Wolf Garten GT 845, GT 850 Instruction Manual

Page 1
GT 845 GT 850
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obslugi
Upute za upotrebu
Návod na obsluhu
Navodilo za uporabo
Page 2
3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
10
9
1
2
3
4 5
6
7
8
1 Mittelgriff 2 Teleskopstiel 3 Einstellung Senkrechtschnitt 4 Fadenmesser 5 Pflanzenschutzbügel (GT 850) 6 Ein -/Ausschalter 7 Obergriff mit Kabelzugentlastung 8 Einstellung Stielneigung 9 Fahrgestell 10 Fadenkassette
1 Midthåndtak 2 Teleskopstang 3 Kantinnstilling 4 Trådkniv 5
Bøyle for beskyttelse av planter
(GT 850)
6
Bryter
7 Øverste håndtak med
kabelstrekkavlastning 8 Innstilling av stanghelning 9 Chassis 10 Trådkassett
1 Keskikahva 2 Teleskooppivarsi 3 Reunanleikkuuasento 4 Lanka 5 Suojakaari (GT 850) 6
Virtakytkin 7 Yläkahva ja vedonpoistin 8 Varren kallistuksensäätö 9 Alusta 10 Lankakasetti
1 Midtergreb 2 Teleskopskaft 3 Indstilling kantning 4 Trådkniv 5 Plantebeskyttelsesbøjle (GT 850) 6
Strömbrytare start-stop
7 Overgreb med
kabeltrækaflastning 8 Indstilling skafthældning 9 Kørestel 10 Trådkassette
1 Middelste handgreep 2 Telescoopsteel 3 Instelling edgen 4 Draadmes 5
Veiligheidsbeugel ter bescherming van de planten (GT 850)
6
In- en uitschakelaar
7 Bovenste handgreep met
kabeltrekontlasting 8 Instelling stand van de steel 9 Onderstel 10 Draadspoel
1 Uchwyt pośredni 2 Trzonek teleskopowy 3 Ustawienie Edgen 4 Nóż żyłkowy 5 Ochrona roślin przed
uszkodzeniem (GT 850)
6
Włącznik / wyłącznik
7 Uchwyt górny z odciążeniem
ciągu kabla 8 Regulacja nachylenia trzonka 9 Podwozie 10 Szpulka z żyłką
1 középső fogantyú 2 teleszkópos nyél 3 a szélezés beállítása 4 késél 5 növényvédő keret (GT 850) 6
be- / kikapcsoló
7 fölső fogantyú, kábelkihúzás
gátlóval 8 nyélmeredekség állító 9 alváz 10 szálkazetta
1 støední držadlo 2 teleskopická násada 3 nastavení okrajù 4 strunový nùž 5 ochranný tømen na rostliny
(GT 850)
6
Spínač
7 horní držadlo s odlehèením tahu
kabelu 8 nastavení sklonu násady 9 šasi 10 kazeta s vlascem
1 Mitthandtag 2 Teleskopskaft 3 Inställning för kantklippning 4 Trådkniv 5 Plantskyddsbygell (GT 850) 6
Strömbrytare
7 Övre handtag med
kabeldragavlastning 8 Inställning av skaftlutning 9 Underrede (med hjul 10 Trådkassett
1 Srednji ročaj 2 Teleskopski ročaj 3 Nastavitev navpičnega rezanja
(Edge) 4 Nož za rezanje nitke 5
Streme za zaščito rastlin (GT 850) 6
Stikalo za vklop/izklop 7 Zgornji ročaj s sponko za
razbremenitev kabla 8 Nastavitev naklona držaja 9 Podvozje 10 Kaseta za nitko
1 Stredný držiak 2 Teleskopická násada 3 Nastavenie Edgen 4 Strunový nôž 5 Chránič rastlín (GT 850) 6
Vypínač ZAP / VYP
7 Horná rukoväť s odľahčením
ťahu kábla 8 Nastavenie sklonu násady 9 Podvozok 10 Strunová kazeta
1 Srednja ručka 2 Teleskopsko držalo 3 Podešavanje sečenje ivica 4 Nož niti 5
Zengija za zaštitu bilja (GT 850)
6
Sklopka uključi/isključi
7 Gornja ručka sa zaštitom
kabela od vučenja 8 Podešavanje nagiba držala 9 Stajni trap 10 Kazeta niti
1 Poignée centrale 2 Manche télescopique 3 Réglage taille-bordures 4 Couteau 5 Arceau de protection (GT 850) 6
Interrupteur
7
Poignée supérieure avec fixe-câble 8 Réglage inclinaison du manche 9 Châssis 10 Bobine de fil
1 Middle grip 2 Telescoping handle 3 Edge adjustment 4 Cord cutter 5 Plant hoop guard (GT 850) 6
On-/Off-switch 7 Upper grip with cable holder 8 Handle angle adjustment 9 Chassis 10 Cord spool
1 Impugnatura centrale 2 Manico telescopico 3 Regolazioni bordi 4 Misuratore del fi lo 5
Staffa protezione piante (GT 850)
6
Interrutore per avviare
7 Impugnatura superiore con
eliminazione trazione cavo
8
Regolazione inclinazione manico 9 Autotelaio 10 Cassetta fi lo
2
Page 3
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés -
- Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging -
- Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba -
- Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje -
B6
1
2
3
B1
2
1
B2
1
2
W1 W2
a c db
B5
1
2
3
B4
1
2
3
B7
2
1
B8
2
1
B3
2
1
3
W3
3
Page 4
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
20 21 21 21 22 22 22 52-53 54
Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Tekniske data Tilbehør Garantibetingelser Garanti Overensstemmelseserklæring
17 18 18 18 19 19 19 52-53 54
Veiligheidsvoorschriften Gebruik De verzorging Opheffen van storingen Technische gegevens Toebehoren Garantievoorwaarden Garantie Conformiteitsverklaring
14 15 15 15 16 16 16 52-53 54
Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Dati tecnici Accessori Condizioni di garanzia Garanzia Dichiarazione di Conformità
26 27 27 27 28 28 28 52-53 54
Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Feilretting Tekniske data Tilbehør Garantibetingelser Garanti Konformitetserklæring
23 24 24 24 25 25 25 52-53 54
Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Tekniset tiedot Lisävarusteet Takuuehdot Takuu Vastaavuustodistus
29 30 30 30 31 31 31 52-53 54
Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Åtgärder vid störning Tekniska data Tillbehör Garantivillkor Garanti Konformitetsintyg
44 45 45 45 46 46 46 52-53 54
Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Odstránnnenie porúch Technické údaje Príslušenstvo Podmienky záruky Záručného Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie
41 42 42 42 43 43 43 52-53 54
Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podatci Oprema Uvjeti garancije Grancijsku kartu Izjava o konformitetu
47 48 48 48 49 49 49 52-53 54
Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Tehnični podatki Pribor Garancijski pogoji garancijske kartice EG Izjava o skladnosti
11 12 12 12 13 13 13 52-53 54
Consignes de sécurité Fonctionnement Entretien Comment remédier aux Données techniques Accessoires Conditions de la garantie Garantie Déclaration de conformité
8 9 9 9 10 10 10 52-53 54
Safety instructions Operation Maintenance Faults and how to remedy Technical data Accessories Guarantee terms Guarantee Declaration of Conformity
5 6 6 6 7 7 7 52-53 54
Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Technische Daten Zubehör Garantiebedingungen Garantie Konformitätserklärung
35 36 36 36 37 37 37 52-53 54
Biztonsági előírások Üzemeltetés Karbantartás A zavorak elhárítása Műszaki adatok Tartozék Garanciális feltételek Garancia Megfeleloségi nyilatkozat
38 39 39 39 40 40 40 52-53 54
Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Ostrezeżenie Usunięcie zakłóceń Parametry techniczne Konserwacja Warunki gwarancji Gwarancja Oswiadczenie zgodnosci
32 33 33 33 34 34 34 52-53 54
Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Technické údaje Příslušenství Záruční podmínky Záruka Prohlášení o shodě
Page 5
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
1. Allgemeine Hinweise
• Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
- zum Schneiden von Blumen;
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
• Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
• Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen.
• Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
2. Vor dem Einsatz
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper.
• Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und das Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersucht werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen!
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutz­einrichtungen oder Abdeckungen.
• Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
• Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
3. Kabel
• Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschluss-
leitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
• Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen.
Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm)
4. Beim Arbeiten:
• Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt vor allem, wenn Sie den Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normale Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
• Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
• Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen).
• Augenschutz tragen!
• Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern.
• Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff).
• Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
5. Nach dem Arbeiten
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original­WOLF-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten!
• Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind.
• Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
5
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Augenschutz tragen!
Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung!
Werkzeug läuft nach!Nicht dem Regen aussetzen!
Page 6
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Einstellungen
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im Garten bequem erreichen. Um die optimale Arbeitsposition einzustellen, sollten Sie bitte die folgenden Hinweise beachten.
Achtung! Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf leicht
nach vorne geneigt sein.
Arbeitswinkel und Räder
• Freischneiden Arbeitswinkel 1
(Abb. a)
Das Freischneiden eignet sich besonders gut, um große, hoch­bewachsene Flächen zu Trimmen. Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
1. Arbeitswinkel einstellen (Abb. B1).
2. Räder entfernen (Abb. B3, 1).
• Gleichmäßiges Schneiden Arbeitswinkel 2 (Abb. b)
Um einen gleichmäßig hohen und sauberen Schnitt zu erzielen, sollte man die Räder verwenden.
1. Arbeitswinkel einstellen (Abb. B1).
2. Räder positionieren (Abb. B3, 2).
• Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen Arbeitswinkel 3 (Abb. c)
1. Arbeitswinkel einstellen (Abb. B1).
2. Räder entfernen (Abb. B3, 1).
• Edge-Funktion (Senkrechtschnitt) Arbeitswinkel 4 (Abb. d)
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen (Abb. B2).
2. Stielneigung einstellen (Abb. B1).
3. Räder positionieren (Abb. B3, 2).
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät auf Körpergröße angepasst (Abb. B5 / B6).
Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und Beetpflanzen (Abb. B7, 1). Beim Edgen muss der Pflanzenschutzbügel umgesteckt bleiben (Abb. B7, 2).
Kabel in die Zugentlastung führen
Die Zugentlastung im Führungsgriff verhindert ein unbeab­sichtigtes Lösen des Verlängerungskabels (Abb. B8, 1).
Ein -/ Ausschalten (Abb. B8, 2)
Tipps zum Trimmen
• Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden.
Wird durch Verschleiß der Schneidfaden zu kurz, das Gerät einfach ausschalten. Der Faden stellt sich dann automatisch nach.
• Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt sich der Faden automatisch 6-8 mm nach. Häufiges An- und Abschalten ohne Grund führt daher zu erhöhtem Fadenverschleiß.
Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern.
Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!
6
Betrieb
Problem Ursache Abhilfe
Automatische Fadennachstellung funktioniert nicht
• Spule leer Fadenkassette GT-F8 (7136 085) austauschen.
• Verzahnung zwischen rotem Knopf und Fadenspule verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
• Schneidfaden ist abgerissen und in die Fadenbox eingezogen.
Schneidfaden hat sich auf der Spule verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Netzstecker ziehen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax (0 27 41) 28 12 99, Internet: www.WOLF-Garten.com
Beseitigung von Störungen
Wartung
Fadenkassette austauschen
Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!
1. Spulendeckel an beiden Verschnappungen gleichzeitig
zusammendrücken und abziehen (Abb. W1)
2. Fadenspule entnehmen
3. Eventuelle Verschmutzungen entfernen
4. Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu vermeiden, Faden-
enden der neuen Fadenkassette vor dem Einlegen nicht aus den Halteschlitzen nehmen (Abb. W2)
5. Fadenspule ins Gehäuse einlegen (Abb. W3) Achtung! Die Noppen der Fadenspule müssen zum Deckel zeigen!
6. Spulendeckel so auf die Fadenspulen-Aufnahme aufsetzen, dass die beiden Verschnappungen spürbar einrasten.
Vor dem Einschalten: Rasentrimmer parallel zum Boden halten, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
Page 7
7
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Ge-
brauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 786.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
Technische Daten
1) 2) Nennleistung Schneidkreis Fadenstärke Fadenlänge Gewicht
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Zubehör
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Lieferung über Ihren Händler
Page 8
8
Safety instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property.
Meaning of the symbols
1. General
• This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn areas in private gardens. The trimmer should not be used in public gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and forestry.
Because of possible accidents the trimmer must not be used for:
- trimming of bushes and hedges
- cutting of flowers
- cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16 years of age and persons who are not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the vicinity of the working area. You are responsible for damages.
• Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals.
• Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial lightning is available.
• Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside when it rains.
• Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
• Never install metal cutting elements.
2. Before operating
• Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects.
• All cable must be inspected regularly for signs of damage or ageing. Use only in perfect condition!
• Tool must not be used when the safety device or the covering is damaged.
• For safety reasons only original WOLF spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation instructions!
• Before adjusting or cleaning the tool and before checking for a caught or damaged connecting cable, switch off the tool and disconnect the mains plug.
• Before starting the unit, and after any impacts, examine the unit for signs of wear or damage. Have any detected damage repaired immediately.
3. Cable
Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors must be connected via a residual current circuit breaker.
• Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current
of no more than 30 mA.
• Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps.
• Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar).
4. Working
• Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism,
particularly when starting the unit.
• Avoid injury from each of the components which serve to cut
the line length. After pulling out a new length of line, always hold the unit in its normal operating position before starting it.
• When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area
in order to avoid accidents.
• Keep your hands away from the moving cord.
• Wear eye protection!
• Always wear appropriate working clothes and sound footwear
when using the trimmer.
• Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut,
switch it off.
• Be careful when you go backwards. You may stumble!
• Keep the cable away from the cutting tool.
• Should the powercord be damaged during use, immediately
disconnect it from the mains. Do not touch the cable until it has been disconnected from the mains.
Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place.
• The switches installed shall not be removed or bridged over, e.
g. by binding the switch to the handle.
• Do not allow the cord spool to strike the ground or edges of
working area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be checked by a qualified service centre.
5. After operating
• After using the unit, disconnected the power cord from the wall
outlet and inspect the unit for damage.
• When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does
not stop immediately!
• Always wait for the cutting tool is stop.
• Before examining or cleaning the tool or before removing the
safety device or the cord spool, switch off and disconnect the trimmer from the mains. Only use original WOLF cord spools and note the installation instructions!
• The cutting knife should not be cleaned under running water or
under high-pressure.
• Faults shall only be repaired by appointed service centres or by
the manufacturer.
• Make sure all air holes are free of dirt.
• Do not store the unit within reach of children.
Keep bystanders away!
Warning!
Read the operating instructions before placing in service!
Wear protective goggles!
Do not expose to moisture!
Tool is coasting!
Page 9
Operation
9
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position adjustable working angle. This enables you to easily trim hard-to-reach areas in your garden. To set the ideal working position, please follow the instructions below.
Important! The cutting head should be inclined slightly for­ward while trimming.
Working angle and wheels
• Free trimming Working angle 1 (Fig. a)
Free trimming is especially suitable for trimming large areas with high weeds or grass. During free trimming, you should swing the trimmer in a semi-circular motion in front of your body.
1. Set working angle (Fig. B1).
2. Remove wheels (Fig. B3, 1)
• Even trimming Working angle 2 (Fig. b)
In order to achieve an even and clean cut, you should use the wheels.
1. Set working angle (Fig. B1)
2. Position wheels (Fig. B3, 2)
• Trimming under bushes / on slopes Working angle 3 (Fig. c)
1. Set working angle (Fig. B1)
2. Remove wheels (Fig. B3, 1)
• Edge function (horizontal cut) Working angle 4 (Fig. d)
The edge function enables precise and convenient trimming along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° (Fig. B2)
2. Set handle angle (Fig. B1)
3. Position wheels (Fig. B3, 2)
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by means of the telescoping handle and the middle grip (Fig. B5 / B6).
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and plants (Fig. B7, 1).
When edging, the plant hoop guard must remain in the posi­tion illustrated in (Fig. B7, 2).
Insert power cable into cable holder
The power cable holder in the guide grip prevents accidental disconnection of the extension cable (Fig. B8, 1).
On / off switch (Fig. B8, 2)
Tips on trimming
• Cut high grass slowly, step by step.
• If the cutting cord becomes too short due to normal wear, simply switch off the trimmer. The cord will then automati­cally adjust to the correct length.
• Whenever the trimmer is switched off and then on again, the cord automatically lengthens 6-8 mm. If the trimmer is fre­quently switched on and off for no reason, this will increase wear of the cord.
• You can prolong the life of your trimmer by removing grass from the ventilation slots and the bottom of the trimmer be­fore or after each use.
Important! Always disconnect from the power supply before performing any work on the trimmer!
Maintenance
Replacing the cord spool
Important! The trimmer continues to spin after being switched off! Always disconnect from the power supply before perform­ing any work on the trimmer!
1. Press both locking tabs of spool cover simultaneously and
remove (Fig. W1)
2. Remove cord spool
3. Clean, if necessary
4. In order to prevent accidental unwinding, do not remove the
cord ends of the new cord spool from the slits before insert­ing the spool (Fig. W2)
5. Insert cord spool into housing (Fig. W3)
Important! The bumps on the cord spool must face the cover!
6. Place the spool cover on the cord spool holder so that the
two locking tabs lock into place.
Before switching on: Hold trimmer parallel to the ground; oth­erwise, there is danger of injury.
Problem Possible cause Remedy
Automatic line feed mechanism is not working.
Spool is empty. Fit new spool.
Dirt and debris in spool drive mechanism. Clean parts with a brush.
Line is torn and stuck inside spool.
Remove spool, check tightness of winding and replace spool in the usual way.
Line is „welded“ to itself or to spool through heat build-up.
Remove welded line section, check tightness of winding and replace spool in the usual way.
When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: Switch off the trimmer and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the thread.
Faults and how to remedy
Page 10
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
Guarantee terms
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
10
We reserve the right of technical changes.
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786.
2)
Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 786.
The typical weighted acceleration is:
Technical data
1) 2) Wattage Cutting dia Cord dia Cord length Weight
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Accessories
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Supplied by your dealer
Page 11
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signification des symboles
1. En général
• L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé:
- pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
- pour découper des fleurs
- pour couper des résidus jardinières en morceaux.
• Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse.
• Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable.
• N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente.
• Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas dehors quand il pleut.
• Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
2. Avant la mise en marche
• Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
• Vérifiez régulièrement le bon état du cáble d’alimentation. Regardez bien s’il n’est pas croqué ou dénudé ou simplement usé. N’utilisez jamais l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas dans un état impéccable.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
• Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF. Observez les instructions de montage.
Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation s’est entrelacé ou endommagé.
• Avant de mettre l’appareil en marche ou après un choc, contrôler son état d’usure et d’emdommagement et faire effectuer les réparations nécessaires.
3. Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
• Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
• Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne
dépasse pas les 30 mA.
• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
• Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon).
4. L’appareil en opération
• Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de
coupe, surtout pour démarrer le moteur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fi l coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche.
• N’approchez pas la main ou le pied du fi l en rotation.
• Porter des lunettes de protection!
• Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures
fermées pour tondre.
• Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre,
coupez toujours le moteur.
• Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse.
Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fi che mâle de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
• Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une
bonne place.
• Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées.
N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
• Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol ou ne la cognez
pas contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cas­sette reçoit un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF.
5. Après l’opération
• Après utilisation, débrancher l’appareil et rechercher toute trace
d’endommagement.
Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques
instants après la rupture de courant!
• Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe.
• Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage
quelconque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fi l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe. Retirez la fi che de la prise de courant! N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine WOLF. Observez les conseil du mode d’emploi.
• Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression.
• Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreu-
ses stations service WOLF ou des ateliers agrées.
• Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
• Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
11
Eloignez les tiers de la zone dangereuse!
Attention!
Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service!
Portez des protections pour les yeux!
Ne pas exposer à la pluie! L‘outil marche à
vide!
Page 12
Utilisation
12
Entretien
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements Causes possible Réparation
L‘avancement automatique du fil ne fonctionne pas
• Bobine de fil vide. Voir ´change de la cassette de fil.
• Réglage incorrecte avec bouton bloqué et bobine de fil sale.
Nettoyer les pièces sales avec une brosse.
• Le fil tranchant est arraché ou grippé dans la boîte du fil.
• Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à nouveau un fil en tirant légèrement et remettre la bobine.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau un fil en tirant légègerement et remettre la bobine.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglable en quatre différentes positions. Cela vous permet d`atteindre aisément des endroits problématiques et difficiles d`accès dans le jardin. Pour régler la position de travail optimale, veuillez observer les consignes suivantes.
Attention! Pendant le travail, la tête de coupe devra être légèrement inclinée vers l`avant.
Angle de travail et roues
• Coupe non guidée Angle de travail 1
(fig. a)
La coupe non guidée convient tout particulièrement pour tailler de grandes surfaces à herbe haute. Pour la coupe non guidée, décrire des demi-cercles avec le taille-herbe en le tenant devant le corps.
1. Régler l`angle de travail (fig. B1).
2. Enlever les roues (fig. B3, 1)
• Coupe régulière Angle de travail 2 (fig. b)
Pour obtenir une coupe nette à hauteur régulière, il faudra utiliser les roues.
1. Régler l`angle de travail (fig. B1)
2. Positionner les roues (fig. B3, 2)
• Coupe sous les buissons / en pente Angle de travail 3 (Abb. c)
1. Régler l`angle de travail (fig. B1)
2. Enlever les roues (fig. B3, 1)
• Fonction taille-bordures (coupe verticale) Angle de travail 4 (Abb. d)
La fonction taille-bordures permet une coupe précise et aisée le long des bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90°(fig. B2)
2. Régler l`inclinaison du manche (fig. B1)
3. Positionner les roues (fig. B3, 2)
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central permettent d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur (fig. B5 / B6).
Arceau de protection
L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les arbres et les plantes des parterres et carrés (fig. B7, 1). Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau de protection doit rester dans l`autre position (fig. B7, 2).
Pose du câble dans le fixe-câble
Le fixe-câble disposé sur la poignée empêche la déconnexion accidentelle du câble de rallonge (fig. B8, 1).
Mise en marche / Arrêt (fig. B8, 2)
Conseils pour la coupe
• Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes.
• Si le fil de coupe devient trop court de par l`usure, arrêter l`appareil
. Le fil se règle automatiquement sur la bonne longueur.
A chaque mise en marche et arrêt, le fil avance automatiquement de 6 à 8 mm. La mise en marche et l`arrêt fréquents et sans raison provoquent donc une usure accrue du fil.
• Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si vous nettoyez les fentes d`aération avant ou après chaque utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face inférieure de l`appareil.
Attention! Débrancher l`appareil avant toute intervention!
Changer la bobine de fil
Attention! Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout de suite! Débrancher l`appareil avant toute intervention!
1. Presser simultanément les deux crans du couvercle de la
bobine et retirer le couvercle (fig. W1)
2. Retirer la bobine de fil.
3. Enlever d`éventuelles impuretés.
4. Ne pas enlever les extrémités de fil de la nouvelle bobine de
leurs fentes de fixation pour éviter tout dévidage accidentel
(fig. W2).
5. Mettre la bobine de fil en place dans le carter (fig. W3)
Attention! Les boutons de la bobine de fil doivent être
orientés vers le couvercle!
6. Poser le couvercle sur le logement de la bobine de fil de
sorte que vous sentiez que les deux crans s`enclenchent.
Avant la mise en marche: Tenir le taille-herbe parallèlement au sol sinon risque de blessure.
Page 13
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
13
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Droit de modifi cations techniques réservés.
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786. L’accélération pondérée normale est de:
Données techniques
1) 2) Puissance
Largeurde
coupe
Fil section Fil Longueur Poids
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Accessoires
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Page 14
Indicazioni di sicurezza
14
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Legenda simboli
1. Avvertenze generali
Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfi ci erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va usato per impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura o in silvicoltura.
• Per salvaguardare l’incolumità fi sica dell’utente, la rotofalce non deve essere utilizzata:
- per spuntare siepi, cespugli e macchie;
- per tagliare fi ori;
- per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
• Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento.
• Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati.
• Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artifi ciale.
• Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta.
• Non installare mai elementi di taglio in metallo.
2. Prima dell ’utilizzo
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura.
• Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno dell’apparecchio e la prolunga devono essere controllati regolarmente in relazione a eventuali danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo se sono in perfette condizioni.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate.
• Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione!
• Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
• Prima della messa in funzione e in seguito ad urto, eseguire un controllo accurato della macchina per verifi care l’eventuale presenza di usura o danni, e fare eseguire i lavori di riparazione necessari.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN­F secondo la norma DIN con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2.
• Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
• Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD)
con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
• Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far
sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
4. Durante l’utilizzo
• Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore.
• Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del fi lo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo fi lo, mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro prima di metterla in funzione.
• La totofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
• La distanza di sicurezza dal fi lo rotante deve essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel fi lo rotante.
• Mettere gli occhiali di protezione!
• Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante pantaloni lunghi).
• Durante il trasporto fi no ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore.
• Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
Tenere il cavo di alimentazione lontano dal meccanismo di taglio.
• Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo primadi aver tolto la spina.
• Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro.
• I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore con richiamo.
• Non sbattere la scatola del fi lo contro il terreno e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’offi cina autorizzata dal servizio assistenza.
5. Dopo l’utilizzo
• Dopo l’utilizzo sfi lare la spina elettrica e controllare se la macchina ha subito dei danni.
• Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo!
• Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi.
• Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione della cassetta del fi lo devono essere eseguite soltanto a motore spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette fi lo originali WOLF, rispettando le istruzioni d’uso.
• Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte pressione.
• Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF oppure da offi cine autorizzate.
• Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo!
Attenzione!
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione!
Proteggere gli occhi!
Non esporre alla pioggia! L‘utensile continua
a funzionare!
Page 15
Messa in opera
15
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile a 4 posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel giardino i punti problematici e diffi cilmente accessibili. Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste osservare le seguenti istruzioni.
Attenzione! Durante il lavoro, il meccanismo di taglio dovrebbe essere inclinato leggermente in avanti.
Angolo di lavoro e ruote
• Taglio libero Angolo di lavoro 1 (fig. a)
Il taglio libero è particolarmente adatto a tagliare grandi superfici ricoperte da erba fitta. Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare in modo semicircolare davanti al corpo.
1. Regolare l’angolo di lavoro (fig. B1).
2. Togliere le ruote (fig. B3, 1)
• Taglio uniforme Angolo di lavoro 2 (fig. b)
Per ottenere un taglio preciso e con altezza uniforme, si dovrebbero impiegare le ruote.
1. Regolare l’angolo di lavoro (fig. B1)
2. Posizionare le ruote (fig. B3, 2)
• Taglio sotto arbusti / su pendii Angolo di lavoro 3 (fig. c)
1. Regolare l’angolo di lavoro (fig. B1)
2. Togliere le ruote (fig. B3, 1)
• Funzione bordi (taglio verticale) Angolo di lavoro 4 (fig. d)
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e comodo lungo il bordo del prato.
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° (fig. B2)
2. Regolare l’inclinazione del manico (fig. B1)
3. Posizionare le ruote (fig. B3, 2)
Manico telescopico e impugnatura
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale si adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo (fi g. B5 / B6).
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e piante di aiuole (fi g. B7, 1). Durante la bordatura si deve inserire la staffa di protezione delle piante (fi g. B7, 2).
Guidare il cavo nello scarico della trazione
Lo scarico della trazione nella impugnatura di guida impedisce un allentamento involontario del cavo della prolunga (fig. B8, 1).
Inserimento/Disinserimento (fi g. B8, 2)
Consigli per tagliare
• Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta.
Se a causa dell’usura il fi lo di taglio si accorcia, disinserire sempli­cemente l’apparecchio. Il fi lo si regola poi automaticamente.
Durante l’inserimento e il disinserimento il fi lo si regola auto­maticamente a 6-8 mm. Un inserimento e disinserimento frequente senza motivazioni comporta una maggiore usura del fi lo.
• Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o dopo ogni taglio – pulite le fessure di ventilazione e eliminate dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua.
Attenzione! Prima di intraprendere qualsiasi lavoro staccare la spina della rete sull’apparecchio!
Manutenzione
Sostituire la cassetta del fi lo
Attenzione! L’utensile di taglio continua a funzionare! Prima di tutti i lavori estrarre la spina della rete sull’apparecchio!
1. Premere contemporaneamente i coperchi delle bobine sulle
due serrature a scatto ed estrarre (fi g. W1)
2. Togliere la bobina del fi lo
3. Eliminare eventuali insudiciamenti
4. Per evitare uno svolgimento involontario della bobina,
non estrarre dalle fessure le estremità del fi lo della nuova cassetta prima dell’introduzione (fi g. W2)
5. Introdurre la bobina del fi lo nella scatola (fi g. W3)
Attenzione! I nodi della bobina del fi lo devono essere in direzione del coperchio!
6. Collocare i coperchi delle bobine sull’attacco delle bobine
del fi lo, in modo da sentire le due serrature a scatto.
Prima dell’inserimento: mantenere il tagliaerba parallelo al terreno, dato che altrimenti esiste il pericolo di ferirsi.
Interventi di riparazione
Problema Possibile causa Rimedio
Non funziona il sistema di rispunta del filo da taglio.
• Rocchetto vuto. Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
• Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure bottone di scatto e rocchetto di avvolgimento sporchi.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
• Filo di taglio strappato e cassetta rientrata.
• Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo leggermente avvolgendolo e rientrare la bobina.
• Filo attaccato saldamente sulla bobina.
Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare la bobina.
Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Page 16
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf­Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
16
Ci riserviamo per tanto even-tuali modifi che tecnici dovute all' u l teriore sviluppo dei nostri prodotti.
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786. L’accélération pondérée normale est de:
Dati tecnici
1) 2) Potenza
Larghezza di
taglio
Filo Diametro Filo lungo Peso
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Accessori
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
Page 17
17
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
1. Algemene aanbevelingen
• Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
• Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
• Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
• Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
• Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
• Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
• De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen.
• Monteer nooit metalen snij-elementen.
2. Voor gebruik
• Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
• De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is.
• Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
• Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen.
• Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten
en de stekker eruit halen.
• Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren.
3. Kabels
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
• Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
• Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van
maximaal 30 mA.
• Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij gebruik.
• Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg,
vooral wanneer u de motor inschakelt.
• Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het
afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld.
• De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om
verwondingsgevaar te voorkomen.
• Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
• Ogen beschermen!
• Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk
beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek.
• Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de
motor uitgeschakeld te zijn.
• Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
• Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,
moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
• Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg
het veilig op.
• De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen
niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden.
• De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten.
Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden.
5. Na het gebruik.
• Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de
machine op beschadigingen.
• Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even
door.
• Wachten tot de motor stilstaat.
• Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen
met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
• De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet
onder hoge druk gereinigd worden.
• Reparaties mogen alleen door de WOLF offi ciele werkplaatsen
worden uitgevoerd.
• Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
• Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen.
Derden uit de gevarenzone weren!
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiks­aanwijzing lezen!
Oogbescherming dragen!
Niet aan regen blootstellen!
Werktuig reageert vertraagd!
Page 18
18
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Automatische draadverlenging functioneert niet.
• Spoel leeg. Zie verwisselen van de draadcassette
• Verstelmechanisme en doorvoerknop is verstopt.
Delen met de borstel van vuil reinigen.
• Draad is afgebroken en in de cassette teruggetrokken.
• Draad heeft zichzelf om de spoel vastgeklemd.
Draadcassette verwijderen en vervolgens de draad geleidelijk opwinden en vervolgens cassette weer monteren.
• Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Instellingen
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verstelbare werkhoek. Daardoor kunt problematische en moeilijk toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk bereiken. Om de optimale werkpositie in te stellen, moet u a.u.b. de volgende aanwijzingen in acht nemen.
Attentie! Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht
naar voren zijn gebogen.
Werkhoek en wielen
• Vrij snijden Werkhoek 1
(afb. a)
Het vrije snijden is vooral geschikt om grote hoog begroeide oppervlakken te trimmen. Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in een halve kring voor het lichaam heen en weer bewegen.
1. Werkhoek instellen (afb. B1).
2. Wielen verwijderen (afb. B3, 1)
• Gelijkmatig snijden Werkhoek 2 (afb. b)
Om een gelijkmatig hoge en correcte snijhoogte te verkrijgen moet u gebruik maken van de wielen.
1. Werkhoek instellen (afb. B1)
2. Wielen positioneren (afb. B3, 2)
• Snijden onder struiken / bij hellende vlakken Werkhoek 3 (afb. c)
1. Werkhoek instellen (afb. B1)
2. Wielen verwijderen (afb. B3, 1)
• Edge-functie (loodrecht snijden) Werkhoek 4 (afb. d)
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen van het gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien (afb. B2)
2. Stand van de steel instellen (afb. B1)
3. Wielen positioneren (afb. B3, 2)
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaamsgrootte aanpassen (afb. B5 / B6).
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en perkplanten (afb. B7, 1). Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven zitten (afb. B7, 2).
Kabel naar de trekontlasting leiden
De trekontlasting in de geleidingsgreep voorkomt dat de verlengingskabel los raakt (afb. B8, 1).
In -/ uitschakelen (afb. B8, 2)
Tips voor het trimmen
• Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
• Als de snijdraad door slijtage te kort wordt, het toestel gewoon uitschakelen. De draad verstelt zich dan automatisch op de juiste lengte bij.
• Bij elk in- en uitschakelen stelt de draad zich automatisch 6­8 mm bij. Veelvuldig in- en uitschakelen zonder reden heeft daardoor een verhoogde slijtage van de draad tot gevolg.
• U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten aan de onderkant van het toestel te verwijderen. Attentie! Vóór alle werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken!
Draadspoel vervangen
Attentie! Snijgereedschap staat niet meteen stil! Vóór alle werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken!
1. Spoeldeksel aan beide kliksloten tegelijkertijd indrukken en
verwijderen (afb. W1)
2. Draadspoel verwijderen
3. Eventuele vuilresten verwijderen
4. Om te vermijden, dat de spoeldraad per ongeluk afspoelt,
de draadeinden van de nieuwe spoel - vóór het inleggen niet uit de bevestigingssleuven nemen (afb. W2)
5. Draadspoel in de behuizing leggen (afb. W3)
Attentie! De noppen van de draadspoel moeten naar de deksel wijzen!
6. Spoeldeksel zodanig op de draadopname-inrichting
plaatsen, dat beide kliksloten voelbaar vast klikken.
Vóór het inschakelen: Gazontrimmer parallel met de bodem houden, omdat anders gevaar voor lichamelijk letsel bestaat.
Page 19
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie­voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
19
Veranderingen an technische aan passingen voorbe houden.
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786. De gemiddelde gewogen versnelling is:
Technische gegevens
1) 2) Vermogen Maaicirkel
Draad
Doorsnede
Draad Lengte Gewicht
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Toebehoren
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Levering via uw dealer
Page 20
20
Sikkerhedshenvisninger
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt og gør dig fortrolig med redskabets betjeningselementer og den rigtige brug. Brugeren er ansvarlig, hvis der sker uheld med andre personer eller deres ejendom. Vær opmærksom på betjeningsvejledningens henvisninger, forklaringer og forskrifter.
Symbolernes betydning
1. Almindelige henvisninger
• Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af græskanter samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne græstrimmer bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug.
• På grund af fare for legemsbeskadigelse bør græstrimmeren ikke bruges på følgende steder:
- trimming af buske, hække og stakitter,
- afskæring af blomster,
- fi n-deling til brug ved kompost
Af sikkerhedsgrunde må unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer.
• Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for alt børn og husdyr, er i nærheden.
• Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er personer (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel tilskadekomst.
• Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke ligge ude i regnvejr.
Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning.
• Monter aldrig metalliske skæreelementer.
2. Før ibrugtagning
• Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren er i brug.
• Det udvendige tilslutningskabel og forlængerkablet skal regelmæssigt efterses for eventuel beskadigelse og ælde (kabelbrud). Sørg altid for, at kablerne er i orden.
• Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttelsesdele og afdækninger.
• Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger af reservedele skal monteringsvejledningen følges nøje.
• Før justering eller rengøring af redskabet, eller før undersøggelse af, om tilslutningskablet er krøllet eller beskadiget, skal klipperen afbrydes og netstikket fi ernes.
• Inden maskinen tages i brug og efter en kollision, bør De kontrollere maskinen for tegn på slitage eller beskadigelse og lade de nødvendige reparationer udføre.
3. Kabels
Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
• Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
• Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van
maximaal 30 mA.
• Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de
kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Under arbejdet
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til.
• Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til.
• Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når den startes, da eventuel overskudssnøre skæres af i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse.
• Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre.
• Beskyttelsesbriller påbudt!
• Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have lange bukser på).
• Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra arbejdssted til arbejdssted.
• Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem baglæns – fare for at falde over et eller andet.
• Hold tilslutningskablerne langt væk fra snøren.
• Hvis tilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den straks afbrydes fra strømnettet. Berør ikke ledningen, før den er afbrudt fra strømnettet.
• Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et sikkert sted.
De på græstrimmeren installerede kontakter må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks. ved at binde startkontakten fast.
• Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal græstrimmeren afprøves på et service-værksted.
5. Efter arbejdet
• Træk efter brug netstikket ud, og kontrollér maskinen for beskadigelse.
• Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare! Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
• Vent altid til snøren er standset.
• Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt afmontering af beskyttelsesskærmen eller udskiftning af trådkassetten må kun foretages, når motoren ikke er i gang og kun, når stikket er trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF trådkassetter og følg monteringsanvisningerne.
• Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke med en højtryksrenser.
• Reparationer på græstrimmeren må kun foretages af Bosch Central Værksted eller af et WOLF serviceværksted.
• Luftåbningerne skal være fri for snavs.
• Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde.
Hold andre personer væk fra fareområdet!
Advarsel!
Læs brugsanvisningen, inden du tager maskinen i brug!
Bær sikkerhedsbriller!
Må ikke udsættes for regn!
Værktøjet har efterløb!
Page 21
Drift
21
Driftstider
Overhold de regionale forskrifter.
Indstillinger
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Det betyder, at selv de mest problematiske og svært tilgængelige steder i haven kan nås på bekvem vis. For at indstille på den optimale arbejdsposition skal du være opmærksom på følgende henvisninger.
GIV AGT! Under arbejdet skal klippehovedet hælde let fremad.
Arbejdsvinkel og hjul
• Friklipning Arbejdsvinkel 1
(Fig. a)
Friklipningen egner sig især til trimming af store, højt bevoksede flader. Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i halvcirkler foran kroppen.
1. Indstil arbejdsvinkel (Fig. B1).
2. Fjern hjul (Fig. B3, 1)
• Jævn klipning Arbejdsvinkel 2 (Fig. b)
For at få et rent snit, som er ensartet i højden, skal man bruge hjulene.
1. Indstil arbejdsvinkel (Fig. B1)
2. Sæt hjulene på (Fig. B3, 2)
• Klipning under blomster / på skrænter Arbejdsvinkel 3 (Fig. c)
1. Indstil arbejdsvinkel (Fig. B1)
2. Fjern hjulene (Fig. B3, 1)
• Kantfunktion (lodret snit) Arbejdsvinkel 4 (Fig. d)
Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme præcist og bekvemt langs græskanten.
1. Drej klippehovedet 90° (Fig. B2)
2. Indstil skaftets hældning (Fig. B1)
3. Sæt hjulene på (Fig. B3, 2)
Teleskopskaft og håndgreb
Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teleskopskaftet og håndgrebet (Fig. B5 / B6).
Plantebeskyttelsesbøjle
Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster, træer og planter i bede
(Fig. B7, 1). Ved kantning skal plantebeskyttelsesbøjlen forblive flyttet (Fig. B7, 2).
Før kabel ind i trækaflastningen
Trækaflastningen i føregrebet forhindrer, at forlængerkablet skal løsne sig utilsigtet (Fig. B8, 1).
Tænd / Sluk (Fig. B8, 2)
Tips til trimmingen
• Klip langsomt og trinvist i højt græs.
• Hvis klippetråden bliver slidt for kort, skal apparatet kun
afbrydes. Tråden regulerer sig selv
automatisk.
• Ved hver tænd og sluk justerer tråden sig automatisk 6-8
mm. Hyppig tænd og sluk uden grund fører derfor til forøget slid på tråden.
• Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør ventilations-
slidserne rene og renser apparatets underside for græsrester før og efter hver trim.
GIV AGT! Træk netstikket inden enhver form for arbejde på
apparatet!
Udskift trådkassette
GIV AGT! Klippeværktøjet har efterløb! Træk netstikket på apparatet inden enhver form for arbejde på apparatet!
1. Tryk spoledækslet sammen på de to snipper samtidig og
træk det af (Fig. W1)
2. Tag trådspolen ud
3. Fjern eventuelle urenheder
4. For at undgå en utilsigtet afspoling, må trådender på
den nye trådkassette ikke tages ud af holdeslidsen inden ilægningen (Fig. W2)
5. Læg trådspolen i huset (Fig. W3)
GIV AGT! Knopperne på trådspolen skal vende mod låget!
6. Sæt spoledækslet på trådspoleholderen, så de to snipper
går i hak.
Inden du tænder for apparatet: Hold græstrimmeren parallelt med jorden, da der ellers er fare for at komme til skade.
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Den automatiske trådfremføring fungerer ikke.
• Spolen er tom. Se udskiftning af trådspole.
• Indstillingsfortandingen mellem rasteknap og trådspole er snavset til.
Rens delene for snavs med en børste.
• Tråden er revet over og er rullet tilbage i
trådkassetten.
• Tråden har klemt sig fast i kassetten.
Tag trådspolen af. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen.
• Tråden er „svejset“ fast på spolen.
Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på spolen. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen.
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF serviceværksted.
Page 22
Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal opbevares omhyggeligt. Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske stade og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder påvirkes ikke af de efterfølgende garantiretningslinjer. Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien:
Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes garantiperioden til 12 måneder.
• Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugs­anvisningen, som er en del af vore garantibetingelser
• De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes
Garantibetingelser
• Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
• Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør
• Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele som friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør og tændrørsstik. Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert garantikrav automatisk og omgående. Eventuelle fejl og mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, afhjælpes udelukkende gennem vore autoriserede værksteder (sælgeren har retten til mindre reparationer) i Deres nærhed eller, hvis det er nærmere, af producenten. Krav ud over garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering honoreres ikke. Eventuelle transportskader skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige transportør, da erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder.
22
Retten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt.
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 786.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 786.
Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
Tekniske Data
1) 2) Effekt Skærekreds
Snørens tykkelse
Tråd Længde Vægt
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Tilbehør
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Levering via din forhandler
Page 23
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti, perehdy hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista tapaturmista ja omaisuusvaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
Symbolien merkitys
23
1. Yleistä
• Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa.
• Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyttää
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
- kukkien leikkaamiseen;
- puutarhajätteiden paloitteluun komostointia varten.
• Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät henkilöt.
• Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
• Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
• Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hyvä.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa.
• Käytä maadoitettua virtalähdettä.
• Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä.
2. Ennen käyttöä
• Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä.
• Kaikki johdot on tarkistettava vaurioiden ja kulumisen varalta. Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia johtoja.
• Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on vaurioitunut.
Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita!
• Katkaise laitteesta virta ja irrota kone päävirtalähteestä ennen kuin säädät tai puhdistat sitä tai tarkistat, onko liitäntäjohto sotkeutunut tai vaurioitunut.
• Tarkasta ennen koneen käyttöönottoa tai mahdollisen iskun jälkeen sen mahdolliset kulumat tai vauriot ja anna suorittaa tarvittavat korjaukset.
3. Kaapeli
Käytä WOLF-turvakaapeleita. Liitäntäjohtona saa käyttää vain DIN
kumikaapelia HO7 RN-F, jonka vähimmäispoikkipinta on 3x1,5 mm
2
.
• Niiden on oltava roiskevesisuojattuja.
• Käytä vikavirtasuojakytkintä (RCD), jonka vikavirta on enintään
30 mA.
• Kiinnitä liitäntäkaapeli vedonpoistimeen. Estä hankautuminen
reunoja tai teräviä kulmia vasten. Kaapeli ei saada jäädä puristuksiin oven tai ikkunan väliin. Kytkimiä ei saa poistaa tai ohittaa (esim. kytkinvipua ei saa sitoa kiinni aisaan).
4. Työskentely
• Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan.
• Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen päälle.
• Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
• Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
• Käytä silmäsuojuksia!
• Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita.
• Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen seuraavaan työskentelypisteeseen.
• Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
• Pidä jatkojohto poissa leikkurin läheltä.
Jos virtajohto vaurioituu käytön aikana, irrota johto päävirtalähteestä. Älä koske johtoon ennen kuin se on irrotettu päävirtalähteestä.
• Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä turvallisesti.
• Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
• Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku, kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on vietävä korjaamoon tarkistettavaksi.
5. Käytön jälkeen
• Vedä verkkopistoke irti käytön jälkeen ja tarkasta kone vaurioiden varalta.
Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti.
• Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
• Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain alkuperäisiä WOLF-siimakeloja ja noudata asennusohjeita.
• Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä painepesurilla.
Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaamo tai valmistaja.
• Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia.
• Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
Pidä sivulliset poissa vaaralliselta alueelta!
Varoitus!
Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Suojaa laite sateelta! Työkalu ei käy!
Page 24
24
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Ongelma Mahdollinen syyt Korjaus
Siimansäätökatkaisin ei toimi.
Kela on tyhjä. Asenna uusi kela.
Kelan käyttökoneistossa on likaa. Puhdista osat harjalla.
Siima on juuttunut kelan sisälle.
Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen.
Siima on sulanut ja tarttunut kelan seinämään kuumuudesta.
Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen.
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
Käyttöajat
Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
Säätäminen
Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan. Puutarhan ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin paikat saa leikattu helposti. Työasento on optimaalinen, kun huomiot seuraavat seikat
Huomaa! Leikkuupään on oltava työskenneltäessä hieman
kallellaan eteenpäin.
Työkulma ja pyörät
• Vapaa leikkaaminen Työkulma 1
(kuva a)
Vapaa leikkaaminen soveltuu erityisen hyvin suurten, korkeakasvuisten alojen trimmaamisen. Liikuta trimmeriä tällöin puolikaaressa edessäsi.
1. Säädä työkulma (kuva B1).
2. Poista pyörät (kuva B3, 1).
• Tasainen leikkaamien Työkulma 2 (kuva b)
Pyöriä käyttämällä saa tasaisen leikkuujäljen.
1. Säädä työkulma (kuva B1).
2. Säädä pyörät (kuva B3, 2).
• Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä Työkulma 3 (kuva c)
1. Säädä työkulma (kuva B1).
2. Poista pyörät (kuva B3, 1).
• Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto) Työkulma 4 (kuva d)
Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen tarkan ja mukavan leikkaamisen.
1. Käännä leikkuupäätä 90°(kuva B2).
2. Säädä varren kaltevuus (kuva B1).
3. Säädä pyörät (kuva B3, 2).
Teleskooppivarsi ja keskikahva
Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa säätämällä käyttäjän pituuden mukaan (kuva B5 / B6).
Suojakaari
Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja (kuva B7, 1). Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettävä (kuva B7, 2).
Vedä virtajohto vedonpoistimeen
Kädensijan vedonpoistin estää jatkojohdon irtoamisen vahingossa (kuva B8, 1).
Käynnistäminen/pysäyttäminen (kuva B8, 2)
Käyttövihjeitä
• Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa vaiheessa.
Jos lanka kuluu liian lyhyeksi, katkaise virta. Lanka säätyy automaattisesti.
• Lankaa syöttyy automaattisesti 6-8 mm joka kerran, kun laitteen käynnistää ja pysäyttää. Toistuva tarpeeton käynnistäminen ja pysäyttäminen kuluttaa lankaa.
• Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä.
Huomaa! Irrota aina virtajohto ensin pistorasiasta!
Lankakasetin vaihtaminen
Huomio! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran katkettua! Irrota aina virtajohto ensin pistorasiasta!
1. Paina kumpaakin lukkokielekettä samanaikaisesti ja poista
kansi (kuva W1)
2. Poista lankakela.
3. Poista mahdollinen lika.
4. Jotta lanka ei pääisi purkautumaan vahingossa, älä poista
uuden kasetin lankojen päitä pitourista ennen kuin asetat kasetin paikalleen (kuva W2).
5. Aseta lankakela paikalleen (kuva W3).
Huomaa! Lankakelan kohoumien on oltava kanteen päin!
6. Aseta kansi paikalleen niin, että lukkokielekkeet napsahtavat
selvästi paikalleen.
Ennen virran kytkemistä: pidä trimmeri maan pinnan suuntaisena -- tapaturman vaara.
Page 25
25
Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti.
WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/sovellutusaluetta. Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia.
24 kuukauden takuun edellytykset: Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.
Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta.
- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat osa takuuehtoja
- Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein
- Rakennetta ei muuteta omin luvin
- Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita
- Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.
Takuuehdot
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen, kiila-/hammashihnojen, juoksupyörien/renkaiden, ilmasuodattimien, sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti. Laitteessa ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla (myyjällä on oikeus parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä asiakasta. Takuuoikeuden ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista tulee ilmoittaa kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia korvausta kyseiseltä liikkeeltä menetetään.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 786 mukaisesti.
2)
Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 786 mukaisesti.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
Tekniset tiedot
1) 2) Teho Leikkuuala Siima halk. Siima Pituus Paino
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Lisävarusteet
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
Page 26
Sikkerhetsmerknader
26
Lue käyttöohjeet huolellisesti, perehdy hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista tapaturmista ja omaisuusvaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
Symbolien merkitys
1. Generelle henvisninger
• Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og mindre gress og plenfl ater på privat område. Denne trimmeren skal ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og skogbruk.
• På grunn av legemsfare for forbrukeren må plentrimmeren ikke brukes:
- til trimming av småskog, hekker og busker;
- til skjæring av blomster;
- til oppkutting med tanke på kompostering.
• Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren ikke brukes av ungdom under 14 år og heller ikke av personer som ikke er fortrolig med håndteringen.
• Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
• Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene!
Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge ute i regnet.
• Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig belysning.
• Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
2. Før innsats
Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen.
Tilslutningskabelen som er innstallert utenpå apparetet og forlengelseskabelen må regelmessig kontrolleres for å se om det er oppstått skader eller brudd. Må bare brukes i feilfri tilstand!
• Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger eller kledninger.
• Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original reservedeler eller deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene ved utskifting!
• Før innstilling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten.
• Før maskinen tas i bruk, og etter påkjørsel eller annet uhell, uansett uhellets art: Kontroller maskinen for tegn på slitasje eller skade og få utført de reparasjoner som måtte være nødvendige.
3. Kabel
• Vennligst bruk WOLF-sikkerhetskabel. Som tilkoplingsledning
får kun ledninger brukes som ikke er lettere enn gummislangeledningene HO7 RN-F i henhold til DIN med et minstetverrsnitt på 3 x 1,5 mm².
• De må også være sprutsikker.
• Bruk en jordfeilstrøminnretning (RCD) med en jordfeilstrøm på
maks. 30 mA.
• Tilkoplingskabelen må festes på strekkavlastningen. Må
ikke skure på kanter, spisse eller skarpe gjenstander. Kabelen må ikke tvinges gjennom dør- eller vindussprekker. Koplingsinnretninger må ikke fjernes eller kortsluttes (for eksempel ved å binde girspaken til føringsskaftene).
4. Ved arbeid:
• Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på dette når du starter motoren.
• Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle innretninger som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling før du starter den.
• Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til plenen, da det ellers kan være fare for skader.
• Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet. Grip aldri i den rotérende tråden.
• Bruk øyebeskyttelse!
• Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet. Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med langbukser).
• Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige arbeidssteder.
• Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare!
• Hold tilslutningsledningene unna skjæreverktøyene.
• Hvis det skulle opptre skader på tilkoblingsledningen under bruken, ma nettforbindelsen kuttes øyeblikkelig. Ledningen må ikke berøres før den er koblet fra nettet.
• La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert sted.
Koblingsinnretningene som er innstallert på apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f. eks. ved å binde strømbryteren il skaftet.
• Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et kraftig støt en gang, så må man gi akt på en forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet kontrolleres på et serviceverksted.
5. Etter arbeidet:
• Etter bruk skal stikkontakten tas ut og maskinen kontrolleres for skade.
• Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er enda i bevegelse!
• Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
• Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet, samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet, og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original­WOLF-trådkassetter, merk monteringshenvisningene!
• Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke under høytrykk.
• Reparasjoner på apparatet må bare foretas av WOLF-service­stasjoner og autoriserte verksteder.
• Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
• Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Hold andre personer unna fareområdet!
Advarsel!
Før apparatet tas i bruk må bruksanvisningen leses!
Bruk øyevern!
Må ikke utsettes for regn! Verktøyet fortsetter
å kjøre litt etter at motoren ble slått av!
Page 27
Drift
27
Driftstider
Ta hensyn til regionale forskrifter.
Innstillinger
Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeidsvinkelen i fire posisjoner. På denne måten kan De bekvemt rekke problematiske å vanskelige steder i hagen. For å innstille den optimale arbeidsposisjonen bes De vennligst legge merke til følgende henvisninger.
Obs! Under arbeidet skal klippehodet helle litt forover.
Arbeidsvinkel og hjul
• Friklipping Arbeidsvinkel 1
(fig. a)
Friklipping egner seg spesielt godt til å trimme store, høyt besvokste flater. Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i en halvsirkel foran kroppen.
1. Innstilling av arbeidsvinkelen (fig. B1).
2. Fjerne hjulene (fig. B3, 1)
• Klippe jevnt Arbeidsvinkel 2 (fig. b)
For å oppnå et jevnt og rent kutt bør man bruke hjul.
1. Innstilling av arbeidsvinkelen (fig. B1).
2. Hjulene innstille (fig. B3, 2)
• Klipping under busker / i skråninger Arbeidsvinkel 3 (fig. c)
1. Innstilling av arbeidsvinkel (fig. B1)
2. Fjern hjulene (fig. B3, 1)
• Kant-funksjon (loddrett klipping) Arbeidsvinkel 4 (fig. d)
Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskantene presist og bekvemt.
1. Drei klippehodet 90°(fig. B2)
2. Innstill håndtakshellningen (fig. B1)
3. Still inn hjulposisjonene (fig. B3, 2)
Teleskophåndtak og håndtak
Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet til kroppsstørrelsen (fig. B5 / B6).
Bøyle for beskyttelse av planter
Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker, trær og bedplanter
(fig. B7, 1).
Ved kanting må bøylen for beskyttelse av planter være ubenyttet (fig. B7, 2).
Føre kabelen gjennom strekkavlastningen
Strekkavlastningen i føringshåndtaket forhindrer at forlen­gelseskabelen utilsiktet trekkes ut (fig. B8, 1).
Slå på / av (fig. B8, 2)
Tips for å trimme
• Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
• Apparatet slås ganske enkelt av når klippetråden blir for kort pga slitasje
. Tråden stiller seg automatisk inn igjen til riktig
lengde.
• Hver gang man slår apparatet av og på forlenges tråden automatisk med 6-8 mm. Ofte av- og påslag uten grunn fører derfor til øket trådforbruk.
• De forlenger trimmerens levetid ved å fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver trimming.
Obs! Før alt arbeid på apparatet må nettpluggen trekkes ut!
Bytte trådkassett
Obs! Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før alt arbeid på apparatet må nettpluggen trekkes ut!
1. Trykk samtidig inn begge smekklåsknappene på spole-
dekselet og trekk det av (fig. W1)
2. Ta ut trådspolen
3. Fjern eventuelt smuss
4.
Ikke ta ut trådenden fra holdeslissen i den nye kassetten før
den er lagt inn, for å unngå en uønsket avspoling (fig. W2).
5. Legg trådspolen inn huset (fig. W3)
Obs! Nuppene på trådspolen må peke mot dekselet!
6. Sett spoledekselet på trådspole-opptaket slik at begge
smekklåsene tydelig går i lås.
Før De slår på: Hold gresstrimmeren parallelt med bakken da det er fare for skade.
Vedlikehold
Feilretting
Problem Mulig årsak Tiltak
Automatisk trådframføring fungerer ikke.
• Trådspolen er tom. Se trådkasettbytte.
• Reguleringstenene, knappen og trådspolen er tilsmusset.
Gjør delene rene med en børste.
• Tråden er revet av og er blitt dratt inn i kasetten.
• Tråden har klemt seg fast i spolen.
Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et lett drag og sett på plass kasetten.
• Tråden er klebet fast på spolen.
Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden med et lett drag og sett på plass kasetten.
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
Page 28
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i henhold til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet. De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de nedenforstående garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti: Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut, reduseres garantikravet til 12 måneder.
-
Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig
og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene
Garantibetingelser
- De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes
- Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd
-
Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF
- Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem. Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og tennpluggforbindere. Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller alle garantikravene automatisk og umiddelbart. Feil og mangler som opptrer på grunn av material- eller produksjonsfeil, rettes kun av våre kontraktsverksteder (selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten din, eller produsenten dersom dette er nærmere. Krav som går ut over garantiytelsen er utelukket. Det består ingen krav på erstatningslevering. Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren; ellers vil erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.
28
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 786.
2)
Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 786.
Den vurderte akselerering er normalt på:
Tekniske Data
1) 2) Spenning Klipp-diameter Tråd Tykkelse Tråd langde Vekt
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Tilbehør
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Leveres av forhandleren din
Page 29
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, och gör dig förtrogen med manöverinstrumenten och redskapets användning. Användaren är ansvarig, om andra personer eller deras egendom råkar ut för skador. Iaktta hänvisningar, förklaringar och föreskrifter.
Symbolernas betydelse
29
1. Allmänna anvisningar
• Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket.
• För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc. får trimmern inte användas vid
- klippning av buskar, häckar och buskartade växter
- beskärning av blommor
- fi nfördelning av t. ex. kompost
• Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och personer som inte vet hur trimmern skall hanteras, inte heller använda den.
• Avbryt arbetet med maskinen om andra personer, framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
• Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara närhet: för skador som i så fall uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
• Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
• Trimmern skall endast användas i torrt väder och får inte ligga ute i regnet.
• Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande föremål från det område som skall klippas.
• Trimmerns sladd och den förlängningssladd som används måste regelbundet kontrolleras så att inga skador eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
• Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
• Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god belysning.
• Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
• Montera aldrig klippelement av metall.
2. Sladden
• Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
• Se till att sladden inte löper mot vassa ytor eller vasskantiga föremål, eller att den kläms i dörr-eller fönsteröppningar.
• En trasig sladd får inte repareras av annan än en fackman.
• Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
• Kontrollera maskinen för tecken på slitage eller skador innan maskinen tas i bruk och efter eventuella kollisioner med hårda föremål och låt genomföra nödvändiga reparationer.
3. Kabel
Vi ber dig använda en WOLF säkerhetskabel. Som anslutnings-
ledning får endast kablar, som är ej får vara lättare än gummis­langledningar HO7 RN-F i enlighet med DIN och måste ha ett minsta tvärsnitt på 3 x 1,5 mm
2
, komma till användning.
• De ska vara stänkvattenskyddade.
• Använd en felströmsskyddsanordning (RCD) med ett felström
ej överstigande 30 mA.
• Sätt fast anslutningskabeln på dragavlastningen. Se till, att kabeln inte skaver mot kanter, spetsiga eller vassa föremål. Pressa inte kabeln igenom dörrspringor eller fönsterspalter. Inga kopplingsanordningar får tas bort eller överbryggas (t ex genom fastbindning av kopplingsspaken på styrstången).
4. Arbetsgång
• Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt
vid start av motorn.
• Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av
trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala arbetsläge innan den kopplas till.
• Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att risken för
personskador elimineras.
• Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den roterande
tråden. Rör inte den roterande tråden!
• Bär ögonskydd!
• Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan fastna i de
roterande delarna. Stadiga skor! Skydda också benen genom att använda långbyxor.
• Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall klippas,
skall motorn vara avstängd.
• Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du inte
snubblar!
• Se till att sladden inte kommer i närheten av klippdelarna.
• Om anslutningskabeln skadas under användning måste den
omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte vid kabeln förrän den har separerats från el-nätet.
• Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och
skall förvaras på säker plats då den inte används!
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att låsa strömbrytaren på handtaget.
• Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller murar. Om
spolhuset någon gång fått en ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något sådant måste man låta en serviceverkstad göra en översyn.
5. Efter användning
• Dra ur elkontakten efter användning och kontrollera maskinen
för skador.
• Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig
en stund efter det att strömmen brutits.
• Invänta alltid att klippdelarna stannat.
• Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av
trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur kontakten och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLFs original trådspole och läs anvisningarna för byte!
• Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med
högtryck.
• Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad
serviceverkstad.
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från smuts.
• Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
Håll andra personer borta från riskområdet!
Varning!
Läs igenom bruks­anvisningen, innan du sätter i gång redskapet!
Använd ögonskydd!
Utsätt inte saxen för regnväder!
Verktyget har eftersläpning!
Page 30
30
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Den automatiska trådframmatningen fungerar ej.
• Spolen tom. Byt trådkasett.
• Smuts i spolhusets delar. Rengör delarna med borste.
• Skärtråden har gått av och dragits in i spolhuset.
• Skärtråden är fastklämd i spolen.
Tag ur trådspolen, med lätt drag dras tråden fram. Sätt tillbaka trådspolen.
• Skärtråden har svetsats fast på spolen.
Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag fram tråden och sätt tillbaka spolhuset.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Drifttider
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Inställningar
Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar. På så sätt kan man bekvämt komma åt att klippa på besvärliga och svårtillgängliga ställen i trädgården. För inställning av den bästa arbetsställningen bör följande instruktioner beaktas.
OBS! Under klippningsarbetet bör skärhuvudet luta något framåt.
Arbetsvinklar och hjul
• Klippning på öppen yta Arbetsvinkel 1 (bild a)
Denna klippningsfunktion är särskilt lämplig för trimning av stora ytor med högre växter. Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras fram och tillbaka i en halvcirkel framför kroppen.
1. Ställ in arbetsvinkeln (bild B1).
2. Ta bort hjulen (bild B3, 1).
• Jämn klippning Arbetsvinkel 2 (bild b)
För att få ett snyggt klippningsresultat med jämn höjd bör man använda hjulen.
1. Ställ in arbetsvinkeln (bild B1).
2. Sätt fast hjulen (bild B3, 2).
• Klippning under buskar / i sluttningar Arbetsvinkel 3 (bild c)
1. Ställ in arbetsvinkeln (bild B1).
2. Ta bort hjulen (bild B3, 1).
• Kantklippningsfunktionen (vertikalklippning) Arbetsvinkel 4 (bild d)
Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt och
noggrant trimma gräsmattans kanter.
1. Vrid skärhuvudet i 90° (bild B2).
2. Ställ in skaftlutningen (bild B1).
3. Sätt fast hjulen (bild B3, 2).
Teleskopskaft och handtag
Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget anpassas redskapet till användarens kroppslängd (bild B5 / B6).
Plantskyddsbygel
Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i rabatter (bild B7, 1). Vid klippning på svåråtkomliga ställen måste plantskyddsbygeln förbli kvar (bild B7, 2).
Fastsättning av kabeln i dragavlastningen
Dragavlastningen i styrhandtaget förhindrar, att förlängnings­kabeln lossnar av misstag (bild B8, 1).
In- / urkoppling (bild B8, 2)
Tips för trimning
• Högre gräs bör klippas långsamt och stegvis.
Stäng helt enkelt av redskapet, om klipptråden på grund av förslitning har blivit för kort. Då justeras tråden automatiskt till rätt längd.
• Vid varje in- och urkoppling matas tråden automatiskt ut 6 - 8 mm. Täta in- och urkopplingar utan anledning medför därför ökad åtgång av klipptråd.
• Du ökar livslängden på din grästrimmer, om du före eller efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets undersida från gräsrester.
OBS! Före alla arbeten på redskapet måste nätkontakten dras ur!
Byte av trådkassetten
OBS! Skärverktyget stannar med fördröjningseffekt! Före alla arbeten på redskapet måste nätkontakten dras ur!
1. Tryck ihop spolboxlocket samtidigt vid båda snäpplås, och
dra bort det från spolboxen (bild W1).
2. Plocka ut trådspolen.
3. ta bort eventuella föroreningar.
4. För att undvika att tråden lindas av från spolen får
trådändarna på den nya trådkassetten inte tas ur styrslitsarna, förrän spolen har satts på plats (bild W2).
5. Sätt in trådspolen i boxen (bild W3).
OBS! Nopporna på trådspolen ska vara vända mot locket!
6. Sätt på spollocket på spolfästet så, att de båda snäpplåsen
rastar in tydligt.
Före inkopplingen: Håll grästrimmern parallellt med marken, i annat fall föreligger risk för personskador.
Page 31
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp köpebeviset. Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och användningsändamål / användningsområde. Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:
- Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras garantitiden till 12 månader.
- Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
Garantivillkor
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma
-
Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av original-fabrikat WOLF
- Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- / kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar alla garantianspråk automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren, om denne finns på närmare håll. Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta företag går förlorade.
31
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl.
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 786.
2)Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 786. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
Tekniska Data
1) 2) Spänning Klippkrets Tråd Grovlek Längd Vikt
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Tillbehör
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Leverans via närmaste återförsäljare
Page 32
Bezpečnostní pokyny
32
Pročtěte si návod k obsluze a seznamte se podrobně s prvky obsluhy a obsluhou stroje. Uživatel je přímo zodpovědný za úrazy druhých osob nebo za škody na jejich majetku. Dodržujte odkazy, předpisy a vysvětlivky.
Vysvětlení symbolů
1. Všeobecné odkazy
vyžínač trávy je určen k údržbě ukončení trávníků, stejně jako k údržbě malých trávních ploch v soukromém sektoru. Vyžínač nesmí být používán ve veřejném sektoru, k údržbě parků, sportovišť, komunálních ploch a v oblasti lesnictví a zemědělství.
u důvodu možného poranění uživatele nesmí být vyžínač používán:
- K sečení keřů, živých plotů a stromů
- K drcení větví a podobně
z bezpečnostních důvodů nesmí používat vyžínač osoby mladší 16 ti let stejně jako osoby neseznámené s návodem k obsluze
vyžínač nesmí být uveden do provozu pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je přímo zodpovědný za škody způsobené na zdraví i na majetku
• přerušte práci s vyžínačem, pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je přímo zodpovědný za škody způsobené na zdraví i na majetku
• vyžínač používejte pouze za denního světla nebo za odpovídajícího umělého osvětlení
• vyžínač používejte pouze za sucha – nenechte vyžínač ležet za mokra venku
• nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty apod.
2. Před provozem
• z trávníku odstraňte veškeré cizí předměty jako jsou kameny, větve, dráty, železa, kusy dřeva, kosti apod. Při práci dbejte pozornosti na tyto cizí tělesa
• připojovací kabel a prodlužovací kabel musí být pravidelně kontrolovány na poškození a následky stárnutí (zlomení). Používejte pouze kabely v bezvadném stavu.
• stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zařízení a krytů
• z bezpečnostních důvodů používejte pouze originální náhradní díly – při výměně dodržujte pokyny k montáži
• před čištěním a údržbou stroje vypněte motor a vytáhněte kabel ze zásuvky
• před uvedením stroje do provozu po prudkém nárazu zkontrolujte díly a přívodní kabel na poškození a opotřebení , popřípadě nechte v odborné dílně provést nezbytné opravy
3. Kabel
• prosíme používejte bezpečnostní prodlužovací kabely WOLF-
Garten. Jako přívodní kabely smějí být používány pouze ty kabel, které nejsou lehčí než gumové kabely HO 7 RN-F dle DIN s minimálním průřezem 3x 1,5 mm
2
.
Musí být chráněny proti stříkající vodě.
• používejte proudový chránič (RCD) 30 mA
• přívodní kabel upevněte do omezovače tahu kabelu. Kabel netahejte přes ostré hrany a jiné ostré předměty. Dbejte na to, aby nebyl kabel zmáčknut do rámu dveří nebo rámu oken. Na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínače s rukojetí)
4. Při práci
• motor zapněte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce a nohy
v dostatečné vzdálenosti od rotujících dílů
• dbejte zvýšené ostrahy při odřezávání struny o zařízení na
stroji. Po povytažení žací struny držte stroj v normální poloze dříve než jej zapnete
• vyžínač při uvádění do provozu držte paralelně k trávníku jinak
hrozí nebezpečí poranění
• při práci držte dostatečný odstup od žacího zařízení stroje a
nikdy se nedotýkejte rotujících dílů
noste vždy vhodné ochranné oblečení: dlouhé kalhoty, pevné boty,
• chraňte svůj zrak ochrannými brýlemi
• při transportu vypněte motor
dbejte zvýšené opatrnosti při chůzi zpět – nebezpečí zakopnutí
přívodní kabely držte v bezpečné vzdálenosti od žacího zařízení
pokud poškodíte přívodní kabel při prácí, ihned jej vypněte ze zásuvky. Nedotýkejte se kabelu dokud jste jej nevypnuli ze zásuvky
• při přerušení práce nenechte vyžínač ležet bez dozoru. Uložte
jej na bezpečné místo
na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínače s rukojetí)
• tělesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na zdi domů.
Silný náraz může způsobit vibrace a stroj musí být opraven v odborné dílně.
5. Po práci
• po práci vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a zkontrolujte
stroj na poškození
• po vypnutí motoru – pozor žací zařízení ještě dobíhá!
• vyčkejte, až se žací zařízení úplně zastaví
• čištění, kontrolu a údržbu stroje provádějte pouze při vypnutém
motoru, stojícím žacím zařízení a vytáhnutém kabelu ze zásuvky.Používejte pouze originální kazety WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži
• stroj nikdy nečistěte vodou, zvláště ne vysokotlakou myčkou
opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF nebo smluvní dílnou
• stroj skladujte v dostatečné vzdáleností od dětí
Zamezte přístupu třetích osob.
Upozornění! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Nosit ochranné brýle!
Nevystavovat dešti! Nástroj dobíhá!
Page 33
Provoz
Údržba
33
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Nastavení
Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního úhlu ve 4 polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout na problematická a obtížnì pøístupná místa v zahradì. Pro nastavení optimální pracovní pozice byste mìli respektovat následující pokyny.
Pozor! Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce sklonìna
smìrem dopøedu.
Pracovní úhel a kola
• Vyžínání ve volném prostoru Pracovní úhel 1 (obr. a)
Poloha vyžínání ve volném prostoru je zvláštì vhodná pro velké, vysoko zarostlé plochy. Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem.
1. Nastavte pracovní úhel (obr. B1)
2. Sundejte kola (obr. B3, 1)
• Rovnomìrné seèení Pracovní úhel 2 (obr. b)
Pro dosažení rovnomìrnì vysokého a èistého støihu by se mìla použít kola.
1. Nastavte pracovní úhel (obr. B1)
2. Umístìte kola (obr. B3, 2)
• Seèení pod keøi / ve svazích Pracovní úhel 3 (obr. c)
1. Nastavte pracovní úhel (obr. B1)
2. Sundejte kola (obr. B3, 1)
• Funkce pro okraje (svislý støih) Pracovní úhel 4 (obr. d)
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné vyžínání podél hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° (obr. B2)
2. Nastavte sklon násady (obr. B1)
3. Umístìte kola (obr. B3, 2)
Teleskopická násada a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se pøístroj pøizpùsobí tìlesné velikosti (obr. B5 / B6).
Ochranný tømen na rostliny
Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a rostliny v záhonu (obr. B7, 1). Pøi vyžínání okrajù musí ochranný tømen na rostliny zùstat nasazen (obr. B7, 2).
Protáhnìte kabel zaøízením pro odlehèení jeho tahu
Zaøízení pro odlehèení kabelu ve vodicím držadle zabraòuje neúmyslnému uvolnìní prodlužovacího kabelu (obr. B8, 1).
Zapnutí / vypnutí (obr. B8, 2)
Tipy pro vyžínání
• Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
• Pokud se opotøebením pøíliš zkrátí délka struny, jednoduše pøístroj vypnìte. Struna se pak automaticky nastaví sama.
• Pøi každém zapnutí a vypnutí se struna automaticky vysune o 6-8 mm. Èasté bezdùvodné zapínání a vypínání proto vede ke zvýšenému opotøebení struny.
• Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když pøed nebo po každém jeho použití vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu pøístroje od zbytkù trávy.
Pozor! Před každou prací na sekačce odpojte přívod el. proudu.
Výmìna kazety se strunou
Pozor! Øezací nástroj dobíhá! Před každou prací na sekačce odpojte přívod el. proudu.
1. Stisknìte kryt cívky u obou západek souèasnì a vytáhnìte jej
(obr. W1)
2. Vyjmìte cívku se strunou
3. Odstraòte pøípadné neèistoty
4. Abyste pøedešli neúmyslnému rozvinutí cívky, nevynadávejte
konce struny v nové strunové kazetì z pøídržných štìrbin pøed vložením (obr. W2)
5. Vložte cívku se strunou do pøístroje (obr. W3)
Pozor! Výènìlky cívky se strunou musí ukazovat ke krytu!
6. Kryt cívky nasaïte na úchyty cívky se strunou tak, aby obì
západky slyšitelnì zaklaply.
Pøed zapnutím: Držte strunový vyžínaè soubìžnì se zemí, jinak by vznikalo nebezpeèí zranìní.
Odstranění závad
Problém Možná příčina Áprava prostrědnictvim
Nefunguje automatické nastavení délky struny
• Prázdná cívka Výměna kazety
• Ozubení mezi cívkou a tělesem cívky je zašpiněno.
Díly očistěte kartáčem.
• Struna je strhaná a zatažena do kazety.
• Struna se zachytila v cívce.
Vyjměte cívku a natočte strunu s lehkým tahem na cívku a znovu založte.
• Struna je na cívce zatavena
Zatavenou část struny odstraňte. Strunu opět naviňte, kazetu založte.
V jiném případě kontaktujte WOLF servisní středisko. Při všech pracích na stroji vytáněte přívodní kabel na svíčce.
Page 34
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem, popř. doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten záruku odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti použití. Zákonná práva konečného odběratele nejsou následujícími směrnicemi záruky poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje na 12 měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
- Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích dílů nožů jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů zapalovacích svíček. Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky. Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové a výrobní vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními opravnami (prodejce má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, je-li blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní dodávku. Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
34
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 786.
2) Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 786. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
Technisché údaje
1) 2)
Napětí
Pracovní
záběr
Síla struny
Délka
struny
Hmotnost
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Příslušenství
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Dodávka prostřednictvím odborné dílny
Page 35
Biztonsági előírások
Gondosan olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a berendezés és a kezelőszervek megfelelő használatával. A használó felel a balesetekért és az anyagi károkozásért. Tartsa be az útmutatásokat, magyarázatokat és előírásokat.
A jelek magyarázata
35
1. Általános tanácsok
• Ez a fűszegély nyíró magánhasználatra készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb pázsitfelületek nyírására. Ez a fűszegély nyíró nem használható nyilvános helyeken, közparkokban, sportlétesítményekben, utcákon valamint a mező- és erdőgazdaságban.
• A használó testi épségének védelme érdekében a berendezés nem használható:
- bokrok és sövény nyírására,
- virágok vágására,
- komposztáláshoz történő aprításra.
• Biztonsági okokból a berendezést nem használhatják 16 éven aluli gyermekek, és olyan személyek, akik a fűszegély nyíró használatával nincsenek tisztában.
• A gépet nem szabasd használni, ha a közelben személyek (különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért Ön a felelős.
• Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
• A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelelő mesterséges világítás mellett használja.
• Csak száraz időben használja a fűszegély nyírót, s ne hagyja a fűben feküdni.
• Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
2. Használat előtt
• Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektől, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A munka közben is fi gyeljen ezekre.
• Rendszeresen ellenőrizze a készülékre szerelt csatlakozó kábel és a hosszabbító szigetelésének sértetlenségét és azt, hogy nem öregedett-e el. Csak kifogástalan állapotút használjon!
• Sohase használjon sérült biztonsági felszerelésű, vagy burkolatú gépet.
• Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által elfogadott alkatrészeket használjon. Kicserélésekor tartsa be a beépítési előírásokat!
• A gép beállítása, tisztítása vagy a kábel ellenőrzése előtt húzza ki a dugaszoló aljzatból.
• A használatba vétel előtt és mindenféle ütközés után ellenőrizze a csatlakozó kábel sérülését, kopását, és végeztesse el a szükséges javítást.
3. Kábel
• Használjon WOLF biztonsági kábelt. Csatlakozó kábelként ne
használjon könnyebb kivitelűt mint a DIN szerinti HO 7 RN-F gumikábel, legalább 3 x 1,5 mm² keresztmetszettel.
• A szabad térben, változó helyen használt készülékeket csak
hibaáram-relével védett áramkörre szabad csatlakoztatni.
• Használjon maximum 30 mA névleges értékű hibaáram relét
(FI-relé).
• Rögzítse a csatlakozó kábelt a kitépés elleni védelembe. Ne
hagyja a kábelt élekhez, hegyes tárgyakhoz dörzsölődni. Ne vezesse át a kábelt ablak- vagy ajtóréseken. A kapcsolóelemeket nem szabad eltávolítani vagy áthidalni (pl.: a kapcsoló karját a tolókarhoz kötözni).
4. Munka közben:
• Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztől, különösen ha bekapcsolja a motort.
• Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb szál kihúzása után tartsa a gépet normális munkahelyzetében, mielőtt a motort bekapcsolja.
• Bekapcsolás előtt tartsa a fűszegély nyírót a pázsittal párhuzamosan, különben balesetet okozhat.
• Munka közben is tartson biztonsági távolságot a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
• Mindig viseljen megfelelő munkaruházatot; ne hordjon bő ruhát, mert azt vágóeszköz elkaphatja. Erős cipő! Védje lábát is (pl.: hosszú nadrág).
• Hordjon védőszemüveget!
• Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik munkahelyről a másikra viszi.
• Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés veszély!
• Tartsa távol a csatlakozó kábeleket a vágószerszámtól.
• Ha használat közben megsérül a csatlakozó kábel, azonnal feszültségmentesítse, pl. a dugaszoló aljzatból való kihúzással. Ne érjen a kábelhez, mielőtt leválasztotta azt a hálózatról.
• Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül heverni a fűszegély nyírót. Tárolja biztonságos helyen.
• A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket nem szabad eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni).
• Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó dobozt. Ha a száltartó erős ütést kapott fi gyelje, hogy nem rázkódik-e erősebbe a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenőriztesse a gépet egy márkaszervizben.
5. A munka után:
• Húzza ki a dugaszoló aljzatból és ellenőrizze a berendezés sértetlenségét.
• Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása után a vágóeszköz még tovább mozog!
• Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
• A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági felszerelések eltávolítását és a szálkazetta cseréjét, kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett végezze el. Csak eredeti WOLF szálkazettákat használjon, ügyeljen a beépítési útmutatóra.
• Nem szabad a fűszegély nyírót folyó víz alatt tisztítani, különösen sem nagynyomású mosóval.
• A készülék javítását csak WOLF szerviz-állomás vagy meghatalmazott márkaszerviz javíthatja.
Ügyeljen arra, hogy ne tömődjenek el a levegőbeszívó nyílások.
• Ne tárolja a készüléket gyermekek által hozzáférhető helyen.
Tartson biztonságos távolságot más személyektől!
Figyelmeztetés!
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Viseljen védöszemüveget!
Ne tegye ki esőnek! Kikapcsolás után
a gép még forog lendületből!
Page 36
Összeszerelés
Karbantartás
36
A zavarok elhárítása
Probléma Lehetséges okok Segítség
Nem működik az automatikus szálutánállítás
• üres az orsó Nézze meg a szálkazetta cseréjét.
• Elszennyeződött a piros gomb és az orsó közötti fogazás.
A részeket kefével tisztítsa meg.
• Leszakadt a vágószál és behúzódott az orsóházba.
• A vágószál beakadt az orsóba.
Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd helyezze vissza az orsót.
• A vágószál az orsóhoz hegesztődött.
Távolítsa el az odahegesztődött szálrészt, enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd helyezze vissza az orsót
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF márkaszervizt. Figyelem! Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielőtt ellenőrzést, karbantartást vagy a hengeren munkát végez.
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Beállítások
A fűszegélynyíró négy munkahelyzetben rögzíthető. Ezáltal a kert nehezen hozzáférhető, problémás helyeit is kényelmesen elérheti. Az optimális munkahelyzet beállításához vegye figyelembe az alábbiakat. Figyelem! Munka közben a vágófejnek enyhén előre kell dőlnie.
Munkahelyzet és kerekek
• Szabad vágás
1. munkahelyzet (a. ábra)
A szabad vágás különösen nagy, magasra megnőtt fűfelületek nyírására alkalmas. Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a teste előtt mozgassa jobbra-balra.
1. Állítsa be a munkahelyzetet (B1. ábra).
2. Vegye le a kerekeket (B3. ábra 1).
• Egyenletes vágás
2. munkahelyzet (b. ábra) A tiszta, egyenletes magasságú nyírás eléréséhez használja a kerekeket.
1. Állítsa be a munkahelyzetet (B1. ábra).
2. Állítsa be a kerekeket (B3. ábra 2).
• Nyírás bokrok alatt / lejtőn
3. munkahelyzet (c. ábra).
1. Állítsa be a munkahelyzetet (B1. ábra).
2. Vegye le a kerekeket (B3. ábra 1).
• Szélezés-funkció (függőleges vágás)
4. munkahelyzet (d. ábra)
A szélezés-funkció lehetővé teszi a szegélyek pontos, kényelmes lenyírását.
1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal (B2. ábra).
2. Állítsa be a nyélmeredekséget (B1. ábra).
3. Állítsa be a kerekeket (B3. ábra 2).
Teleszkópos nyél és fogantyú
A teleszkópos nyél és a középső fogantyú segítségével a készüléket a testméreteihez igazíthatja (B5 / B6. ábra).
Növényvédő keret
A növényvédőkeret a növényeket, ágyásokat, fákat védi a vágószáltól (B7. ábra 1). Szélezés közben a keretnek átdugott helyzetben kell lennie (B7. ábra 1).
A kábelkihúzás gátló
A vezetőfogantyún elhelyezett kábelkihúzás gátló megakadályozza, hogy véletlenszerűen szétcsússzon a hosszabbító kábel csatlakozója (B8. ábra 1).
Be- / kikapcsolás (B8. ábra 2) Nyírási tanácsok
• A magas füvet lassan, több lépésben vágja le.
• Ha a vágószál túl rövidre kopott, a készüléket egyszerűen kapcsolja ki. A szál automatikusan utána állítódik.
• Minden ki- / bekapcsoláskor automatikusan 6-8 mm hosszú szálat adagol a készülék. A gyakori, indokolatlan ki- / bekapcsolgatás megnöveli a szál fogyását.
• Meghosszabbíthatja fűszegély nyírójának élettartamát, ha minden használat után kitisztítja a szellőzőnyílásokat és eltávolítja a készülék aljáról a fűmaradványokat.
Figyelem! A készüléken végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
A szálkazetta cseréje
Figyelem! A kikapcsolás után a vágószál még forog! A készüléken végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Nyomja össze a száladagoló fedelét és húzza le (W1. ábra).
2. Vegye ki a száltartó dobot.
3. Tisztítsa meg az esetleges szennyeződésektől.
4. Az új száltartó réseiből ne húzza ki a szálak végét, mielőtt a
gépbe tenné, ezzel elkerülheti a szál véletlen letekeredését (W2. ábra).
5. Helyezze a száltartó dobot az adagoló házába (W3. ábra).
Figyelem! Az orsón levő dudoroknak a fedél felé kell állniuk!
6. A fedelet úgy helyezze vissza, hogy hallahtóan beakadjon.
A bekapcsolás előtt: a fűnyírót tartsa a talajjal párhuzamosan, hogy elkerülje a balesetveszélyt!
Page 37
Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által kitöltött garanciajegyet.
A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát nyújt a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási területnek megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi garanciális irányelvek nem csorbítják.
A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:
- a berendezés kizárólag magáncélra használható. Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12
hónapra csökken.
- szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező használati utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele
- a karbantartási időközök betartása
- a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása
- kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata
- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása.
Garanciális feltételek
A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/ bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és gyertyacsatlakozók normális elkopására. Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás azonnal megszűnik. Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat kizárólag az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a kereskedőnek is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az van Önhöz a legközelebb. A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt. Kötelezettségünk nem terjed ki pótalkatrészek szállítására. Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a szállítást végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi felelőssége.
37
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk.
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 786 szabvány szerint készült.
2)
A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 786 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
Műszaki adatok
1) 2)
Feszültség Vágókör
Szálva-
stagság
Szálhos-
szúság
Súly
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Tartozék
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Beszerezheti kereskedőjénél
Page 38
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z prawidłowym stosowaniem urządzenia. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności. Należy przestrzegać wskazówek, objaśnień i przepisów.
Znaczenie symboli
38
1. Wskazówki ogólne
Ten trymer do trawy przewidziany jest do pielęgnacji trawników przez osoby prywatne. Ten trymer do trawy nie powinien być stosowany w instytucjach publicznych, parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd. jak również w rolnictwie i leśnictwie.
• Z powodu zagrożenia dla zdrowia użytkownika trymer do trawy nie może być stosowany:
- do trymowania zarośli, żywopłotów i krzewów;
- do ścinania roślin kwiatów
- do rozdrabniania w sensie kompostowania.
• Ze względów bezpieczeństwa młodociani do lat 16 oraz osoby, które nie są zapoznane z obsługą tego urządzenia, nie mogą go użytkować.
• Urządzenia nie należy uruchamiać, jeśli w pobliżu znajdują się osoby (szczególnie dzieci) lub zwierzęta; Państwo jesteście odpowiedzialni za szkody.
Należy przerwać używanie maszyny, jeśli w pobliżu znajdują się inne osoby, przede wszystkim zaś dzieci lub zwierzęta domowe.
• Maszynę można stosować wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym sztucznym oświetleniu.
• Trymer można używać tylko przy suchej pogodzie i nie zostawiać na deszczu.
• Należy zamontować metalowe elementy tnące.
2. Przed zastosowaniem
• Trawę należy oczyścić z ciał obcych takich jak gałęzie, kamienie, drut itd. Podczas trymowania należy zwrócić uwagę na ciała obce.
• Zainstalowany na zewnątrz urządzenia kabel przyłączeniowy i kabel przedłużający muszą być kontrolowane regularnie pod względem uszkodzeń i starzenia się (łamliwość). Użytkować wyłącznie w stanie sprawnym technicznie!
• Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonymi urządzeniami zabezpieczającymi lub osłonami.
• Ze względów bezpieczeństwa stosować można tylko oryginalne części zamienne lub części zalecane przez producenta. Przy wymianie przestrzegać wskazówek montażowych!
Przed regulacją lub czyszczeniem urządzenia lub przed kontrolą, czy przewód przyłączeniowy jest zawiązany lub naderwany, urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę sieciową.
• Przed uruchomieniem maszyny i po jakimkolwiek zderzeniu, należy skontrolować przewód przyłączeniowy pod kątem oznak zużycia lub uszkodzeń i zlecić przeprowadzenie koniecznych napraw.
3. Kabel
• Prosimy pracować z wykorzystaniem kabli bezpieczeństwa
firmy WOLF. Jako przyłącze wolno używać tylko przewodów, które nie są lżejsze niż przewody z wężem gumowym HO 7 RN-F według DIN ze średnicą minimalną wynoszącą 3 x 1,5 mm².
• Muszą posiadać ochronę przed pryskającą wodą.
• Należy stosować urządzenie ochronne prądu uszkodzeniowego
(RCD) z prądem uszkodzeniowym nie większym niż 30 mA.
• Kabel przyłączeniowy zamocować na odciążeniu ciągu. Nie
dopuścić do tarcia o krawędzie lub ostre przedmioty. Kabla nie należy miażdżyć prowadząc go przez szczeliny w drzwiach lub uchylone okna. Urządzenie przełączające nie powinny być usunięte ani obchodzone (np. przez zamocowanie dźwigni wyłącznika na trzonku prowadzącym).
4. Podczas pracy:
• Ręce i stopy należy zawsze trzymać z dala od urządzeń tnących przede wszystkim podczas włączania silnika.
• Należy być ostrożnym, aby nie doszło do skaleczenia o urządzenie służące do obcinania żyłki. Po wyjęciu nowej żyłki należy maszynę trzymać w jej normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie włączona.
• Trymer należy trzymać podczas włączania równolegle do trawnika, ponieważ w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia.
• Także podczas pracy należy zachować odstęp bezpieczeństwa do wirującej żyłki. Nie należy dotykać wirującej żyłki.
• Należy zawsze nosić odpowiedni strój roboczy; nie nosić szerokiej odzieży, która może zostać pochwycona przez oprzyrządowanie tnące. Mocne obuwie! Należy chronić również swoje nogi (np. zakładając długie spodnie).
• Nosić ochronę oczu!
• Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy należy wyłączyć silnik.
• Podczas przesuwania się w tył należy zachować szczególną ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Przewody przyłączeniowe należy trzymać z dala od oprzyrządowania tnącego.
• Jeśli przewód przyłączeniowy zostanie uszkodzony podczas użytkowania, należy go natychmiast wyłączyć z sieci. Przewodu nie należy dotykać przed wyjęciem go z sieci.
• Podczas przerw w pracy trymera nie należy pozostawiać bez nadzoru. Należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
• Zainstalowane na trymerze urządzenia zabezpieczające nie mogą być usuwane ani obchodzone (np. przez zainstalowanie łącznika samopowrotnego na uchwycie).
• Skrzynki z żyłką nie należy strącać na ziemię i nie mocować na krawędziach muru. Jeśli skrzynka z żyłką uległa już raz silnemu uderzeniu, należy uważać na wzmożoną wibrację na uchwycie. Jeśli tak jest, urządzenie musi zostać skontrolowane przez warsztat serwisowy.
5. Po pracy
• Po użyciu należy wyjąć wtyczkę sieciową i skontrolować maszynę pod kątem uszkodzeń.
Podczas wyłączania: Uwaga, niebezpieczeństwo! Oprzyrządowanie tnące nadąża!
• Zawsze należy zaczekać na unieruchomienie oprzyrządowania tnącego.
• Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urządzeniu oraz zdejmowanie urządzeń ochronnych lub wymiana szpuli z żyłką mogą być przeprowadzane tylko przy unieruchomionym silniku i wyłączonym oprzyrządowaniu tnącym i tylko, gdy wtyczka sieciowa jest wyjęta. Należy stosować tylko oryginalne szpule z żyłką fi rmy WOLF, przestrzegać wskazówek montażowych!
• Obcinak żyłki nie może być czyszczony pod bieżącą wodą, szczególnie zaś nie pod wysokim ciśnieniem.
• Naprawy urządzenia mogą być prowadzone tylko przez stacje serwisowe fi rmy WOLF i autoryzowane warsztaty.
• Należy zwrócić uwagę na to, żeby otwory powietrzne były wolne od zanieczyszczeń.
• Maszyny nie należy przechowywać w miejscach dostępnych dla dzieci.
Osoby trzecie utrzymywać z dala od obszaru zagrożenia!
Ostrzeżenie! Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję obsługi!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie narażać na działanie deszczu!
Oprzyrządowanie nadążne!
Page 39
Eksploatacja
39
Ostrzeżenie
Usunięcie zakłóceń
Problem Możliwa przyczyna Pomoc przez:
Automatyczne uzupełnianie żyłki nie działa.
• Szpulka jest pusta Patrz wymiana szpuli z żyłką.
• Zazębienie pomiędzy czerwonym przyciskiem i szpulką żyłki jest zanieczyszczone.
Części wyczyścić szczotką.
• Żyłka tnąca jest zerwana i wciągnięta w szpulkę z żyłką.
• Żyłka tnąca zakleszczyła się na szpulce.
Wyjąć szpulkę z żyłką, w razie potrzeby lekko pociągając nawinąć na nowo i szpulkę włożyć z powrotem.
• Żyłka tnąca przykleiła się do szpulki.
Wyjąć przyklejoną część żyłki, w razie potrzeby lekko pociągając nawinąć na nowo i szpulkę włożyć z powrotem
Wprzypadkach wątpliwych należy zawsze zwrócić się do warsztatu serwisowego WOLF. Uwaga! Urządzenie należy przed każdą kontrolą, czyszczeniem lub podjęciem prac nad walcem wentylatora wyłączyć oraz wyjąć oraz wyjąć wtyczkę sieciową.
Czasy robocze
Prosimy o przestrzeganie prezepisów obowiązujących w danym regionie.
Ustawienia
Kąt roboczy podkaszarki posiada czterostopniową regulację. Zapewnia to możliwość wygodnego koszenia nawet problematycznych i trudno dostępnych miejsc w ogrodzie. W celu ustawienia optymalnej pozycji roboczej, należy przestrzegać poniższych wskazówek.
Uwaga! Podczas pracy głowica tnąca powinna być lekko
przechylona do przodu.
Kąty robocze i koła
• Swobodne koszenie Kąt roboczy 1 (rys. a)
Swobodne koszenie nadaje się szczególnie do podkaszania dużych, wysoko porośniętych powierzchni. Podczas swobodnego koszenia należy prowadzić podkaszarkę przed sobą ruchami półkolistymi.
1. Ustawianie kąta roboczego (rys. B1).
2. Zdjąć koła (rys. B3, 1)
• Cięcie równomierne Kąt roboczy 2 (rys. b)
Aby osiągnąć równomierną wysokość cięcia, należy stosować koła.
1. Ustawianie kąta roboczego (rys. B1)
2. Zamocować koła (rys. B3, 2)
• Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach Kąt roboczy 3 (rys. c)
1. Ustawianie kąta roboczego (rys. B1)
2. Zdjąć koła (rys. B3, 1)
• Funkcja Edge (cięcie pionowe) Kąt roboczy 4 (rys. d)
Funkcja Edge umożliwia precyzyjne i wygodne podkaszanie wzdłuż krawędzi trawnika.
1. Głowicę tnącą obrócić o 90° (rys. B2)
2. Ustawianie stopnia pochylenia trzonka (rys. B1)
3. Zamocować koła (rys. B3, 2)
Trzonek teleskopowy i uchwyt
Za pomocą trzonka teleskopowego i uchwytu pośredniego dopasowuje się urządzenie do wysokości ciała obsługującego
(rys. B5 / B6).
Ochrona roślin przed uszkodzeniem
Ochrona roślin przed uszkodzeniem chroni krzewy, drzewai kwiaty rabatowe (rys. B7, 1). W funkcji Edgen ochrona roślin przed uszkodzeniem musi być umieszczona jak podano na rysunku (rys. B7, 2).
Wprowadzenie kabla do odciążenia ciągu
Odciążenie ciągu w uchwycie prowadzącym zapobiega niezamierzonemu poluzowaniu się kabla przedłużającego
(rys. B8, 1).
Włączanie / wyłączanie (rys. B8, 2)
Wskazówki dotyczące podkaszania
• Wyższą trawę należy kosić powoli i stopniowo.
• Jeśli w wyniku zużycia żyłka tnąca stanie się zbyt krótka, należy urządzenie wyłączyć. Żyłka wówczas automatycznie wysunie się do odpowiedniej długości.
• Przy każdym włączeniu i wyłączeniu żyłka przedłuża się automatycznie o 6-8 mm. Częste włączanie i wyłączanie bez istotnego powodu prowadzi więc do nadmiernego zużycia żyłki tnącej.
• Żywotność podkaszarki znacznie wzrasta, jeśli przed i po każdym koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz spodnia część urządzenia zostaną oczyszczone z resztek trawy.
Uwaga! Przed podjęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka!
Wymiana szpulki z żyłką
Uwaga! Mechanizm tnący działa pod wpływem siły bezwładności! Przed podjęciem wszelkich prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka!
1. Pokrywę szpulki należy równocześnie nacisnąć na obu
zamocowaniach i zdjąć (rys. W1)
2. Zdjąć szpulkę z żyłką
3. Usunąć ewentualne zanieczyszczenia
4.
Aby uniknąć niezamierzonego odwijania się żyłki ze szpulki, nie należy wyjmować końcówek żyłki ze szczelin podtrzymujących nowej szpulki przed jej osadzeniem (rys. W2)
5. Szpulkę z żyłką osadzić w obudowie (rys. W3)
Uwaga! Pęczki szpulki z żyłką muszą być skierowane w stronę pokrywy!
6. Pokrywę szpulki należy osadzić na ustalaczu szpulki w taki
sposób, aby oba zamocowania wyraźnie zakleszczyły się.
Przed włączeniem: Podkaszarkę trzymać równolegle do podłoża, ponieważ w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.
Page 40
Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie dowód zakupu należy starannie przechowywać.
Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/obszarem zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają ustawowych praw użytkownika.
Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych: Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.
- Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną częścią naszych warunków gwarancyjnych.
- Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych.
- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.
Warunki gwarancji
-
Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF.
- Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części mocujących noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu świec zapłonowych. W przypadku przeprowadzenia samodzielnej naprawy prawa do świadczeń gwarancyjnych wygasają automatycznie. Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe lub nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze punkty serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania napraw) znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio przez producenta. Wyklucza się prawa wykraczające poza świadczenia gwarancyjne. Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.
40
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone.
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 786.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 786.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
Parametry techniczne
1) 2)
Napięcie Szer. cięcia średnica długość Ciężar
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Wyposażenie
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Dostawa przez sprzedawcę
Page 41
Sigurnosne upute
Pročitajte pažljivo upute za upotrebu, i upoznajte se s elementima za upravljanje i točnom upotrebom uređaja. Korisnik je odgovoran za nesreće sa drugim osobama ili njihovim vlasništvom. Obratite pažnju na upute, objašnjenja i propise.
Značenje simbola
41
1. Opće napomene
• Ovaj trimer ivica trave je predviđen za njegu ivica trave kao i manjih travnatih površina u privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo koristiti u javnim postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu.
• Zbog fi zičke opasnosti po korisnika trimer trave ne smije biti upotrebljen:
- za trimovanje grmlja, živice i grmova;
- za sječenje cvijeća
- za sitnjenje u smislu kompostiranja.
Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave.
• Uređaj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete.
• Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije svega dijeca ili životinje u blizini.
• Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili dobrom vještačkom osvjetljenju.
• Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne ostavljati da leži na kiši.
• Nikada ne montirajte metalne rezajuće elemente.
2. Prije upotrebe
• Očistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja na strana tijela.
• Izvana na uređaju instalirani priključni kabel i produžni kabel se moraju redovito ispitivati na oštećenja i starenje (lomljivost). Koristiti samo u besprijekornom stanju!
• Ne koristite uređaj nikada sa oštećenim sigurnosnim mehanizmima ili pokrivačima.
• Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo originalne dijelove ili dijelove dopuštene od proizvođača. Pri zamjeni obratiti pažnju na napomene za ugradnju!
• Prije podešavanja ili čišćenja uređja ili prije provjere, da li je priključni vod zapetljan ili oštećen, uređaj isključiti i izvući mrežni utikač.
• Prije puštanja u pogon mašine i poslije bilo kakvog udara, provjerite priključni vod na znake habanja ili oštećenja, i pustite da se sprovedu neophodne popravke.
3. Kabel
• Molimo radite sa WOLF sigurnosnim kabelima. Kao priključni
vodovi, smiju biti upotrijebljeni samo priključni vodovi koji nisu lakši od gumenih crijevnih vodova HO7 RN-F prema DIN sa minimalnim poprečnim presjekom od 3x1,5 mm
2
.
• Moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
• Upotrebljavajte zaštitni uređaj struje kvara (RCD) sa strujom
kvara ne većom od 30mA.
• Priključni kabel pričvrstiti preko rasterećenja od vlaka.
Ne dozvoliti struganje na bridovima , šiljastim ili oštrim predmetima. Ne gnječite kabel prorezom vrata ili otvorom prozora. Uklopni uređaji ne smiju biti odstranjeni ili premošćeni (npr. spajanje mjenjačke ručke na priječnici za vođenje.
4. Pri radu:
• Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezajućeg mehanizma, prije svega kada startujete motor.
• Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog mehanizma, koji služi odsjecanju dužine rezajuće niti. Poslije izvlačenja nove rezajuće niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije njenog uključivanja.
• Trimer trave pri uključivanju držati paralelno sa travom, jer inače postoji opasnost od ozljeda.
• Također kod radova održati bezbjedno odstojanje od rotirajuće niti. Ne zahvatati u rotirajuću nit.
• Nosite uvijek podesnu radnu odjeću; ne široku odjeću i sl. koja može biti zahvaćena od strane rezajućeg alata. Čvrsta obuća! Zaštitite također i Vaše noge (npr. duge hlače).
• Nositi zaštitu za oči!
• Pri transportu do pojedinačnih radnih pozicija, motor treba ugasiti.
• Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag. Opasnost od saplitanja!
• Držite priključne vodove daleko od rezajućih alata.
Kada se priključni vod za vrijeme uporabe ošteti, on mora biti hitno odvojen od mreže. Vod ne dodirivati prije nego je odvojen od mreže.
• Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži bez nadzora. Molimo čuvajte na bezbjednom mestu.
• Na uređaju instalirani prekidački mehanizmi ne smiju biti uklonjeni ili premošćeni (npr. vezivanjem tasterskog prekidača na ručci).
• Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na pojačane vibracije na ručci. Ako je ovo slučaj, uređaj mora biti provjeren od strane neke radionice korisničkog servisa.
5. Poslije radova
• Izvucite poslije uporabe mrežni prekidač i provjerite mašinu na oštećenja.
• Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje kreće!
• Uvijek sačekati mirovanje rezajućeg alata.
• Radovi na održavanju i čišćenju na uređaju, kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti samo kod ugašenog motora i isključenog rezajućeg alata i samo, kada je izvučen mrežni utikač. Koristiti samo original-WOLF-kazete za nit, obratiti pažnju na napomene za ugradnju!
• Nitni rezač ne smije biti čišćen tekućom vodom, posebno ne pod visokim tlakom.
• Popravke na uređaju smiju preduzeti samo WOLF-servisne postaje i autorizovane radionice.
• Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema nečistoća.
• Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Treće osobe držati podalje od područja opasnosti.
Upozorenje!
Prije puštanja u pogon pročitati upute za upotrebu!
Nositi zaštitu za oči!
Ne izlagati kiši! Alat je još u
pogonu!
Page 42
Pogon
42
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Problem Uzrok Ispomoć
Automatsko dodavanje niti ne funkcionira
• Kalem prazan Zamjeniti kazetu niti GT-F8 (7136 085)
• Nazupčenje između crvene glave i kalema niti zaprljano.
Dijelove očisiti od prljavštine četkom
• Rezna nit je potrgana i uvučena u kutiju niti
• Rezna nit se zaglavila na kalemu
Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem.
• Rezna nit je zatopljena na kalemu
Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem.
U dvojbenom slučaju uvijek potražiti WOLF servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na nož , te izvući utikač svjećice.
Pogonska vremena
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne ustanove.
Podešavanja
Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u 4 stupnja. Time možete udobno dosegnuti problematična i teško dostupna mjesta u vrtu. Da bi podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi molimo obratiti pažnju na slijedeće napomene.
Pažnja! Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti lako nagnuta ka naprijed.
Radni kut i kotači
• Čišćenje Radni kut 1 (Sl. a)
Čišćenje je posebno pogodno, za trimovanje velikih, visoko obraslih površina. Pri čišcenju bi uređaj trebalo zanositi polukružno od tijela.
1. Podešavanje radnog kuta (Sl. B1).
2. Uklanjanje točkova (Sl. B3, 1)
• Ravnomjerno sječenje Radni kut 2 (Sl. b)
Da bi se postigao ravnomjerno visok i čist rez, trebalo bi koristiti kotače.
1. Podešavanje radnog kuta (Sl. B1)
2. Pozicioniranje točkova (Sl. B3, 2)
• Sječenje ispod grmlja / na nagibima Radni kut 3 (Sl. c)
1. Podešavanje radnog kuta (Sl. B1)
2. Uklanjanje točkova (Sl. B3, 1)
• Edge-funkcija (vertikalni rez) Radni kut 4 (Sl. d)
Edge-funkcija omogućava precizno i udobno trimovanje uzduž ivice trave.
1. Reznu glavu okrenuti za 90° (Sl. B2)
2. Podesiti nagib držala (Sl. B1)
3. Pozicionirati kotače (Sl. B3, 2)
Teleskopsko držalo i ručka
Pomoću teleskopskog držala i srednje ručke se uređaj prilagođava veličini tijela (Sl. B5 / B6).
Zengija za zaštitu bilja
Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drveće i biljke u lejama (Sl. B7, 1). Pri sječenju ivica mora zengija za zaštitu bilja ostati nakačena (Sl. B7, 2).
Sprovođenje kabela kroz zaštitnik od vučenja
Zaštita od vuče u ručci za vođenje sprečava nenamjerno olabavljivanje produžnog kabela (Sl. B8, 1).
U- /Isključivanje (Sl. B8, 2)
Savjeti za trimovanje
• Višu travu polako i postepeno rezati.
• Ako habanjem rezna nit postane previše kratka, uređaj jednostavno isključiti. Nit se onda automatski dodaje.
• Kod svakog u- i isključivanja se nit automatski dodaje 6­8 mm. Često u- i isključivanje bez razloga stoga vodi ka povišenom habanju niti.
• Povećaćete životni vijek Vašeg trimera, ako prije ili poslije svakog trimovanja očistite proreze za zrak i očistite donju stranu uređaja od ostataka trave.
Pažnja! Prije svih radova na uređaju izvući mrežni utikač!
Zamjena kazete niti
Pažnja! Rezajući alat se kreće dalje po inerciji! Prije svih radova na uređaju izvući mrežni utikač!
1. Poklopac kalema istovremeno pritisnuti na oba hvatača i
povući (Sl. W1)
2. Skinuti kalem niti
3. Ukloniti eventualnu prljavštinu
4. Da bi se sprečilo nenamjerno odmotavanje, krajeve niti
nove kazete niti prije ulaganja ne uzimati iz držačkih proreza (Sl. W2)
5. Kalem niti uložiti u kućište (Sl. W3)
Pažnja! Kvržice kalema niti moraju pokazivati ka poklopcu!
6. Poklopac kalema postaviti tako na prihvatnik kalema niti, da
oba hvatača čujno zakače.
Prije uključivanja: Trimer za travu držati paralelno sa tlom, jer inače postoji opasnost od ozljeda.
Page 43
43
Od strane prodavača ispunjenu grancijsku kartu odnosno račun molimo brižno sačuvati.
U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje daje firma WOLF-vrt određenu garanciju na odgovorajućem stupnju tehnike i razloga upotrebe / područja primjene. Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti ugorožena prema garancijskim smjernicama
Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na garanciju:
Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe. U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja reducira se
garancija na 12 mjeseci.
Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda u garancijskim
uputama su sastavni dio naših garancijskih uvjeta.
Uvjeti garancije
Uvažavanje propisanih intervala održavanja.
Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju ruku.
Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova / opreme.
Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili dokaz o kupnji.
Garancija se ne odnosi na normalno habanje noževa, dijelova za pričvršćenje noževa, kao što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen, kotači / gume, zračni filter, svjećice i utikač svjećice. Kod popravaka na vlastitu ruku gubi se automatski i odmah svako pravo na garanciju. Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze iz grešaka materijala ili grešaka proizvodnje, će biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo na poboljšanje), a ukoliko je proizvođač bliži Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke. Isključuju se zahtjevi izvan garancijskih okvira. Ne postoji pravo na isporuku novog uređaja. Sve štete prilikom transporta se ne javljaju nama već odgovornom transportnom poduzeću, jer se inače gube prava na nadoknadu prema tom poduzeću.
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 786.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 786. Procijenjena ubrzanja iznose tipično:
Tehnički podatci
1) 2) Snaga
Krug košenja Debljina niti Duljina niti
Težina
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Oprema
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Isporuka preko vašeg trgovca
Page 44
Bezpečnostné predpisy
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a správnou obsluhou stroja. Užívateľ je zodpovedný za úrazy spôsobené iným osobám alebo poškodenie ich majetku. Dodržiavajte pokyny, výsvetlivky a predpisy.
Význam symbolov
44
1. Všeobecné pokyny
• Táto osekávačka trávnikových okrajov slúži na ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj menších porastových a trávnatých plôch na súkromných pozemkoch. Oseká-vačka by sa nemala používať na verejných priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách, uliciach atď., ako ani v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
• Kvôli určitej miere ohrozenia používateľa by sa táto kosačka nemala používať:
- na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
- na rezanie kvetov;
- na sekanie rastlín za účelom kompostovania.
• Z bezpečnostných dôvodov nesmú túto kosačku používať mla­distvé osoby vo veku do 16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej správnou manipuláciou.
• Prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky vtedy, keď sa v bez­prostrednej blízkosti na-chádzajú iné osoby (najmä deti) alebo zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na zdraví zodpo­vedáte Vy.
• Prácu na kosačke prerušte vtedy, keď sa na blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá.
• Kosačku používajte len za denného svetla, poprípade pri dostatočnom umelom osvet-lení.
• Kosačku používajte len pri suchom počasí a nenechávajte ju ležať na ďaždi.
• Nikdy na ňu nemontujte kovové rezné nástroje.
2. Pred použitím
• Trávnik očistite od cudzích predmetov, ako sú napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty atď. Aj počas samotného kosenia dávajte pozor na takéto nežiadúce predmety.
• Pripojovací kábel nainštalovaný vonku na kosačke, ako aj predlžovací kábel, treba v pravidelných časových interva­loch kontrolovať z hľadiska ich prípadného mechanické-ho poškodenia a zostárnutia (krehká lámavosť). Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave !
• Nikdy nepoužívajte kosačku s poškodenými bezpečnostnými prvkami alebo krytmi.
• Z bezpečnostných dôvodov sa majú používať len originálne náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene dodržujte montážne pokyny !
• pred nastavovaním alebo čistením kosačky, prípadne pred preverovaním, či pripojo-vací kábel nie je zamotaný alebo poškodený, kosačku vypnite a vytiahnite zástrčku zo siete elek­trického prúdu .
• Pred uvedením prístroja do prevádzky a po prípadnom nara­zení na prekážku, skontro-lujte pripojovací kábel, či nemá zna­ky poškodenia alebo opotrebovania a v prípade po-treby dajte vykonať príslušné opravy.
3. Kabel
• Molimo radite sa WOLF sigurnosnim kabelima. Kao priključni
vodovi, smiju biti upotrijebljeni samo priključni vodovi koji nisu lakši od gumenih crijevnih vodova HO7 RN-F prema DIN sa minimalnim poprečnim presjekom od 3x1,5 mm
2
.
• Moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
• Upotrebljavajte zaštitni uređaj struje kvara (RCD) sa strujom
kvara ne većom od 30mA.
• Priključni kabel pričvrstiti preko rasterećenja od vlaka. Ne dozvoliti struganje na bridovima , šiljastim ili oštrim predmetima. Ne gnječite kabel prorezom vrata ili otvorom prozora. Uklopni uređaji ne smiju biti odstranjeni ili premošćeni (npr. spajanje mjenjačke ručke na priječnici za vođenje.
4. Pri práci:
• Ruky a nohy majte vždy v bezpečnej vzdialenosti najmä vtedy,
keď zapnete hnací ele-ktromotor.
Buďte opatrní na poškodenie ktoréhokoľvek z prvkov zariadenia, kto­ré slúži na orezá-vanie dĺžky struny. Po vytiahnutí novej struny držte kosačku vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju zapnete.
• Pred zapnutím držte strunovú kosačku v rovnobežnej polohe
voči zemi, keďže v opač-nom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia.
• Aj pri práci si udržujte bezpečnú vzdialenosť od rotujúcich častí.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej struny.
• Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké, odstávajúce
časti ošatenia a pod., ktoré by mohli byť rezným nástrojom zachytené. Používajte pevnú obuv ! Chráňte si aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc).
• Chráňte si zrak !
• Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba elektromotor
zastaviť.
• Buďte obzvlášť opatrní pri pohybe smerom dozadu. Hrozí
nebezpečenstvo potknutia !
• Udržujte pripojovací kábel v bezpečnej vzdialenosti od rezného
nástroja.
• Keď sa pripojovací kábel počas používania poškodí, treba ho
ihneď odpojiť od siete elektrického prúdu. Kábla sa nedotýkajte skôr, ako tento bude odpojený od siete.
• Pri prerušení práce nenechávajte kosačku nikdy ležať bez do-
zoru. Uložte ju vždy na bezpečné miesto.
• Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na kosačke sa
nesmú demontovať ani premosťovať (napr. pripájaním dotyko­vého spínača na držadlo).
• Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte ňou na okraje
múrov. Keď už struno-vá krabica raz utrpela určitý silný náraz, sledujte, či v zóne držadla nedochádza k sil-nejším vibráciám. Pokiaľ je tomu tak, treba dať prístroj skontrolovať príslušnej servis-nej opravovni.
5. Po skončení práce
• Vytiahnite zástrčku zo siete elektrického prúdu a skontrolujte, či
sa kosačka počas práce nepoškodila.
• Pri zastavovaní: Pozor, nebezpečenstvo! Rezný nástroj má
určitý dobeh!
• Vždy vyčkajte na zastavenie rezného nástroja.
• Údržbárske a čistiace práce na kosačke, ako aj demontovanie
ochranných prvkov, poprípade výmenu strunovej kazety, je do­volené vykonávať len pri zastanom pohybe elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a len vtedy, keď ste predtým vytiahnli zá-strčku zo siete elektrického prúdu. Používajte len originálne strunové kazety WOLF, rešpektujte montážne pokyny!
• Strunová osekávačka sa nesmie čistiť pod tečúcou vodou,
najmä nie pod vysokým tlakom.
• Opravy osekávačky môže vykonávať len servisné pracovisko
fi rmy WOLF a jej autori-zované opravovne.
• Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli zanesené
nečistotou.
• Strunová osekávačka sa nesmie skladovať v dosahu detí.
Iné osoby držte bokom mimo nebezpečia!
Výstraha! Skôr ako začnete stroj používať, prečítajte si návod na obsluhu!
Nosiť ochranu zraku !
Nepoužívať v daždi ! Nástroj dobieha !
Page 45
45
Prevádzka
Odstránnnenie porúch
Údržba
Porucha Príčina Odstránenie
Automatická regulácia nastavo­vania dĺžky struny nefunguje.
• Prázdna cievka Vemeniť strunovú kazetu GT-F8 (7136 085)
• Ozubenie medzi červeným gombíkom a strunovou cievkou je znečistené.
Príslušné časti treba očistiť ručným kartáčom.
• rezná struna je pretrhnutá a vtiahnutá do krabice.
• rezná struna sa zasekla na cievke
Vyberte strunovú cievku von, prípadne strunu založte pri miernom zatiahnutí a znovu ju naviňte na cievku.
• rezná struna sa zavarila na cievke
Zavarenú časť struny odstráňte, prípadne strunu pri miernom zatiahnutí založte a znovu ju naviňte na cievku a potom cievku založte na pôvodné miesto.
V prípade pochybnosti vyžiadať vždy odborný servis WOLF. Pozor, kosačku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnúť a koncovku zapaľovacej sviečky vytiahnuť.
Pracovný čas
Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy!
Dovolený čas na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch.
Nastavenia
Strunová kosačka má k dispozícii 4-násobne prestaviteľný pracovný uhol. To Vám umožňuje, aby ste aj problematické a ťažko prístupné miesta v záhrade mohli upraviť pohodlne. Aby ste mohli nastaviť optimálnu pracovnú polohu, mali by ste rešpektovať nižšie uvedené pokyny.
Pozo! Počas práce by mala byť rezná hlava naklonená mier­ne dopredu.
Pracovný uhol a kolesá
• Jemné rezanie Pracovný uhol 1 (obr. a)
Jemné rezanie je obzvlášť vhodné na opracovanie veľkých trávnatých plôch s vyso-kým porastom. Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosačka pred pracovníkom pohy-bovala v tvare polkruhu.
1. nastavte pracovný uhol (obr. B1)
2. odmontujte kolesá (obr. B3, 1)
• Rovnomerné rezanie Pracovný uhol 2 (obr. b)
Aby ste pri kosení dosiahli rovnomerne vysoký a kvalitný rez, mali by ste pritom po-užívať kolesá.
1. nastavte pracovný uhol (obr. B1)
2. dajte kolesá do správnej polohy (obr. B3, 2)
• Kosenie pod kríkmi / na svahoch Pracovný uhol 3 (obr. c)
1. nastavte pracovný uhol (obr. B1)
2. odmontujte kolesá (obr. B3, 1)
• Funkcia Edge [zvislý rez] Pracovný uhol 4 (obr. d)
Funkcia Edge umožňuje presné a pohodlné kosenie pozdĺž okraja trávnika.
1. otočte rezaciu hlavu o 90° (obr. B2)
2. nastavte sklon násady (obr. B1)
3. dajte kolesá do správnej polohy (obr. B3, 2)
Teleskopická násada a držadlo
Pomocou teleskopickej násady a stredného držiaka sa prístroj prispôsobuje Vašej telesnej výške (obr. B5 / B6).
Chránič rastlín
Chránič rastlín chráni kríky, stromy a rastliny vysadené v hriadkách (obr. B7, 1). Pri zvislom kosení musí chránič rastlín zostať v nezmenenej polohe (obr. B7, 2).
Kábel zasuňte do systému na odľahčenie ťahu kábla
Systém na odľahčenie ťahu kábla na vodiacom držiaku zabraňuje nežiadúcemu uvolneniu predlžovacieho kábla (obr. B8, 1).
Zapnutie / vypnutie (obr. B8, 2)
Užitočné rady pre kosenie
• Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
Ak sa opotrebovaním rezná struna príliš skráti, tak kosačku jednoducho vypnite. Dĺžka struny sa doreguluje automaticky.
Pri každom zapínaní a vypínaní sa struna nastavuje automaticky o 6-8 mm. Časté cykly zapínania a vypínania bez dôvodu preto zapríčiňujú nadmerné opotrebovanie reznej struny.
• Životnosť Vašej kosačky zvýšite vtedy, keď pred kosením, alebo po kosení vyčistíte vetracie otvory a keď zo spodnej strany prístroja odstránite zvyšky posekanej trávy.
Pozor! Pred začiatkom každej práce na prístroji vytiahnite zástrčku zo siete elektric-kého prúdu!
Výmena kazety so strunou
Pozor! Rezný nástroj má vždy určitý dobeh! Pred začiatkom každej práce na prí-stroji vytiahnite zástrčku zo siete elektrick­ého prúdu!
1. Kryt cievky na obidvoch západkách zatlačte naraz a stiah-
nite dole (obr. W1)
2. Vyberte von strunovú cievku
3. Prípadnú nečistotu odstráňte
4. Aby ste zabránili nežiadúcemu odmotaniu cievky, nevybe-
rajte konce struny z novej strunovej kazety pred zakladaním a nevyťahujte ich z upínacích zárezov (obr. W2)
5. Vložte do krytu novú strunovú cievku (obr. W3)
Pozor! Uzlíky strunovej cievky musia smerovať ku krytu !
6. Kryt cievky nasaďte na úchytky cievky tak, aby obidve
západky počuteľne zapadli do patričnej polohy.
Pred zapnutím: udržujte strunovú kosačku v rovnobežnej polohe voči zemi, nakoľko v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Page 46
46
Záručný list vyplnený predajcom, prípadne doklad o predaji prosíme starostlivo uchovať.
Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po dobu 24 mesiacov od dátumu predaja výrobku zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky pri určenom spôsobe a oblasti použitia výrobku. Zákonné práva konečného užívateľa nebudú obmedzené nad ďalej uvedené záručné podmienky. Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku. Stroj bude používaný výlučne v súkromnom prostredí.
Pre živnostenské podnikanie alebo pre prenájom strojov je záručná doba obmedzená na 12 mesiacov.
• Primerané zaobchádzanie so strojom a dodržiavanie všetkých pokynov v návode na obsluhu sú základným predpokladom našich garančných podmienok.
• Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu.
Podmienky záruky
• Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja.
Výmena len originálnami náhradnými dielmi a príslušenstvom fy. WOLF
• Predloženie vyplneného záručného listu a dokladu o kúpe Záruka sa netýka na normálne opotrebenie nožov, ich upevňovacích častí, klinových a zubových remeňov, pojazdových kolies a ich obutia, vzduchových filtrov, zapaľovacích sviečok a ich koncoviek. Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky ihneď zaniká. Vyskytnuté chyby a nedostatky, ktorých príčinou sú chyby materiálu a výroby sa musia opraviť výlučne v našich odborných servisných dielňach (predajca má právo na vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa vo Vašej blízkosti alebo priamo u výrobcu, ak sa tento nachádza bližšie. Nároky presahujúce záruky sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku nie je. Prípadné škody spôsobené dopravou nenahlasujte nám ale dopravcovi, ináč by Ste mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu.
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
1) Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 786.
2) Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 786. yhodnotené zrýchlenie je
bežné.
Technické údaje
1) 2) Výkon
Kruhový záber Hrúbka struny Dĺžka struny
Hmotnost
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Príslušenstvo
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
Page 47
Varnostna navodila
Prosimo vas, da navodila za uporabo skrbno preberete in se seznanite z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo naprave. Za morebitne nesreče, v katere so upletene tretje osebe ali njihova lastnina, je odgovoren uporabnik. Upoštevajte navodila, pojasnila in predpise.
Pomen simbolov
47
1. Splošna navodila
• Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter manjših travišč in travnatih površin v zasebnem območju. Trimer ni primeren za uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih igriščih, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
• Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se trimer za trato ne sme uporabljati:
- za rezanje grmičevja, žive meje in grmov;
- za rezanje rož;
- za sekljanje v smislu kompostiranja.
Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave.
• Naprave ne smete uporabljati, če se v neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali; odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo.
• Prekinite delovanje stroja, če se v bližini nahajajo osebe, predvsem otroci ali domače živali.
Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni razsvetljavi.
• Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne pustite na dežu.
• Nikoli ne nameščajte na stroj kovinskih rezilnih elementov.
2. Pred uporabo
• Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med uporabo trimerja na morebitne tujke na trati.
Na zunanji strani naprave nameščen priključni ter podaljševalni kabel je potrebno redno pregledovati glede poškodb in obrabe (krhkosti). Uporabljajte napravo le, če je v neoporečnem stanju!
• Nikoli ne uporabljajte naprave, če ugotovite poškodbe na zaščitni opremi ali pokrovu.
• Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov vedno upoštevajte navodila za vgradnjo!
• Pred nastavljanjem ali čiščenjem naprave ali preverjanjem, če je priključna vrvica prepletena ali poškodovana, je potrebno napravo izklopiti in izvleči vtikač iz električnega omrežja.
• Preverite priključni kabel pred zagonom stroja ali po kakršnemkoli udarcu na morebitne znake obrabe ali poškodbe in ga dajte v takšnem primeru popraviti.
3. Kabel
• Molimo radite sa WOLF sigurnosnim kabelima. Kao priključni vodovi, smiju biti upotrijebljeni samo priključni vodovi koji nisu lakši od gumenih crijevnih vodova HO7 RN-F prema DIN sa minimalnim poprečnim presjekom od 3x1,5 mm
2
.
• Moraju biti zaštićeni od prskajuće vode.
• Upotrebljavajte zaštitni uređaj struje kvara (RCD) sa strujom kvara ne većom od 30mA.
Priključni kabel pričvrstiti preko rasterećenja od vlaka.
Ne dozvoliti struganje na bridovima , šiljastim ili oštrim predmetima. Ne gnječite kabel prorezom vrata ili otvorom prozora. Uklopni uređaji ne smiju biti odstranjeni ili premošćeni (npr. spajanje mjenjačke ručke na priječnici za vođenje.
4. Med delom:
• Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
• Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj, potem ko izvlečete novo nitko, vedno v običajni delovni poziciji, preden ga ponovno vklopite.
• Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe.
• Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do vrteče se nitke. Ne sezite v vrtečo se nitko.
• Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko zagrabilo rezilno orodje. Nosite čvrsto obutev! Zaščitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlačami) in roke (z rokavicami).
• Nosite zaščitna očala!
• Pri prenašanju stroja na različna delovna mesta morate motor izklopiti.
• Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost spotikanja!
• Držite priključne kable vedno v primerni razdalji od rezalnega orodja.
• Če se med uporabo poškoduje priključni kabel, morate napravo takoj izklopiti iz električnega omrežja. Kabla se ne dotikajte, preden stroja niste odklopili iz električnega omrežja.
• Pri prekinitvah dela nikoli ne puščajte trimerja brez nadzora. Hranite napravo na varnem mestu.
• Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti ali premostiti (na pr. s fi ksiranjem varnostnega gumba na ročaj).
• Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida. Če škatla z nitko utrpi močen udarec, bodite pozorni na povečane vibracije ročaja. V tem primeru mora napravo pregledati pooblaščen servis.
5. Po opravljenem delu
• Izvlecite po uporabi vtič iz vtičnice in preglejte stroj glede poškodb.
• Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi čas, da se izteče!
• Vedno počakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi.
• Vzdrževalna dela in čiščenje naprave, kot tudi snemanje zaščitne opreme ali zamenjava kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je vtič izvlečen iz vtičnice. Uporabljajte le originalne kasete z nitko WOLF in upoštevajte navodila za vgradnjo!
• Trimer se ne sme čistiti s tekočo vodo, zlasti ne z vodo pod visokim pritiskom.
• Popravila smejo izvajati le servisne delavnice WOLF in pooblaščene delavnice.
• Pazite, da zračne reže niso zamašene z umazanijo.
• Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Poskrbite za to, da se v delovnem območju stroja ne zadržujejo tretje osebe!
Opozorilo!
Pred zagonom naprave obvezno preberite navodilo za uporabo!
Nosite zaščitna očala!
Ne izpostavljajte naprave dežju!
Orodje rabi čas, da se izteče!
Page 48
48
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Težava Vzrok Odpravljanje motnje
Samodejna nastavitev nitke ne deluje.
• Tulec je prazen. Zamenjajte kaseto z nitko GT-F8 (7136 085).
• Ozobje med rdečim gumbom in tulcem z nitko je umazano.
Očistite umazanijo s krtačo.
• Rezalna nitka se je strgala in se je potegnila v škatlo.
• Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec.
• Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
Odstranite zvarjen del nitke, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec.
V primeru dvoma vedno poiščite pomoč pri servisni delavnici WOLF. Pozor! Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt svečke.
Obratovalni časi
Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih organih.
Nastavitve
Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim delovnim kotom. Tako lahko udobno dosežete problematična in težko dostopna mesta na vrtu. Za nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte naslednja navodila.
Pozor! Med delom naj bo rezalna glava rahlo nagnjena naprej.
Delovni kot in kolesa
• Prosto rezanje Delovni kot 1 (sl. a)
Prosto rezanje je posebej primerno za urejanje velikih, visoko poraščenih površin. Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajočih polkrožnih gibih pred telesom.
1. Nastavitev delovnega kota (sl. B1).
2. Odstranitev koles (sl. B3, 1).
• Enakomerno rezanje Delovni kot 2 (sl. b)
Če želite doseči enakomerno visok in čist odrez, uporabljaj­te kolesa.
1. Nastavitev delovnega kota (sl. B1).
2. Pozicioniranje koles (sl. B3, 2).
• Rezanje trave pod grmovjem / na pobočjih Delovni kot 3 (sl. c)
1. Nastavitev delovnega kota (sl. B1).
2. Odstranitev koles (sl. B3, 1)
• Edge-funkcija (navpično rezanje) Delovni kot 4 (sl. d)
Edge-funkcija omogoča precizno in udobno rezanje trave ob robu trate.
1. Obrnite rezalno glavo za 90° (sl. B2)
2. Nastavite naklon držaja (sl. B1)
3. Pozicionirajte kolesa (sl. B3, 2).
Teleskopski držaj in ročaj
S pomočjo teleskopskega držaja in srednjega ročaja se naprava lahko prilagodi velikosti telesa (sl. B5 / B6).
Streme za zaščito rastlin
Streme za zaščito rastlin ščiti grme, drevesa in rože v gredici (sl. B7, 1). Pri navpičnem rezanju (Edge) mora streme za zaščito rastlin ostati nataknjeno na isti strani (sl. B7, 2).
Nameščanje kabla v sponko za razbremenitev kabla
Sponka za razbremenitev kabla v vodilu ročaja preprečuje nehoten izklop podaljševalnega kabla (sl. B8, 1).
Vklop / izklop (sl. B8, 2)
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
Režite visoko travo počasi in postopoma.
• Kadar nitka zaradi obrabe postane prekratka, enostavno iz­klopite napravo. Nitka se bo nato samodejno podaljšala.
• Pri vsakem vklopu in izklopu se nitka samodejno podaljša za 6 - 8 mm. Pogosto vklapljanje in izklapljanje brez razloga povzroča večjo obrabo nitke.
• Življenjsko dobo Vašega trimerja boste podaljšali, če pred ali po rezanju trave očistite reže za prezračevanje in spodnjo stran naprave od ostankov trave.
Pozor! Pred izvajanjem del na napravi, obvezno izvlecite vtič naprave iz vtičnice!
Zamenjava kasete z nitko
Pozor! Rezilno orodje rabi čas, da se izteče! Pred izvajanjem del na napravi, obvezno izvlecite vtič naprave iz vtičnice!
1. Pritisnite pokrov tulca na obeh zaskočnih gumbih hkrati in
ga snemite (sl. W1)
2. Izvlecite tulec z nitko
3. Odstranite morebitno umazanijo
4.
Za preprečitev nehotenega odvijanja nitke, ne jemljite konce
nitke iz nove kasete iz zarez pred vstavljanjem le-te (sl. W2)
5. Vstavitev tulca z nitko v ohišje (sl. W3)
Pozor! Vozlički tulca z nitko morajo kazati v smer pokrova!
6. Postavite pokrov tulca na ležišče tulca z nitko tako, da oba
zaskočna gumba občutno zaskočita.
Pred vklopom: Držite trimer vzporedno s tlemi, ker v napsrotnem primeru obstaja nevarnost poškodb.
Page 49
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec, oz. račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten ustrezno garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom uporabe / področjem uporabe. Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi smernicami garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico:
uporaba naprave izključno na zasebnem območju Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje
naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev.
Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za
uporabo, ki je sestavni del naših garancijskih pogojev.
Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
Garancijski pogoji
49
Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF.
Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov rezil kot so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/ pnevmatiki, zračni filter, svečke in kontakti svečke. Pri samovoljnem popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije. Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene servisne delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve. Pravica do nadomestne dobave ne obstaja. Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu transportnemu podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico do nadomestila s strani teh podjetij.
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 786.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 786. Ocenjen pospešek znaša tipično:
Tehnični podatki
1) 2) Moč
Premer rezan-
ja
Debelina nitke Dolžina nitke
Teža
GT 845 7135 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,1 m/s² 450 W ø 250 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,2 kg
GT 850 7136 ...
83 Lp dB (A)
ahw = 6,7 m/s² 500 W ø 270 mm ø 1,6 mm 2 x 6m 2,3 kg
Pribor
7136 085 (GT-F8) 4552 000 (VV 25) 7136 086 (GT-R) 7136 102
Dobava preko vašega trgovca
Page 50
50
Notes
Page 51
51
Notes
Page 52
52
Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF
WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi)
New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro
Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan
WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen
EUROGREEN CZ s-r-o. Náměstí Jiřího 2 407 56 Jiretín pod Jedlovou
Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg
TM Garden Agency AB Almungevägen 2 194 51 Upplands Väsby
Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul
WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. 2345 Brunn am Gebirge
TPP d.o.o. Obrtnička 1-3 1000 Zagreb
WOLF-Garten Austria Gesmbh Campus 21, Liebermannstr. A-2345 Brunn am Gebirge
Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki
WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle
Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge
WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf
WOLF-Garten ApS Kokholm 10 6000 Kolding
Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova
N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine
EUROGREEN - SLOVENSKA s. r. o. Při Sýpke 56 951 17 Cabaj Čápor - Nitra
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre offi cine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Plnění záručních podmínek je zajištěno prostřednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: Τα θέµατα εγγύησης καλύπτονται από τα εξουσιοδοτηµένα συνεργεία µας ή από: A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati műhelyeink végzik el, vagy: Usługi wynikające z tytułu gwarancji będą wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsługi Klienta lub przez: Plnenie záručných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamındaki onarımlar yetkili servis atölyelerimiz veya așağıdaki atölyeler tarafından yapılacaktır: Garancije se ostvaruju preko naših autoriziranih servisnih radionica ili kod: Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne delavnice ali pri: Garantovaný výkon bude potvrdený našim autorizovaným odborným servisom alebo:
Page 53
53
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti -
- Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Garancija - Záruka - Garancija -
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes.
Kod reklamacija Vas molimo, da pokažete u radionici kod dodjele radnog naloga ovu kartu. Samo propisno ispunjene karte su važeće:
Pri uplatnení reklamácie prosíme predložiť tento list. Platný je len správne vyplnený záručný list.
V primeru reklamacij vas prosimo, da servisni delavnici ob izdaji naročila predložite to kartico. Veljavne so le pravilno izpolnjenje garancijske kartice.
- Vom Händler auszufüllen - To be completed by the dealer - A remplir par le vendeur - Da compliare da parte del negoziante -
- Door de handelaar in te vullen - Udfyldes af forhandleren - Myyjän täytettävä - Fylles ut av forhandeleren - Ifylles av försäljaren -
- Vyplňuje prodejce - A kereskedő tölti ki - Wypełnia sprzedawca - Ispuniti od strane trgovca - Vyplní predajca - Izpolni trgovec -
Kaufdatum: Date of purchase: Koopdatum: Data d‘acquisto: Date del lachat: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Datum kupnje: Dátum predaja: Datum nakupa:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: Pečat firme i potpis trgovca: Pečiatka firmy a podpis predajcu: Štampiljka firme in podpis trgovca:
Page 54
Teil-Nr. 0054 350 / 1003 - HDS/TB
Betzdorf, den 13.10.2003 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor
Lawn trimmer and lawn edge-trimmer, hand-held with electric motor Coupe-gazon et coupe-bordures, portativs à moteur électrique Trimmer per erba/trimmer tagliabordi con motore elettrico Grastrimmer/graskanttrimmer met elektrische motor Græstrimmer/græskanttrimmer med elektromotor Sähkömoottoritoiminen nurmikko-/reunatrimmeri Gresstrimmer / kantgresstrimmer med elektromotor Grästrimmare / gräskantskärare med elektrisk motor Strunová sekačka / strunová sekačka do krajů s elektromotorem Villamos hálózatról működő, fű/ / fűszegély-nyírógép Przycinarka do trawy/przycinarka krawędziowa do trawy z silnikiem elektryczny Trimer za travu, trimer za ivice trave sa elektromotorom Strunová kosačka, kosačka na okraje trávnikov s elektromotorom Trimer za trato, Trimer za robove trate z električnim motorjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
7135 ... - 7136 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EU-megfelelőségi nyilatkozat
EG Izjava o skladnosti
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
7135 ... 7136 ...
Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio - Maaicirkel - Skærekreds
- Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets - Schneidkreis - Vágókör - Schneidkreis - Krug košenja ­Kruhový záber - Premer rezanja:
250 mm 270 mm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet otáček
- Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev -
Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
10.400 min-19.700 min
-1
1. 93 dB (A) 93 dB (A)
2. 94 dB (A) 94 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso ­representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás ­gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Loading...