
Arranque ........................................ 5-2
Aceleração e desaceleração .......... 5-3
Travagem ....................................... 5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............ 5-4
Rodagem do motor ........................ 5-4
Estacionamento ............................. 5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
AJUSTES............................................ 6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário .................................. 6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo das
emissões ..................................... 6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral ........................ 6-4
Remoção e instalação dos
painéis ......................................... 6-8
Verificação das velas de
ignição ....................................... 6-10
Óleo do motor e cartucho do filtro
de óleo ....................................... 6-11
Refrigerante .................................. 6-14
Substituição do elemento do filtro
de ar .......................................... 6-16
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ......................................... 6-16
Verificação da folga do punho do
acelerador ................................. 6-17
Folga das válvulas ........................ 6-17
Pneus ............................................ 6-18
Rodas de liga ................................ 6-20
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e
traseiro ...................................... 6-20
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro ........................... 6-21
Page 7
ÍNDICE
Verificação do bloqueio do travão
traseiro ...................................... 6-22
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........ 6-22
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................... 6-23
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-24
Folga da correia de
transmissão ............................... 6-25
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-25
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ................................. 6-25
Lubrificação das alavancas do
travão da frente e de trás .......... 6-26
Verificação e lubrificação do
descanso central e do
descanso lateral ........................ 6-26
Verificação da forquilha
dianteira .................................... 6-27
Verificação da direcção ................ 6-28
Verificação dos rolamentos de
roda ........................................... 6-28
Bateria .......................................... 6-28
Substituição dos fusíveis .............. 6-30
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .................................... 6-32
Luz do travão/farolim traseiro ....... 6-33
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
dianteiro .................................... 6-33
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção traseiro........................ 6-34
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula .............. 6-34
Substituição de uma lâmpada de
mínimos .................................... 6-35
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-36
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-37
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA
SCOOTER.......................................... 7-1
Cor mate cuidado ........................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ................................ 7-3
ESPECIFICAÇÕES ........................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Page 8

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Seja um Proprietário Responsável
1
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento correc­to da sua scooter. As scooters são veículos de um eixo. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adopção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos an­tes de conduzir esta scooter. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização da scooter;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e segu-
ras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos.
Nunca conduza uma scooter sem for-
mação ou instrução adequada. Faça
PAU1026A
um curso de formação. Os principian­tes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um con­cessionário de scooters autorizado para obter informações sobre os cur­sos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funciona­mento. Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibi­lidades de ocorrer um acidente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à uti­lização.
Esta scooter está concebida para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem as scooters no trânsito é a principal causa dos aci­dentes entre automóveis e scooters. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem a scoo­ter. É importante assegurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruzamen­tos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocor­rência de acidentes com scooters.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manu­tenção numa scooter sem os co­nhecimentos adequados. Contacte um concessionário de scooters au­torizado para se informar sobre as operações básicas de manutenção da scooter. Algumas operações de manutenção só podem ser efectua­das por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores que estiveram envolvidos em acidentes nem sequer tinham car­ta de condução actual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir uma scooter e que só a empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
condução da sua scooter em locais onde não haja trânsito, até que es­teja bem familiarizado com a mes­ma e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor da scooter. Um erro tipicamente cometi­do pelo condutor é fazer uma curva fo­ra-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclina­ção insuficiente em relação à velocida­de.
• Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
• Durante a condução, o condutor de­verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo da scooter.
• O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Esta scooter está concebida para utili-
zação apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com scooters resultam de ferimen­tos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, calçado, calças
e luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo ou nas rodas, causando ferimentos ou até um aci­dente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de esca­pe ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de raci­ocínio e, eventualmente, a morte. O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir sal­var-se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
monóxido de carbono pode manter-se du­rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe
1
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI­COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de carbo­no pode atingir rapidamente níveis pe­rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como celei­ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga à sua scooter pode afectar adversamente a esta­bilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso na sua scooter for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios à sua scooter. Redobre a
atenção quando conduzir uma scooter que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun­tamente com as informações sobre acessó­rios apresentadas em seguida, encontram-se algumas recomendações ge­rais a seguir se colocar carga na sua scoo­ter: O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
XP500 198 kg (437 lb) XP500A 194 kg (428 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidos ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados à scooter quanto possível. Acondicione bem os artigos mais pe­sados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por ambos os lados da scooter para minimizar o de­sequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios
1-3
e a carga estão bem presos à scooter. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di­anteira ou ao guarda-lamas diantei­ro. Esses artigos podem criar um manuseamento instável ou uma resposta lenta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi­dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa­bricam peças e acessórios ou oferecem ou­tros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos relaci­onados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em men­te as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspec­cione cuidadosamente o acessório an­tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo­rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade da scooter devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer a scooter levantar da es­trada, ou esta pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico da scooter, pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda das luzes, o que é perigoso, ou de potência do mo­tor.
Pneus e jantes do mercado de reposi­ção
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua scooter foram concebidos para correspon­der às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a pá­gina 6-18 para obter mais informações so­bre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
1
1-4
Page 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar a scooter noutro veículo.
1
Retire todos os itens soltos da scooter.Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Prenda a scooter com cabos de reten-
ção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas da scooter, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guiadores mon­tados em borracha ou sinais de mu­dança de direcção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosa­mente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas durante o trans­porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que a scooter não ressalte excessivamente durante o transporte.
PAU10373

Outras recomendações para uma condução segura

Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direcção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava­gens bruscas, uma vez que a scooter poderá derrapar. Accione lentamente os travões ao parar numa superfície molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de ter concluído a curva, acelere lenta­mente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá não o ver e abrir a porta à sua passa­gem.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de sa­neamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão molha­das. Abrande e passe com cuidado. Mantenha a scooter na vertical, caso contrário poderá perder a estabilidade em cima dela.
O revestimento do travão pode mo-
lhar-se durante a lavagem da scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os
travões antes de conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da perna e do tornozelo para que não es­voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso de carga é instável. Utilize uma correia forte para fixar a bagagem no por­ta-bagagem (caso este veículo esteja equipado com um porta-bagagem). Uma carga solta afectará a estabilida­de da scooter e poderá desviar a sua atenção da estrada. (Consulte a página 1-3.)
1-5
Page 13

Vista esquerda

3
5
9
8
7 6
1011
1
4
2

DESCRIÇÃO

PAU10410
1
2
1. Bateria (página 6-28)
2. Elemento do filtro de ar da correia em V (esquerdo)
3. Suporte de capacete (página 3-21)
4. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-22)
5. Barra de manobra (página 5-2)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
7. Descanso lateral (página 3-26)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-11)
10.Cartucho do filtro de óleo (página 6-11)
11.Janela de verificação do nível de refrigerante (página 6-14)
2-1
Page 14
DESCRIÇÃO
3
67
1
54
2

Vista direita

1
2
3
4
PAU10420
5
6
7
8
1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
9
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-17)
3. Elemento do filtro de ar (página 6-16)
4. Pára-vento (página 3-24)
5. Fusíveis (página 6-30)
6. Elemento do filtro de ar da correia em V (direito)
7. Descanso central (página 6-26)
2-2
Page 15

Controlos e instrumentos

42 3
6
7 81
11
9
5
10
12
DESCRIÇÃO
PAU10430
2
3
4
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-14)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-12)
3. Alavanca de bloqueio do travão traseiro (página 3-15)
4. Velocímetro (página 3-4)
5. Visor multifuncional (página 3-5)
6. Taquímetro (página 3-5)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-12)
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-14)
5
6
7
8
9. Punho do acelerador (página 6-17)
10.Compartimento de armazenagem dianteiro B (página 3-22)
11.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
12.Compartimento de armazenagem dianteiro A (página 3-22)
9
2-3
Page 16

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PRECAUÇÃO

Sistema imobilizador

1
2
3
4
1. Chave de reconfiguração do código (ver-
5
6
7
8
9
melha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadorauma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
PAU10977
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.) A chave com o arco vermelho é utilizada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfigura­ção é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três chaves, a um concessio­nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu­radas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta cha­ve destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condu­ção do veículo.
PCA11821
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave normal e manter a chave de reconfi­guração do código num lugar segu­ro.
Não mergulhe as chaves na água.Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro­dutos tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc­tricos.
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador afastadas da chave de reconfigura­ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter­ruptor principal, uma vez que podem causar interferência no si­nal.
3-1
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
AVISO
PRECAUÇÃO

Interruptor principal/bloqueio da direcção

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas a seguir.
Use a chave de série (arco preto) para a uti­lização normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (arco vermelho), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para re­configurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10472
PAU10560
mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF” ou o descan­so lateral é deslocado para baixo.
PAU10661
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PWA10061
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas eléctri­cos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
PAU10684
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
3-2
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e, em simultâneo, rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e, em simul­tâneo, rode-a para “OFF”.
PAU34341
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
1
54
1 1 2 3
ABS
ABS
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Indicadores luminosos e luzes de advertência

1. Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
2. Indicador luminoso de máximos “
3. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ” (para modelos com sistema ABS)
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Indicador luminoso do sistema imobiliza­dor
Indicadores luminosos de mudança de direcção “ ” e “
O indicador luminoso correspondente fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU49392
PAU11030
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU43023
Luz de advertência de problema no mo­tor “
Esta luz de advertência acende-se se um circuito eléctrico de supervisão do motor não estiver a funcionar correctamente. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-di­agnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Esta luz de advertência acende-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
3-3
PAU53990
Luz de advertência do ABS “ ” (para modelos com sistema ABS)
Em funcionamento normal, a luz de adver­tência do ABS acende-se quando a chave é rodada para “ON” e desliga-se após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior. Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente duran-
te a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior O sistema ABS pode não funcionar correta­mente. Se acontecer alguma das situações acima, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sis­tema ABS na página 3-16.)
PWA16040
Se a luz de advertência do ABS não se desligar depois de ser atingida uma ve­locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior, ou se a luz de advertência se acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para trava­gem convencional. Se ocorrer alguma das situações acima, ou se a luz de ad-
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
vertência nem sequer se acender, seja extremamente cuidadoso para evitar a possibilidade de bloqueio das rodas du­rante uma travagem de emergência. So­licite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem e os cir­cuitos eléctricos logo que possível.
Se o interruptor de arranque for premi-
do com o motor em funcionamento, a luz de advertência do ABS acende-se, mas isto não é uma avaria.
A luz de advertência do ABS pode
acender-se quando se acelera o motor com a scooter em cima do descanso central, mas isto não significa que existe uma avaria.
PAU38624
Indicador luminoso do sistema imobili­zador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”. O indicador luminoso deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se o indicador luminoso não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer aceso, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito
eléctrico. Depois de a chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa­das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. (Consulte a página 3-11 para obter explicações sobre o dispositivo de au­to-diagnóstico.)
3-4
PAU11601

Velocímetro

1. Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de con­dução. Sempre que a chave for rodada para “ON”, o indicador do velocímetro avançará rapi­damente pela gama de velocidades e re­gressará a zero, a fim de testar o circuito eléctrico.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
AVISO
2
1
2
3
4
5
6
11 7
2
1
1

Taquímetro

1
2
3
4
1. Zona vermelha do taquímetro
5
2. Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
6
controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potência ideal. Sempre que a chave for rodada para “ON”,
7
o indicador do taquímetro avançará rapida­mente pela gama de rpm e regressará a
8
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
9
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 8250 rpm e acima
PAU11872
PAU52242

Visor multifuncional

PWA12312
Certifique-se de que pára o veículo antes de fazer quaisquer ajustes ao visor mul­tifuncional. A alteração dos ajustes du­rante a condução pode distrair o condutor e aumentar o risco de aciden­te.
1. Contador de percurso/contador de per­curso da reserva de combustível
2. Temperatura ambiente/consumo de com­bustível em média/consumo de combustí­vel instantâneo
PCA10031
1. Tecla de acerto esquerda
2. Indicador de combustível
3. Indicador de advertência do nível de com­bustível “ ”
4. Conta-quilómetros
5. Indicador de advertência da temperatura do refrigerante “
6. Indicador da temperatura do refrigerante
7. Tecla de acerto direita
3-5
1. Relógio
O visor multifuncional está equipado com o seguinte:
um indicador de combustível
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
um indicador da temperatura do refri-
gerante
um conta-quilómetrosdois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que foram colocados a zero pela última vez)
um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância percorrida quando o combustível re­manescente no respectivo depósito atingir aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal))
um dispositivo de auto-diagnósticoum relógioum visor da temperatura ambienteum visor do consumo de combustível
(funções de consumo em média e ins­tantâneo)
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância percorrida desde a última mudança de óleo do motor)
um contador de percurso para a subs-
tituição da correia em V (que mostra a distância percorrida desde a última substituição da correia em V)
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas de seleccionar da esquerda e direita.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun­cional aparecerão um após o outro e, depois, desaparecerão, de forma a testar os circuitos eléctricos.
Relógio
1. Relógio
Para acertar o relógio:
1. Prima a tecla de seleccionar da es­querda e a tecla de seleccionar da di­reita simultaneamente durante, pelo menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem in­termitentes, prima a tecla de seleccio­nar da direita para acertar a hora.
3. Prima a tecla de seleccionar da es­querda e os dígitos dos minutos fica­rão intermitentes.
3-6
4. Prima a tecla de seleccionar da direita para acertar os minutos.
5. Prima a tecla de seleccionar da es­querda e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Modos de conta-quilómetros e conta­dor de percurso
1. Conta-quilómetros/contadores de per­curso/contador de percurso da reserva de combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Contador de percurso para a mudança de óleo
1. Contador de percurso para a substituição da correia em V
A pressão na tecla de seleccionar da es­querda alterna o visor entre o modo de con­ta-quilómetros e os modos de contador de percurso pela seguinte ordem: Odo Trip 1 Trip 2 V-Belt Trip  Oil
Trip Odo Quando fica aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de combustível no respectivo depósito, o visor muda automati­camente para o modo de contador de per­curso de reserva de combustível “Trip F” e começa a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão da tecla de seleccionar da esquerda alterna o visor entre os diversos modos de conta­dor de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte: Odo Trip 1 Trip 2 Trip F V-Belt Trip Oil Trip Odo
1. Contador de percurso da reserva de com­bustível
Para reiniciar um contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla de seleccionar da esquerda até surgir “Trip F”, “Trip 1” ou “Trip 2”. Enquanto é exibido “Trip F”, “Trip 1”
3-7
ou “Trip 2”, prima a tecla de seleccionar da esquerda durante, pelo menos, um segun­do. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á automaticamente e o vi­sor voltará para o modo anterior após rea­bastecer e percorrer 5 km (3 mi).
Depois de premir a tecla de seleccionar da esquerda, o visor não pode ser mudado no­vamente para “Trip F”.
Indicador de combustível
Com a chave na posição “ON”, o contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no respectivo depósito. Os segmentos do visor corres­pondentes ao contador de combustível de­saparecem na direcção de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível atinge o segmento inferior junto de “E”, o indicador de advertência do nível de combustível, “F”, “E” e o segmento inferior ficam intermiten­tes. Reabasteça logo que possível.
Page 23
Indicador da temperatura do refrigeran-
PRECAUÇÃO
1
te
Com a chave na posição “ON”, o indicador da temperatura do refrigerante apresenta a temperatura do refrigerante. A temperatura do refrigerante varia com as alterações cli­máticas e com a carga sobre o motor. Se o segmento superior, “H”, “C”, e o indicador de advertência da temperatura do refrige­rante ficarem intermitentes, pare o veículo e deixe o motor arrefecer. (Consulte a página 6-38.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
depois, aos 5000 km (3000 mi) e, depois disso, a cada 5000 km (3000 mi) para indi­car que é necessário mudar o óleo do mo­tor. Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo. Para reinici­ar o indicador de mudança de óleo, selecci­one-o premindo a tecla de seleccionar da esquerda até ser exibido “Oil Trip” e prima depois a tecla de seleccionar da esquerda
PCA10021
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
Indicador de mudança de óleo “Oil”
1. Indicador de mudança de óleo “Oil”
Este indicador fica intermitente ao serem atingidos os primeiros 1000 km (600 mi) e,
3-8
durante, pelo menos, um segundo. Quando é premida a tecla de seleccionar da esquer­da, “Oil Trip” fica intermitente. Enquanto “Oil Trip” estiver intermitente, prima a tecla de seleccionar da esquerda durante, pelo me­nos, três segundos. Se o óleo do motor for mudado antes do in­dicador de mudança de óleo “Oil” estar a piscar (ou seja, antes de ser atingido o in­tervalo periódico de mudança de óleo), o in­dicador “Oil” tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.
2. Verifique se o indicador de mudança de óleo se acende durante alguns se-
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
gundos e se depois se apaga.
3. Se o indicador de mudança de óleo não se acender, solicite a um conces-
1
2
sionário Yamaha que verifique o cir­cuito eléctrico.
Indicador de substituição da correia em V “V-Belt”
3
4
5
6
7
1. Indicador de substituição da correia em V “V-Belt”
Este indicador fica intermitente cada 20000
8
km (12500 mi) quando a correia em V pre­cisa de ser substituída.
9
Depois de substituir a correia em V, reinicie o indicador de substituição da correia em V. Para reiniciar o indicador de substituição da correia em V, seleccione-o premindo a tecla de seleccionar da esquerda até ser exibido “V-Belt Trip” e prima depois a tecla de se­leccionar da esquerda durante, pelo me-
nos, um segundo. Quando é premida a tecla de seleccionar da esquerda, “V-Belt Trip” fica intermitente. Enquanto “V-Belt Trip” estiver intermitente, prima a tecla de seleccionar da esquerda durante, pelo me­nos, três segundos. Se a correia em V for substituída antes do indicador de substituição da correia em V “V-Belt” estar a piscar (ou seja, antes de ser atingido o intervalo periódico de substitui­ção da correia em V), o indicador “V-Belt” tem de ser reiniciado depois da substituição da correia em V, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta. O circuito eléctrico do indicador pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte:
1. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “ ”.
2. Verifique se o indicador de substitui­ção da correia em V se acende duran­te alguns segundos e depois se apaga.
3. Se o indicador de substituição da cor­reia em V não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o circuito eléctrico.
Visor da temperatura ambiente, modos de consumo de combustível em média e consumo de combustível instantâneo
1. Temperatura ambiente/consumo de com­bustível em média/consumo de combustí­vel instantâneo
Prima a tecla de seleccionar da direita para alternar o visor entre a temperatura ambi­ente “Air”, o modo de consumo de combus­tível em média “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._ L/100 km” e o modo de consumo de combustível instantâneo “km/L” ou “L/100 km” pela seguinte ordem:
Air AVE_ _._ km/L ou AVE_ _._ L/100 km km/L ou L/100 km Air
Só para o RU: Prima a tecla de seleccionar da direita para alternar o visor entre a temperatura ambi-
3-9
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
1
1
ente “Air”, o modo do consumo de combus­tível em média “AVE_ _._ MPG” e o modo de consumo de combustível instantâneo “MPG” pela seguinte ordem:
Air AVE_ _._ MPG MPG Air
Visor da temperatura ambiente
1. Visor da temperatura ambiente
Este visor mostra a temperatura ambiente de –9 C a 40 C em incrementos de 1 C.
Só para o RU: 15 F a 104 F em incrementos de 1 F.
consumo de combustível em média e con­sumo de combustível instantâneo.
Modo da média de consumo de combustí­vel
1. Visualização do consumo médio de com­bustível
O visor da média de consumo de combustí­vel pode ser definido para “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._ L/100 km” (excepto para o Reino Unido).
Só para o RU: É apresentada a média de consumo de combustível “AVE_ _._ MPG”.
cia média que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
Quando o visor está regulado para
“AVE_ _._ L/100 km”, é mostrada a quantidade média de combustível ne­cessária para percorrer 100 km.
Só para o RU: Quando o visor está re-
gulado para “AVE_ _._ MPG”, é mos­trada a distância média que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de com­bustível. Para reiniciar o visor do consumo de combustível em média, seleccione-o premindo a tecla de seleccionar da di­reita e, depois, prima a tecla de selec­cionar da direita durante, pelo menos, um segundo.
Depois de reiniciar um visor da média de consumo de combustível, é mostrado “_ _._” nesse visor até o veículo ter percor­rido 1 km (0.6 mi).
2
3
4
5
6
7
8
9
A temperatura exibida pode variar da tem­peratura ambiente real. Ao premir a tecla de seleccionar da direita, o visor alterna da temperatura ambiente para os modos de
Este visor mostra a média de consumo de combustível depois de ser reiniciado.
Quando o visor está regulado para
“AVE_ _._ km/L”, é mostrada a distân-
3-10
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
NOTA
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Modo do consumo de combustível instantâ­neo
1. Visualização do consumo instantâneo de combustível
O visor do consumo de combustível instan­tâneo pode ser regulado para “km/L” ou “L/ 100 km” (excepto para o Reino Unido).
Só para o RU: É apresentado o consumo instantâneo de combustível “MPG”.
Quando o visor está regulado para
“km/L”, é mostrada a distância que pode ser percorrida com 1.0 L de com­bustível nas condições de condução actuais.
Quando o visor está regulado para
“L/100 km”, é mostrada a quantidade de combustível necessária para per-
correr 100 km nas condições de con­dução actuais.
Só para o RU: É mostrada a distância
que pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal de combustível nas condições de condução actuais. Para alternar entre os visores de con­sumo de combustível instantâneo, pri­ma a tecla de seleccionar da direita durante um segundo quando for mos­trado um dos visores (excepto para o Reino Unido).
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a 10 km/h (6.0 mi/h), é mostrado “_ _._”.
Dispositivo de auto-diagnóstico
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispo-
3-11
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui­tos eléctricos. Se for detectado algum problema num des­ses circuitos, a luz de advertência de pro­blema no motor acende-se e o visor indica um código de erro. Se o visor exibir qualquer código de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. O dispositivo de auto-diagnóstico também detecta problemas nos circuitos do sistema imobilizador. Se for detectado algum problema nos cir­cuitos do sistema imobilizador, o indicador luminoso deste sistema fica intermitente e o visor indica um código de erro.
Se o visor exibir o código de erro 52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se este erro apa­recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo por-
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
1
2
3
4
ta-chaves! As chaves do sistema imobiliza­dor podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no mo­tor.
PAU12331

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
PAU1234B

Interruptores do guiador

Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de direc­ção “ /
4. Interruptor da buzina “
2
3
4
5
6
7
8
9
3-12
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO
1
2 3
Direita
1
2
3
4
1. Interruptor de paragem do motor “ /
2. Interruptor de perigo “
5
3. Interruptor de arranque “
6
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
7
8
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para
9
acender os médios.
Interruptor do sinal de mudança de di­recção “ /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
PAU12360
PAU12400
PAU12460
”. Para sinalizar uma mudança de direc­ção para a esquerda, empurre este inter­ruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “/”
Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12721
Interruptor de arranque “
Com o descanso lateral para cima, prima este interruptor enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro para colocar o motor em funcionamento com o motor de arran­que. Consulte a página 5-1 para obter ins­truções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
3-13
PAU44710
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS (apenas para modelo com sistema ABS) acendem-se quando a chave é rodada para “ON” e o in­terruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti­lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
4
2
3
5
4
3
2
1
3
2
1
4

Alavanca do travão dianteiro

1. Alavanca do travão dianteiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão dianteiro situa-se no lado direito do guiador. Para acionar o tra­vão dianteiro, puxe esta alavanca em direc­ção ao punho do acelerador. A alavanca do travão dianteiro está equipa­da com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão dianteiro e o punho do acelerador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca do travão dianteiro afastada do punho do acelerador. Certifique-se de que o ponto de afinação adequado no disco
PAU44911
ajustador está alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão dianteiro.
3-14
PAU44921

Alavanca do travão traseiro

1. Alavanca do travão traseiro
2. Disco ajustador da posição da alavanca do travão
3. Marca “
4. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
A alavanca do travão traseiro encontra-se no punho esquerdo do guiador. Para accio­nar o travão traseiro, puxe esta alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão traseiro está equipa­da com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão traseiro e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavan­ca do travão traseiro afastada do punho do guiador. Certifique-se de que o ponto de afi­nação adequado no disco ajustador está
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
AVISO
1
alinhado com a marca “ ” na alavanca do travão traseiro.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PAU12962

Alavanca de bloqueio do travão traseiro

1. Alavanca de bloqueio do travão traseiro
Este veículo está equipado com uma ala­vanca de bloqueio do travão traseiro para evitar que a roda de trás se mova enquanto está parado em sinais de trânsito, passa­gens de nível, etc.
Bloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro para a esquerda até ela encaixar com estalido.
Certifique-se de que a roda de trás
não se move quando a alavanca de bloqueio do travão traseiro é acciona­da.
Para que a roda de trás fique bem blo-
queada, accione primeiro a alavanca do travão traseiro antes de mover a alavanca de bloqueio do travão trasei­ro para a esquerda.
PWA12361
Nunca mova a trava da alavanca do tra­vão traseiro para a esquerda enquanto o veículo estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer perda de con­trolo ou um acidente. Certifique-se de que o veículo está parado antes de mo­ver a trava da alavanca do travão trasei­ro para a esquerda.
Desbloqueio da roda de trás
Empurre a alavanca de bloqueio do travão traseiro novamente para a posição inicial.
3-15
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
1
1

ABS (para modelos com sistema ABS)

O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo electrónico duplo, o qual age nos travões di­anteiro e traseiro independentemente. Utilize os travões com ABS tal como utiliza­ria os travões convencionais. Se o ABS es­tiver ativado, pode ser sentido um efeito pulsante nas alavancas dos travões. Nesta situação, continue a aplicar os travões e deixe o ABS desempenhar a sua função; não “bombeie” os travões para não reduzir a eficácia de travagem.
Mesmo com ABS, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a distância de travagem poderá ser maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al­tera o sistema para travagem convencional caso ocorra uma avaria.
PAU54000
PWA16050
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca depois de a chave ter sido rodada para “ON” e após ser atingida uma veloci­dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior. Durante este teste, pode ouvir-se um ruído tipo “estalido” na frente do veícu­lo, e se for aplicada uma das alavan­cas dos travões, ainda que ligeiramente, pode sentir-se uma vi­bração na alavanca, mas nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante causada nas alavancas dos travões quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve consultar o seu conces­sionário Yamaha quando pretender efetuar este teste.
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin­do ferramentas magnéticas, chaves de fendas magnéticas, etc.) afastados dos cubos das rodas da frente e de trás, caso contrário os rotores magnéticos equipados nos cubos das rodas podem
3-16
ficar danificados, resultando num incor­recto desempenho do sistema de ABS.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1
2
1
1

Tampa do depósito de combustível

1
Remoção da tampa do depósito de combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Abra a tampa, puxando a alavanca para cima.
1. Alavanca de abertura
2. Tampa
2. Introduza a chave na fechadura e ro­de-a no sentido dos ponteiros do reló­gio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
PAU13175
1. Tampa do depósito de combustível
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Alinhe as marcas de concordância, coloque a tampa do depósito de com­bustível na abertura do mesmo e, de­pois, pressione na tampa.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em direcção à posição original e depois retire-a.
3. Feche a tampa.
PWA11261
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada e bloqueada antes de conduzir a scooter. As fugas de combustível cons­tituem um perigo de incêndio.
1. Marca de concordância
3-17
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
AVISO
PRECAUÇÃO
2
1

Combustível

Verifique se há gasolina suficiente no depó­sito.
A gasolina e os vapores de gasolina são extremamente inflamáveis. Para evitar incêndios e explosões, bem como redu­zir o risco de ferimentos durante o rea­bastecimento, siga estas instruções.
1. Antes de reabastecer, desligue o mo­tor e não permita que ninguém se sen­te no veículo. O reabastecimento nunca deve ser efectuado se estiver a fumar, perto de faíscas, de chamas desprotegidas ou de outras fontes de ignição, como as luzes piloto de es­quentadores e de máquinas de secar roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível. Pare de abastecer quando o combustível che­gar à parte inferior do tubo de enchi­mento. Visto que o combustível expande quando aquece, este pode sair do depósito de combustível devi­do ao calor do motor ou do sol.
PAU13221
PWA10881
1. Tubo de enchimento de depósito de com­bustível
2. Nível de combustível máximo
3. Limpe imediatamente qualquer com­bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio, seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deterio­rar as superfícies pintadas ou plás-
[PCA10071]
ticas.
4. Certifique-se de que fecha bem a tam­pa do depósito de combustível.
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri­mentos ou morte. Tenha cuidado ao li­dar com gasolina. Nunca puxe a gasolina com a boca. Se engolir gasoli­na, inalar muito vapor de gasolina ou se
3-18
esta entrar em contacto com os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele, lave com sabão e água. Se saltar gasolina para o seu vestuário, mude de roupa.
PAU49741
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo normal (Mistu­ra de gasolina com álcool (E10) acei­tável)
Capacidade do depósito de combus­tível:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí­vel:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu­las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índi­ce de octano obtido pelo método “Resear­ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
PRECAUÇÃO
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustí­vel sem chumbo prolongará a vida útil da
1
vela de ignição e reduzirá os custos de ma­nutenção.
2
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina com álcool: um contém etanol e outro con-
3
tém metanol. A mistura de gasolina com etanol pode ser utilizada se o conteúdo des­te não exceder os 10% (E10). A mistura de
4
gasolina com metanol não é recomendada pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
5
de combustível ou causar problemas ao ní­vel das prestações do veículo.
6
7
8
9
PAU13433

Conversor catalítico

Este modelo está equipado com um con­versor catalítico no sistema de escape.
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois da utilização. Para evitar risco de incên­dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir um risco de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou crianças tocarem no sistema de es­cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti prolongado pode causar sobrea­quecimento.
PCA10701
catalítico.
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo cau­sará danos irreparáveis no conversor
3-19
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
NOTA
1
1
PAU13932

Assento

Para abrir o assento
1. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
2. Introduza a chave no interruptor princi­pal e depois rode-a no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio para “OPEN”.
1. Aberto.
Não empurre para dentro enquanto rodar a chave.
3. Incline o assento para cima.
Para fechar o assento
1. Incline o assento para baixo e pressio­ne o mesmo para o encaixar.
2. Retire a chave do interruptor principal caso pretenda deixar a scooter não vi­giada.
Certifique-se de que o assento está devida­mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU14270

Ajuste do recosto do condutor

O recosto do condutor pode ser ajustado nas três diferentes posições ilustradas.
1. Recosto do condutor
Ajuste o recosto do modo seguinte:
1. Abra o assento. (Consulte a página 3-20.)
2. Retire as cavilhas do recosto.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-20
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
2
3
1
2
1
2
3
1. Recosto do condutor
4
2. Cavilha
5
6
3. Deslize o recosto para a frente ou para trás consoante a posição que desejar.
4. Instale e aperte bem as cavilhas do re­costo.
5. Feche o assento.
7
8
9
PAU46300

Suporte de capacete

1. Prolongamento sombreado
2. Cabo porta-capacete
3. Suporte de capacete
O suporte do capacete situa-se por baixo do assento. Junto ao jogo de ferramentas do proprietário é providenciado um cabo porta-capacete para fixar o capacete ao respectivo suporte.
Para fixar um capacete ao respectivo suporte
1. Abra o assento. (Consulte a página 3-20.)
2. Passe o cabo porta-capacete pela fi­vela da correia do capacete conforme ilustrado e, depois, prenda a presilha do cabo ao suporte do capacete.
3. Certifique-se de que o cabo porta-ca-
3-21
pacete não toca no prolongamento sombreado e feche bem o assento.
AVISO! Nunca conduza com um ca­pacete preso no suporte do capace­te, uma vez que este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente um aci-
[PWA10161]
dente.
Para libertar o capacete do respectivo suporte
Abra o assento, retire o cabo porta-capace­te do suporte do capacete e retire o capace­te, fechando depois o assento.
Page 37
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1
1
2
3
PAU52221

Compartimentos de armazenagem

Compartimento de armazenagem dian­teiro A
Para abrir o compartimento de armazena­gem, puxe a tampa conforme ilustrado.
AVISO! Não guarde itens pesados neste compartimento.
1. Compartimento de armazenagem dian­teiro A
Para fechar o compartimento de armazena­gem, empurre a tampa para a posição origi­nal.
[PWA11161]
Compartimento de armazenagem dian­teiro B
1. Desbloquear.
2. Compartimento de armazenagem dian­teiro B
3. Alavanca de abertura do compartimento de armazenagem
Para abrir o compartimento de armazena­gem quando este está bloqueado, introdu-
3-22
za a chave na fechadura, rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e, depois, puxe a alavanca enquanto a empurra para cima. Para abrir o compartimento de armazena­gem quando este está desbloqueado, sim­plesmente puxe a alavanca enquanto a empurra para cima.
Para fechar o compartimento de armazena­gem, empurre a tampa para a posição origi­nal. Para bloquear o compartimento de armaze­nagem, empurre a tampa para a posição original, introduza a chave na fechadura, ro­de-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, depois, retire-a.
Compartimento de armazenagem tra­seiro
No compartimento de armazenagem trasei­ro por baixo do assento pode ser guardado um capacete. (Consulte a página 3-20.)
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 38
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA
PRECAUÇÃO
AVISO
1
2
Para guardar um capacete no comparti­mento de armazenagem traseiro, coloque o capacete virado de cima para baixo com a frente do mesmo virada para o lado esquer-
1
do. PRECAUÇÃO: Quando utilizar o compartimento de armazenagem, tenha
2
em mente os pontos que se seguem. Uma vez que o compartimento de arma­zenagem acumula calor quando exposto
3
ao sol e/ou ao calor do motor, não guar­de nada susceptível ao calor, consumí­veis ou artigos inflamáveis no interior.
4
Para evitar que a humidade se espalhe no compartimento de armazenagem, co-
5
loque os itens molhados em sacos de plástico antes de os colocar no compar­timento. Uma vez que o compartimento
6
de armazenagem pode ficar molhado quando estiver a lavar a scooter, guarde
7
os itens que se encontram no comparti­mento de armazenagem em sacos de plástico. Não guarde nada valioso ou
8
quebrável no compartimento de armaze­nagem. Não deixe o assento aberto du-
9
rante um longo período de tempo, caso contrário a luz pode levar a bateria a des­carregar. sombreada não é um compartimento de armazenagem. Para evitar danificar as dobradiças do assento, não coloque ob­jectos nesta área.
[PCA16082] PRECAUÇÃO: A área
[PCA16091]
ga:
Compartimento de armazenagem
dianteiro A: 0.15 kg (0.3 lb)
Compartimento de armazenagem
dianteiro B: 1 kg (2 lb)
Compartimento de armazenagem
traseiro: 5 kg (11 lb)
Carga máxima para o veículo:
XP500 198 kg (437 lb) XP500A 194 kg (428 lb)
1. Compartimento de armazenagem traseiro
2. Área sombreada
Alguns capacetes não podem ser
guardados no compartimento de ar­mazenagem traseiro devido ao seu ta­manho ou formato.
Não abandone a scooter com o assen-
to aberto.
PCA11100
Não deixe o assento do condutor aberto durante um longo período de tempo, caso contrário a luz pode levar a bateria a descarregar.
PWA16120
Não exceda os seguintes limites de car-
3-23
Page 39
PAU52211
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1

Pára-vento

Para adaptação à preferência do condutor, a altura do pára-vento pode ser ajustada para uma de duas posições.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2
3
1. Fixador rápido
2. Cobertura de acesso ao parafuso
2. Retire o pára-vento, retirando os res­pectivos parafusos.
1. Pára-vento
Para ajustar a altura do pára-vento
1. Remova as coberturas de acesso aos parafusos, retirando os fixadores rápi­dos.
1. Parafuso
3. Retire as tampas de borracha.
3-24
1. Tampa de borracha
4. Instale as tampas de borracha na po­sição desejada.
1. Tampa de borracha
5. Instale o pára-vento na posição dese­jada, colocando os respectivos parafu­sos.
4
5
6
7
8
9
Page 40
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
2
3
PAU39671

Espelhos retrovisores

Os espelhos retrovisores deste veículo po­dem ser recolhidos para a frente ou para trás para estacionar em espaços aperta­dos. Volte a colocar os espelhos na posição original antes de conduzir.
4
5
6
7
8
9
1. Parafuso
6. Aperte os parafusos em conformidade
com o binário especificado. AVISO!
Um pára-vento solto pode causar um acidente. Certifique-se de que aperta os parafusos ao binário es-
[PWA15510]
pecificado.
Binário de aperto:
Parafuso do pára-vento:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
7. Coloque as coberturas de acesso aos parafusos e, depois, instale os fixado­res rápidos.
1. Cobertura de acesso ao parafuso
1. Posição de estacionamento
2. Posição de condução
PWA14371
Certifique-se de que coloca os espelhos retrovisores na respectiva posição origi­nal antes de conduzir o veículo.
3-25
Page 41
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA
AVISO
PAU46021

Amortecedor

PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al­tamente pressurizado. Antes de manu­sear o amortecedor, deve ler e compreender as informações que se se­guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon­tes de calor intenso. Caso contrá­rio, o amortecedor pode explodir devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer dano no cilindro pode causar um fraco desempenho do amorteci­mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o amortecedor a um concessionário Yamaha para qualquer serviço.
PAU15305

Descanso lateral

O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Consulte a secção se­guinte para obter uma explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10241
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente e se não funcionar bem, solicite a sua reparação a um concessi-
onário Yamaha.
2
3
4
5
6
7
8
9
3-26
Page 42
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU45052

Sistema de corte do circuito de ignição

O sistema de corte do circuito de ignição
1
(que inclui o interruptor do descanso lateral e os interruptores da luz do travão) possui
2
as seguintes funções.
Impede a colocação do motor em fun-
3
4
5
6
7
8
9
cionamento quando o descanso late­ral está em cima, mas nenhum dos travões é accionado.
Impede a colocação do motor em fun-
cionamento quando qualquer travão é accionado, mas o descanso lateral ainda está em baixo.
Interrompe o funcionamento do motor
quando o descanso lateral é desloca­do para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
3-27
Page 43
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor está ligado.
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda desligado:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha o travão dianteiro ou traseiro accionados.
8. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
O sistema está OK. A scooter pode ser conduzida.
O interruptor do descanso lateral pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do travão pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar a funcionar correctamente. A scooter não deverá ser conduzida até que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
SIM
NÃO
NÃO
SIM
SIM
NÃO
Durante esta inspecção, o veículo deve ser
colocado no descanso central.
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o veículo.
AVISO
3-28
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 44
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
AVISO
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
1
2
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi­pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
3
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
4
5
Combustível
6
Óleo do motor
7
Refrigerante
8
9
Travão dianteiro
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique se existem obstruções, fendas ou danos no tubo de respiração e no tubo de descarga do depósito de combustível e verifique as ligações dos tubos.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
3-18
6-11
6-14
6-20, 6-22, 6-23
PAU15596
PWA11151
4-1
Page 45
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Travão traseiro
Punho do acelerador
Rodas e pneus
Alavancas do travão
Descanso central, descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso lateral
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do punho do acelerador.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do punho do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pivôs.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6-20, 6-22, 6-23
6-17, 6-25
6-18, 6-20
6-26
6-26
3-26
2
3
4
5
6
7
8
9
4-2
Page 46

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

AVISO
NOTA
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
Leia atentamente o Manual do Utilizador para se familiarizar com todos os controlos.
1
Se não compreender algum controlo ou função, pergunte ao seu concessionário
2
Yamaha.
3
Se não se familiarizar com os controlos, poderá perder o controlo do veículo, o que pode causar um acidente ou feri-
4
mentos.
5
6
7
8
9
PAU15951
PWA10271
PAU48710
Este modelo está equipado com:
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota­gem. Neste caso, o visor multifuncio­nal indica o código de erro 30, mas não se trata de uma avaria. Rode a chave para “OFF” e depois para “ON” para eliminar o código de erro. Se não o fizer, o motor não ligará, apesar de este dar sinal quando é premido o in­terruptor de arranque.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa­ticamente se for deixado em ralenti du­rante 20 minutos. Se o motor deixar de funcionar, basta premir o interruptor de arranque para o voltar a ligar.
PAU54010

Colocação do motor em funcionamento

PCA10250
Consulte a página 5-4 para obter instru­ções relativas à rodagem do motor antes de utilizar o veículo pela primeira vez.
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, o descanso la­teral tem de estar para cima. Consulte a página 3-27 para obter mais in­formações.
1. Rode a chave para “ON” e certifi­que-se de que o interruptor de para­gem do motor está regulado para “ ”. A luz de advertência, indicador lumino­so e indicadores seguintes deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagar-se.
Luz de advertência de problema no
motor
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Indicador de substituição da cor-
reia em V
Indicador de mudança de óleo
PCA17820
Se, inicialmente, não se acender a luz de advertência, o indicador luminoso ou os
5-1
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
1
indicadores referidos acima quando a chave é rodada para “ON”, ou se uma luz de advertência, um indicador luminoso ou os indicadores permanecerem ace­sos, consulte as páginas 3-3, 3-5, 3-8, 3-9 ou 3-11 para obter informações sobre a verificação do circuito da luz de adver­tência, do indicador luminoso ou dos in­dicadores correspondentes.
Para modelos com sistema ABS: A luz de advertência do ABS deve acen­der-se quando o interruptor principal é roda­do para “ON” e desligar-se depois de ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS não se acender e depois apagar conforme ex­plicado acima, consulte a página 3-3 para obter informações sobre a verifica­ção do circuito do indicador luminoso.
2. Desacelere por completo.
3. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque enquanto acciona o travão dianteiro ou traseiro. Se o motor não arrancar, solte o inter­ruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada
PCA17680
tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a ba­teria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por ten­tativa.
PCA11042
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!

Arranque

1. Enquanto comprime a alavanca do travão traseiro com a mão esquerda e segura a barra de manobra com a mão direita, retire a scooter do des­canso central.
1. Barra de manobra
2. Sente-se na scooter e regule os espe­lhos retrovisores.
3. Ligue os sinais de mudança de direc­ção.
4. Verifique se vem algum veículo e rode ligeiramente o punho do acelerador (à direita) para acelerar.
5. Desligue os sinais de mudança de di­recção.
PAU45091
2
3
4
5
6
7
8
9
5-2
Page 48
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
(a)
(b)

Aceleração e desaceleração

1
2
3
4
A velocidade pode ser ajustada acelerando e desacelerando. Para aumentar a veloci-
5
dade, rode o punho do acelerador na direc­ção (a). Para reduzir a velocidade, rode o
6
punho do acelerador na direcção (b).
7
8
9
PAU16780
PAU16793

Travagem

PWA10300
Evite travar de forma brusca ou re-
pentina (especialmente ao incli­nar-se para um lado), caso contrário a scooter pode derrapar ou revirar.
As passagens de nível, os carris de
eléctricos, as chapas metálicas em obras na estrada e as tampas de sa­neamento tornam-se extremamente escorregadias quando estão mo­lhadas. Por isso, abrande ao aproxi­mar-se dessas áreas e passe com cuidado.
Mantenha sempre em mente que a
travagem numa estrada molhada é muito mais difícil.
Ao descer uma encosta, conduza
devagar pois a travagem numa en­costa pode ser muito difícil.
1. Desacelere por completo.
2. Accione os travões dianteiro e traseiro em simultâneo enquanto aumenta gradualmente a pressão.
Frente
Trás
5-3
Page 49
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO
PAU16820

Sugestões para a redução do consumo de combustível

O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Evite velocidades do motor elevadas
durante a aceleração.
Evite velocidades elevadas sem carga
no motor.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá­foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
PAU16841

Rodagem do motor

Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe­ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio­namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU36531
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 4100 rpm. PRECAUÇÃO: Após ter per-
corrido 1000 km (600 mi), o óleo do mo­tor deverá ser mudado e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituí-
[PCA11282]
do.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10310
Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do ta­químetro.
Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que ve­rifique o veículo.
2
3
4
5
6
7
8
9
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 5000 rpm.
5-4
Page 50
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AVISO
PAU17213

Estacionamento

Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
1
2
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
3
4
5
estacione num local onde não haja probabilidade de peões ou crianças lhes tocarem e queimarem-se.
Não estacione num declive ou num
piso macio, pois o veículo pode tombar, aumentando o risco de fuga de combustível e de incêndio.
Não estacione perto de erva ou de
6
outros materiais inflamáveis que possam incendiar-se.
7
8
9
PWA10311
5-5
Page 51

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES

AVISO
AVISO
AVISO
PAU17244
A inspecção, ajuste e lubrificação periódi­cos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. A segurança é uma obrigação do proprietário/condutor do veículo. Os pontos mais importantes de ins­pecção, ajuste e lubrificação do veículo são explicados nas páginas a seguir. Os intervalos especificados na tabela de manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em con­dições normais de condução. No entanto, dependendo das condições climáticas, do terreno, da localização geográfica e da utili­zação individual, os intervalos de manuten­ção poderão ter de ser reduzidos.
PWA10321
Se o veículo não for mantido em condi­ções ou se a manutenção for efectuada incorrectamente, o risco de ferimentos ou morte pode ser maior durante os pro­cedimentos de assistência ou a utiliza­ção do veículo. Se não estiver familiarizado com a assistência ao veí­culo, solicite este serviço a um conces­sionário Yamaha.
PWA15122
gue o motor durante os procedimentos de manutenção.
Um motor em funcionamento tem
peças em movimento que podem prender-se a partes do corpo ou ao vestuário e componentes eléctricos que podem provocar choques ou incêndios.
Se o motor estiver em funciona-
mento durante os procedimentos de assistência pode provocar feri­mentos oculares, queimaduras, in­cêndio ou intoxicação por monóxido de carbono – podendo provocar a morte. Consulte a pági­na 1-2 para obter mais informações sobre o monóxido de carbono.
PWA15460
Os discos, pinças, cilindros e revesti­mentos dos travões podem ficar muito quentes durante a utilização. Para evitar eventuais queimaduras, deixe os com­ponentes dos travões arrefecer antes de lhes tocar.
PAU17302
O controlo das emissões não funciona ape­nas para garantir um ar mais limpo, como também é vital para um funcionamento adequado do motor e o máximo de desem­penho. Nas tabelas de manutenção periódi­ca que se seguem, os serviços relacionados com o controlo de emissões são agrupados separadamente. Estes ser­viços requerem dados, conhecimentos e equipamentos especializados. A manuten­ção, substituição ou reparação dos disposi­tivos e sistemas de controlo de emissões podem ser realizadas por qualquer profissi­onal ou estabelecimento de reparação devi­damente certificado (caso aplicável). Os concessionários Yamaha possuem a for­mação e o equipamento necessários para realizar estes serviços em particular.
2
3
4
5
6
7
8
9
Salvo especificação em contrário, desli-
6-1
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
1
2
PAU17391

Jogo de ferramentas do proprietário

1
2
3
4
5
1. Cabo porta-capacete
2. Jogo de ferramentas do proprietário
6
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se por baixo do assento. (Consulte a página 3-20.)
7
As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for-
8
necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe-
9
quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
6-2
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
PAU46861
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos, ou no caso do Reino Unido, se for efectuada uma manutenção com base nas milhas percorridas.
A partir dos 50000 km (30000 mi), repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km (6000 mi).Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
PAU46910

Tabela de manutenção periódica para o sistema de controlo das emissões

N.º ITEM
Tubo de
1*
combustível
2* Velas de ignição
3* Válvulas
Injecção de
4*
combustível
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua. 
• Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincronização.
1000 km
(600 mi)
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)



20000 km
(12000 mi)
Cada 40000 km (24000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
6-3
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES

Tabela de lubrificação e manutenção geral

1
N.º ITEM
2
3
4
Elemento do filtro
1
de ar Elementos de filtro
2*
de ar da caixa da correia em V
3* Travão dianteiro
5
4* Travão traseiro
6
7
5* Tubos dos travões
8
Cabo de bloqueio
6
do travão traseiro
9
Bloqueio do travão
7*
traseiro
8* Rodas
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Substitua. 
•Limpe. 
• Substitua. 
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas ou danos.
• Verifique se o direccionamento e a articulação estão correctos.
• Substitua. Cada 4 anos
• Verifique o comprimento do cabo.
• Se necessário, ajuste-o.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a protecção de borracha.
• Verifique o indicador de desgaste.
• Se necessário, ajuste-o.
• Verifique se apresentam desgaste ou danos.
PAU1770E
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1000 km (600 mi)



6-4
10000 km
(6000 mi)

4000 km (2400 mi) após os primeiros 1000 km (600 mi) e, depois

20000 km
(12000 mi)
disso, a cada 5000 km (3000 mi)
30000 km
(18000 mi)
(24000 mi)
40000 km
VERIFICAÇÃO
ANUAL
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.º ITEM
9* Pneus
Rolamentos de
10 *
roda
Correia de
11 *
transmissão
Tambor motor e
12 *
eixo motor
Rolamentos da
13 *
direcção
Fixadores do
14 *
chassis
Eixo de pivô da
15
alavanca do travão dianteiro
Eixo de pivô da
16
alavanca do travão traseiro
Descanso lateral,
17
descanso central
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.
• Verifique o estado da correia.
• Substitua-a se estiver danificada.
• Verifique a tensão da correia.
• Se necessário, ajuste-a.
• Lubrifique. 
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de silicone.
• Lubrifique com graxa de silicone.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
1000 km
(600 mi)
6-5
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)



A cada 10000 km (6000 mi) até aos 40000 km (24000 mi) e,




20000 km
(12000 mi)
posteriormente, a cada 5000 km (3000 mi)
Cada 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
N.º ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Interruptor do
18 *
descanso lateral
19 * Forquilha dianteira
Amortecedor de
20 *
choques
21 Óleo do motor
Cartucho do filtro
22
de óleo do motor
Sistema de
23 *
refrigeração
24 * Correia em V • Substitua.
Interruptores dos
25 *
travões dianteiro e traseiro
Peças de movi-
26
mento e cabos
Punho do
27 *
acelerador
Luzes, sinais e
28 *
interruptores
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO
OU MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento. 
• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
• Mude. (Consulte as páginas 3-8 e 6-11.)
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua. 
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta fuga de refrigerante.
• Substitua o refrigerante. Cada 3 anos
• Verifique o funcionamento. 
• Lubrifique. 
• Verifique o funcionamento.
• Verifique a folga do punho do acelerador e ajuste se necessário.
• Lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
1000 km (600 mi)
Quando o indicador de substituição da correia em V piscar [a cada 20000 km
6-6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
10000 km
(6000 mi)


Quando o indicador de mudança de óleo ficar intermitente



20000 km
(12000 mi)
Cada 5000 km (3000 mi)
30000 km
(18000 mi)
(12500 mi)]
40000 km
(24000 mi)
VERIFICAÇÃO
ANUAL
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
Filtro de ar do motor e filtros de ar da correia em V
• O filtro de ar do motor deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que não deve ser limpo com ar comprimido para evitar danos.
• O elemento do filtro de ar do motor tem de ser substituído e os elementos dos filtros de ar da correia em V têm de ser verificados com maior frequência durante a condução em zonas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
• Depois de desmontar os cilindros mestres e as pinças dos travões, mude sempre o líquido. Verifique regularmente os níveis do líquido dos travões e encha os reservatórios conforme necessário.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
PAU38262
2
3
4
5
6
7
8
9
6-7
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
23
1
1
1
2
PAU18771

Remoção e instalação dos painéis

Os painéis ilustrados têm de ser retirados
1
para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Con-
2
sulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar um painel.
3
4
5
6
7
8
9
1. Painel A
2. Painel B
3. Painel C
1. Painel D
PAU52011
Painel A
Remoção do painel
1. Retire o painel, puxando o lado direito e esquerdo superior do mesmo para o desprender, como ilustrado.
6-8
2. Retire o fixador rápido.
1. Fixador rápido
2. Painel A
3. Retire o painel conforme ilustrado.
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
2
1
2
1
2
3
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e, de­pois, instale o fixador rápido.
Painel B
Remoção do painel Retire os parafusos e, depois, puxe o painel para cima.
1. Parafuso
2. Painel B
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e, de­pois, instale os parafusos.
Painel C
Remoção do painel Retire os parafusos e, depois, puxe o painel para trás e para cima.
6-9
1. Parafuso
2. Painel C
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e, de­pois, instale os parafusos.
Painel D
Remoção do painel Retire os parafusos e, depois, puxe o painel para fora.
4
5
6
7
8
9
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
3
1. Parafuso
4
2. Painel D
5
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e, de­pois, instale os parafusos.
6
7
8
9
PAU19642

Verificação das velas de ignição

As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que devem ser verifica­dos periodicamente, preferivelmente por um concessionário Yamaha. Uma vez que o calor e os resíduos provocam a erosão lenta da vela de ignição, estes devem ser removidos e verificados em conformidade com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor. O isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição deve apre­sentar uma cor acastanhada entre média a leve (a cor ideal quando o veículo é condu­zido normalmente), e todas as velas de ig­nição instaladas no motor devem apresentar a mesma cor. Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá estar a funcionar de modo inapropriado. Não tente diagnosti­car por si mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Se a vela de ignição mostrar sinais de ero­são do eléctrodo e excesso de carbono ou outros resíduos, deverá ser substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR7E
Antes de instalar uma vela de ignição, de­verá medir a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, esta deverá ser ajustada em conformidade com a especifi­cação.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ig­nição e a superfície correspondente, e de­pois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
6-10
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
1
2 3
Binário de aperto:
Vela de ignição:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
PAU1985C

Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo

O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção pe­riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso cen­tral. Uma ligeira inclinação lateral po­derá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante dois minutos e depois desligue-o.
PCA11290
O motor deverá estar frio antes de efec­tuar a verificação do nível do óleo, caso contrário poderá ser resultar numa falsa leitura.
3. Aguarde dois minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situa­da no lado inferior esquerdo do cárter.
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do cartucho do filtro de óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
2
3
4
5
6
7
8
9
6-11
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
1
1
2
3
1
2
2
1
óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo,
1
2
3
a cavilha de drenagem de óleo do mo­tor e a respectiva anilha, para drenar o óleo do cárter.
Ignore os passos 6–8 se não desejar subs­tituir o cartucho do filtro de óleo.
6. Retire o cartucho do filtro de óleo com uma chave inglesa do filtro de óleo.
4
5
6
7
8
9
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
3. Anilha
5. Verifique se existem danos no anel de vedação em O e, se necessário, subs­titua-o.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
2. Anel de vedação em O
6-12
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de óleo num concessionário Yamaha.
7. Aplique uma camada pouco espessa de óleo do motor limpo no anel de ve­dação em O do novo cartucho do filtro de óleo.
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
1
1
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
2
3
1. Anel de vedação em O
Certifique-se de que o anel de vedação em O está bem encaixado.
8. Instale o novo cartucho do filtro de óleo e aperte-o em conformidade com o binário especificado, utilizando uma chave de binário.
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
9. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e a respectiva nova anilha e, depois, aperte a cavilha em conformi­dade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do mo­tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
10. Reabasteça com a quantidade especi­ficada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
6-13
Depois do motor e do sistema de escape te­rem arrefecido, certifique-se de que limpa o óleo eventualmente derramado sobre quaisquer componentes.
PCA11620
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de “CD” nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados “ENER­GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funcionamento e
4
5
6
7
8
9
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
NOTA
NOTA
2
3
1
1
deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de
1
2
3
4
5
6
óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
13. Reinicie o indicador de mudança de óleo. (Consulte a página 3-8.)
Se o óleo do motor for mudado antes do in­dicador de mudança de óleo se acender (ou seja, antes de ser atingido o intervalo perió­dico de mudança de óleo), o indicador tem de ser reiniciado depois da mudança de óleo, de modo que a seguinte seja indicada na altura correcta.
7
8
9
PAU20070

Refrigerante

O nível do refrigerante deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos inter­valos especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica.
PAU52020
Verificação do nível de líquido refrige­rante
1. Coloque o veículo no descanso cen­tral.
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na vertical. Uma ligei­ra inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
1. Janela de verificação do nível de refrige­rante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo desta, remova o tapete de borracha do lado esquerdo puxando-o para cima.
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Tapete de borracha
6-14
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
4. Retire a cobertura do reservatório de refrigerante, retirando o respectivo pa­rafuso.
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
5. Abra a tampa do reservatório de refri­gerante, adicione líquido refrigerante até à marca de nível máximo e, de­pois, feche a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do reservatório de refrigerante. Nunca tente retirar a tampa do radiador en­quanto o motor estiver quen-
[PWA15161] PRECAUÇÃO: Caso não
te. tenha líquido refrigerante, utilize água destilada ou água macia. Não utilize água dura nem água salgada pois danificam o motor. Caso tenha utilizado água em vez de líquido re­frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refrigeração não ficará protegido contra conge­lação e corrosão. Se tiver sido acrescentada água ao líquido refri­gerante, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o teor de anticongelante do líquido refrige­rante logo que possível, caso con­trário a eficácia do líquido refrigerante será reduzida.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri­gerante (até à marca de nível máxi­mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
6. Instale a cobertura do reservatório de refrigerante, colocando o respectivo parafuso.
6-15
[PCA10472]
7. Recoloque o tapete de borracha es­querdo na posição original e pressio­ne-o para baixo para o fixar.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
1
2
1

Substituição do elemento do filtro de ar

O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
1
ído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
2
Substitua o elemento do filtro de ar mais fre­quentemente se a condução for feita em áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
3
tas.
4
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Retire o painel C. (Consulte a
5
página 6-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
6
7
8
9
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo­ra.
PAU52030
1. Elemento do filtro de ar
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respectiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar. O motor nunca deve ser colocado em funciona­mento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se excessivamen-
[PCA10481]
te.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafusos.
6. Instale o painel.
6-16
PAU33482

Ajuste da velocidade de ralenti do motor

A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
1. Retire o painel D. (Consulte a página 6-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso ajustador do ra­lenti. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na di­recção (a). Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (b).
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
NOTA
1
(a)(b)
1
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor:
1100–1300 rpm
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
3. Instale o painel.
PAU21384

Verificação da folga do punho do acelerador

1. Folga do punho do acelerador
A folga do punho do acelerador deverá me­dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda in­terior do punho do acelerador. Verifique periodicamente a folga do punho do acele­rador e, se necessário, solicite a um con­cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401

Folga das válvulas

A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi­tar que isto ocorra, a folga das válvulas de­verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-17
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
NOTA
1
2

Pneus

Os pneus são o único contacto entre o veí­culo e a estrada. A segurança em todas as
1
condições de condução depende de uma área relativamente pequena de contacto
2
com a estrada. Por conseguinte, é essenci­al manter os pneus sempre em bom estado e substituí-los na altura apropriada pelos
3
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
4
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri­ficada e, se necessário, ajustada antes de
5
cada viagem.
6
A utilização deste veículo com a pressão dos pneus incorrecta pode causar feri-
7
mentos graves ou morte devido à perda de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
8
9
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este
PAU51971
PWA10503
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Trás:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb) XP500A 90–194 kg (198–428 lb):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carga máxima*:
XP500 198 kg (437 lb) XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A utilização de um veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
2
, 33 psi)
2
, 33 psi)
PWA10511
Inspecção dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
6-18
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários para o fa­zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas ca­racterísticas óptimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem câmara de ar, válvulas de ar do pneu e ro­das de liga. Os pneus desgastam-se, mesmo que não sejam usados ou tenham sido usados ape­nas ocasionalmente. Uma prova de des-
PWA10471
gaste são as fendas no piso do pneu e na borracha do flanco, por vezes acompanha­das de deformação da carcaça. Os pneus velhos e desgastados devem ser verifica­dos por especialistas em pneus para garan­tir que estão em condições para continuarem a ser usados.
PWA16100
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo; caso contrário, as características de condução do veículo podem ser diferentes, o que poderia causar um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins­taladas para evitar a fuga de pres­são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi­cados na lista abaixo para evitar o esvaziamento dos pneus durante a condução.
Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
6-19
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F BRIDGESTONE/BT011F
Válvula de ar do pneu:
PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100L BRIDGESTONE/BT012R
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1 2
1
1

Rodas de liga

Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu veículo,
1
tenha atenção aos seguintes pontos relati­vos às rodas especificadas.
2
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
3
4
5
6
7
8
9
fendas, dobras, deformações ou da­nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con­traporca da haste de válvula em con­formidade com os binários especificados.
PAU51920
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvula
Binários de aperto:
Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula:
3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
PAU50860

Verificação da folga da alavanca dos travões dianteiro e traseiro

Frente
1. Sem folga da alavanca do travão
Trás
1. Sem folga da alavanca do travão
6-20
Não deve haver folga nas extremidades das alavancas dos travões. Caso haja fol-
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
2
1
(a)
(b)
ga, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o sistema de travagem.
Uma sensação suave ou esponjosa na alavanca do travão pode indicar a pre­sença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o veículo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num aci­dente.
PWA14211
PAU53031

Ajuste do cabo de bloqueio do travão traseiro

Pode ser necessário ajustar o cabo de blo­queio do travão traseiro se a alavanca de bloqueio do travão traseiro não se segurar devidamente. Quando a alavanca de blo­queio do travão traseiro não estiver a ser utilizada, o cabo de bloqueio do travão tra­seiro deve medir de 43–45 mm (1.69–1.77 in) na pinça do travão traseiro.
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do tra­vão traseiro
Verifique periodicamente o comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro e, se necessário, ajuste-o como se segue. Para aumentar o comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a porca ajustadora na pinça do travão traseiro na di-
6-21
recção (a). Para reduzir o comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a porca ajustadora na direcção (b). AVISO!
Se não puder ser obtido o ajuste apropri­ado da forma descrita, solicite a um con­cessionário Yamaha que faça este
[PWA16150]
ajuste.
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é libertado e depois verifique se a roda trasei­ra pode rodar suavemente.
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
3
1
1

Verificação do bloqueio do travão traseiro

O bloqueio do travão traseiro tem de ser ve-
1
rificado nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção
2
periódica.
1. Ajuste o cabo de bloqueio do travão
3
4
5
6
7
8
9
traseiro.
2. Aplique o bloqueio do travão traseiro e, depois, empurrando o veículo para a frente acciona o mecanismo de blo­queio do travão traseiro.
3. A pinça de bloqueio do travão traseiro possui um indicador de desgaste, o que lhe permite verificar o estado das pastilhas de bloqueio do travão trasei­ro. Para verificar as pastilhas de blo­queio do travão traseiro, verifique a posição do indicador enquanto aplica a alavanca de bloqueio do travão tra­seiro. Se o indicador tiver passado a ranhura do indicador de desgaste, so­licite a um concessionário Yamaha que verifique o bloqueio do travão tra­seiro.
4. Certifique-se de que a protecção de borracha não tem rasgos ou fendas.
PAU52291
PAU22311

Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás

Travão dianteiro
1. Ranhura do indicador de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Protecção de borracha
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra­vão
Travão traseiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do tra­vão
6-22
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
1
1
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica. Cada uma das pastilhas do travão está equipada com um indicador de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgaste sem ter de desmontar o travão. Para verificar o des­gaste da pastilha do travão, verifique a po­sição do indicador de desgaste enquanto acciona o travão. Caso uma pastilha do tra­vão se tenha gasto até ao ponto em que o indicador de desgaste atinja o disco do tra­vão, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22581

Verificação do nível de líquido dos travões

Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca de ní­vel mínimo. Ao verificar o nível do líquido, certifique-se de que o topo do reservatório se encontra na horizontal. Reabasteça o lí­quido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Líquido dos travões especificado:
DOT 4
PWA15990
Uma manutenção inadequada pode re­sultar em perda de capacidade de trava­gem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufici-
ente, poderá ocorrer entrada de ar no sistema de travagem, reduzindo o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui­do dos travões DOT 4 de um recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
2
3
4
5
6
7
8
9
6-23
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
dantes de borracha podem deterio­rar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
1
2
líquido de travões. A adição de lí­quido dos travões diferente de DOT 4 pode resultar numa reacção quí­mica nociva.
Durante o reabastecimento, tenha
3
4
5
6
7
8
9
cuidado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá danificar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido der­ramado.
À medida que as pastilhas do travão se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. Um nível reduzido de líquido dos travões pode indi­car que as pastilhas dos travões estão gas­tas e/ou fuga no sistema de travagem. Por conseguinte, verifique se as pastilhas dos travões estão gastas e se o sistema de tra­vagem apresenta fugas. Se o nível de líqui­do dos travões descer repentinamente,
PCA17640
solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa antes de conduzir.
PAU22731

Mudança do líquido dos travões

Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA a seguir à tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os ve­dantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
6-24
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PAU51990

Folga da correia de transmissão

A folga da correia de transmissão deve ser verificada e ajustada por um concessioná­rio Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió­dica.
PAU23095

Verificação e lubrificação dos cabos

Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua. AVISO! Eventuais da-
nos no receptáculo exterior dos cabos podem resultar no aparecimento de fer­rugem no interior e provocar interferên­cia com o movimento dos cabos. Substitua os cabos danificados assim que possível, para evitar situações de in­segurança.
Lubrificante recomendado:
[PWA10711]
Yamaha Chain and Cable Lube ou óleo do motor
PAU23114

Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador

O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de ma­nutenção periódica. O cabo do acelerador possui uma cobertura de borracha. Verifique se a cobertura está firmemente instalada. Mesmo que a cober­tura se encontre correctamente instalada, ela não protege completamente o cabo contra a entrada de água. Por conseguinte, quando lavar o veículo, tenha cuidado para não deitar água directamente na cobertura nem no cabo. Se houver sujidade no cabo ou na cobertura, limpe com um pano húmi­do.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-25
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES

Lubrificação das alavancas do travão da frente e de trás

1
Alavanca do travão dianteiro
2
3
4
5
Alavanca do travão traseiro
6
7
8
9
Os pontos de articulação das alavancas dos travões dianteiro e traseiro devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió­dica.
PAU23172
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de silicone
PAU23213

Verificação e lubrificação do descanso central e do descanso lateral

Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos descansos central e la­teral e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs e as superfícies de contacto de metal com metal.
6-26
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
PRECAUÇÃO
PWA10741
Caso o descanso central ou o descanso lateral não se desloquem suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que os verifi­que ou repare. Caso contrário, o descan­so central ou lateral podem bater no chão e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí­tio
PAU23272

Verificação da forquilha dianteira

O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não haja o perigo de este tombar.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
[PWA10751]
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-27
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO

Verificação da direcção

Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por-
1
tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos
2
intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
3
4
5
6
7
8
9
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não haja o perigo de este tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU45511
[PWA10751]
PAU23291

Verificação dos rolamentos de roda

Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAU52042

Bateria

A bateria encontra-se por baixo do compar­timento de armazenagem dianteiro A. (Con­sulte a página 3-22.) Este modelo está equipado com uma bate­ria VRLA (chumbo-ácido com regulação por válvula). Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada. No entanto, as ligações dos fios da bateria devem ser verificadas e, se necessário, apertadas.
PWA10760
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba­terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
6-28
Page 79
As baterias produzem hidrogénio
PRECAUÇÃO
1
1
1
2
2
3
1
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
2
3
Para aceder à bateria
1. Retire o painel B. (Consulte a página 6-8.)
2. Abra o compartimento de armazena­gem dianteiro A. (Consulte a página 3-22.)
3. Puxe o compartimento de armazena­gem para fora e, depois, retire-o.
1. Compartimento de armazenagem
4. Retire o compartimento de armazena­gem dianteiro A, retirando os respecti­vos parafusos.
1. Parafuso
2. Compartimento de armazenagem dian­teiro A
6-29
1. Fio de bateria negativo (preto)
2. Fio de bateria positivo (vermelho)
3. Bateria
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
PCA16521
Para carregar uma bateria VRLA (chum­bo-ácido com regulação por válvula), é necessário um carregador de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convenci­onal danificará a bateria.
4
5
6
7
8
9
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
1
2
3
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a ba-
1
2
3
4
5
6
7
8
teria, carregue-a totalmente e colo­que-a num local fresco e seco.
PRECAUÇÃO: Para remover a ba­teria, deve verificar se a chave está rodada para “OFF”, e, em seguida, desligue o fio negativo antes de desligar o fio positivo.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar. PRECAUÇÃO: Para
instalar a bateria, deve verificar se a chave está rodada para “OFF”, e, em seguida, ligue o fio positivo an­tes de ligar o fio negativo.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamen­te ligados aos terminais de bateria.
[PCA16302]
9
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada po­derá provocar danos permanentes na mesma.
[PCA16840]
PCA16530
PAU54020

Substituição dos fusíveis

A caixa do fusível principal e a caixa de fu­síveis, que contém os fusíveis para os dife­rentes circuitos, encontram-se por baixo do painel A. (Consulte a página 6-8.) Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada. AVISO! Não utilize um fusí-
vel com uma amperagem superior à recomendada, para evitar causar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incên-
[PWA15131]
dio.
Para a XP500
1. Fusível principal
2. Fusível principal de substituição
3. Cobertura da caixa do fusível principal
6-30
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
4 5
2
3
9
3 4 5
6 7 8
21
1
2
1
3
5
4
6 7
1
10
918
Para a XP500A Para a XP500 Para a XP500A
2
3
1. Fusível principal
2. Fusível do motor do ABS
3. Fusível de solenóide ABS
4. Fusível principal de substituição
5. Cobertura da caixa do fusível principal
1. Fusível de substituição
2. Fusível da luz de estacionamento
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva
6. Fusível da ventoinha do radiador
7. Fusível do sistema de injecção
8. Fusível do farol dianteiro
9. Fusível de substituição
1. Fusível de substituição
2. Fusível da unidade de controlo ABS
3. Fusível do sistema de sinalização
4. Fusível da ignição
5. Fusível de reserva
6. Fusível da ventoinha do radiador
7. Fusível do sistema de injecção
8. Fusível do farol dianteiro
9. Fusível de substituição
10.Fusível da luz de estacionamento
4
5
6
7
8
9
6-31
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
PRECAUÇÃO
1
1
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
1
Fusível do farol dianteiro:
Fusível do sistema de sinalização:
2
Fusível da ignição:
3
4
5
6
Fusível da ventoinha do radiador:
Fusível do sistema de injecção:
Fusível da luz de estacionamento:
Fusível da unidade de controlo ABS:
Fusível motor ABS:
Fusível de solenóide ABS:
7
Fusível de reserva:
8
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
9
cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
40.0 A
20.0 A
15.0 A
7.5 A
15.0 A
7.5 A
10.0 A
XP500A 5.0 A
XP500A 30.0 A
XP500A 20.0 A
7.5 A
PAU52231

Substituição da lâmpada do farol dianteiro

Este modelo está equipado com lâmpadas do farol dianteiro de halogéneo. Se a lâm­pada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
PCA10650
Tenha cuidado para não danificar as se­guintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm­pada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrá­rio a transparência do vidro, a lumi­nosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou di­luente.
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película colorida nem autocolantes na lente do farol dianteiro. Não utilize uma lâmpada do farol di­anteiro com um consumo em watts superior ao especificado.
6-32
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-8.)
2. Retire a cobertura da lâmpada do farol dianteiro.
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
3. Desligue o acoplador do farol dianteiro e depois retire a lâmpada fundida ro­dando-a no sentido contrário ao dos
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
ponteiros do relógio.
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
4. Instale uma lâmpada nova, rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
6. Instale a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro.
7. Instale o painel.
8. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
PAU24181

Luz do travão/farolim traseiro

Este modelo está equipado com uma luz do travão/farolim traseiro tipo LED. Se a luz do travão/farolim traseiro não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique.
PAU52320

Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção dianteiro

1. Coloque a scooter no descanso cen­tral.
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção
3. Retire a lâmpada fundida, empurran­do-a para dentro e rodando-a no sen­tido contrário ao dos ponteiros do relógio.
2
3
4
5
6
7
8
9
6-33
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
3
1. Lâmpada do sinal de mudança de direc-
4
5
6
7
8
ção
2. Receptáculo da lâmpada do sinal de mudança de direcção
4. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e ro­de-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
9
PAUT1330

Lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro

Se uma lâmpada do sinal de mudança de direcção traseiro não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico ou que substitua a lâmpa­da.
PAU24313

Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula

1. Retire a unidade da luz da chapa de matrícula, retirando os respectivos pa­rafusos.
1. Parafuso
2. Retire o receptáculo da lâmpada da luz da chapa de matrícula (em conjun­to com a lâmpada), puxando-o para fora.
6-34
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
1
2
1
1
2
PAU52050

Substituição de uma lâmpada de mínimos

1. Retire o painel A. (Consulte a página 6-8.)
2. Retire o receptáculo dos mínimos (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
2
3
1. Unidade da luz da chapa de matrícula
2. Receptáculo da luz da lâmpada da chapa de matrícula
3. Puxe a lâmpada fundida para remo­vê-la.
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o para dentro.
6. Instale a unidade da luz da chapa de matrícula, instalando os respectivos parafusos.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Puxe a lâmpada fundida para remo­vê-la.
1. Lâmpada dos mínimos
2. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
4. Introduza uma nova lâmpada no re­ceptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em conjunto com a lâmpada), empurran­do-o para dentro.
6. Instale o painel.
4
5
6
7
8
9
6-35
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO

Detecção e resolução de problemas

Embora as scooters Yamaha sejam sub-
1
metidas a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
2
problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí­vel, compressão ou ignição, por exemplo,
3
poderá provocar um fraco arranque e perda de potência.
4
As seguintes tabelas de detecção e resolu­ção de problemas apresentam procedimen­tos fáceis e rápidos, para verificar você
5
mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso a sua scooter precise de qualquer re­paração, leve-a a um concessionário
6
Yamaha, cujos técnicos habilitados pos­suem as ferramentas, experiência e conhe-
7
cimentos necessários para assistir devidamente a scooter. Utilize apenas peças sobresselentes genu-
8
ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha,
9
mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
PAU25881
PWA15141
ma de combustível e verifique se não há chamas desprotegidas nem faíscas na área, incluindo luzes piloto de esquenta­dores ou caldeiras. A gasolina ou os va­pores de gasolina podem incendiar-se ou explodir e causar ferimentos graves ou danos materiais.
Não fume durante a verificação do siste-
6-36
Page 87
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
1. Combustível
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Accione o motor de arranque eléctrico.
2. Compressão
Há compressão.
Não há compressão.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
3. Ignição
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
Accione o motor de arranque eléctrico.
4. Bateria
O motor roda rapidamente.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a carregue.
Seca
Húmida
Accione o motor de arranque eléctrico.

Tabelas de detecção e resolução de problemas

Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
PAU42503
2
3
6-37
4
5
6
7
8
9
Page 88
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
AVISO
NOTA
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está OK.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante. (Consulte NOTA.)
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Há fuga.
Não há fuga.
Sobreaquecimento do motor
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido e o vapor muito quentes podem
1
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre­fecido.
2
Coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quan-
3
do o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
4
5
6
7
8
9
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante recomendado logo que possível.
PWAT1040
6-38
Page 89

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER

PRECAUÇÃO
PRECAUÇÃO
PAU37833

Cor mate cuidado

PCA15192
Alguns modelos estão equipados com peças com acabamento em cor mate. Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar antes de limpar o veí­culo. Se utilizar uma escova, produtos químicos agressivos ou compostos de limpeza para limpar estas peças vai ris­car ou danificar a superfície das mes­mas. Também não deve aplicar cera em nenhuma peça com acabamento em cor mate.
PAU26104

Cuidados

Embora a concepção aberta de uma scoo­ter revele o encanto da tecnologia, torna-a também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de uma scooter. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto da sua scooter, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas e eixos da roda. En­xagúe sempre a sujidade e o desen­gordurante com água.
Limpeza
PCA10783
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as carenagens, painéis, pára-ventos, lentes do farol dianteiro, lentes dos indicadores, etc.) e os silenciosos. Utilize um pano ou esponja macia e limpa com água para limpar os plásticos. Contudo, se as partes plásticas não puderem ser bem lim­pas com água, pode utilizar um de­tergente suave diluído na água. Enxagúe bem todos os resíduos de detergente usando bastante água,
2
3
4
5
6
7
8
9
7-1
Page 90
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
uma vez que o mesmo é prejudicial para os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti-ferrugem ou de remoção da fer­rugem, líquido dos travões, an­ti-congelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para as scooters equipadas com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par-
te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
O sal espalhado nas estradas durante o In-
7-2
verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe a scooter com água fria e um detergente suave, depois de o motor ter arrefecido. PRECAUÇÃO: Não
utilize água morna pois esta au­menta a acção corrosiva do
[PCA10791]
sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em to­das as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque a scooter com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
Page 91
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PRECAUÇÃO
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a scooter secar completamente antes de a guardar ou tapar.
A presença de contaminantes nos tra­vões ou nos pneus pode provocar a per­da de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave.
Antes de conduzir a scooter, teste o
desempenho dos travões e o com­portamento nas curvas.
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, tra­te-as com um produto de tratamen­to adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
PWA10942
PCA10800
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos podem causar o em­baciamento da lente do farol dianteiro. Ligar o farol dianteiro durante um pe­queno período de tempo ajudará a re­mover a humidade da lente.
7-3
PAU36553

Armazenagem

Curto prazo
Guarde sempre a sua scooter num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para a proteger do pó. An­tes de cobrir a scooter, verifique se o motor e o sistema de escape estão frios.
PCA10820
Guardar a scooter num comparti-
mento com fraca ventilação ou ta­pá-la com um oleado, enquanto esta se encontra ainda molhada, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar a sua scooter durante vá­rios meses:
1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 92
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DA SCOOTER
NOTA
(se disponível) para evitar que o depó­sito enferruje e que o combustível se deteriore.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão. a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor nas cavidades das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci­lindros de modo a que os eléctro­dos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas. AVISO! Para evitar danos
ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o mo-
[PWA10951]
tor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante a scooter de modo a que am­bas as rodas fiquem fora do chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determi­nado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [menos de 0 C (30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, con­sulte a página 6-28.
Antes de guardar a scooter, deverá fazer to­das as reparações necessárias.
7-4
Page 93

ESPECIFICAÇÕES

Dimensões:
Comprimento total:
2200 mm (86.6 in)
Largura total:
775 mm (30.5 in)
Altura total:
1420/1475 mm (55.9/58.1 in)
Altura do assento:
800 mm (31.5 in)
Distância entre os eixos:
1580 mm (62.2 in)
Distância mínima do chão:
125 mm (4.92 in)
Raio de viragem mínimo:
2800 mm (110.2 in)
Peso:
Massa em vazio:
XP500 217 kg (478 lb) XP500A 221 kg (487 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a qua­tro tempos, dois veios de excêntricos em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em linha
Cilindrada:
Diâmetro curso:
Relação de compressão:
Sistema de arranque:
3
530 cm
68.0 73.0 mm (2.68 2.87 in)
10.90 : 1
Arrancador eléctrico
PAU50916
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:
Marca recomendada:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30 ou 10W-40
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SG de Serviço API ou superior, norma JASO MA
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt) Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
Capacidade do radiador (incluindo todas as vi­as):
1.50 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Gasolina sem chumbo normal (Mistura de gasolina com álcool (E10) aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injecção de combustível:
Corpo do acelerador:
Marca da identificação:
59C1 00
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco automática
Transmissão:
Relação primária de redução:
1.000
Transmissão final:
Correia
Relação secundária de redução:
6.034 (52/32 x 36/22 x 59/26)
Tipo de transmissão:
Automática com correia em V
Quadro:
Tipo de quadro:
Diamond
Ângulo de avanço:
25.00 grau
Cauda:
92 mm (3.6 in)
2
3
4
5
6
7
8
9
8-1
Page 94
ESPECIFICAÇÕES
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
1
2
3
4
5
6
7
8
Dimensão:
120/70R15 M/C 56H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100F
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT011F
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar
Dimensão:
160/60R15 M/C 67H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/GPR-100L
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT012R
Carga:
Carga máxima:
XP500 198 kg (437 lb) XP500A 194 kg (428 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
9
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2
, 33 psi)
2
, 36 psi)
Condição de carga:
XP500 90–198 kg (198–437 lb) XP500A 90–194 kg (198–428 lb) Dianteiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm
Traseiro:
280 kPa (2.80 kgf/cm
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
15M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão esquerda
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
8-2
2
, 33 psi)
2
, 41 psi)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
120.0 mm (4.72 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
116.0 mm (4.57 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
YTZ12S
Voltagem, capacidade:
12 V, 11.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts quanti­dade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 55.0 W  2
Luz do travão/farolim traseiro:
LED
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W  2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W  2
Page 95
ESPECIFICAÇÕES
Mínimos:
12 V, 5.0 W  1
Luz da chapa de matrícula:
12 V, 5.0 W  1
Iluminação do contador:
LED
Indicador luminoso de máximos:
LED
Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED x 2
Luz de advertência de problema no motor:
LED
Luz de advertência do ABS:
XP500A LED
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
40.0 A
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
15.0 A
Fusível da ignição:
7.5 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
15.0 A
Fusível do sistema de injecção:
7.5 A
Fusível da unidade de controlo ABS:
XP500A 5.0 A
Fusível motor ABS:
XP500A 30.0 A
Fusível de solenóide ABS:
XP500A 20.0 A
Fusível de reserva:
7.5 A
2
3
4
5
6
7
8
9
8-3
Page 96

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

NOTA
1
1

Números de identificação

Registe o número de identificação do veícu­lo e a informação da etiqueta do modelo
1
nos espaços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomen-
2
dar peças sobresselentes a um concessio­nário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado.
3
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
4
5
6
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
7
8
9
PAU48612
PAU26410
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no chassis.
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu veículo e pode ser utilizado para registá-lo na direcção-ge­ral de viação da sua área.
PAU26500
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está afixada no interi­or do compartimento de armazenagem tra­seiro. (Consulte a página 3-22.) Registe a informação constante nesta etiqueta no es­paço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
9-1
Page 97
ÍNDICE REMISSIVO
A
ABS (para modelos com sistema ABS)...3-16
Aceleração e desaceleração .....................5-3
Alarme antifurto (opcional) ......................3-12
Alavanca de bloqueio do travão
traseiro ..................................................3-15
Alavanca do travão, dianteiro ..................3-14
Alavanca do travão, traseiro....................3-14
Alavancas dos travões, lubrificação ........6-26
Amortecedor ............................................3-26
Armazenagem ...........................................7-3
Arranque....................................................5-2
Assento.................................................... 3-20
B
Bateria .....................................................6-28
Bloqueio do travão traseiro,
verificação .............................................6-22
C
Cabo de bloqueio do travão traseiro,
ajuste.....................................................6-21
Cabos, verificação e lubrificação.............6-25
Colocação do motor em funcionamento....5-1
Combustível............................................. 3-18
Compartimentos de armazenagem .........3-22
Consumo de combustível, sugestões
para a redução ........................................5-4
Conversor catalítico.................................3-19
Cor mate, cuidado .....................................7-1
Cuidados ...................................................7-1
D
Descanso central e descanso lateral,
verificação e lubrificação.......................6-26
Descanso lateral......................................3-26
Detecção e resolução de problemas .......6-36
Direcção, verificação............................... 6-28
E
Elemento do filtro de ar, substituição ...... 6-16
Especificações .......................................... 8-1
Espelhos retrovisores.............................. 3-25
Estacionamento ........................................ 5-5
Etiqueta do modelo ................................... 9-1
F
Folga da alavanca dos travões
dianteiro e traseiro, verificação............. 6-20
Folga da correia de transmissão............. 6-25
Folga das válvulas .................................. 6-17
Folga do punho do acelerador,
verificação.............................................6-17
Forquilha dianteira, verificação ............... 6-27
Fusíveis, substituição.............................. 6-30
I
Indicadores luminosos de mudança
de direcção ............................................. 3-3
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ............................................. 3-3
Indicador luminoso de máximos................ 3-3
Indicador luminoso do sistema
imobilizador.............................................3-4
Informações relativas à segurança ........... 1-1
Interruptor da buzina ............................... 3-13
Interruptor de arranque ........................... 3-13
Interruptor de farol alto/baixo .................. 3-13
Interruptor de paragem do motor ............ 3-13
Interruptor de perigo................................ 3-13
Interruptor de ultrapassagem .................. 3-13
Interruptor do sinal de mudança de
direcção ................................................ 3-13
Interruptores do guiador.......................... 3-12
Interruptor principal/bloqueio da
direcção...................................................3-2
J
Jogo de ferramentas..................................6-2
L
Lâmpada da luz da chapa de matrícula,
substituição............................................6-34
Lâmpada de mínimos, substituição .........6-35
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição............................................6-32
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção (dianteiro), substituição...........6-33
Líquido dos travões, mudança.................6-24
Localizações das peças.............................2-1
Luz de advertência de problema no
motor .......................................................3-3
Luz de advertência do ABS
(para modelos com sistema ABS) ...........3-3
Luz do travão/farolim traseiro ..................6-33
M
Manutenção e lubrificação, periódica ........6-4
Manutenção, sistema de controlo
das emissões...........................................6-3
N
Nível de líquido dos travões,
verificação .............................................6-23
Número de identificação do veículo...........9-1
Números de identificação ..........................9-1
O
Óleo do motor e cartucho do filtro de
óleo........................................................6-11
P
Painéis, remoção e instalação...................6-8
Pára-vento ...............................................3-24
Page 98
ÍNDICE REMISSIVO
Pastilhas do travão da frente e de trás,
verificação .............................................6-22
Pneus.......................................................6-18
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .......................6-25
R
Recomendações para uma condução
segura......................................................1-5
Recosto do condutor, ajuste ....................3-20
Refrigerante .............................................6-14
Rodagem do motor ....................................5-4
Rodas.......................................................6-20
Rolamentos de roda, verificação .............6-28
S
Sistema de corte do circuito de ignição ...3-27
Sistema imobilizador..................................3-1
Suporte de capacete................................3-21
T
Tabelas de detecção e resolução de
problemas..............................................6-37
Tampa do depósito de combustível.........3-17
Taquímetro.................................................3-5
Travagem...................................................5-3
V
Velas de ignição, verificação ...................6-10
Velocidade de ralenti do motor ................6-16
Velocímetro................................................3-4
Visor multifuncional....................................3-5
Page 99
Page 100
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2012.07
Loading...