Owner's Guide
Bedienungsanleitung
Manuel de l'utilisateur
Manual de instrucciones
Contents |
|
|
Table des matières |
|
|
|
||
O |
Nomenclature- |
|
|
O |
Nomenclature- |
|
|
|
O |
Enjoying Manual Percussion- |
|
© |
Le plaisir de la percussion manuelle- |
|
|
||
® How To Use The Auto Rhythm Section- |
10 |
© |
Utilisation de la section de rythmes automatiques- |
|
||||
0 Taking Advantage Of Percussion Ensemble- |
O |
Utilisation des ensembles de percussion |
------------------ |
10 |
||||
© Using MIDI Capability-------------------- |
13 |
|
|
Utilisation des fonctions MIDI----------------- |
13 |
|
||
© External Jacks------------------- |
15 |
|
o |
Prises externes--------------- |
15 |
|
|
|
© Optional Accessories-------------------- |
16 |
|
Accessoires en option- |
16 |
|
|
||
© Taking Care Of Your Digital Drums--------------------- |
17 |
© |
Mesures de précaution |
|
|
|
||
© Specifications------------------- |
18 |
|
|
et entretien de la boîte à rythmes numérique- |
17 |
|||
|
|
|
|
|
Spécifications---------------- |
18 |
|
|
Inhalt |
|
|
|
Indice |
|
|
|
O Bezeichnung der Funktionselemente----------------- |
|
O Nomenclatura- |
|
|
|||
© Manuelles Percussionsspiel |
------------------ |
4 |
|
|
Para disfrutar de percusión manual----------------- |
4 |
|
© Einsatz des automatischen Rhythmusteils— |
|
|
Cómo emplear la sección de ritmos automáticos- |
||||
O Einsatz des Percussion-Ensemblespiels------------- |
10 |
o |
Cómo sacar partido al conjunto de percusión— |
10 |
|||
© Nutzung der MIDI-Kompatibilitat------------------------ |
13 |
|
|
Empleo de la capacidad de MIDI------------------ |
13 |
||
© Externe Anschlußbuchsen-------------------- |
|
15 . |
|
© |
Tomas externas--------------- |
15 |
|
© Sonderzubehör-------------------- |
16 |
|
Accesorios opcionales--------------- |
16 |
17 |
||
© Pflege des Digital-Schlagzeugs-------------------- |
17 |
|
© |
Cuidado de su de batería digital- |
|||
© Technische Daten------------------- |
|
18 |
|
© |
Especificaciones-------------- |
18 |
|
Before Playing |
Vor dem Spiel |
Avant l’exécution |
Antes de tocar |
Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), X” size or equivalent batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed in the compartment Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.
Power Adaptor PA-1 /PA-1 B/PA-3/PA- 4/PA-40 is available for household current No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model
PA-1 /PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40.
Although you’ll be happy with the sound from the built-in speaker, you can enhance and create an even more satisfying sound if you connect the DD-5 to a bigger speaker system. Try using your home stereo or other PA system.
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instruments, und legen Sie sechs Batterien (nicht mitgeliefert) des Typs 1,5 V R-14 (LR-14) Größe "C" oder gleichwertige Batterien ein. Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der Plusund Minuspole wie im Inneren des Batteriefachs angezeigt. Setzen Sie dann den Batteriefachdeckel so wieder an, daß dieser sicher einrastet.
Haushaltsstrom: Der Netzadapter PA- 1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 dient für den Heimbetrieb des Instruments. Andere Adaptertypen sind nicht verwendbar. Achten Sie deshalb beim Kauf eines Netzadapters unbedingt darauf, daß es sich um das richtige Modell (PA-1/PA- 1B/PA-3/PA-4/PA-40) handelt.
Obwohl Sie der Klang aus dem eingebauten Lautsprecher wahrscheinlich vollauf zufriedenstellt, läßt sich die Klangfülle durch den Anschluß eines größeren Lautsprechers an das DD-5 noch zusätzlich steigern. Versuchen Sie es einmal mit Ihrer Stereoanlage oder anderen PA-Systemen.
Enlever le couvercle du compartiment des piles situé à la partie inférieure de l’instrument et placer six piles de 1,5 V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), format X” ou des piles équivalentes (vendues séparément), en prenant soin de respecter les indications de polarité données sur le côté du compartiment. Replacer le couvercle en s’assurant qu’il est correctement bloqué en place.
Courant secteur: Seul un adaptateur PA- 1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 convient dans le cas de courant secteur. Aucun autre adaptateur n’est utilisable et il est donc nécessaire, avant d’effectuer son achat, de vérifier qu’il s’agit bien d’un modèle PA-1 /PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40.
Bien qu’il soit certain que le son produit par les haut-parleurs incorporés donnera entière satisfaction, il est possible d’obtenir un son encore plus agréable en connectant le DD-5 à un haut-parleur plus puissant. Essayer d’utiliser une chaîne stéréo ou d’autres équipements PA.
Extraiga la tapa del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas de 1,5V SUM-2 (AM-2), R-14 (LR-14), tamaño ‘X” o equivalentes (opcionales), con la polaridad indicacla en su compartimiento. Vuelva a colocar la tapa, asegurándose de que quede encajada en su lugar.
Para la corriente de la red está disponible el adaptador de alimentación PA-l/PA-lB/PA- 3/PA-4/PA-40. No es posible emplear otro adaptador, por lo tanto, cuando adquiera uno, cerciórese de que sea el modelo
PA-1 /РА-1B/PA-3/PA-4/PA-40.
Aunque estará satisfecho con el sonido procedente de los altavoces incorporados, podrá obtener un sonido todavía más satisfactorio si conecta el DD-5 a un sistema de altavoces mayor. Pruebe a emplear su sistema estéreo u otro sistema de audiodifusión.
YAMAHA |
RftD ASSIGN[BASS DRUM^SNARE DRUM-*TOM t-*TOM 2-*TOM STRIDE CYMBAL* |
|
IHAND CLAPS-COWBELL^RIMSHOT- HH CLOSED*-HH OPENCONGA- |
||
|
d>
D№VTM-OmJMS
Cu
O:
|
|
|
-------------7 ^^—. |
-----------7: |
. -.-izr',---------------------------------------------- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
{ |
© |
|
||
|
|
|
|
|
|
|||||
PAD |
SSIGN STA |
|
IT/STOP INTRO/FILLIN POWER |
Сб) |
|
|||||
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
( |
|
|
|
|
|
|
|
|
© |
© |
|
|||
|
VOLUME |
|
TEMPO |
|
|
|||||
< > ____________ ^ |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
Nomenclature
©Power Switch
®Tempo Controls
®Volume Controls
®Power/Tempo Indicator
®Intro/Fill In Selector
®Start/Stop Selector
©Pad Assign Button
®Rhythm Selectors
®Percussion Pads
®Speaker
®Percussion Sticks
Yamaha’s Digital Drums DD-5 comes with percussion slicks, which are located in a slot on the bottom of the instrument. Please do not tap the percussion pads with any object other than these percussion sticks.
Bezeichnung der Funktionselemente
©Netzschalter
©Temporegler
©Lautstärkeregler
©Netz-/Tempoanzeige
®Einleitung-/Fill-In-Taste
©Start-ZStopptaste
®Schlagflächen-Zuordnungstaste
©Rhythmus-Wahltasten
©Schlagflächen
©Lautsprecher
®Schlagstöcke
Yamahas Digital-Schlagzeug DD-5 wird mit Schlagstöcken geliefert, die sich in einem Fach an der Unterseite des Instruments befinden. Bitte klopfen Sie nicht mit anderen Gegenständen als diesen Schlagstöcken auf die Schlagflächen.
Nomenclature
©Interrupteur d’alimentation (POWER)
©Commandes de tempo (TEMPO)
©Commandes de réglage du volume (VOLUME)
©Témoin d’alimentation/tempo (POWER/TEMPO)
©Sélecteur introduction/fill-in (INTRO/FILL IN)
©Sélecteur de départ/arrt (START/STOP)
©Touche d’affectation des pads (PAD ASSIGN)
©Sélecteurs de rythme
©Pads de percussion
©Haut-parleur
©Baguettes de percussion
La boîte à rythmes numérique DD-5 de Yamaha comprend des baguettes de percussion qui sont placées dans une fente à la partie inférieure de l’instrument. Ne jamais battre les pads de percussion avec un objet autre que les baguettes fournies.
Nomenclatura
©Interruptor de alimentación
©Controles del tempo
©Controles de volumen
©Indicador de alimentación/tempo
©Selector de preludio/relleno
©Selector de inicio/parada
©Botón de asignación de pulsadores
©Selectores de ritmo
©Pulsadores de percusión
©Altavoz
©Palillos de percusión
La batería digital DD-5 Yamaha se suministra con palillos de percusión, que ^tán situados en una ranura de la parte inferior del instrumento. No golpee los pulsadores de percusión con ningún objeto excepto los palillos de percusión.
Enjoying Manual |
Manuelles |
Le plaisir de la |
Para disfrutar de |
Percussion |
Percussionsspiel |
percussion manuelle |
percusión manual |
This is the main function of the Digital Drums DD-5. When the POWER switch 0 is “ON”, it is possible to hear percussion sounds when tapping the PERCUSSION PADS 0 with the PERCUSSION STICKS 0. You can have fun playing the DD-5 just like an acoustic percussion set. Also, the pads are equipped with a touch-level sensor, which means you can obtain different volume levels depending on how hard you tap the pad.
1.Take the PERCUSSION STICKS 0 out of the slot on the bottom of the instrument
2.Set the POWER switch © to the “ON” position.
Dies ist die Hauptfunktion des DigitalSchlagzeugs DD-5. Bei Stellung des Netzschalters (POWER) © auf “ON” wird durch Trommeln mit den Schlagstöcken 0 auf die Schlagflächen © der
Schlagzeugklang erzeugt. Das DD-5 macht Spaß, indem Sie es einfach wie ein akustisches Schlagzeug spielen. Darüber hinaus sind die Schlagflächen mit einem schlagstärkenempfindlichen Sensor ausgerüstet, d.h. daß je nach Schlagstärke der entsprechende Lautstärkegrad erzielt wird.
1.Entnehmen Sie die Schlagstöcke 0 aus dem Fach am Boden des Instruments.
2.Stellen Sie den Netzschalter (POWER) © auf “ON”.
C’est la fonction principale de la boîte à rythmes numérique DD-5. Lorsque l’interrupteur POWER © est mis sur la position “ON”, il est possible d’entendre un son de percussion en tapant sur les PADS DE PERCUSSION © à l’aide des BAGUETTES DE PERCUSSION 0. On peut utiliser la boîte DD-5 exactement comme un ensemble de percussion acoustique. De plus, les pads sont équipés d’un capteur de force d’impact, ce qui signifie que le son obtenu sera différent suivant la force avec laquelle on bat les pads.
1.Sortir les BAGUETTES DE PERCUSSION 0 de la fente à la partie inférieure de l’instrument.
2.Mettre l’interrupteur POWER © sur la position “ON”.
POWER
ON —I
OFF—I
Ésta es la principal función de la batería digital DD-5. Cuanpo ponga el interruptor (POWER)
©en “ON”, podrá escuchar sonidos de percusión golpeando los pulsadores de percusión
©con los páliUos de percusión 0. Usted podrá disfrutar tocando el DD-5 al igual que una batería acústica. Además, los pulsadores disponen de un sensor de nivel de toque que le permitirá obtener diferentes niveles de volumen de acuerdo con la fuerza con la que golpee los pulsadores.
1.Extraiga los palillos de percusión 0 de la ranura de la parte inferior del instrumento.
2.Ponga el interruptor POWER © en la posición “ON”.
3. Tap any of the PERCUSSION PADS © to hear percussion sounds.
•The percussion sounds are preset as follows.
3. Schlagen Sie dann versuchsweise auf jede der Schlagflächen ®, und machen Sie sich mit deren Percussionsklang vertraut.
• Die Percussionsklänge sind wie folgt voreingestellt.
3.Battre un des PADS DE PERCUSSION
©pour obtenir des sons de percussion
• Les sons de percussion sont préréglés
de la manière suivante.
Ride Cymbal
3. Para oír sonidos de percusión, golpee cualquiera de los pulsadores de percusión ©.
• Los sonidos de percusión han sido preajustados de la forma siguiente.
Bass Drum
This function allows you to assign any percussion sound Indicated on the panel above the pads to any percussion pad.
SCHLAGFLÄCHENZUORDNUNG
Über diese Funktion kann jedes beliebige über den Schlagflächen angegebene Percussionsklangmuster einer bestimmten Schlagfläche zugeordnet werden.
Cette fonction permet d’affecter n’importe quel son de percussion indiqué sur la face avant au-dessus des pads à n’importe quel pad.
Esta fundón le permitirá asignar cualquier sonido de percusión indicado en el panel situado sobre los pulsadores de percusión a cualquiera de éstos.
PAD ASSIGN I DRUM-^SNARE DRUM^TOM 1^TOM 2^TOM 3-^RIDE CYMBAL I ^ HAND CLAPS^COWBELL^IMSHOT^HH CLOSED^HH OPEN-CONGA*^
1. Press the PAD ASSIGN button ©. When you tap the pads, the preset percussion sounds can be heard.
2.To assign other sounds to the pads, depress and hold the PAD ASSIGN button ©. With each tap, the percussion sound will change (percussion sounds change in the order indicated at the top of the panel).
3.To assign a particular percussion sound to a pad, release the PAD ASSIGN button © after that percussion sound is heard when the pad is tapped.
1. Drücken Sie die Schiagflächen- |
1. Appuyer sur la touche PAD ASSIGN ©. |
Zuordnungstaste PAD ASSIGN ©. Ein |
Lorsqu’on bat les pads, les sons de |
Anschlägen der Schlagflächen erzeugt |
percussion préréglés peuvent être |
den voreingestellten Percussionsklang, |
entendus. |
PAD ASSIGN
2.Halten Sie, um den Schlagflächen weitere Percussionsmuster zuzuordnen, die PAD ASSIGN-Taste © gedrückt. Der Percussionsklang ändert sich mit jedem Schlag (die Percussionklänge wechseln in der Reihenfolge, in der sie oben auf der Fronttafel des Geräts angegeben sind).
3.Um einer Schlagfläche ein bestimmtes Percussionsmuster zuzuordnen ist die Taste PAD ASSIGN © bei Erklingen dieses Klangmusters (nach Anschlägen der Schlagfläche) freizugeben.
2.Pour affecter d’autres sons aux pads, appuyer sur la touche PAD ASSIGN © et la maintenir enfoncée. Le son de percussion changera à chaque battement (les sons de percussion changent dans l’ordre indiqué sur le haut du tableau avant.).
3.Pour affecter un son de percussion particulier à un pad, relâcher la touche PAD ASSIGN © lorsque le son voulu est obtenu en battant le pad concerné.
1. Presione el botón PAD ASSIGN ©. Cuando golpee los pulsadores, podrá oír los sonidos preajustados.
2.Para asignar otros sonidos a los pulsadores, mantenga presionado el botón PAD ASSIGN ©. Cada vez que golpee el pulsador, el sonido de percusión cambiará Oos sonidos de percusión cambiarán en el orden indicado en la parte superior del panel).
3, Para asignar un sonido de percusión particular a un pulsador, suelte el botón PAD ASSIGN © después de haber oído tal sonido al golpear el pulsador.
How To Use The
Auto Rhythm Section
This section offers you an extraordinary total of 30 different programmed rhythms, all of which are listed on the panel. PCM digital technology ensure lifelike reproduction.
1. Switch On
Slide the POWER switch © to the “ON” position. The POWER/TEMPO indicator © will then illuminate.
Einsatz des |
Utilisation de la |
Cómo |
emplear la |
automatischen |
section de rythmes |
sección |
de ritmos |
Rhythmusteils |
automatiques |
automáticos |
Der Rhythmusteil bietet eine enorme Auswahl von 30 verschiedenen, programmierten Rhythmusmustern, die komplett an der Fronttafel aufgeführt sind. PCM-Digltal-Technologie gewährleistet “lebensechte'' Kiangreproduktion.
Cette section offre un total extraordinaire de 30 rythmes programmés différents, dont la liste est donnée sur la tableau avant. La technologie numérique de modulation par codage d'impulsion (PCM) assure une reproduction absolument fidèle.
Esta sección ofrece un extraordinario total de 30 ritmos programados diferentes, todos los cuales están indicados en el panel superior. La tecnología digital de PCM asegura una reproducción natural.
8 BEAT 1 |
HEAVY |
POPS 1 |
REGGAE |
CHA-CHA-CHA |
|
|
TANGO |
||||
|
METAL |
|
|
|
|
8 BEAT 2 |
SLOW |
POPS 2 |
SALSA |
AFRO |
ONDO |
|
ROCK |
|
|
|
|
16 BEAT 1 |
SWING |
DISCO 1 |
BOSSA |
COUNTRY |
6/8 MARCH |
|
|
|
NOVA |
|
|
16 BEAT 2 |
BALLAD |
DISCO 2 |
RHUMBA |
DIXIE |
WALTZ |
ROCK'M' |
SHUFFLE |
HARD |
SAMBA |
MARCH/ |
JAZZ |
ROLL |
|
ROCK |
|
POLKA |
WALTZ |
|
|
|
|
|
|
íi— |
|
|
Ì ' ■■ ) |
------- J |
Ú............j |
1. Einschalten
Stellen Sie den POWER-Schalter © zum Einschalten auf “ON”. Die Anzeige POWER/TEMPO 0 leuchtet daraufhin auf.
1. Mise sous tension
Faire coulisser l’interrupteur POWER © sur la position “ON”. Le témoin POWER/TEMPO 0 s’allume alors.
POWER
1. Coneidón de la alimentación
Deslice el interruptor POWER © hasta la posición “ON”. El indicador de alimentación/tempo 0 se encenderá.