Yamaha YP250RA 2015, YP250R 2015 User Manual [de]

5 (1)
YP250R
YP250RA
XMAX
BEDIENUNGSANLEITUNG
2DL-F8199-G2
MOTORRAD
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanlei-
zeug in Betrieb nehmen.
GAU69560
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
das Fahrzeug in Betrieb nehmen. Diese Bedienungsanleitung muss, wenn
das Fahrzeug verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben.
Date of issue:
Signature of Responsible Person:
January 12, 2015
Product: IMMOBILIZER
Model: 37P-00
Supplied by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GENERAL MANAGER
QUALITY ASSURANCE DIV.
97/24/EC from 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
DECLARATION of CONFORMITY
For
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Standard used for comply
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product (s) is conformity with the essential
requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive (1999/5/EC).
Ausstellungsdatum:
Unterschrift des Verantwortlichen:
12. Januar 2015
Produkt: WEGFAHRSPERRE
Modell: 37P-00
Hergestellt von
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
EN 60950-1: 2006 + Amd.11:2009 + Amd.1:2010 +
Amd.12: 2011
EN 62479: 2010
Kazuhide Takasugi
GESCHÄFTSFÜHRER
QUALITÄTSSICHERUNGSABT.
97/24/EG vom 17.06.1997
EN 300 330-1 V1.7.1: 2010
EN 300 330-2 V1.5.1: 2010
Technische Dokumentation im Besitz von
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS
CO.,LTD.
1450-6 Mori, Mori-machi Shuchi-gun
Shizuoka 437-0292 Japan
R&TTE-Richtlinie
(Artikel 3.1(a) Sicherheit)
R&TTE-Richtlinie
(Artikel 3.1(b) EMV)
R&TTE-Richtlinie
(Artikel 3.2 Spektrum)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Für
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
Angewandte Normen
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt die wesentlichen Anforderungen
und anderen Anforderungen der Richtlinie (1999/5/EG) über Funkanlagen und
Telekommunikationsendeinrichtungen erfüllt.

Einführung

GAU10114
Willkommen in der Motorradwelt von Yamaha!
Sie besitzen nun eine YP250R/YP250RA, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neues-
ter Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde. Daraus resultiert ein hohes Maß an
Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
Damit Sie alle Vorzüge dieser YP250R/YP250RA nutzen können, lesen Sie bitte diese Be-
dienungsanleitung sorgfältig durch. Denn die Bedienungsanleitung informiert Sie nicht nur,
wie Sie Ihren Motorroller am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch, wie
Sie sich und ggf. Ihren Beifahrer vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tipps der Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmög-
lichen Werterhalt dieses Motorrollers. Sollten Sie darüber hinaus noch weitere Fragen ha-
ben, wenden Sie sich an die nächste Yamaha-Fachwerkstatt Ihres Vertrauens.
Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das Yamaha-Team! Und denken Sie stets daran, Sicher-
heit geht vor!
Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher
könnten zwischen Ihrem Motorroller und dieser Anleitung kleine Abweichungen auftreten,
obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die bis zur Veröffentli-
chung erhältlich waren. Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte
an eine Yamaha-Fachwerkstatt.
WARNUNG
GWA12412
Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrol-
lers durchlesen.

Wichtige Informationen in dieser Anleitung

GAU63350
Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet:
*Produkt und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
GAUM1013
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt
Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren. Befol-
gen Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem
Symbol folgen, um mögliche schwere oder tödli-
che Verletzungen zu vermeiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährli-
che Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden
wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden müssen,
um eine Bescdigung des Fahrzeugs oder ande-
ren Eigentums zu vermeiden.
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um
bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen
oder zu klären.
YP250R/YP250RA
BEDIENUNGSANLEITUNG
©2015 MBK INDUSTRIE
1. Auflage, Juli 2015
Alle Rechte vorbehalten
Nachdruck, Vervielfältigung und Verbreitung,
auch auszugsweise,
ist ohne schriftliche Genehmigung der
MBK INDUSTRIE
nicht gestattet.
Gedruckt in Frankreich.
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsinformationen.................1-1
Weitere Tipps zur Fahrsicherheit.....1-6
Beschreibung....................................2-1
Linke Seitenansicht.........................2-1
Rechte Seitenansicht ......................2-2
Bedienungselemente und
Instrumente..................................2-3
Funktionen der Instrumente und
Bedienungselemente........................3-1
System der Wegfahrsperre .............3-1
Zünd-/Lenkschloss .........................3-2
Kontrollleuchten und
Warnleuchten...............................3-4
Multifunktionsmesser-Einheit..........3-6
Lenkerarmaturen...........................3-14
Handbremshebel
(Vorderradbremse).....................3-15
Handbremshebel
(Hinterradbremse)......................3-16
ABS (für ABS-Modelle)..................3-16
Tankverschluss .............................3-17
Kraftstoff .......................................3-18
Katalysatoren ...............................3-19
Sitzbank ........................................3-20
Ablagefächer .................................3-21
Federbeine einstellen....................3-22
Seitenständer................................3-23
Zündunterbrechungs- u.
Anlasssperrschalter-System......3-24
Zu Ihrer Sicherheit –
Routinekontrolle vor Fahrtbeginn ...4-1
Wichtige Fahr- und
Bedienungshinweise ........................5-1
Motor starten ..................................5-2
Anfahren..........................................5-3
Beschleunigen und
Verlangsamen ..............................5-3
Bremsen..........................................5-4
Tipps zum Kraftstoffsparen.............5-5
Einfahrvorschriften ..........................5-5
Parken .............................................5-6
Regelmäßige Wartung und
Einstellung ........................................ 6-1
Bordwerkzeug.................................6-2
Tabelle für regelmäßige Wartung
des Abgas-Kontrollsystems ........6-3
Allgemeine Wartungs- und
Schmiertabelle.............................6-4
Abdeckungen abnehmen und
montieren ....................................6-8
Zündkerze prüfen..........................6-10
Motoröl..........................................6-11
Achsgetriebeöl..............................6-13
Kühlflüssigkeit...............................6-14
Filtereinsätze von Luftfilter und
Riementriebgehäuse-Luftfilter
und Luftfiltergehäuse-
Ablassschläuche .......................6-15
Spiel des Gasdrehgriffs prüfen .....6-17
Ventilspiel......................................6-17
Reifen............................................6-18
Gussräder .....................................6-20
Spiel des Vorder- und
Hinterradbremshebels
überprüfen.................................6-20
Scheibenbremsbeläge des
Vorder- und Hinterrads
prüfen ........................................6-21
Bremsflüssigkeitsstand prüfen .....6-22
Bremsflüssigkeit wechseln ...........6-23
Bowdenzüge prüfen und
schmieren..................................6-23
Gasdrehgriff und Gaszug
kontrollieren und schmieren ......6-24
Bremshebel vorn und hinten
schmieren..................................6-24
Haupt- und Seitenständer prüfen
und schmieren...........................6-25
Teleskopgabel prüfen ................... 6-25
Lenkung prüfen.............................6-26
Radlager prüfen ............................ 6-26
Batterie .........................................6-27
Sicherungen wechseln..................6-28
Scheinwerferlampe
auswechseln..............................6-30
Standlichter...................................6-31
Rücklicht/Bremslicht.....................6-31
Inhaltsverzeichnis
Vorderer Blinker............................ 6-32
Blinkerlampe hinten
auswechseln ............................. 6-32
Kennzeichenleuchten-Lampe
auswechseln ............................. 6-33
Fehlersuche.................................. 6-34
Fehlersuchdiagramme.................. 6-35
Pflege und Lagerung des
Motorrollers...................................... 7-1
Vorsicht bei Mattfarben.................. 7-1
Pflege ............................................. 7-1
Abstellen......................................... 7-4
Technische Daten ............................ 8-1
Verbraucherinformation .................. 9-1
Identifizierungsnummern................ 9-1
Index................................................ 10-1
1-1
1

Sicherheitsinformationen

GAU1026B
Seien Sie ein verantwortungsbewusster
Halter
Als Fahrzeughalter sind Sie verantwortlich
für den sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb Ihres Motorrollers.
Motorroller sind Zweiräder.
Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von
den richtigen Fahrtechniken und von der
Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder
Fahrer sollte die folgenden Voraussetzun-
gen kennen, bevor er diesen Motorroller
fährt.
Er oder sie sollte:
Gründliche Anleitung von kompeten-
ter Stelle über alle Aspekte des Fah-
rens mit einem Motorroller erhalten.
Die in dieser Bedienungsanleitung an-
gegebenen Warnungen und War-
tungserfordernisse beachten.
Qualifizierte Ausbildung in sicheren
und richtigen Fahrtechniken erhalten.
Professionelle technische Wartung
gemäß dieser Bedienungsanleitung
und/oder wenn die mechanischen Zu-
stände dies erfordern.
Niemals einen Motorroller ohne aus-
reichende vorherige Ausbildung oder
Einweisung fahren. Belegen Sie einen
Ausbildungskurs. Anfänger sollten bei
einem zertifizierten Ausbilder Trai-
ningsstunden nehmen. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Motorrol-
lerhändler, um Ausbildungskurse in
Ihrer Nähe zu finden.
Sicheres Fahren
Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf sicheren
Betriebszustand überprüfen. Werden Ins-
pektions- und Wartungsarbeiten am Fahr-
zeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich
die Gefahr eines Unfalls oder einer Beschä-
digung des Fahrzeugs. Eine Liste der vor
jeder Fahrt durchzuführenden Kontrollen
finden Sie auf Seite 4-1.
Dieser Motorroller ist für den Trans-
port von einem Fahrer und einem Bei-
fahrer ausgelegt.
Die häufigste Ursache für Auto/Motor-
roller-Unfälle ist, dass Autofahrer die
Motorroller im Verkehr nicht (oder zu
spät) erkennen. Viele Unfälle wurden
von Autofahrern verursacht, die den
Motorroller nicht gesehen haben. Sich
selbst auffallend zu erkennen zu ge-
ben ist daher eine sehr effektive Me-
thode, Unfälle dieser Art zu reduzie-
ren.
Deshalb:
Tragen Sie eine Jacke mit auffallen-
den Farben.
Wenn Sie sich einer Kreuzung nä-
hern oder eine Kreuzung überque-
ren, besonders aufmerksam sein,
da Motorrollerunfälle an Kreuzun-
gen am häufigsten auftreten.
Fahren Sie so, dass andere Auto-
fahrer Sie sehen können. Vermei-
den Sie es, im toten Winkel eines
anderen Verkehrsteilnehmers zu
fahren.
Warten Sie niemals einen Motorrol-
ler, wenn Sie nicht über entspre-
chendes Wissen verfügen. Wenden
Sie sich an einen autorisierten Mo-
torrollerhändler, um grundlegende
Informationen zur Rollerwartung zu
erhalten. Bestimmte Wartungsar-
beiten können nur von Fachleuten
vorgenommen werden, die die ent-
sprechende Zulassung besitzen.
Sicherheitsinformationen
1-2
1
An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt. Tatsächlich haben
viele Fahrer, die an einem Unfall betei-
ligt waren, nicht einmal einen gültigen
Führerschein gehabt.
Stellen Sie sicher, dass Sie qualifi-
ziert sind einen Motorroller zu fah-
ren, und dass Sie Ihren Motorroller
nur an andere qualifizierte Fahrer
ausleihen.
Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und
Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer
Grenzen fahren, kann dies dazu
beitragen, einen Unfall zu vermei-
den.
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das
Fahren mit Ihrem Motorroller solan-
ge in verkehrsfreien Bereichen
üben, bis Sie mit dem Motorroller
und allen seinen Bedienungsele-
menten gründlich vertraut sind.
Viele Unfälle wurden durch Fehler des
Motorrollerfahrers verursacht. Ein ty-
pischer Fehler des Fahrers ist es, in ei-
ner Kurve wegen zu hoher Geschwin-
digkeit zu weit heraus getragen zu
werden oder Kurven zu schneiden
(ungenügender Neigungswinkel im
Verhältnis zur Geschwindigkeit).
Halten Sie sich immer an die Ge-
schwindigkeitsbegrenzungen und
fahren Sie niemals schneller als
durch Straßen - und Verkehrsbe-
dingungen vertretbar ist.
Bevor Sie abbiegen oder die Fahr-
spur wechseln, immer blinken. Stel-
len Sie sicher, dass andere Ver-
kehrsteilnehmer Sie sehen können.
Die Haltung des Fahrers und Mitfah-
rers ist für eine gute Kontrolle wichtig.
Der Fahrer sollte während der Fahrt
beide Hände am Lenker und beide
Füße auf den Fußrasten haben, um
stets die Kontrolle über den Motor-
roller zu haben.
Der Mitfahrer sollte sich immer mit
beiden Händen am Fahrer, am Sitz-
gurt oder am Haltegriff, falls vor-
handen, festhalten und beide Füße
auf den Fußrasten halten. Niemals
Mitfahrer mitnehmen, welche nicht
bequem beide Füße auf den Fuß-
rasten halten können.
Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder Medika-
menten fahren.
Dieser Motorroller ist ausschließlich
für das Fahren auf Straßen ausgelegt.
Es ist nicht für Geländefahrten geeig-
net.
Schutzkleidung
Bei Motorrollerunfällen sind Kopfverletzun-
gen die häufigste Todesursache. Die Be-
nutzung eines Schutzhelms ist der absolut
wichtigste Faktor, um Kopfverletzungen zu
verhindern oder zu reduzieren.
Tragen Sie immer einen sicherheits-
geprüften Helm.
Tragen Sie ein Visier oder eine Schutz-
brille. Kommt Wind in Ihre unge-
schützten Augen könnte dies Ihre
Sicht beeinträchtigen, und Sie könn-
ten deshalb eine Gefahr verspätet er-
kennen.
Eine Jacke, feste Schuhe, lange Ho-
sen, Handschuhe usw. helfen dabei
Abschürfungen oder Risswunden zu
verhindern oder zu vermindern.
Tragen Sie niemals lose sitzende Klei-
dung, da sie sich in den Lenkungshe-
beln oder Rädern verfangen könnte
und Verletzung oder ein Unfall könnte
die Folge sein.
Tragen Sie immer Schutzkleidung, die
Ihre Beine, Knöchel und Füße be-
deckt. Der Motor und die Auspuffanla-
ge sind im und auch nach dem Betrieb
sehr heiß, so dass es zu Verbrennun-
gen kommen kann.
Sicherheitsinformationen
1-3
1
Mitfahrer sollten diese Vorsichtsmaß-
nahmen ebenfalls beachten.
Vermeiden Sie Kohlenmonoxid-Vergif-
tungen
Auspuffgase enthalten immer Kohlenmon-
oxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid verur-
sacht zunächst Kopfschmerzen, Schwin-
delgefühl, Benommenheit, Übelkeit, Ver-
wirrtheit und führt schließlich zum Tod.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruch-
und geschmackloses Gas, das vorhanden
sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase we-
der sehen noch riechen. Eine tödliche Koh-
lenmonoxid-Konzentration kann sich sehr
schnell ansammeln und Sie können binnen
kurzer Zeit bewusstlos und damit unfähig
werden, sich selbst zu helfen. Tödliche
Kohlenmonoxid-Konzentrationen können
sich auch stunden- oder sogar tagelang in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen halten. Wenn Sie irgendein Symp-
tom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an
sich verspüren, verlassen Sie den Bereich
sofort, atmen Sie frische Luft ein und SU-
CHEN SIE SOFORT ÄRZTLICHE HILFE.
Lassen Sie Motoren nicht in geschlos-
senen Räumen laufen. Auch wenn Sie
versuchen, die Motorabgase mit Hilfe
von Ventilatoren, geöffneten Fenstern
und Türen abzuführen, kann die Koh-
lenmonoxid-Konzentration trotzdem
sehr schnell einen gefährlichen Pegel
erreichen.
Lassen Sie den Motor nicht in
schlecht belüfteten oder teilweise ge-
schlossenen Bereichen wie Schup-
pen, Garagen oder Carports laufen.
Lassen Sie den Motor im Freien nicht
an Stellen laufen, von wo aus die Ab-
gase durch Öffnungen wie Fenster
oder Türen in ein Gebäude gelangen
können.
Beladung
Hinzufügen von Zubehör oder Gepäck
kann die Stabilität und das Fahrverhalten
Ihres Motorrollers beeinträchtigen, wenn
die Gewichtsverteilung des Motorrollers
verändert wird. Um die Möglichkeit eines
Unfalls zu vermeiden, gehen Sie beim Hin-
zufügen von Gepäck oder Zubehör zu Ih-
rem Motorroller äußerst vorsichtig vor. Fah-
ren Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Ihren Motorroller zusätzlich beladen oder
Zubehör hinzugefügt haben. Im Folgenden
einige allgemeine Richtlinien für das Bela-
den Ihres Motorrollers sowie Informationen
über Zubehör:
Das Gesamtgewicht von Fahrer, Mitfahrer,
Zubehör und Gepäck darf die Höchstzula-
dungsgrenze nicht überschreiten. Das
Fahren mit einem überladenen Fahrzeug
kann Unfälle verursachen.
Innerhalb dieser Gewichtsbegrenzung ist
beim Beladen folgendes zu beachten:
Das Gewicht von Gepäck und Zube-
hör sollte so niedrig und nahe wie
möglich am Motorroller gehalten wer-
den. Packen Sie die schwersten Teile
so nah wie möglich am Fahrzeug-
schwerpunkt und stellen Sie im Inter-
esse eines optimalen Gleichgewichts
und maximaler Stabilität sicher, dass
die Zuladung so gleichmäßig wie
möglich auf beide Seiten des Motor-
rollers verteilt ist.
Sich verlagernde Gewichte können
ein plötzliches Ungleichgewicht
schaffen. Sicherstellen, dass Zubehör
und Gepäck sicher am Motorroller be-
Max. Gesamtzuladung:
181 kg (399 lb) (YP250RA)
185 kg (408 lb) (YP250R)
Sicherheitsinformationen
1-4
1
festigt ist, bevor Sie losfahren. Zube-
hör- und Gepäckhalterungen häufig
kontrollieren.
Die Federung entsprechend Ihrer
Zuladung einstellen (nur für Modelle
mit einstellbarer Federung), und
Reifendruck und -zustand prüfen.
Niemals große oder schwere Ge-
genstände am Lenker, an der Tele-
skopgabel oder an der Vorder-
radabdeckung befestigen. Solche
Gegenstände können instabilen
Umgang oder langsame Lenkerre-
aktion bewirken.
Dieses Fahrzeug ist nicht für das
Ziehen eins Anhängers oder den
Anbau eines Beiwagens ausgelegt.
Yamaha-Originalzubehör
Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug
ist eine wichtige Entscheidung. Yamaha-
Originalzubehör, das Sie nur bei Ihrem
Yamaha-Händler erhalten, wurde von
Yamaha für die Verwendung an Ihrem Fahr-
zeug ausgelegt, getestet und zugelassen.
Viele Anbieter, die in keiner Beziehung zu
Yamaha stehen, stellen Teile und Zubehör
für Yamaha-Fahrzeuge her oder bieten die
Modifikation von Yamaha-Fahrzeugen an.
Yamaha ist außerstande, die für diesen Zu-
behörmarkt hergestellten Produkte zu tes-
ten. Aus diesem Grunde kann Yamaha die
Verwendung von Zubehör, das nicht von
Yamaha verkauft wird oder die Durchfüh-
rung von Modifikationen, die nicht speziell
von Yamaha empfohlen wurden, weder
gutheißen noch empfehlen, auch dann
nicht, wenn das Produkt oder die Modifika-
tion von einer Yamaha-Fachwerkstatt ver-
kauft bzw. eingebaut wurde.
Teile, Zubehör und Modifikationen vom
freien Zubehörmarkt
Es mag Produkte auf dem freien Zubehör-
markt geben, deren Auslegung und Quali-
tät dem Niveau von Yamaha-Originalzube-
hör entspricht, bedenken Sie jedoch, dass
einige Zubehörteile und Modifikationen des
freien Zubehörmarktes nicht geeignet sind
wegen potenzieller Sicherheitsrisiken für
Sie und andere. Der Einbau von Produkten
des freien Zubehörmarktes oder die Durch-
führung von Modifikationen an Ihrem Fahr-
zeug, die dessen Konstruktionsmerkmale
oder Betriebsverhalten verändern, kann Sie
und andere einer höheren Gefahr schwerer
oder tödlicher Verletzungen aussetzen. Sie
sind selbst verantwortlich für Verletzungen,
die mit Änderungen an Ihrem Fahrzeug in
Verbindung stehen.
Halten Sie sich an die folgenden Richtlini-
en, sowie an die unter “Beladung” aufge-
führten Punkte, wenn Sie Zubehörteile an-
bringen.
Installieren Sie niemals Zubehör oder
transportieren Sie niemals Gepäck,
das die Leistung Ihres Motorrollers
einschränken würde. Das Zubehör vor
Benutzung sorgfältig daraufhin inspi-
zieren, dass es in keiner Weise die Bo-
denfreiheit oder den Wendekreis ein-
schränkt, den Federungs- oder
Lenkausschlag begrenzt, die Handha-
bung der Bedienungselemente behin-
dert oder Lichter oder Reflektoren ver-
deckt.
Zubehör, das am Lenker oder im
Bereich der Teleskopgabel ange-
bracht wird, kann aufgrund falscher
Gewichtsverteilung oder aerodyna-
mischer Veränderungen zu Instabi-
lität führen. Wird Zubehör am Len-
ker oder im Bereich der
Teleskopgabel angebracht, muss
dieses so leicht wie möglich sein
und auf ein Minimum beschränkt
werden.
Sperrige oder große Zubehörteile
können die Stabilität des Motorrol-
lers aufgrund aerodynamischer
Auswirkungen ernsthaft beein-
trächtigen. Durch Wind könnte der
Sicherheitsinformationen
1-5
1
Motorroller aus der Bahn gebracht
oder durch Seitenwind instabil ge-
macht werden. Diese Zubehörteile
können auch Instabilität zur Folge
haben, wenn man an großen Fahr-
zeugen vorbeifährt oder diese an ei-
nem vorbeifahren.
Bestimmte Zubehörteile können
den Fahrer aus seiner normalen
Fahrposition verdrängen. Diese in-
korrekte Fahrposition beschränkt
die Bewegungsfreiheit des Fahrers
und kann die Kontrolle über das
Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb
werden solche Zubehörteile nicht
empfohlen.
Beim Anbringen elektrischer Zubehör-
teile mit großer Umsicht vorgehen.
Wird die elektrische Anlage des Mo-
torrollers durch elektrische Zubehör-
teile überlastet, kann die elektrische
Anlage ausfallen, was zu einem ge-
fährlichen Ausfall der Beleuchtung
oder der Motors führen kann.
Reifen und Felgen vom freien Zubehör-
markt
Die ab Werk an Ihrem Motorroller montier-
ten Reifen und Felgen entsprechen genau
seinen Leistungsdaten und bieten die beste
Kombination aus Handhabung, Bremsver-
halten und Komfort. Andere Reifen, Felgen,
Größen und Kombinationen sind mögli-
cherweise ungeeignet. Reifendaten und
weitere Informationen zum Reifenwechsel
siehe Seite 6-18.
Transport des Motorrollers
Die folgenden Anweisungen sind unbe-
dingt zu beachten, wenn der Motorroller
auf einem anderen Fahrzeug transportiert
wird.
Alle losen Gegenstände vom Motor-
roller entfernen.
Das Vorderrad auf dem Anhänger
oder der Ladefläche des LKWs genau
geradeaus ausrichten und in einer
Führungsschiene einklemmen, so
dass es sich nicht bewegen kann.
Den Motorroller mit Niederhaltern
oder geeigneten Riemen, die an star-
ren Rahmenteilen des Motorrollers
befestigt sind, festzurren. Geeignete
Befestigungspunkte für die Riemen
sind der Rahmen oder die obere Ga-
belbrücke, nicht jedoch gummigela-
gerte Lenker, die Blinker oder anderen
Teile, die beschädigt werden können.
Wählen Sie die Befestigungspunkte
für die Verzurrung sorgfältig aus, ach-
ten Sie darauf, dass die Riemen wäh-
rend des Transports nicht auf lackier-
ten Oberflächen scheuern.
Der Motorroller sollte, wenn möglich,
durch die Verzurrung etwas in seine
Federung hinein gezogen werden, so
dass er sich während des Transports
nicht übermäßig auf und ab bewegen
kann.
Sicherheitsinformationen
1-6
1
GAU57600

Weitere Tipps zur Fahrsicherheit

Zum Abbiegen stets den entspre-
chenden Blinker einschalten.
Bremsen kann auf einer nassen Stra-
ße sehr schwierig sein. Plötzliches
heftiges Bremsen vermeiden, da der
Motorroller dadurch schlittern könnte.
Die Bremsen langsam betätigen,
wenn auf einer nassen Oberfläche an-
gehalten werden muss.
Geschwindigkeit verlangsamen, wenn
Sie sich einer Biegung nähern. Wenn
Sie sich wieder auf der Geraden befin-
den, langsam beschleunigen.
Vorsicht walten lassen, wenn Sie an
geparkten Autos vorbeifahren. Es
könnte sein, dass ein Fahrer Sie nicht
sieht und eine Tür öffnet, die sich dann
in Ihrer Fahrbahn befindet.
Straßen- und Eisenbahnschienen,
Metallplatten an Baustellen sowie Ka-
naldeckel werden bei nassem Wetter
sehr glatt. Drosseln Sie Ihre Ge-
schwindigkeit und überqueren Sie sie
vorsichtig. Den Motorroller in gerader
Stellung halten, da er andernfalls unter
Ihnen wegrutschen könnte.
Die Bremsbeläge könnten nass wer-
den, wenn Sie Ihren Motorroller wa-
schen. Nach der Reinigung des Mo-
torrollers muss die Bremsfunktion
geprüft werden.
Ein Sturzhelm, Handschuhe, lange
Hosen, die nach unten enger werden
(damit sie nicht flattern), und eine auf-
fällig gefärbte Jacke gehören zur Min-
destausrüstung.
Nicht zu viel Gepäck auf dem Motor-
roller transportieren. Ein überladener
Motorroller ist unstabil. Das Gepäck
mit einer starken Schnur am Gepäck-
träger (falls vorhanden) befestigen.
Überladung und loses Gepäck beein-
trächtigen die Stabilität des Motorrol-
lers. Loses Gepäck kann außerdem
den Fahrer ablenken. (Siehe Seite
1-3.)

Beschreibung

2-1
2
GAU63371

Linke Seitenansicht

8
9
1011
1
5
2
43
7
6
1. Scheinwerfer (Seite 6-30)
2. Batterie (Seite 6-27)
3. Hauptsicherung (Seite 6-28)
4. Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbehälterdeckel (Seite 6-14)
5. Prüffenster für den Kühlflüssigkeitsstand (Seite 6-14)
6. Hinteres Ablagefach (Seite 3-21)
7. Luftfiltereinsatz des Keilriemengehäuses (Seite 6-15)
8. Federvorspannungs-Einstellring des Federbeins (Seite 3-22)
9. Luftfiltereinsatz (links) (Seite 6-15)
10.Seitenständer (Seite 3-23)
11.Scheibenbremsbelag (Vorderradbremse) (Seite 6-21)
Beschreibung
2-2
2
GAU63391

Rechte Seitenansicht

6
5
1 2 4
3
1. Haltegriff (Seite 5-3)
2. Sitzbank (Seite 3-20)
3. Kraftstofftank (Seite 3-17)
4. Sicherungen (Seite 6-28)
5. Hauptständer (Seite 6-25)
6. Federvorspannungs-Einstellring des Federbeins (Seite 3-22)
Beschreibung
2-3
2
GAU63401

Bedienungselemente und Instrumente

9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
E
F
C
H
F
SELECT RESET
41 753 62
89101112
1. Handbremshebel (Hinterradbremse) (Seite 3-16)
2. Lenkerarmaturen links (Seite 3-14)
3. Geschwindigkeitsmesser
4. Warn- und Anzeigeleuchte (Seite 3-4)
5. Multifunktionsanzeige (Seite 3-6)
6. Lenkerarmaturen rechts (Seite 3-14)
7. Handbremshebel (Vorderradbremse) (Seite 3-15)
8. Gasdrehgriff (Seite 6-17)
9. Vorderes Ablagefach B (Seite 3-21)
10.Zündschloss/Lenkschloss (Seite 3-2)
11.Prüffenster für den Kühlflüssigkeitsstand (Seite 6-14)
12.Vorderes Ablagefach A (Seite 3-21)

Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente

3-1
3
GAU10978

System der Wegfahrsperre

Dieses Fahrzeug ist mit einem Wegfahr-
sperren-System ausgestattet, wobei die
Standardschlüssel mit Codes program-
miert werden, um Diebstahl zu verhindern.
Dieses System besteht aus folgenden
Komponenten:
einem Schlüssel zur Code-Neupro-
grammierung (mit rotem Bügel)
zwei Standardschlüsseln (mit schwar-
zen Bügeln), die mit den neuen Codes
programmiert werden können
einem Transponder (welcher im
Hauptschlüssel zur Neuprogrammie-
rung eingebaut ist)
einer Wegfahrsperren-Einheit
ein ECU
einer Wegfahrsperren-Kontrollleuchte
(Siehe Seite 3-5.)
Mit dem Hauptschlüssel (roter Bügel) kön-
nen die Standardschlüssel (schwarzer Bü-
gel) programmiert werden. Da die Pro-
grammierung ein schwieriges Verfahren ist,
sind das Fahrzeug und alle drei Schlüssel
zu einer Yamaha-Fachwerkstatt zu brin-
gen, um sie dort programmieren zu lassen.
Den Hauptschlüssel (roter Bügel) nicht zum
Fahren verwenden. Der Hauptschlüssel
sollte nur zum Neuprogrammieren der
Standardschlüssel verwendet werden.
Zum Fahren immer einen Standardschlüs-
sel benutzen.
ACHTUNG
GCA11822
DEN HAUPTSCHSSEL ZUR
NEUPROGRAMMIERUNG NICHT
VERLIEREN! WURDE ER VERLO-
REN, WENDEN SIE SICH UNVER-
ZÜGLICH AN IHREN HÄNDLER!
Wenn der Hauptschlüssel zur Neu-
programmierung verloren wurde,
können die Standardschlüssel nicht
mehr programmiert werden. Zwar
können die übrig gebliebenen Stan-
dardschlüssel noch zum Starten
des Fahrzeugs verwendet werden,
wenn jedoch eine Neuprogrammie-
rung erforderlich wird (z. B. ein neu-
er Standardschlüssel wird ge-
braucht oder alle Schlüssel sind
verloren geg
angen), muss das ge-
samte Wegfahrsperren-System er-
setzt werden. Deshalb ist es äu-
ßerst empfehlenswert immer einen
der programmierten Standard-
schlüssel zum Fahren zu verwen-
den und den Hauptschlüssel an ei-
nem sicheren Ort aufzubewahren.
Die Schlüssel nicht in Wasser tau-
chen.
Die Schlüssel vor extrem hohen
Temperaturen schützen.
Die Schlüssel keinen starken Mag-
netfeldern aussetzen (dies beinhal-
tet, ist aber nicht begrenzt auf Pro-
dukte wie Lautsprecher, usw.).
Die Schlüssel nicht in die Nähe von
Gegenständen legen, die elektri-
sche Signale übertragen.
Keine schweren Gegenstände auf
die
Schlüssel legen.
Die Schlüssel nicht nachschleifen
oder sonst wie verändern.
Den Kunststoffteil der Schlüssel
nicht zerlegen.
Keine zwei Schlüssel eines Weg-
fahrsperrensystems auf dem sel-
ben Schlüsselring anbringen.
1. Schlüssel für die Re-Registrierung des
Codes (rote Ummantelung)
2. Standardschlüssel (schwarze Ummantelung)
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-2
3
Die Standardschlüssel, sowie
Schlüssel anderer Wegfahrsperren-
systeme, vom Hauptschlüssel zur
Neuprogrammierung fern halten.
Schlüssel anderer Wegfahrsperren-
systeme vom Zündschloss fern hal-
ten, da diese Signalstörungen ver-
ursachen können.
GAU10474

Zünd-/Lenkschloss

Das Zünd-/Lenkschloss verriegelt und ent-
riegelt den Lenker und schaltet die Zün-
dung sowie die Stromversorgung der ande-
ren elektrischen Systeme ein und aus. Die
einzelnen Schlüsselstellungen sind nach-
folgend beschrieben.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass Sie den Standard-
schlüssel (schwarzer Bügel) für die normale
Benutzung des Fahrzeugs verwenden. Um
das Risiko den Hauptschlüssel zur Neupro-
grammierung (roter Bügel) zu verlieren ge-
ring zu halten, sollten Sie diesen an einem
sicheren Ort aufbewahren und nur für die
Neuprogrammierung von Codes verwen-
den.
GAU34122
ON
Alle elektrischen Stromkreise werden mit
Strom versorgt; Instrumentenbeleuchtung,
Rücklicht, Kennzeichenleuchte und Stand-
lichter vorn leuchten auf, und der Motor
kann angelassen werden. Der Schlüssel
lässt sich in dieser Position nicht abziehen.
HINWEIS
Die Scheinwerfer leuchten automatisch
auf, wenn der Motor angelassen wird und
bleiben an, bis der Schlüssel auf “OFF” ge-
dreht wird, oder der Seitenständer nach
unten geklappt wird.
ZAUM1004
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-3
3
GAU10662
OFF
Alle elektrischen Systeme sind ausgeschal-
tet. Der Schlüssel lässt sich in dieser Posi-
tion abziehen.
WARNUNG
GWA10062
Den Schlüssel während der Fahrt nie-
mals auf “OFF” oder “LOCK” drehen.
Anderenfalls wird die elektrische Anlage
ausgeschaltet, wodurch es zum Verlust
der Kontrolle über das Fahrzeug und Un-
fällen kommen kann.
GAU10686
LOCK (Schloss)
Der Lenker ist verriegelt und alle elektri-
schen Systeme sind ausgeschaltet. Der
Schlüssel lässt sich in dieser Position ab-
ziehen.
Lenker verriegeln
1. Den Lenker bis zum Anschlag nach
links drehen.
2. Mit dem Schlüssel in der Position
“OFF” den Schlüssel hineindrücken
und dann auf “LOCK” drehen.
3. Den Schlüssel abziehen.
HINWEIS
Wenn sich die Lenkung nicht verriegeln
lässt, versuchen, den Lenker leicht zurück
nach rechts zu drehen.
Lenker entriegeln
1. Den Schlüssel einstecken.
2. Mit dem Schlüssel in der Position
“LOCK” den Schlüssel hineindrücken
und dann auf “OFF” drehen.
GAU59680
(Parken)
Die Warnblinkanlage und die Blinker kön-
nen eingeschaltet werden, aber alle ande-
ren elektrischen Anlagen sind ausgeschal-
tet. Der Schlüssel lässt sich in dieser
Position abziehen.
Der Lenker muss verriegelt werden, bevor
man den Zündschlüssel auf ” drehen
kann.
ACHTUNG
GCA20760
Durch Verwendung der Warnblinkanlage
oder der Blinker über einen längeren
Zeitraum wird die Batterie entladen.
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-4
3
GAU49398
Kontrollleuchten und Warnleuch-
ten
GAU11032
Blinker-Kontrollleuchten ” und “”
Jede Blinker-Kontrollleuchte blinkt, wenn
die entsprechenden Blinker blinken.
GAU11081
Fernlicht-Kontrollleuchte
Diese Kontrollleuchte leuchtet bei einge-
schaltetem Fernlicht.
GAU11354
Reserve-Warnleuchte
Diese Reserve-Warnleuchte leuchtet auf,
wenn der Kraftstoffstand im Tank unter ca.
2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal) fällt. In die-
sem Fall sobald wie möglich auftanken.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuch-
te kann durch Drehen des Schlüssels in
Stellung “ON” geprüft werden. Die Warn-
leuchte sollte einige Sekunden lang auf-
leuchten und dann erlöschen.
Leuchtet die Warnleuchte nicht auf, wenn
der Schlüssel auf “ON” gedreht wird, oder
wenn sie nicht erlischt, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerk-
statt kontrollieren lassen.
GAU43024
Motorstörungs-Warnleuchte
Diese Warnleuchte leuchtet auf oder blinkt,
wenn ein elektrischer Überwachungskreis
des Motors nicht korrekt arbeitet. Lassen
Sie in diesem Fall die Stromkreis-Prüfein-
richtung von einer Yamaha-Fachwerkstatt
überprüfen.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuch-
te kann durch Drehen des Schlüssels in
Stellung “ON” geprüft werden. Die Warn-
leuchte sollte einige Sekunden lang auf-
leuchten und dann erlöschen.
Leuchtet die Warnleuchte nicht auf, wenn
der Schlüssel auf “ON” gedreht wird, oder
wenn sie nicht erlischt, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerk-
statt kontrollieren lassen.
HINWEIS
Diese Warnleuchte leuchtet auf, wenn der
Schlüssel in die Stellung “ON” gedreht und
der Starterschalter gedrückt wird, damit
wird jedoch keine Störung angezeigt.
GAUM3381
ABS-Warnleuchte ” (für Modelle mit
ABS)
Im Normalbetrieb leuchtet die ABS-Warn-
leuchte auf, wenn der Schlüssel auf “ON”
gedreht wird, und sie erlischt, sobald eine
Geschwindigkeit von 10 km/h (6 mi/h) oder
höher erreicht ist.
Wenn die ABS-Warnleuchte:
nicht aufleuchtet, wenn der Schlüssel
auf “ON” gedreht wird
während der Fahrt aufleuchtet oder
blinkt
nicht erlischt, sobald eine Geschwin-
digkeit von 10 km/h (6 mi/h) oder hö-
her erreicht ist
1. Blinker-Kontrollleuchten ” und
2. Fernlicht-Kontrollleuchte
3. Motorstörungs-Warnleuchte
4. Reserve-Warnleuchte
5. Anzeigeleuchte des Wegfahrsperren-
Systems
6. Antiblockiersystem (ABS)-
Warnleuchte ” (für ABS-Modelle)
ZAUM1098
23456
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Odo
SELECT RESET
11
ABS
ABS
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-5
3
Das ABS und arbeitet möglicherweise nicht
korrekt. Tritt eine der oben genannten Be-
dingungen auf, lassen Sie das System so-
bald wie möglich von einer Yamaha-Fach-
werkstatt überprüfen. (Nähere Angaben zur
Funktionsweise des Antiblockiersystems
siehe Seite 3-16.)
WARNUNG
GWA16041
Wenn die ABS-Warnleuchte nicht er-
lischt, sobald eine Geschwindigkeit von
10 km/h (6 mi/h) oder mehr erreicht ist,
oder wenn die Warnleuchte während der
Fahrt aufleuchtet oder blinkt, wechselt
das Bremssystem auf den konventionel-
len Bremsvorgang. In jedem dieser ge-
nannten Fälle, oder wenn die Warn-
leuchte überhaupt nicht aufleuchtet,
bremsen Sie mit besonderer Vorsicht,
um ein mögliches Blockieren der Räder
während einer Notbremsung zu vermei-
den. Lassen Sie das das Bremssystem
und die Stromkreise sobald wie möglich
von einer Yamaha-Fachwerkstatt über-
prüfen.
HINWEIS
Es kann vorkommen, dass die ABS-Warn-
leuchte aufleuchtet wenn der Roller auf
dem Hauptständer steht und der Motor
hochgedreht wird, damit wird jedoch keine
Störung angezeigt.
GAU26879
Anzeigeleuchte des Wegfahrsperren-
Systems
Wenn der Zündschlüssel auf “OFF” gestellt
worden ist und 30 Sekunden verstrichen
sind, beginnt die Anzeigeleuchte zu blin-
ken, um anzuzeigen, dass das Wegfahr-
sperren-System aktiviert ist. Nach 24 Stun-
den hört die Anzeigeleuchte auf zu blinken.
Das Wegfahrsperren-System ist jedoch im-
mer noch aktiviert.
Der elektrische Stromkreis der Anzeige-
leuchte kann durch Drehen des Schlüssels
in Stellung “ON” geprüft werden. Die An-
zeigeleuchte sollte einige Sekunden lang
aufleuchten und dann erlöschen.
Leuchtet die Anzeigeleuchte nicht auf,
wenn der Schlüssel auf “ON” gedreht wird,
oder wenn sie nicht erlischt, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerk-
statt kontrollieren lassen.
Die Stromkreis-Prüfeinrichtung detektiert
auch Probleme in den Stromkreisen des
Wegfahrsperren-Systems. (Beschreibung
der Stromkreis-Prüfeinrichtung siehe Seite
3-13.)
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-6
3
GAUM3313

Multifunktionsmesser-Einheit

WARNUNG
GWA12423
Bevor Veränderungen an den Einstellun-
gen der Multifunktionsmesser-Einheit
vorgenommen werden, muss das Fahr-
zeug im Stillstand sein. Werden Einstel-
lungen während der Fahrt vorgenom-
men, kann dies den Fahrer ablenken und
die Unfallgefahr erhöhen.
Die Multifunktionsmesser-Einheit beinhal-
tet:
eine Geschwindigkeitsanzeige
einen Drehzahlmesser
einen Kraftstoffmesser
eine Uhr
einen Kilometer- und Tageskilometer-
zähler
eine Multifunktionsanzeige
einen Kühlflüssigkeitstemperatur-An-
zeiger
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass der
Schlüssel auf “ON” steht, bevor Sie
den Wahlknopf “SELECT”, den Rück-
stellknopf “RESET”, den Knopf “TRIP”
und den Knopf “INFO” verwenden.
Zur Überprüfung des Stromkreises
leuchten beim Drehen des Schlüssels
auf “ON” zunächst alle Display-Seg-
mente der Multifunktionsmesser-Ein-
heit kurz auf und erlöschen dann wie-
der. Der Geschwindigkeitsmesser und
der Kilometerzähler führen danach ei-
nen Anzeigetest durch und über die
Multifunktionsanzeige läuft eine Be-
grüßungsanzeige.
Für UK-Modelle können die Fahrge-
schwindigkeit, die zurückgelegte Stre-
cke und der Kraftstoffverbrauch in
Einheiten angezeigt werden, die auf
Kilometern oder Meilen basieren. Zum
Umschalten der Anzeigen zwischen
Meilen und Kilometern den Wahlknopf
“SELECT” gedrückt halten, das Zünd-
schloss auf “ON” stellen und den
Wahlknopf “SELECT” weitere 8 Se-
kunden gedrückt halten.
Für die Modelle anderer Länder wer-
den die Fahrgeschwindigkeit, die zu-
rückgelegte Strecke und der Kraft-
stoffverbrauch in Einheiten angezeigt,
die auf Kilometern basieren.
Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser zeigt die
Fahrgeschwindigkeit an.
1. Drehzahlmesser
2. Geschwindigkeitsmesser
3. Wahlknopf “SELECT”
4. Rückstellknopf “RESET”
5. Multifunktionsanzeige
6. Uhr
7. Kraftstoffmesser
8. “TRIP/INFO”-Schalter
9. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige
ZAUM1099
3
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
C
H
km
Odo
Air
A
ve
Co
n
s
Oi
l
V-B
e
lt
T
i
me
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
4
65
7
21
8
9
INFO
TRIP
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-7
3
Drehzahlmesser
Der elektrische Drehzahlmesser ermöglicht
die Überwachung der Motordrehzahl, um
sie im optimalen Leistungsbereich zu hal-
ten.
ACHTUNG
GCAM1150
Den Motor nicht im oberen Bereich des
Drehzahlmessers betreiben.
Oberer Drehzahlbereich: 8000 U/min
und darüber
Kraftstoffmesser
Wenn der Schlüssel in der Stellung “ON”
steht, zeigt der Kraftstoffmesser die Kraft-
stoffmenge im Kraftstofftank an. Die Anzahl
der Display-Segmente nimmt mit abneh-
mendem Kraftstoffvorrat in Richtung “E”
(leer) ab. Wenn der Kraftstoffstand das un-
tere Segment in der Nähe von “E” erreicht
hat, blinkt das untere Segment auf. Sobald
wie möglich auftanken.
Uhr
Zum Einstellen der Uhr:
1. Den Wahlknopf “SELECT” 3 Sekun-
den lang drücken, woraufhin die Stun-
denanzeige zu blinken beginnt.
2. Mit dem Wahlknopf “SELECT” die
Stunden einstellen.
3. Den Wahlknopf “SELECT” 3 Sekun-
den lang drücken, woraufhin die Minu-
tenanzeige zu blinken beginnt.
4. Mit dem Wahlknopf “SELECT” die Mi-
nuten einstellen.
5. Den Wahlknopf “SELECT” 3 Sekun-
den lang drücken, um die Einstellung
der Uhr abzuschließen.
Kilometerzähler- und Tageskilometer-
zähler-Anzeigen
Die Kilometerzähler und Tageskilometer-
zähler beinhalten folgende Anzeigen:
einen Tageskilometerzähler (zeigt die
seit dem letzten Zurücksetzen auf Null
gefahrenen Kilometer an)
einen Tagesfahrzeitzähler (zeigt die
insgesamt verstrichene Zeit, seit dem
letzten Zurückstellen auf Null)
1. Drehzahlmesser
2. Oberer Drehzahlbereich
1. Kraftstoffmesser
2. Reserve-Warnanzeige
3. Kraftstoffreserve-Kilometerzähler
ZAUM1136
1
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
x
km/h
E
F
2
ZAUM1102
9
8
7
6
5
4
3
2
1
11
10
12
0
1000
r/min
km/h
E
F
C
H
km
T
rip
Odo
SELECT RESET
F
3
1 2
1. “TRIP/INFO”-Schalter
2. Funktionsanzeige
ZAUM1104
C
H
km
Odo
Air
Oil
V-Belt
Time
T
rip
Odo
F
2
1
INFO
TRIP
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-8
3
einen Reservekilometerzähler (zeigt
die nach dem Aufleuchten der Reser-
ve-Warnanzeige gefahrenen Kilome-
ter an)
einen Ölwechsel-Kilometerzähler
(zeigt die seit dem letzten Motoröl-
wechsel gefahrenen Kilometer an)
ein Keilriemenwechsel-Kilometerzäh-
ler (zeigt die seit dem letzten Keilrie-
menwechsel gefahrenen Kilometer an)
Mit dem Knopf “TRIP” kann in folgender
Reihenfolge zwischen der Kilometerzähler-
Betriebsart und den verschiedenen Tages-
kilometerzähler-Betriebsarten umgeschal-
tet werden:
Odo (Kilometerzähler) Trip (Tageskilo-
meterzähler) Trip Time (Tagesfahrzeit-
zähler) Oil (Ölwechsel-Intervallanzeige)
V-Belt (Keilriemenwechsel-Kilometer-
zähler) Odo (Kilometerzähler)
Bei einer verbleibenden Kraftstoffmenge
von etwa 2.5 L (0.66 US gal, 0.55 Imp.gal)
wechselt die Anzeige automatisch zum Re-
servekilometerzähler “F Trip”, und es wird
die ab diesem Punkt zurückgelegte Strecke
angezeigt. Mit dem Knopf “TRIP” kann in
diesem Fall in folgender Reihenfolge zwi-
schen den verschiedenen Tageskilometer-
zähler- und Kilometerzähler-Betriebsarten
umgeschaltet werden:
Odo Trip Trip Time F Trip (Reserve-
kilometerzähler) Oil Trip V-Belt Trip
Odo
In den Betriebsarten Oil Trip (Ölwechsel-In-
tervallanzeige) und V-Belt Trip (Keilriemen-
wechsel-Kilometerzähler) werden die ins-
gesamt gefahrenen Kilometer ab dem
ersten Start oder nach dem letzten Zurück-
stellen angezeigt.
Zum Zurückstellen eines Tageskilometer-
zählers diesen auswählen, indem der Knopf
“TRIP” gedrückt wird, bis “Trip, Trip Time,
F Trip” angezeigt wird. Während “Trip, Trip
Time, F Trip” angezeigt wird, den Knopf
“TRIP” 3 Sekunden lang drücken. Falls der
Reservekilometerzähler nicht manuell zu-
rückgestellt wird, geschieht dies automa-
tisch, sobald nach dem Tanken weitere 5
km (3 mi) gefahren wurden.
HINWEIS
Die Anzeige kann nach dem Zurückstellen
nicht wieder zurück auf “F Trip” geschaltet
werden.
Ölwechsel-Intervallanzeige “Oil”
Diese Anzeige blinkt nach den ersten 1000
km (600 mi), dann bei 3000 km (1800 mi)
und danach alle 3000 km (1800 mi), um an-
zuzeigen, dass das Öl gewechselt werden
sollte.
Nach dem Ölwechsel muss die Ölwechsel-
Intervallanzeige zurückgestellt werden.
Die Ölwechsel-Intervallanzeige zurück-
stellen
1. Den Schlüssel auf “ON” drehen.
2. Den Knopf “TRIP” drücken, bis “Oil”
(Ölwechsel-Kilometerzähler) in der Ki-
lometerzähler- und Tageskilometer-
zähler-Anzeige angezeigt wird. Wäh-
rend “Oil” angezeigt wird, den
Rückstellknopf “RESET” mindestens
3 Sekunden lang drücken. Der Wert
der Ölwechsel-Intervallanzeige blinkt.
3. Den Rückstellknopf “RESET” 15 bis
20 Sekunden lang gedrückt halten.
1. “TRIP/INFO”-Schalter
2. Rückstellknopf “RESET”
ZAUM1121
C
H
km
Air
Oil
Odo
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
km
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-9
3
4. Den Rückstellknopf “RESET” loslas-
sen, und der Wert der Ölwechsel-In-
tervallanzeige wird auf Null zurückge-
stellt.
HINWEIS
Wird das Öl gewechselt, bevor die Ölwech-
sel-Intervallanzeige aufleuchtet (d. h. vor
Ablauf des entsprechenden Intervalls),
muss die Anzeige nach dem Ölwechsel zu-
rückgestellt werden, damit sie korrekt die
Fälligkeit des nächsten Ölwechsels signali-
siert. Um die Ölwechsel-Intervallanzeige
zurückzustellen, bevor das Ölwechsel-In-
tervall fällig geworden ist, dem obigen Ver-
fahren folgen.
Der Stromkreis der Anzeige kann auf nach-
folgende Weise geprüft werden.
1. Den Schlüssel auf “ON” drehen.
2. Prüfen, ob die Ölwechsel-Intervallan-
zeige einige Sekunden lang aufleuch-
tet und dann erlischt.
3. Leuchtet die Ölwechsel-Intervallan-
zeige nicht auf, den Stromkreis von ei-
ner Yamaha-Fachwerkstatt prüfen
lassen.
Anzeige für den Keilriemenwechsel “V-
Belt”
Diese Anzeige blinkt alle 20000 km (12500
mi), wenn der Keilriemen gewechselt wer-
den muss.
Nach dem Keilriemenwechsel muss die
Keilriemenwechsel-Intervallanzeige zu-
rückgestellt werden.
Keilriemenwechsel-Anzeige zurückstel-
len
1. Den Schlüssel auf “ON” drehen.
2. Den Knopf “TRIP” drücken, bis “V-
Belt” (Keilriemenwechsel-Kilometer-
zähler) in der Kilometerzähler- und Ta-
geskilometerzähler-Anzeige ange-
zeigt wird. Während “V-Belt”
angezeigt wird, den Rückstellknopf
“RESET” 3 Sekunden lang drücken.
Der Wert der Keilriemenwechsel-In-
tervallanzeige blinkt.
3. Den Rückstellknopf “RESET” 15 bis
20 Sekunden lang gedrückt halten.
1. Rückstellknopf “RESET”
ZAUM1122
C
H
km
Air
Oil
Odo
SELECT RESET
km
Oil
1
1. “TRIP/INFO”-Schalter
2. Rückstellknopf “RESET”
1. Rückstellknopf “RESET”
ZAUM1139
C
H
km
Air
1
INFO
TRIP
2
SELECT RESET
V-Be
l
t
ZAUM1140
C
H
km
Air
Odo
SELECT RESET
km
1
V-Bel
t
V-Bel
t
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-10
3
4. Den Rückstellknopf “RESET” loslas-
sen, und der Wert der Keilriemen-
wechsel-Intervallanzeige wird auf Null
zurückgestellt.
HINWEIS
Wenn der Antriebsriemen gewechselt wird,
bevor die Anzeige aufleuchtet, muss die
Keilriemenwechsel-Intervallanzeige zu-
rückgestellt werden, damit der nächste fäl-
lige Keilriemenwechsel nach dem nächsten
korrekten Intervall angezeigt wird.
Der Stromkreis der Anzeige kann auf nach-
folgende Weise geprüft werden.
1. Den Schlüssel auf “ON” drehen.
2. Prüfen, ob die Keilriemenwechsel-An-
zeige einige Sekunden lang aufleuch-
tet und dann erlischt.
3. Leuchtet die Keilriemenwechsel-Inter-
vallanzeige nicht auf, den Stromkreis
von einer Yamaha-Fachwerkstatt prü-
fen lassen.
Multifunktionsanzeige
Die Multifunktionsanzeige beinhaltet:
einen Umgebungstemperatur-Anzei-
ger
eine Batteriespannungs-Anzeige
eine Kraftstoffverbrauchs-Anzeige
(durchschnittlicher und momentaner
Verbrauchswert)
eine Durchschnittsgeschwindigkeits-
Anzeige (zeigt die durchschnittliche
Fahrtgeschwindigkeit seit der letzten
Rückstellung auf Null an)
eine Warnmeldungs-Funktion
eine Stromkreis-Prüfeinrichtung
Den Knopf “INFO” drücken, um die Anzei-
ge zwischen den Modi Umgebungstempe-
ratur “Air”, Batteriespannung, durch-
schnittlicher Kraftstoffverbrauch
“Ave/Cons__._km/L” oder “Ave/Cons __._
L/100 km”, momentaner Kraftstoffver-
brauch “Cons__._km/L” oder
“Cons__._L/100 km” und Durchschnittsge-
schwindigkeit “Ave” in folgender Reihenfol-
ge umzuschalten:
Air Ave/Cons_ _._ km/L oder
L/100 km Cons__._km/L oder L/100 km
Ave Air
Nur für UK:
Den Knopf “INFO” drücken, um die Anzei-
ge zwischen dem Modi Umgebungstempe-
ratur “Air”, Batteriespannung, durch-
schnittlicher Kraftstoffverbrauch
“Ave/Cons__._ MPG”, momentaner Kraft-
stoffverbrauch “Cons__._MPG” und
Durchschnittsgeschwindigkeit “Ave” in fol-
gender Reihenfolge umzuschalten:
Air Ave/Cons_ _._ MPG
Cons__._MPG Ave Air
1. Umgebungstemperatur
2. Durchschnittliche Fahrtgeschwindigkeit
3. Momentaner Kraftstoffverbrauch
4. Durchschnittlicher Kraftstoffverbrauch
5. Fahrbahnvereisungs-Warnleuchte
6. Batteriespannung
7. “TRIP/INFO”-Schalter
ZAUM1107
C
H
Air
Ave
Cons
1
2
3
4
5 6 7
INFO
TRIP
Ave
Cons
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-11
3
Umgebungstemperaturanzeige
Diese Anzeige zeigt die Außentemperatur
im Bereich von –10 °C bis 50 °C in Schritten
von 1 °C an.
Die Fahrbahnvereisungs-Warnleuchte
blinkt, wenn die Temperatur unter 4°C fällt.
Die angezeigte Temperatur kann von der
Umgebungstemperatur abweichen. Mit
dem Knopf “INFO” kann zwischen den An-
zeigemodi Umgebungstemperatur, Batte-
riespannung, durchschnittlicher Kraftstoff-
verbrauch, momentaner
Kraftstoffverbrauch und Durchschnittsge-
schwindigkeit umgeschaltet werden.
Batteriespannungs-Anzeige
Diese Anzeige zeigt die Batteriespannung
von 10.1 Volt bis 17.9 Volt in Schritten von
0.1 V an.
Die angezeigte Spannung kann von der
Batteriespannung abweichen. Mit dem
Knopf “INFO” kann zwischen den Anzeige-
modi Umgebungstemperatur, Batterie-
spannung, durchschnittlicher Kraftstoffver-
brauch, momentaner Kraftstoffverbrauch
und Durchschnittsgeschwindigkeit umge-
schaltet werden.
HINWEIS
Wenn die Batterie-Warnleuchte
blinkt und die Warnmeldung “H BATT” oder
“L BATT” angezeigt wird, die Batterie von
einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
Modus für den durchschnittlichen Kraft-
stoffverbrauch
Die durchschnittliche Kraftstoffverbrauchs-
anzeige kann entweder auf “Ave/Cons_ _._
km/L” oder “Ave/Cons_ _._ L/100 km” ein-
gestellt werden (außer für UK).
Nur für UK:
Der durchschnittliche Kraftstoffverbrauch
wird angezeigt “Ave/Cons_ _._ MPG”.
Diese Anzeige zeigt den durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauch seit dem letzten Reset.
Wenn die Anzeige auf “Ave/Cons_ _._
km/L” eingestellt ist, wird die durch-
schnittliche Entfernung angezeigt, die
man mit 1.0 Liter Kraftstoff fahren
kann.
Wenn die Anzeige auf “Ave/Cons_ _._
L/100 km” eingestellt ist, wird die
durchschnittlich benötigte Kraftstoff-
menge angezeigt, um 100 km weit zu
fahren.
ZAUM1108
C
H
km
Trip
ZAUM1109
C
H
km
T
rip
ZAUM1110
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-12
3
Nur für UK: Wenn die Anzeige auf
“Ave/Cons_ _._ MPG” eingestellt ist,
wird die durchschnittliche Entfernung
angezeigt, die man mit 1.0 Imp.gal
Kraftstoff fahren kann.
Zum Zurückstellen der durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauchsanzeige, den Knopf
“INFO” drücken, um diese Anzeige zu wäh-
len, und dann den Knopf “INFO” 3 Sekun-
den lang gedrückt halten.
HINWEIS
Nach dem Zurückstellen einer durch-
schnittlichen Kraftstoffverbrauchsanzeige
wird für diese Anzeige so lange “_ _._” an-
gezeigt, bis das Fahrzeug 1 km (0.6 mi) zu-
rückgelegt hat.
Modus für den momentanen Kraftstoffver-
brauch
Die momentane Kraftstoffverbrauchsanzei-
ge kann entweder auf “km/L” oder “L/100
km” eingestellt werden (außer für UK).
Nur für UK:
Der momentane Kraftstoffverbrauch wird
angezeigt “MPG”.
Wenn die Anzeige auf “km/L” einge-
stellt ist, wird die Entfernung ange-
zeigt, die man unter den momentanen
Fahrbedingungen mit 1.0 Liter Kraft-
stoff fahren kann.
Wenn die Anzeige auf “L/100 km” ein-
gestellt ist, wird die Kraftstoffmenge
angezeigt, die unter den momentanen
Fahrbedingungen auf 100 km ver-
braucht wird.
Nur für UK: Es wird die Fahrstrecke
angezeigt, die mit einer Kraftstoffmen-
ge von 1.0 Imp.gal unter den momen-
tanen Fahrbedingungen zurückgelegt
werden kann.
Drücken Sie, während eine der beiden mo-
mentanen Kraftstoffverbrauchsanzeigen
angezeigt wird, den Knopf “INFO” kürzer
als eine Sekunde lang, um auf die andere
momentane Kraftstoffverbrauchsanzeige
umzuschalten (außer für UK).
HINWEIS
Bei einer Geschwindigkeit von weniger als
10 km/h (6.0 mi/h) wird “_ _._” angezeigt.
Durchschnittsgeschwindigkeits-Anzeige
Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird an-
gezeigt “kmh” (außer für UK). Die Durch-
schnittsgeschwindigkeit ist die Gesamt-
strecke dividiert durch die Gesamtzeit (mit
Schlüssel in Stellung “ON”) seit der letzten
Rückstellung auf Null.
Nur für UK:
Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird an-
gezeigt “MPH”.
Diese Anzeige zeigt die Durchschnittsge-
schwindigkeit seit dem letzten Reset.
ZAUM1111
C
H
km
L/100km
Cons
Oil
km/L
ZAUM1112
C
H
km
Odo
Ave
Cons
V-Belt
F
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-13
3
Zum Zurückstellen der Durchschnittsge-
schwindigkeits-Anzeige, den Knopf “INFO”
drücken, um diese Anzeige zu wählen, und
dann den Knopf “INFO” 3 Sekunden lang
gedrückt halten.
Warnmeldungs-Funktion
Warnmeldung entsprechend der vorliegen-
den Warnung.
Wenn zwei oder mehr Warnungen auftre-
ten, ändert sich die Warnmeldungs-Anzei-
ge wie folgt:
L FUEL H TEMP L BATT oder H BATT
ICE OIL SERV V-BELT SERV
L FUEL
Stromkreis-Prüfeinrichtung
Dieses Modell ist mit einer Stromkreis-Prü-
feinrichtung für die Prüfung verschiedener
Stromkreise ausgestattet.
Falls in einem dieser Stromkreise ein Prob-
lem detektiert wird, leuchtet die Motorstö-
rungs-Warnleuchte auf und die Anzeige
zeigt einen Fehlercode an.
Wenn die Anzeige einen Fehlercode an-
zeigt, notieren Sie die Codenummer und
lassen Sie das Fahrzeug von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
Mit dem Schlüssel in Stellung “ON” zeigt
die Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeige die
Temperatur der Kühlflüssigkeit an. Die
Kühlflüssigkeitstemperatur des Motors än-
dert sich mit der Wetterlage und der Motor-
last. Blinken das obere Segment und die
Kühlflüssigkeitstemperatur-Warnanzeige
auf, das Fahrzeug anhalten und den Motor
abkühlen lassen.
ACHTUNG
GCA10022
Den Motor bei Überhitzung nicht weiter
laufen lassen.
1. Fehlercode-Anzeige
ZAUM1114
T
rip
C
H
Time
1
1. Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
ZAUM1115
1
C
H
km
Tri
p
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-14
3
GAU1234H

Lenkerarmaturen

Links
Rechts
GAU12351
Lichthupenschalter
Drücken Sie diese Taste, um die Schein-
werfer kurz aufleuchten zu lassen.
GAU12401
Abblendschalter /
Zum Einschalten des Fernlichts den Schal-
ter auf ”, zum Einschalten des Ab-
blendlichts den Schalter auf ” stellen.
GAU12461
Blinkerschalter /
Vor dem Rechtsabbiegen den Schalter
nach ” drücken. Vor dem Linksabbie-
gen den Schalter nach ” drücken. So-
bald der Schalter losgelassen wird, kehrt er
in seine Mittelstellung zurück. Um die Blin-
ker auszuschalten, den Schalter hineindrü-
cken, nachdem dieser in seine Mittelstel-
lung zurückgebracht wurde.
GAU12501
Hupenschalter
Zum Auslösen der Hupe diesen Schalter
betätigen.
GAU12722
Starterschalter
Bei hochgeklapptem Seitenständer und
betätigter Vorder- oder Hinterradbremse
den Starterschalter drücken, um den Motor
anzulassen. Vor dem Starten die Anwei-
sungen zum Anlassen des Motors lesen;
siehe dazu Seite 5-2.
GAU41701
Die Motorstörungs-Warnleuchte leuchtet
auf, wenn der Schlüssel in die Stellung
“ON” gedreht und der Starterschalter ge-
drückt wird, damit wird jedoch keine Stö-
rung angezeigt.
GAU12735
Warnblinkschalter
Mit dem Zündschlüssel in der Stellung
“ON” oder ” diesen Schalter benutzen,
um die Warnblinkanlage einzuschalten (alle
Blinker blinken gleichzeitig auf).
Die Warnblinkanlage ist nur in Notsituatio-
nen zu verwenden, um andere Verkehrsteil-
nehmer zu warnen, wenn man an einer ge-
fährlichen Stelle anhalten muss.
1. Lichthupenschalter
2. Abblendschalter /
3. Blinkerschalter /
4. Hupenschalter
1. “TRIP/INFO”-Schalter
2. Warnblinkschalter
3. Starterschalter
I
N
F
O
TRI
P
1
3
2
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
3-15
3
ACHTUNG
GCA10062
Das Warnblinklicht nicht über einen län-
geren Zeitraum bei ausgeschaltetem
Motor blinken lassen, da sich die Batte-
rie entladen könnte.
GAUM3720
Trip/Info-Schalter “TRIP/INFO”
Dieser Schalter wird verwendet, um Ein-
stellungs- und Display-Änderungen in der
Multifunktionsmesser-Einheit vorzuneh-
men. Weitere Informationen siehe Seite
3-6.
GAU12902
Handbremshebel (Vorderrad-
bremse)
Der Handbremshebel (Vorderradbremse)
befindet sich an der rechten Seite des Len-
kers. Zur Betätigung der Vorderradbremse
diesen Hebel zum Gasdrehgriff ziehen.
1. Handbremshebel (Vorderradbremse)
Loading...
+ 68 hidden pages