Yamaha F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15 User Manual

0 (0)

F9.9C

FT9.9D

F13.5A

F15A

DK

GR

Ι∆ΙΟΚΤΗΤΗ

P

DO PROPRIETÁRIO

66M-28199-86

DK

KMU01449

TIL EJEREN

Tak, fordi du har valgt en Yamaha påhængsmotor. Denne brugsvejledning indeholder information, der er nødvendig for rigtig funktion, vedligeholdelse og pleje. En grundig forståelse af disse enkle instruktioner, vil hjælpe dig i at få den maksimale fornøjelse af din nye Yamaha påhængsmotor.

Hvis du har nogle spørgsmål om funktion eller vedligeholdelse af din påhængsmotor, kontakt da venligst din Yamaha forhandler.

I denne brugsvejledning er speciel vigtig information markeret på følgende måder.

Dette sikkerhedsadvarselstegn betyder:

QVÆRVÆR OPMÆRKSOM!I BEREDSKAB!

DIN SIKKERHED ER INVOLVERET!

{}

FORSIGTIG indicerer specielle forholdsregler, der skal følges for at undgå beskadigelse af påhængsmotoren.

BEMÆRK:

En BEMÆRKNING giver nøgleinformationer for at gøre fremgangsmåder nemmere at følge eller forstå.

*Yamaha søger fortsat at opnå fremskridt i produkters design og kvalitet. Derfor kan der forekomme mindre forskelle imellem din motor og denne brugsvejledning, da brugsvejledningen indeholder den tilgængelige information om produktet, på tidspunktet for trykning. Hvis der er nogle spørgsmål om denne brugsvejledning, kontakt venligst din Yamaha forhandler.

`

Manglende overholdelse af ADVARSELinstruktioner kan resultere i alvorlige person-

skader eller døden for brugeren af maskinen,

tilskuer, eller for en person, der foretager eftersyn eller reparation af påhængsmotoren.

BEMÆRK:

F9.9CMH, F13.5AMH, F15AMH, F15AEP og det medfølgende tilbehør anvendes som basismodel til forklaringer og illustrationer i denne vejledning. Nogle punkter gælder derfor ikke alle modeller.

KMU01447

F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15A

BRUGSVEJLEDNING ©2002 af Yamaha Motor Co., Ltd.

1. udgave, April 2002 Alle rettigheder reserveret.

Genoptryk eller uautoriseret brug uden skriftlig tilladelse fra Yamaha Motor Co., Ltd.

er udtrykkeligt forbudt. Trykt i Japan

GR

RMU01449

ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΚΑΤΟΧΟ ΤΗΣ MΗΧΑΝΗΣ

Σα ευχαριστο µε που διαλ ξατε µια εξωλ µβια µηχαν Yamaha. Αυτ το βιβλ ο του κατ χου τη µηχαν περι χει πληροφορ ε που χρει#ζονται για την ορθ λειτουργ α, την συντ ρηση και την περιπο ηση. Η καλ καταν ηση αυτ)ν των απλ)ν οδηγι)ν θα σα βοηθ σει να απολα σετε την µ γιστη ικανοπο ηση απ την ν α σα Yamaha.

Αν χετε οποιαδ ποτε ερ)τηση σχετικ# µε

την λειτουργ α

η την συντ ρηση τη

εξωλ µβια

σα ,

παρακαλο µε

απευθυνθε τε σε

κ#ποιον

αντιπρ σωπο

Yamaha.

 

 

Οι σηµαντικ πληροφορ ε που περι χονται σ’ αυτ το βιβλ ο διακρ νονται µε του παρακ#τω τρ που .

Το Σ µβολο που υπογραµµ ζει την αν#γκη Προσοχ στα Θ µατα QΑσφ#λεια σηµα νει ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΟΣΕΞΤΕ! ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ!

XP

Αν δεν τηρ σετε την ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ε ναι δυνατ να προκληθε σοβαρ τραυµατισµ θ νατο στον χειριστ , σε κ ποιον παρευρισκ µενο σε εκε νον που επιθεωρε η διορθ$νει την εξωλ&µβια µηχαν .

nN

Η προσοχ δε χνει τα ειδικ προληπτικ µ&τρα που πρ&πει να λαµβ νονται για να αποφε*γεται ζηµ α στην εξωλ&µβια µηχαν .

O

Η ΣΗMΕΙΩΣΗ παρ χει ουσι)δει πληροφορ ε που κ#νουν τι διαδικασ ε ευκολ τερε η καθαρ τερε .

*Η Yamaha αναζητ# και ερευν# συνεχ) για την εξ λιξη στην σχεδ αση και την

ποι τητα των προϊ ντων τη . <τσι, στω κι αν αυτ το βιβλ ο περι χει τι

τελευτα ε

πληροφορ ε

που ε ναι

διαθ σιµε

την στιγµ τη

εκτ πωση ,

ε ναι δυνατ να υπ#ρχουν µικροδιαφορ µεταξ τη µηχαν σα και αυτο του βιβλιου. Αν υπ#ρχει κ#ποια ερ)τηση σχετικ# µε αυτ το βιβλ ο, παρακαλο µε συµβουλευθε τε τον αντιπρ σωπο σα Yamaha.

O

Στι οδηγ ε αυτ , χρησιµοποιο νται τα µοντ λα F9.9CMH, F13.5AMH, F15AMH, F15AEP και τα στ#νταρ αξεσου#ρ του ω β#ση για τι εξηγ σει και τι εικ νε . Gρα, µερικ περιπτ)σει µπορε να µην ισχ ουν για κ#θε µοντ λο.

RMU01447

F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15A ΒΙΒΛΙΟ ΚΑΤΟΧΟΥ

©2002 απ την Yamaha Motor Co., Ltd. 1ηIκδοση, Απρ λιο 2002

Mε επιφ*λαξη λων των δικαιωµ των µα . Απαγορε*εται ρητ κ θε αυθα ρετη αναπαραγωγ χωρ την γραπτ δεια τη Yamaha Motor Co., Ltd.

Η εκτ*πωση &γινε στην Ιαπων α

P

PMU01449

AO PROPRIETÁRIO

Agradecemos a confiança que depositou na Yamaha ao adquirir este motor fora de bordo. O presente manual do proprietário contém as informações necessárias para o seu funcionamento, manutenção e conservação. O conhecimento perfeito destas simples instruções contribuirá para que o seu novo Yamaha lhe proporcione a máxima satisfação.

No caso de dúvidas quanto ao funcionamento ou à manutenção do motor fora de bordo, consulte o concessionário Yamaha.

No presente manual do proprietário as informações particularmente importantes são destacadas das formas seguintes.

O símbolo de advertência de segurança

Qsignifica ATENÇÃO! MUITO CUIDADO! A SUA SEGURANÇA ESTÁ EM JOGO!

H

A inobservância das instruções de ADVERTÊNCIA pode causar graves danos pessoais ou morte ao operador do barco, a eventuais espectadores ou à pessoa que inspeccione ou repare o motor fora de bordo.

kK

Este símbolo indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motor fora de bordo.

NOTA:

Este símbolo inclui informações úteis para facilitar ou esclarecer o funcionamento do motor fora de bordo.

*A Yamaha aplica uma política de melhoria permanente da concepção e da qualidade dos produtos. Por esse motivo, a despeito deste manual conter a informação mais actualizada sobre o produto disponível à data da impressão, poderão existir pequenas discrepâncias entre a máquina adquirida e a descrita neste manual. Para qualquer dúvida sobre o manual, consulte o concessionário Yamaha.

NOTA:

O F9.9CMH, o F13.5AMH o F15AMH e o F15AEP assim como os seus acessórios instalados de fábrica, serviram de base nas explicações e desenhos do presente manual. Por conseguinte, determinadas características nem sempre se aplicam a todos os modelos.

PMU01447

F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15A MANUAL DO PROPRIETÁRIO ©2002 por Yamaha Motor Co., Ltd. 1ª edição, Abril 2002

Reservados todos os direitos. Reprodução não autorizada sem prévia autorização escrita de Yamaha Motor Co., Ltd. Impresso no Japão

KMU00003

INDHOLD

DK

 

GRUNDKOMPONENTER

BETJENING

VEDLIGEHOLDELSE

RETTELSE AF FEJL

LÆS DENNE BRUGERHÅNDBOG OMHYGGELIGT FØR IBRUGTAGNING AF DIN PÅHÆNGSMOTOR.

RMU00003

PMU00003

 

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ GR

SUMÁRIO

P

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΡΗ

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

∆ΙΟΡΘΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΞΩΛΕΜΒΙΑ ΜΗΧΑΝΗ ΣΑΣ

INFORMAÇÕES GERAIS

1

PRINCIPAIS COMPONENTES 2

FUNCIONAMENTO 3

MANUTENÇÃO 4

RESOLUÇÃO DE

5

PROBLEMAS

ÍNDICE

6

 

LEIA O PRESENTE MANUAL

CUIDADOSAMENTE ANTES DE

PÔR O MOTOR FORA DE

BORDO A FUNCIONAR.

DK

REGISTREING AF

 

IDENTIFIKATIONSNUMMER ...........................

1-1

Påhængsmotorens serienummer................

1-1

Nøglenummer................................................

1-1

KONTROLINFORMATION OM

 

GR

P

RMU00004

Κεφ λαιο 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ

 

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ ........................................

1-1

Αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια ............

1-1

Αριθµ κλειδιο ...................................

1-1

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ

 

ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ .........................................

1-2

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ

ΑΣΦΑΛΕΙΑ...............................................

1-3

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ ΣΕ

 

ΚΑΥΣΙΜΟ ................................................

1-5

Βενζ νη ...................................................

1-6

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ....................................

1-6

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ...............

1-7

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ..........................

1-8

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ

 

ΞΕΚΙΝΗΜΑ ΜΕ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ................

1-9

PMU00004

Capítulo 1

 

1

INFORMAÇÕES

 

GERAIS

 

 

REGISTO DOS NÚMEROS DE

 

2

IDENTIFICAÇÃO

1-1

 

Número de série do motor fora de bordo ..

1-1

 

Número da chave ..........................................

1-1

 

INFORMAÇÕES RELATIVAS AO CONTROLO

 

DE EMISSÕES ...................................................

1-2

 

INFORMAÇÕES SOBRE SEGURANÇA...........

1-3

 

INSTRUÇÕES PARA ABASTECIMENTO DE

1-5 3

COMBUSTÍVEL..................................................

Gasolina (Combustível).................................

1-6

 

ÓLEO DE MOTOR..............................................

1-6

 

REQUISITOS DE BATERIA ...............................

1-7

 

SELECÇÃO DA HÉLICE .....................................

1-8

4

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O

 

ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA ......

1-9

 

 

 

5

6

DK

KMU00005

REGISTRERING AF

IDENTIFIKATIONSNUMMER

KMU00007

PÅHÆNGSMOTORENS SERIENUMMER

1

401012

YAMAHA MOTOR CO., LTD. MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

Påhængsmotorens serienummer er stemplet på mærkaten på den bagbord side af monteringsbeslaget.

Registrer din påhængsmotors serienummer i de tomme felter, for at gøre det nemmere for dig at bestille reservedele fra din Yamaha forhandler, eller som reference i tilfælde af, at din påhængsmotor er blevet stjålet.

1 Påhængsmotorens serienummer

YAMAHA

q 123

KMU00008

NØGLENUMMER

Hvis en nøglekontakt følger med motoren, er nøglens id-nummer stemplet på nøglen, som vist på illustrationen. Skriv dette nummer i feltet for fremtidig reference i tilfælde af at du får brug for en ny nøgle.

1 Nøglenummer

000319

1-1

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RMU00005

PMU00005

ΚΑΤΑΓΡΑΦΗ ΑΡΙΘΜΩΝ

REGISTO DOS NÚMEROS DE

 

 

 

ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ

 

 

 

IDENTIFICAÇÃO

RMU00007

PMU00007

ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ ΤΗΣ

NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR FORA DE

ΕΞΩΛΕΜΒΙΑΣ

BORDO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

MADE IN JAPAN

MADE IN JAPAN

PAYS D'ORIGINE JAPON

PAYS D'ORIGINE JAPON

Ο αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια ε ναι χαραγµ νο στο πινακιδ#κι που βρ σκεται στην αριστερ πλευρ# του µπρακετου σ σφιγξη .

Καταγρ#φετε τον αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια σα στον κατ#λληλο χ)ρο που υπ#ρχει παραπ#νω για να βοηθηθε τε κατ# την παραγγελ α ανταλλακτικ)ν απ τον αντιπρ σωπο Yamaha η για να βοηθηθε τε στην ανε ρεση τη µηχαν σα αν ποτ κλαπε .

1 Αριθµ σειρ# τη εξωλ µβια

RMU00008

ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΛΕΙ∆ΙΟΥ

Aν το µοντ λο σα ε ναι εφοδιασµ νο µε διακ πτη κλειδιο , ο αριθµ αναγν)ριση του κλειδιο ε ναι χαραγµ νο π#νω στο κλειδ πω δε χνει η εικ να. Γρ#ψτε τον αριθµ αυτ στον ειδικ χ)ρο, για να τονχετε σε περ πτωση που χρειαστε τε καινο ριο κλειδ .

1 Αριθµ κλειδιο

O número de série do motor fora de bordo está impresso numa chapa fixada a bombordo da braçadeira de suporte.

Registe o número de série do motor fora de bordo nos espaços previstos para o efeito. Essas referências serão de grande utilidade para encomendar peças sobresselentes aos concessionários locais da Yamaha ou no caso de roubo do motor fora de bordo.

1 Número de série do motor fora de bordo

PMU00008

NÚMERO DA CHAVE

Caso o motor esteja equipado com interruptor principal de chave, o número de identificação da chave está gravado como mostra o desenho. Registe o número no espaço previsto para o efeito como referência para encomendar nova chave, se necessário.

1 Número da chave

1-1

DK

q

109***

w

109011*

KMU00834

KONTROLINFORMATION OM

UDSTØDNING

Model med udstødningskontrol

Denne motor overholder regulativerne fra Bodensee om udstødningskontrol (Navigation Ordinance of Bodensee).

Mærkat med godkendelsescertifikat for

udstødning

1

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Abgastypenpruf-

M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Nummer

 

Nummer

 

Mærkat om krav til brændstof

2

1-2

GR

P

RMU00834

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ

Μοντ&λο ελ&γχου καυσαερ ων

Αυτ ο κινητ ρα ε ναι σ µφωνο µε του κανονισµο ελ γχου καυσαερ ων του Bodensee (∆ιατ#ξει Ναυσιπλο]α του Bodensee).

PMU00834

INFORMAÇÕES RELATIVAS AO CONTROLO DE EMISSÕES

Modelo com controlo de emissões

Este modelo cumpre os regulamentos de controlo de emissões vigentes no Lago de Constança (Aprovação de navegação no Lago de Constança).

Σ µα &γκριση του πιστοποιητικο* ελ&γχου

Etiqueta de aprovação do certificado de

καυσαερ ων

 

 

 

controlo de emissões

 

 

1

 

 

 

1

 

 

 

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Motorfamilie

F9.9

Motorfamilie

F15

Abgastypenpruf- M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Abgastypenpruf-

M145429704

Abgastypenpruf-

M145429705

Nummer

 

Nummer

 

Nummer

 

Nummer

 

Σ µα απαιτ

σεων καυσ µου

 

Etiqueta de requisitos de combustível

2

 

 

 

2

 

 

 

1-2

DK

KMU00918

QOMINFORMATIONSIKKERHED

8Læs hele denne håndbog for montering eller brug af påhængsmotoren. Gennemlæsningen af håndbogen, skulle give dig en forståelse for motoren og dennes anvendelse.

8Før ibrugtagning af båden, læs da enhver Indehavers eller Bruger Håndbøger, der leveres med denne motor, og alle mærkater. Forsikre dig om, at du forstår hvert punkt inden ibrugtagning.

8Forsyn ikke båden med for meget motoreffekt, med denne motor. Det, at forsyne båden med for meget motoreffekt kan resultere i tab af kontrol over båden. Den anslåede effekt på påhængsmotoren bør være lig med eller mindre end den takserede kapacitet for antal hk til båden. Hvis den anslåede kapacitet for antal hk til båden ikke kendes, kontakt da forhandleren eller bådfabrikanten.

8Modificer ikke påhængsmotoren. Modifikationer kan få motoren til ikke at passe mere, eller få motoren til at være usikker at anvende.

8Arbejd ikke med motoren efter indtagelse af alkohol eller narkotiske stoffer.

Cirka 50% af alle bådulykker skyldes beruselse.

8Hav en godkendt redningsvest (PFD - Personal Floating Device) til hver person om bord på båden. Det er en god idé, altid at bære en redningsvest under bådfart. Som et minimumskrav, bør børn og personer, der ikke kan svømme, altid bære redningsvest, og alle bør bære redningsvest, når der forefindes potentielt farlige betingelser for bådfart.

8Benzin er yderst brændbart, og benzindampe er både brændbare og eksplosive. Vær omhyggelig med behandling og opbevaring af benzin. Forsikre dig om, at der ikke er nogle gasflammer eller lækage af brændstof, før start af motoren.

1-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GR

P

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RMU00918

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PMU00918

Q

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ

 

QINFORMAÇÕES SOBRE

 

 

ΑΦΟΡΟΥΝ ΤΗΝ

 

 

 

SEGURANÇA

 

 

 

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

 

 

 

 

8Leia o presente manual antes de montar o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8Πριν τοποθετ σετε χρησιµοποι σετε την

motor fora de bordo ou de o pôr em marcha.

εξωλ µβια, διαβ#στε ολ κληρο αυτ το

A sua leitura elucidá-lo-á sobre o motor e o

βιβλ ο. ∆ιαβ#ζοντα το θα καταλ#βετε την

seu funcionamento.

εξωλ µβια και την λειτουργ α τη .

 

 

8Antes de pôr o barco a funcionar, leia o

8Πριν

 

χρησιµοποι σετε

 

το

 

σκ#φο ,

manual de instruções (ou o manual do pro-

διαβ#στε λα τα βιβλ α που παρ χονται µε

prietário) com ele fornecido, bem como

αυτ και λε τι µικρ πινακ δε µε

todos os rótulos. Certifique-se de ter percebi-

πληροφορ ε .

 

 

Βεβαιωθε τε

 

τι

do bem todas as operações antes de iniciar

καταλαβα νετε

 

το

κ#θε

τι

 

πριν

qualquer delas.

χρησιµοποι σετε την εξωλ µβια.

 

 

8Não equipe o barco com um motor fora de

8Μην τοποθετε τε στο σκ#φο µεγαλ τερο

bordo provido de força excessiva para não

κινητ ρα

απ

σο

µπορε

να

αντ ξει.

correr o risco de perder o controlo do barco.

Τοποθετ)ντα

 

υπερβολικ#

 

µεγ#λο

 

 

A potência nominal do motor fora de bordo é

κινητ ρα,

ε ναι

 

δυνατ ν

να

προκληθε

 

função da potência efectiva do próprio barco

απ)λεια

ελ γχου

του

 

σκ#φου .

Η

 

expressa em cavalos-vapor. Se desconhecer

ονοµαστικ ιπποδ ναµη

 

τη εξωλ µβια

 

este valor, consulte o concessionário ou o

πρ πει να ε ναι

 

ση η µικρ τερη απ την

 

fabricante do barco.

αντ στοιχη ικαν τητα του σκ#φου . Αν η

8Não faça alterações ao motor de fora de

ικαν τητα

του

σκ#φου

ε ναι

#γνωστη,

συµβουλευτε τε τον αντιπρ σωπο τον

bordo, estas podem afectar a navegabilidade

e a segurança do barco.

κατασκευαστ του σκ#φου .

 

 

 

 

8Μην

 

προκαλε τε

µετατροπ

 

στην

8Não conduza o barco sob a influência de

εξωλ µβια.

Κ#θε

τροποπο ηση

ε ναι

álcool ou drogas. Mais de metade dos aci-

δυνατ ν να προκαλ σει ελαττ)µατα στην

dentes de barco estão relacionados com a

εξωλ µβια να την κ#νει ανασφαλ στην

ingestão de álcool.

χρ ση.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8Mantenha sempre a bordo coletes salva-

8Ποτ µην χειρ ζεστε το σκ#φο αφο χετε

vidas homologados pelas autoridades maríti-

πιει αλκοολο χα ποτ# η φ#ρµακα. Περ που

mas em número suficiente para todos os

το 50% λων των θανατηφ ρων ατυχηµ#των

ocupantes. Conduzir com colete salva-vidas é

µε σκ#φη οφε λονται σε τοξικ ουσ ε στο

preceito que convém cumprir a bem da segu-

α µα.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rança — pelo menos, as crianças e as pesso-

8Χρησιµοποιε στε

µια

δι#ταξη

πλε ση

as que não saibam nadar devem estar per-

εγκεκριµ νου τ που (σωσ βιο) για τον κ#θε

manentemente protegidas com coletes salva-

επιβ#τη που βρ σκεται στο σκ#φο . Ε ναι

vidas e, em condições potencialmente peri-

µια

καλ

συν θεια

να

φορ#τε

σωσ βιο

gosas, todos os ocupantes do barco.

ποτε

βρ σκεστε

επ#νω

στο

σκ#φο .

8A gasolina (combustível) e os seus vapores

Τουλ#χιστον, τα παιδι# κι σοι δεν ξ ρουν

κολ µπι

πρ πει

να

φορο ν

 

π#ντοτε

são facilmente inflamáveis e explosivos!

 

Manipule e armazene gasolina (combustível)

σωσ βια, και ο κ#θε να πρ πει να φορ#

com o maior cuidado. Certifique-se da ine-

απ να σωσ βιο ταν υπ#ρχουν κρ σιµε

xistência de vapores de gasolina ou de per-

συνθ κε ταξιδιο .

 

 

 

 

 

 

 

8Η βενζ νη

ε ναι

πολ ε φλεκτη,

και οι

das de combustível antes de pôr o motor em

ατµο

τη ε ναι ε φλεκτοι και εκρηκτικο .

marcha.

Να µεταχειρ ζεστε και να αποθηκε ετε την

 

βενζ νη µε προσοχ . Βεβαιωθε τε τι δεν

 

υπ#ρχουν

ατµο

 

βενζ νη

 

 

διαρρο

 

καυσ µου

πριν

 

β#λετε

 

µπροστ#

τον

 

κινητ ρα.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DK

8Dette produkts udstødninger indeholder kuloxid, en usynlig og lugtfri gas, som kan skade hjernen og resultere i dødelig udgang, hvis kuloxiden indåndes. Typiske symptomer på dette er, at man får kvalme eller bliver svimmel eller søvnig. Tilse at der altid er god ventilation i båden, og undgå at udstødningsportene blokeres.

8Undersøg gaskontrol, gearskifte og styringen for korrekt virkemåde, før start af motoren.

8Fastgør aftrækkersnoren til motorstopkontakten til et sikkert sted på dit tøj, din arm eller dit ben, når motoren er i gang. Hvis du ved et ulykkestilfælde skulle forlade rorpinden, vil aftrækkersnoren trækkes fra kontakten, og derved standse motoren.

8Kend de maritime love og regulativer for området, hvor du sejler - og overhold dem.

8Vær informeret om vejret. Undersøg vejrudsigelser før sejlture med båd. Undgå sejlture i stormfuldt vejr.

8Fortæl en eller anden, hvor du sejler hen: efterlad en sejlplan hos en ansvarlig person. Vær sikker på at ophæve sejlplanen, når du er kommet tilbage.

8Brug almindelig sund fornuft og god dømmekraft under bådsejlads. Erkend dine evner, og vær sikker på at du forstår, hvordan du håndterer din båd under de forskellige konditioner, du kan blive udsat for. Operer indenfor dine begrænsninger, og begrænsningerne for din båd. Operer altid ved sikre hastigheder, og hold omhyggeligt øje med forhindringer og anden trafik.

8Hold altid omhyggeligt øje med svømmere, når du opererer med motoren startet.

8Hold dig borte fra områder med svømmende personer.

8Når en svømmende person er i nærheden af dig, skift da til Frigear, og stands motoren.

1-4

GR

P

8Αυτ το προϊ ν εκπ µπει καυσα ρια που περι χουν µονοξε διο του #νθρακα, να #χρωµο, #οσµο α ριο που µπορε να προκαλ σει βλ#βη στον εγκ φαλο και θ#νατο ταν εισπνε σει. Τα συµπτ)µατα περιλαµβ#νουν ναυτ α, ζαλ#δα και υπνηλ α. Αερ ζετε καλ# του χ)ρου του πηδαλ ου και των καµπ νων. Μην φρ#ζετε τι θυρ δε εξαερισµο .

8Ελ γχετε το γκ#ζι, το µοχλ αλλαγ κατε θυνση , και το τιµ νι αν λειτουργο ν ορθ# πριν β#λετε µπροστ# τον κινητ ρα.

8Συνδ ετε το κορδ νι που ενεργοποιε το διακ πτη για το σβ σιµο του κινητ ρα µε ασφαλ τρ πο σε κ#ποιο σηµε ο στα ρο χα σα , η στο µπρ#τσο η το π δι εν) χειρ ζεστε το σκ#φο . Αν συµβε να π σετε στο νερ , το κορδ νι θα τραβηχτε απ τον διακ πτη σβ νοντα τσι τον κινητ ρα αµ σω .

8Φροντ στε να µ#θετε του ν µου τη θ#λασσα και του κανονισµο στον τ ποπου ταξιδε ετε µε σκ#φο , και να του τηρε τε π#ντοτε.

8Φροντ ζετε να ενηµερ)νεστε σχετικ# µε τον καιρ . Φροντ στε να µαθα νετε την πρ βλεψη του καιρο πριν χρησιµοποι σετε το σκ#φο . Αποφε γετε να ταξιδε ετε κ#τω απ κακ καιρικ συνθ κε .

8Ενηµερ)στε κ#ποιον προ τα που πηγα νετε: αφ νετε σε κ#ποιο υπε θυνο #τοµο να σχ διο στο οπο ο να φα νεται που σκοπε ετε να πατε. Φροντ ζετε π#ντοτε να ακυρ)νετε το σχ διο αυτ µετ# την επιστροφ σα )στε να µη σα αναζητο ν #σκοπα.

8Χρησιµοποιε τε την κοιν λογικ και την ορθ σα κρ ση ταν ταξιδε ετε µε το σκ#φο . Να χετε γν)ση των ικανοτ των σα , και βεβαιωθε τε τι χετε καταλ#βει πω συµπεριφ ρεται το σκ#φο κ#τω απ διαφορετικ συνθ κε ταξιδιο που ε ναι δυνατ ν να συναντ σετε. Λειτουργε τε π#ντοτε µ σα στα ρια των δυνατοτ των σα , και τα ρια των δυνατοτ των του σκ#φου . Ταξιδε ετε π#ντοτε µε ασφαλε ταχ τητε και χετε το νου σα µ πω συναντ σετε εµπ δια η αλλ# σκ#φη που ταξιδε ουν.

8

Κοιτ#τε π#ντοτε πολ προσεκτικ# µ πω

 

υπ#ρχουν κολυµβητ

που κινδυνε ουν

 

εφ σον λειτουργε ο κινητ ρα .

8

Μ νετε π#ντοτε µακρι# απ τον χ)ρο που

 

υπ#ρχουν κολυµβητ .

 

8bταν υπ#ρχει κ#ποιο

κολυµβητ στο

 

νερ σε µικρ απ σταση απ εσ#

 

µετακινε τε το µοχλ κατε θυνση στην

 

νεκρ# θ ση και σβ νετε τον κινητ ρα.

8Este produto emite gases de escape que contêm monóxido de carbono, um gás incolor e inodoro que pode causar lesões cerebrais ou morte quando inalado. Os sintomas incluem náusea, vertigem e sonolência. Mantenha as zonas reservadas ao condutor e aos passageiros bem ventiladas. Não bloqueie as saídas de escape.

8Verifique sempre o funcionamento do acelerador, das mudanças e da direcção antes de pôr o motor em marcha.

8Prenda sempre o esticador do interruptor de paragem do motor ao seu vestuário ou enro- le-o no braço ou na perna durante a condução. Se cair acidentalmente, o esticador fará parar o motor.

8Conheça e cumpra as disposições do direito marítimo vigentes no local onde navega habitualmente.

8Mantenha-se informado sobre as condições meteorológicas. Antes de navegar, consulte as previsões metereológicas e evite fazer-se à água com tempo instável.

8Dê a conhecer a sua rota — deixe um plano de navegação a uma pessoa responsável. Não se esqueça de anular esse plano, depois do regresso.

8Quando navegar, faça uso de bom senso e ponderação. Não exceda as suas capacidades e conheça bem o comportamento do barco nas diferentes condições de navegação. Respeite os seus próprios limites, bem como os limites do barco. Navegue sempre a velocidades seguras e preste atenção à presença de obstáculos e outras embarcações.

8Esteja alerta aos banhistas sempre que efectue qualquer manobra.

8Mantenha-se afastado de áreas de banhos.

8Próximo de banhistas, desligue o motor depois de o ter passado para ponto morto.

1-4

DK

KMU00016

INSTRUKTIONER OM BRÆNDSTOFPÅFYLDNING

`

BENZIN OG BENZINDAMPE ER YDERST BRÆNDBARE OG EKSPLOSIVE!

8Ryg ikke under brændstofpåfyldning, og hold afstand fra gnister, flammer, eller andre kilder til antændelse.

8Stands motoren før brændstofpåfyldning.

8Påfyld brændstof i områder med god ventilation. Påfyld transportable brændstoftanke i afstand fra båden.

8Vær omhyggelig med ikke at spilde benzin.

Hvis der spildes benzin, tørres dette op med det samme med tørre klude.

8Overfyld ikke brændstoftanken.

8Spænd påfyldningsdækslet sikkert fast efter påfyldningen.

8Hvis du skulle komme til at sluge benzin, inhalere en masse benzindampe, eller få benzin i øjnene, søges umiddelbart lægehjælp.

8Hvis noget benzin spildes på huden, vaskes huden umiddelbart med vand og sæbe. Skift tøj, hvis der er spildt benzin på tøjet.

8Rør med brændstofpåfyldningsrøret ved påfyldningsåbningen eller tragten, for at hjælpe forebyggelse af gnister, grundet statisk elektricitet.

{}

Anvend kun ny og ren benzin, som har været opbevaret i rene beholdere, og som ikke indeholder vand eller fremmede emner.

1-5

GR

P

RMU00016

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΥ ΣΕ ΚΑΥΣΙΜΟ

XP

Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΤΜΟΙ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!

8

Μη καπν ζετε ταν ανεφοδι ζεστε µε

 

κα*σιµο, και φροντ στε σπινθ

ρε , φλ γε

 

και

λλε αιτ ε αν φλεξη να παραµ&νουν

 

µακρι απ το χ$ρο του ανεφοδιασµο*.

 

8

Σβ νετε π ντοτε τον κινητ ρα πριν τον

 

ανεφοδιασµ σε κα*σιµο.

 

 

 

8

Ο

ανεφοδιασµ

πρ&πει

να

γ νεται

σε

 

χ$ρου που να αερ ζονται καλ

.

 

Ξαναγεµ ζετε τα φορητ

δοχε α καυσ µου

 

εν$ αυτ

βρ σκονται &ξω απ το σκ φο .

8

Προσ&χετε να µη χυθε γ*ρω η βενζ νη. Αν

 

µω τ*χει και χυθε ποσ τητα βενζ νη ,

 

τη σκουπ ζετε αµ&σω µε κ ποιο στεγν

 

*φασµα.

 

 

 

 

 

 

8

Μη ξεχειλ ζετε το δοχε ο καυσ µου.

 

8

Σφ γγετε καλ

την τ πα γεµ σµατο µετ

 

τον ανεφοδιασµ .

 

 

 

 

8

Αν

για

οποιοδ

ποτε λ γο καταπιε τε

 

ποσ τητα βενζ νη αναπνε*σετε πολλο*

 

ατµο* βενζ νη

 

π&σει βενζ νη στα µ

τια

 

σα , ζητ στε αµ&σω την βο θεια του

 

γιατρο*.

 

 

 

 

 

 

8

Ε ν βραχε η επιδερµ δα σα µε βενζ νη,

 

πλ&νετε το σηµε ο εκε νο αµ&σω µε

 

σαπο*νι και νερ . Αλλ ζετε αµ&σω τα

 

ρο*χα που &χουν βραχε µε βενζ νη.

 

8

Φ&ρνετε σε επαφ

(αγγ ζοντα απαλ ) την

 

κ νουλα ανεφοδιασµο* καυσ µου π νω στο

 

νοιγµα του δοχε ου καυσ µου

στο

 

εξωτερικ του µ&ρο για να αποφ*γετε την

 

πρ κληση

 

σπινθ ρων

λ γω

 

ηλεκτροστατικ

φ ρτιση .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nN

Χρησιµοποιε τε µ νο ν&α καθαρ βενζ νη που &χει αποθηκευτε σε καθαρ δοχε α και που δεν περι&χει νερ λλα ξ&να σ$µατα.

PMU00016

INSTRUÇÕES PARA

ABASTECIMENTO DE

COMBUSTÍVEL

H

A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO FACILMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS! 8Não fume quando se reabastecer de gasolina e mantenha-se longe de faíscas, chamas ou

outras fontes de ignição.

8Pare o motor antes de se reabastecer de gasolina.

8Reabasteça-se em zona bem ventilada.

Encha os reservatórios portáteis fora do barco.

8Evite entornar gasolina. Caso isso aconteça, limpe imediatamente com panos secos.

8Não encha demasiadamente o depósito. 8Aperte bem o tampão depois de se ter rea-

bastecido.

8No caso de, inadvertidamente, absorver gasolina, inalar os seus vapores ou entrar gasolina para os olhos, dirija-se imediatamente a um serviço de assistência médica.

8Se a pele for atingida com salpicos de gasolina, lave imediatamente com água e sabão. Mude de roupa se esta ficar salpicada de gasolina.

8Para evitar fenómenos electroestáticos, faça passar a corrente pondo o bocal do reservatório de combustível em contacto com o tubo de enchimento ou funil.

kK

Use unicamente gasolina limpa guardada em recipientes lavados e que não tenha sido contaminada por água ou qualquer outra matéria.

1-5

DK

KMU01809

BENZIN

Anbefalet benzin

Almindelig blyfri benzin med et oktantal på mindst 90 (RON)

Hvis der forekommer bankelyde i rørene, så anvend et andet benzinmærke eller premium blyfri benzin.

KMU01769

MOTOROLIE

Anbefalet motorolie:

Anvend 4-takts motorolie med en kombination af tilsvarende SAE og API som vist i skemaet.

SAE

API

 

SE

 

SF

 

SG

 

SH

10W-30

SJ

10W-40

 

Mængde af motorolie:

 

Se afsnit 4 “Specifikationer”.

 

{}

 

Alle 4-takts motorer afsendes fra fabrikken uden motorolie.

001162

1-6

GR

P

RMU01809

BENZINH

Συνιστ)µενη βενζ νη:

Απλ αµ λυβδη βενζ νη µε ελ#χιστη περιεκτικ τητα σε οκτ#νια 90 (Αριθµ Οκταν ων <ρευνα )

Αν ακο τε χτυπ µατα σφυρ γµατα, χρησιµοποι στε διαφορετικ µ#ρκα βενζ νη σο περ αµ λυβδη.

RMU01769

ΛΑ∆Ι ΚΙΝΗΤΗΡΑ

Συνιστ)µενο λ#δι κινητ ρα:

Λ#δι τετρ#χρονου κινητ ρα µε συνδυασµ SAE και API πω αναφ ρεται στον π νακα.

SAE

API

 

SE

 

SF

 

SG

 

SH

10W-30

SJ

10W-40

 

PMU01809

GASOLINA

Gasolina recomendada:

Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano mínimo de 90 (índice de octano pesquisa).

Se ocorrerem detonações ou sibilos, utilize outro tipo de gasolina ou combustível super sem chumbo.

PMU01769

ÓLEO DE MOTOR

Óleo de motor recomendado:

Óleo para motor fora de bordo a quatro tempos com uma mistura dos SAE e API correspondentes indicados no quadro abaixo.

SAE

API

 

SE

 

SF

 

SG

 

SH

10W-30

SJ

10W-40

 

Ποσ τητα λαδιο κινητ ρα: Αναφερθε τε στο Κεφ#λαιο 4, “Προδιαγραφ ”.

Capacidade do reservatório de óleo: Consulte “Especificações’, no capítulo 4.

nN

Tλοι οι τετρ χρονοι κινητ ρε φε*γουν απ το εργοστ σιο χωρ λ δι στη µηχαν .

kK

Todos os motores a quatro tempos saem da fábrica sem óleo no motor.

1-6

DK

KMU01775

KRAV TIL BATTERIET

{}

Anvend ikke et batteri, der ikke opfylder den anførte kapacitet. Hvis et batteri ikke opfylder specifikationerne, vil det elektriske system virke dårligt eller blive overbelastet, hvilket medfører skader på det elektriske system.

For modeller med elektrisk start, bør man vælge et batteri, der opfylder følgende specifikationer.

KMU01856

Minimum koldstartsampere (CCA/EN): 347 ampere ved -18°C

Minimum nominel ydelse (20HR/IEC): 40 A·h

KMU01783¯

{}

Modeller monteret med kun ensretter: F15AEH

8Anvendelse af et vedligeholdelsesfrit batteri til de ovennævnte modeller kan afkorte batteriets levetid betydeligt.

8Udvis forsigtighed ved montering af tilbehør, som ekkolod, da det kan beskadiges af høj spænding. Monter en valgfri ensretterregulator eller anvend tilbehør, der kan modstå 18 volt eller mere ved brug med de ovennævnte modeller. Ret henvendelse til din Yamaha forhandler om detaljer ved montering af en valgfri ensretterregulator.

1-7

GR

P

RMU01775

KΑΤΑΛΛΗΛΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ

nN

Μην χρησιµοποιε τε µπαταρ α που δεν &χει την απαιτο*µενη χωρητικ τητα. Αν χρησιµοποιηθε µπαταρ α που δεν πληρο τι προδιαγραφ& , το ηλεκτρικ σ*στηµα µπορε

να

µην

λειτουργ σει

σωστ

 

να

υπερφορτωθε , µε αποτ&λεσµα

να

π θει

βλ

βη.

 

 

 

 

 

 

Στα µοντ λα µε ηλεκτρικ

εκκ νηση,

επιλ ξτε

µια µπαταρ α

που πληρο

τι

ακ λουθε προδιαγραφ .

 

 

 

RMU01856

 

 

 

 

Ελ#χιστα αµπ ρ µε κρ ο κινητ ρα (CCA/EN):

347 αµπ ρ στου -18°C (-0,4°F) Ελ#χιστη χωρητικ τητα (20HR/IEC):

40 Α·h

RMU01783¯

nN

Μοντ&λα µ νο µε ανορθωτ : F15AEH

8Η χρ ση µπαταρ α που δεν χρει ζεται

συντ ρηση µε τα παραπ νω µοντ&λα µπορε να µει$σει σηµαντικ τη δι ρκεια ζω τη µπαταρ α .

8Να ε στε προσεκτικο ταν συνδ&ετε

αξεσου ρ πω ανιχνευτ& ψαρι$ν, γιατ µπορε να καταστραφο*ν απ υψηλ τ ση. Στα παραπ νω µοντ&λα, τοποθετ στε &ναν

προαιρετικ

Ρυθµιστ

Ανορθωτ

χρησιµοποι

στε αξεσου ρ που αντ&χουν

τ ση 18

volts

µεγαλ*τερη. Για

λεπτοµ&ρειε σχετικ µε την τοποθ&τηση του προαιρετικο* Ρυθµιστ Ανορθωτ , συµβουλευτε τε τον αντιπρ σωπο τη Yamaha.

PMU01775

REQUISITOS DE BATERIA

kK

Não use uma bateria que não corresponda à capacidade especificada. A utilização de uma bateria com capacidade diferente da especificada poderá originar mau funcionamento, sobrecarga ou danos no sistema eléctrico.

Para os modelos com ignição eléctrica, escolha uma bateria que corresponda às especificações seguintes.

PMU01856

Amperagem mínima para accionamento a frio (CCA/EN):

347 amperes a -18°C (-0,4°F) Capacidade mínima nominal (20HR/IEC):

40 A·h

PMU01783¯

kK

Modelos equipados unicamente com

rectificador: F15AEH

8A utilização de uma bateria que não exige manutenção nos modelos mencionados supra pode resultar no encurtamento significativo da vida da bateria.

8Tenha o máximo cuidado quando proceder à ligação de acessórios, tais como um localizador de peixe, já que a alta tensão os pode danificar. Instale um regulador do rectificador opcional ou utilize acessórios que aguentem 18 volts ou mais nos modelos mencionados supra. Consulte o concessionário Yamaha para obter mais informações sobre a instalação de um regulador do rectificador opcional.

1-7

DK

KMU01395

VALG AF PROPEL

Præstationerne fra din påhængsmotor vil være kritisk påvirket af dit valg af propel, idet en forkert propel kan have en ugunstig effekt på ydeevnen, samt beskadige motoren alvorligt. Motorens omdrejningshastighed afhænger af propellens størrelse og bådens last. Hvis motorens omdrejningshastighed er for høj eller for lav, i forhold til god motor ydeevne, vil dette have en modsat effekt på motoren.

Yamaha påhængsmotorer er tilpasset propeller, som er valgt for at give en god ydeevne i et bredt brugsområde, men der kan være type af afbenyttelse, hvor en propel med en anden stigning kan være mere passende. For brug med større last, passer en propel med en mindre stigning bedre, da denne tillader det korrekte omdrejningstal at blive vedligeholdt. Modsat er en propel med større stigning mere passende for benyttelse med mindre belastning.

Yamaha forhandlere lagerfører et udvalg af propeller, og kan rådgive dig, samt installere en propel på din påhængsmotor, som er bedst tilpasset til dit behov.

1-8

GR

P

RMU01395

PMU01395

ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΠΕΛΑΣ

SELECÇÃO DA HÉLICE

Η επιδ σει τη εξωλ µβια µηχαν σα επηρε#ζονται σηµαντικ# απ την προπ λα που θα επιλ ξετε δι τι αν διαλ ξετε µια ακατ#λληλη προπ λα επηρε#ζονται αρνητικ# οι επιδ σει και ε ναι δυνατ ν να προκληθε σοβαρ ζηµι# στον κινητ ρα. Η ταχ τητα του κινητ ρα εξαρτ)νται απ το µ γεθο τη προπ λα και το φορτ ο του σκ#φου . Αν οι στροφ του κινητ ρα ε ναι πολ υψηλ η πολ χαµηλ εµποδ ζοντα την καλ απ δοση του κινητ ρα, αυτ χει αρνητικ επιπτ)σει στον διο τον κινητ ρα.

Οι εξωλ µβιε YAMAHA ε ναι εφοδιασµ νε µε προπ λε που χουν επιλεγε για να χουν καλ απ δοση σε µια ποικιλ α εφαρµογ)ν, αλλ# ε ναι πιθαν να υπ#ρχουν ειδικ χρ σει στι οπο ε µια προπ λα µε διαφορετικ β µα θα ταν πιο κατ#λληλη. Για µεγαλ τερο φορτ ο λειτουργ α , ε ναι προτιµ τερο να χετε προπ λα µε µικρ τερο β µα δι τι τσι ο κινητ ρα µπορε και πα ρνει τι σωστ στροφ και τι διατηρε επ ση . Αντ θετα, µια προπ λα µε µεγ#λο β µα ε ναι κατ#λληλη για εφαρµογ µε µικρ τερο φορτ ο.

Οι Dealers (τοπικο αντιπρ σωποι) τη YAMAHA χουν σε αποθ κευση µια ποικιλ α απ προπ λε , και µπορο ν να σα συµβουλε σουν και να τοποθετ σουν µια προπ λα στην εξωλ µβι# σα η οπο α να ταιρι#ζει καλ τερα µε τη συγκεκριµ νη εφαρµογ σα .

O rendimento do motor fora de bordo é profundamente afectado pela escolha da hélice. Importa, portanto, chamar a atenção para o facto de uma escolha incorrecta poder afectar o rendimento e, inclusivamente, danificar seriamente o motor. A velocidade do motor depende do tamanho da hélice e da carga do barco. Se a velocidade for excessivamente alta ou, pelo contrário, excessivamente baixa em relação ao rendimento do barco, o motor será, naturalmente, afectado.

Os motores fora de bordo da Yamaha são equipados com hélices que, para uma vasta gama de aplicações, merecem um bom prognóstico de rendimento. É, todavia, perfeitamente admissível que, para aplicações muito específicas, uma hélice com um passo diferente seja mais adequada. Uma hélice com um passo menor adapta-se melhor a uma carga de funcionamento mais elevada na medida em que permite manter a velocidade relativa. A situação inversa exige, naturalmente, uma hélice com um passo maior.

Os concessionários da Yamaha dispõem de um vasto stock de hélices e estão habilitados a prestar todas as informações necessárias sobre a hélice mais adequada à aplicação pretendida, bem como a proceder à sua instalação.

1-8

DK

F9.9/F15

9-1/4x9-3/4-J

1 2 3

602021

FT9.9

11-3/4 x9-1/4-R

1 2 3

602031

q

BEMÆRK:

Ved fuld gas og med maksimal last i båden, skal motorens omdrejningshastighed være i den øverste halvdel af omdrejningsområdet ved fuld gas. Se “SPECIFIKATIONER” på side 4-1. Vælg en propel som opfylder dette krav.

Hvis konditionerne for benyttelse, eksempelvis med en let lastet båden, tillader motorens omdrejninger pr. minut at stige over det maksimalt anbefalede område for antal omdrejninger, skal indstillingen af gassen reduceres, således at omdrejningstallet bliver indenfor det rigtige område.

1 Propeldiameter (i tommer)

2 Propelstigning (i tommer)

3 Type af propel (propelmærke)

Se afsnittet “KONTROL AF SKRUEN” vedrørende afmontering og montering af skruen.

KMU01208

BESKYTTELSE MOD

START-I-GEAR

En Yamaha udenbordsmotor, der er mærket med 1 og fjernkontroller der er godkendt af Yamaha, er udstyret med start-i-gear beskyttelse. Dette gør at motoren kun kan startes i Frigear. Sæt altid motoren i Frigear inden du starter den.

1-9

GR

P

O

Με τ ρµα ανοικτ το γκ#ζι και µε το µ γιστο φορτ ο του σκ#φου , οι στροφ του κινητ ρα θα πρ πει να ε ναι µ σα στο π#νω µισυ τη περιοχ στροφ)ν λειτουργ α µε τ ρµα ανοικτ το γκ#ζι,πω αναφ ρεται στι “ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ” στη σελ δα 4-1. Επιλ ξτε µια προπ λα που εκπληρ)νει αυτ το κριτ ριο.

Αν ορισµ νε συνθ κε λειτουργ α ( πω ε ναι ελαφρ# φορτ α σκ#φου ) επιτρ πουν στι στροφ του κινητ ρα να αν βουν π#νω απ τι επιτρεπ µενε µ γιστε στροφ , µει)νετε το #νοιγµα του γκαζιοτσι )στε να διατηρε τε τι στροφ του κινητ ρα στην ορθ περιοχ λειτουργ α του.

1 ∆ι#µετρο προπ λα (σε ντσε ) 2 Β µα προπ λα (σε ντσε )

3 Τ πο προπ λα (µαρκ#ρισµα προπ λα )

Για οδηγ ε σχετικ# µε την τοποθ τηση και την αφα ρεση τη προπ λα , αναφερθε τε στο τµ µα “<ΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΠΕΛΑΣ”.

RMU01208

∆ΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΞΕΚΙΝΗMΑ MΕ ΣΧΕΣΗ MΕΤΑ∆ΟΣΗΣ

NOTA:

Nas condições máximas de aceleração e de carga, as rpm do motor devem ficar no âmbito da escala média e superior de regime de plena aceleração conforme indicado na secção consagrada às “ESPECIFICAÇÕES”, pág.4-1. Escolhe uma helice que corresponda a este requisito.

Se as condições de funcionamento (nomeadamente com carga ligeira) fizerem com que as rpm do motor ultrapassem o nível máximo recomendado, reduza o acelerador para manter as rpm dentro dos limites recomendáveis.

1 Diâmetro da hélice (em polegadas)

2 Passo da hélice (em polegadas)

3 Tipo de hélice (marca da hélice)

No que se refere à instalação e remoção da hélice, consulte a secção consagrada à “VERIFICAÇÃO DA HÉLICE”.

PMU01208

DISPOSITIVO DE SEGURANÇA CONTRA O ARRANQUE COM MARCHA ENGATADA

Οι εξωλ µβιε Yamaha που χουν την ετικ τα 1 οι µον#δε τηλεχειρισµο που ε ναι εγκεκριµ νε απ τη Yamaha, ε ναι εφοδιασµ νε µε σ στηµα/συστ µατα προστασ α απ εκκ νηση µε ταχ τητα. Mε τον τρ πο αυτ , η µηχαν µπορε να π#ρει µπρο µ νο ταν ε ναι σε Nεκρ#. Π#ντα επιλ γετε την Νεκρ# πριν επιχειρ σετε να β#λετε µπρο τον κινητ ρα.

Os motores fora de bordo da Yamaha que ostentam a placa 1 e as unidades de controlo remoto aprovadas pela Yamaha dispõem de dispositivo(s) de segurança contra o arranque com marcha engatada que só permite(m) põr o motor em marcha quando está em ponto morto. Passe sempre para ponto motro antes de arrancar o motor.

1-9

DK

HOVEDKOMPONENTER ..................................

2-1

OPERATION AF KONTROLGREB OG

 

ANDRE FUNKTIONER.......................................

2-3

Brændstoftank................................................

2-3

GR

P

RMU00037

Κεφ λαιο 2 BAΣIKA MEPH

ΚΥΡΙΑ ΜΕΡΗ ..........................................

2-1

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤON ΧΕΙΡΙΣΜON ΚΑΙ

 

ΑΛΛΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ...............................

2-3

∆οχε ο καυσ µου....................................

2-3

Μοχλ αλλαγ κατε θυνση .............

2-4

Κουµπ του τσοκ ....................................

2-4

Χο φτα συστ µατο εκκ νηση µε

 

Αυτ µατο σχοιν#κι................................

2-4

Μπουτ ν εκκ νηση ..............................

2-5

Χειρολαβ λαγουδ ρα .........................

2-5

Τηλεχειρισµ .......................................

2-8

Κουµπ ρ θµιση τριβ γκαζιο .........

2-12

Β δα ρ θµιση τριβ του τιµονιο .....

2-12

Ρ#βδο ρ θµιση γων α κλ ση ..........

2-13

Προειδοιητικ (ε ) νδειξη(ει ) ..........

2-13

Μηχανισµ ασφ#λιση κλ ση ..........

2-13

Κουµπ υποστ ριξη κα ση ...............

2-13

Μπ#ρα υποστ ριξη τη αν ψωση ....

2-14

Μον#δα ηλεκτρικ αν ψωση ...........

2-14

Μοχλ ασφ#λιση π#νω καπακιου....

2-14

Εξαρτηµα πλυσιµατο ..........................

2-14

ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ........

2-15

Συστηµα προειδοποιηση

 

υπερθερµανση ....................................

2-15

Προειδοπο ηση χαµηλ π εση

 

λαδιο ...................................................

2-16

PMU00037

Capítulo 2

 

1

PRINCIPAIS

 

COMPONENTES

 

 

PRINCIPAIS COMPONENTES ..........................

2-1

2

FUNCIONAMENTO DOS COMANDOS E

 

 

 

OUTRAS FUNÇÕES ..........................................

2-3

 

Reservatorio de combustível........................

2-3

 

Alavanca das mudanças ...............................

2-4

 

Botão do motor de arranque........................

2-4

 

Punho do reóstato de partida.......................

2-4

3

Botão de arranque.........................................

2-5

Punho de comando .......................................

2-5

Comando à distância.....................................

2-8

Alavanca de regulação da direcção por

 

 

fricção............................................................

2-12

 

Parafaso de regulação da direcção por

 

 

fricção............................................................

2-12

 

Eixo de regulação do ângulo de

 

4

compensação ...............................................

2-13

Avisador(es) .................................................

2-13

Mecanismo de bloqueio da inclinação......

2-13

Botão de sustentação da inclinação ..........

2-13

 

Barra de sustentação da inclinação...........

2-14

 

Unidade de inclinação do motor................

2-14

 

Alavanca de bloqueio da capota superior..2-14

 

Dispositivo de lavagem................................

2-14

5

SISTEMA DE AVISO

2-15

 

Sistema de aviso de sobreaquecimento...

2-15

 

Aviso de falta de óleo..................................

2-16

 

6

Yamaha F9.9C, FT9.9D, F13.5A, F15 User Manual

 

 

 

DK

KMU01206

 

 

 

HOVEDKOMPONENTER

F9.9/F13.5/F15

 

!0

 

 

 

 

 

 

!1

 

 

 

!2

 

 

 

!3!4

 

 

q !8

 

 

 

!7

 

 

 

!5

 

o

w

 

 

 

 

 

i

 

 

 

u

 

 

 

 

e

 

 

 

 

@1

 

y

r

@2

 

 

 

 

 

 

t

 

 

1

Øverste motorhætte

 

w Advarselsindikator

2

Låsehåndtag til motorhætte

 

* e Gearskiftehåndtag

3

Oileaftapningsskrue

 

* r Porpindens håndtag

4

Anti-kavitationsplade

 

t Skrue til beslag

5

Propel

 

y Fatgørelsespunkt til reb

6

Kølevandsindtag

 

u Håndtag til tiltlås

7

Justeringsstang til trimvinkel

 

* i Skylleanordning

8

Spændebeslag

 

* o Startknap

9

Justeringsskrue til styringdfriktion

 

* p Tiltstøtteknop

* 0

Rekylstart håndtag

 

* a Fjernbetjeningsboks

q

Chokerknop

 

* s Brændstoftank

* Er måske ikke helt som vist. Følger måske heller ikke med som standardudstyr på alle modeller.

2-1

Loading...
+ 210 hidden pages