Whirlpool AWOC 0714, AWOC 0614 User Manual

INSTRUKCJA INSTALOWANIA
PL
PODLEGA ZMIANOM
• Przed przystąpieniem do uruchamiania należy przeczytać niniejszą “INSTRUKCJĘ INSTALOWANIA”.
• Należy zachować niniejszą “INSTRUKCJĘ INSTALOWANIA” na przyszłość.
POKYNY K INSTALACI
CZ
• Před použitím spotřebiče si přečtěte tyto “POKYNY K INSTALACI”.
• “POKYNY K INSTALACI” uschovejte pro další použití.
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
SK
PRÍPADNÉ ZMENY SÚ VYHRADENÉ
• Pred použitím spotrebiča si prečítajte tento “NÁVOD NA INŠTALÁCIU”.
• Odložte si tento “NÁVOD NA INŠTALÁCIU” pre budúce použitie.
H
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ
A MÓDOSÍTÁSOK JOGÁT FENNTARTJUK
• A használat előtt olvassa el a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ”-t.
• Őrizze meg a jelen “ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ”-t későbbi felhasználásra.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
RU
ПРЕДМЕТ ДЛЯ ИЗМЕНЕНИЯ
• Прежде чем приступать к работе, прочитайте раздел “ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ”.
• Сохраните “ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ”, чтобы справляться по ним в будущем.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
BG
ПОДЛЕЖИ НА ИЗМЕНЕНИЕ
• Преди работа прочетете тези “ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ”.
• Пазете тези “ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ” за бъдещи справки.
5019 102 00864
POATE FI SCHIMBAT
RO
POATE FI SCHIMBAT
• Citiţi aceste “INSTRUCŢII de INSTALARE” înainte de a pune în funcţiune aparatul.
• Păstraţi aceste “INSTRUCŢII de INSTALARE” pentru întrebuinţări viitoare.
UZSTĀDĪŠANAS NOTEIKUMI
LV
IESPĒJAMAS IZMAIŅAS
• Pirms ekspluatācijas izlasiet šos “UZSTĀDĪŠANAS NOTEIKUMUS”!
• Šos “UZSTĀDĪŠANAS NOTEIKUMUS” saglabājiet turpmākām uzziņām!
DIEGIMO INSTRUKCIJOS
LT
GALI KEISTIS
• Prieš naudodami perskaitykite šias DIEGIMO INSTRUKCIJAS.
• Išsaugokite šias DIEGIMO INSTRUKCIJAS ateičiai.
PAIGALDUSJUHEND
EST
MUUTMISEKS
• Enne töö alustamist lugege see paigaldusjuhend läbi.
• Hoidke paigaldusjuhend edaspidiseks alles.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GB
SUBJECT TO MODIFICATION
• Read this “INSTALLATION INSTRUCTIONS” before operating.
• Keep this “INSTALLATION INSTRUCTIONS” for future reference.
2
• Pokrywa z przodu i cokół nie należą do wyposażenia pralki – w celu ich dostarczenia należy skontaktować się z producentem aneksu kuchennego.
• Krycí deska čelní stěny a sokl není součásti vybavy pračky - kvůli jejich dodávce kontaktujte vyrobce Vaší kuchyňské linky.
• Krycia doska prednej steny a sokel nie sú súčasťou výbavy práčky - kvôli ich dodávke kontaktujte vyrobcu Vašej kuchynskej linky.
• Az előlap fedőlapja és a talapzat nem tartozik a mosógép felszereléséhez - amennyiben igényt tart rájuk, forduljon a konyhaszekrény-gyártójához.
• Панель передней стенки и цоколь, не являются составляющими оборудования стиральной машины, в отношении их поставки, обращайтесь на производителя Вашей кухонной стенки.
• Капака за предната стена и цокълът не са съставна част на пералната машина – за тяхната доставка трябва да се свържете с производителя на Вашата кухненска мивка.
• Placa de acoperire a peretelui din faţă şi plinta nu fac parte din ambalajul maşinii de spălat rufe - pentru livrarea lor, contactaţi producătorul dumneavoastră de mobilă de bucătărie.
• Šajās uzstādīšanas instrukcijās minētais durvju apšuvums un plintuss nav piegādāti kopā ar veļas mašīnu. Lai pasūtītu šīs detaļas, sazinieties ar virtuves iekārtas ražotāju.
• Durelių plokštė ir grindjuostė, minimi šiose montavimo instrukcijose, kartu su skalbimo mašina nėra tiekiami. Dėl šių dalių susisiekite su savo virtuvės baldų gamintojais.
• Selles kasutusjuhendis mainitud uksekate ja paneel ei kuulu pesumasina komplekti – nende osade hankimiseks pöörduge oma köögivalmistaja poole.
• The cover door and plinth mentioned in this installation instructions are not provided with the washing machine
- contact your kitchen manufacturer for these parts.
• Usunąć śruby transportowe według Instrukcji obsługi (Rozdział “Wskazówki dotyczące instalacji”)
1
i odłożyć je na przypadek ewentualnego transportu pralki w przyszłości.
• Odstraňte přepravní šrouby podle instrukcí v Návodě k obsluze (viz. kapitola “ Pokyny k instalaci” a uschovejte je pro případ přepravy pračky v budoucnosti.
• Odstráňte prepravné skrutky podľa inštrukcií v Navode na obsluhu (kapitola “Inštalačná príručka”) a odložte ich pre prípad prepravy práčky v budúcnosti.
• Távolítsa el a szállítócsavarokat a Használati Utasításban megadottak szerint (ld. “Üzembe helyezési útmutató” c. fejezet), és őrizze meg azokat a mosógép esetleges későbbi szállítása céljából.
• Удалите, транспортировочные соединения, в соответствии с инструкцией находящейся в Руководстве по эксплуатации (часть “Руководство по установке”) и сохраняйте их на случай транспортировки, в будущем, стиральной машины.
• Отстранете транспортните болтове съгласно упътванията в Ръководството за обслужване (глава “ Инсталационен наръчник”) и ги приберете за евентуален транспорт на пералната машина в бъдеще.
• Scoateţi şuruburile de tranzit în conformitate cu instrucţiunile din Manualul instrucţiuni de utilizare (capitolul “Instrucţiuni de instalare”) şi păstraţi-le pentru cazul transportului maşinii de spălat rufe în viitor.
• Atskrūvējiet transportēšanas bultskrūves, kā minēts lietošanas instrukciju rokasgrāmatā (skatīt nodaļu „Uzstādīšanas instrukcijas”), un saglabājiet turpmākai lietošanai.
• Išsukite transportavimo varžtus, kaip nurodyta naudojimo instrukcijose (žr. skyrių „Montavimo instrukcija“). Išsaugokite juos ateičiai.
• Eemaldage transpordipoldid nii, nagu kasutusjuhendis on kirjeldatud (vt ptk “Paigaldamine”), ja hoidke need edaspidiseks alles.
• Remove transport bolts as described in the Instraction for use (see chapter “Installation Guide), and keep them for future use.
3
Loading...
+ 5 hidden pages