Milchaufschäumer
Latte Sempre
Bedienungsanleitung
Modell 28495/28497 Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28495/28497 Stand: Mai 2012 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer +43 (0) 1/8 10 20 39
Inhaltsverzeichnis |
|
Bedienungsanleitung Modell 28495/28497 |
|
Technische Daten...................................... |
6 |
Symbolerklärung....................................... |
6 |
Für Ihre Sicherheit.................................... |
6 |
Ihr neuer Milchaufschäumer....................... |
8 |
Vor dem ersten Benutzen/Nach längerer |
|
Nutzungspause......................................... |
9 |
Vor dem täglichen Gebrauch....................... |
9 |
Tipps zur richtigen Verwendung der Milch.... |
9 |
Herstellung von heißer Milch...................... |
10 |
Herstellen von Milchschaum für Cappuccino |
|
oder Latte Macchiato................................. |
10 |
Verwendung des Adapters mit |
|
Silikonschlauch......................................... |
10 |
Programmierung der Füllmenge.................. |
11 |
Energiesparmodus/Stand-by....................... |
11 |
Sicherheitsfunktion................................... |
11 |
Reinigen und Pflegen................................ |
11 |
Entkalken................................................. |
12 |
Fehler beheben......................................... |
13 |
Garantiebestimmungen.............................. |
14 |
Entsorgung / Umweltschutz........................ |
14 |
Service-Adressen....................................... |
15 |
Instructions for use Model 28495/28497 |
|
Technical Specifications............................ |
16 |
Explanation of the symbols......................... |
16 |
For your safety.......................................... |
16 |
Your new milk frother................................. |
18 |
Before first use / After extended non-use..... |
19 |
Before daily use........................................ |
19 |
Tips for proper use of the milk.................... |
19 |
Making hot milk........................................ |
20 |
Making frothed milk for cappuccino or latte |
|
macchiato................................................ |
20 |
Use of the adapter with silicone hose.......... |
20 |
Programming the fill quantity..................... |
21 |
Energy saving (stand-by) mode................... |
21 |
Safety function......................................... |
21 |
Cleaning and care..................................... |
21 |
Descaling................................................. |
22 |
Troubleshooting......................................... |
23 |
Guarantee conditions................................. |
24 |
Waste Disposal / Environmental Protection... |
24 |
Notice d´utilisation Modèle 28495/28497 |
|
Spécification technique ............................ |
25 |
Explication des symboles........................... |
25 |
Pour votre sécurité.................................... |
25 |
Votre nouveau mousseur à lait.................... |
27 |
Avant la première utilisation/Après une |
|
pause prolongée........................................ |
28 |
Avant l‘utilisation quotidienne.................... |
28 |
Astuces pour le lait ................................... |
28 |
Production de lait chaud............................ |
29 |
Production de mousse de lait pour du |
|
Cappuccino/Latte Macchiato...................... |
29 |
Utilisation de l‘adaptateur avec |
|
flexible en silicone.................................... |
29 |
Programmation de la quantité de |
|
remplissage.............................................. |
30 |
Mode économie d‘énergie / veille................ |
30 |
Fonction de sécurité.................................. |
30 |
Nettoyage et entretien............................... |
30 |
Détartrage................................................ |
31 |
Résoudre les problèmes............................. |
32 |
Conditions de Garantie............................... |
33 |
Traitement des déchets / Protection de |
|
l’environnement........................................ |
33 |
Gebruiksaanwijzing Model 28495/28497 |
|
Technische gegevens ................................ |
34 |
Verklaring van de symbolen........................ |
34 |
Voor uw veiligheid..................................... |
34 |
Uw nieuwe melkopschuimer....................... |
36 |
Voor het eerste gebruik/Na een langere |
|
gebruikspauze........................................... |
37 |
Vóór het dagelijkse gebruik......................... |
37 |
Tips voor het juiste gebruik van de melk...... |
37 |
Hete melk maken...................................... |
38 |
Melkschuim voor Cappuccino of Latte |
|
Macchiato maken...................................... |
38 |
Gebruik van de adapter met siliconen slang. 38 |
|
De vulhoeveelheid programmeren................ |
39 |
Energiebesparingsmodus/Stand-by.............. |
39 |
Veiligheidsfunctie...................................... |
39 |
Reiniging en onderhoud............................. |
39 |
Ontkalken................................................. |
40 |
Storingen verhelpen................................... |
41 |
Garantievoorwaarden................................. |
42 |
Verwijderen van afval / Milieubescherming... |
42 |
Istruzioni per l’uso Modello 28495/28497 |
|
Dati tecnici .............................................. |
43 |
Significato dei simboli............................... |
43 |
Per la vostra sicurezza............................... |
43 |
Il vostro nuovo schiumatore per latte........... |
45 |
Prima del primo impiego/dopo lunghe pause |
|
nell‘utilizzo............................................... |
46 |
Prima dell‘uso giornaliero........................... |
46 |
Suggerimenti per il corretto utilizzo del latte.46 |
|
Produzione di latte caldo............................ |
47 |
Produzione di schiuma di latte per |
|
cappuccino o latte macchiato..................... |
47 |
Uso dell‘adattatore con flessibile in silicone.47 |
|
Programmazione della quantità di riempimento...... |
48 |
Modalità salva-energia/standby................... |
48 |
Funzione di sicurezza................................ |
48 |
Pulizia e cura............................................ |
48 |
Decalcificazione........................................ |
49 |
Inhaltsverzeichnis |
|
Eliminazione dei difetti.............................. |
50 |
Norme die garanzia................................... |
51 |
Smaltimento / Tutela dell’ambiente............. |
51 |
Manual de instrucciones Modelo 28495/28497 |
|
Datos técnicos ......................................... |
52 |
Explicación de los símbolos........................ |
52 |
Para su seguridad...................................... |
52 |
Su nuevo espumador de leche.................... |
54 |
Antes del primer uso/Tras una pausa |
|
prolongada sin utilizar............................... |
55 |
Antes del uso diario................................... |
55 |
Consejos para el uso correcto de la leche..... |
55 |
Preparación de leche caliente..................... |
56 |
Preparación de espuma de leche para |
|
capuchino/leche manchada........................ |
56 |
Uso del adaptador con tubo de silicona....... |
56 |
Programación de la cantidad de llenado...... |
57 |
Modo de ahorro de energía/stand-by............ |
57 |
Función de seguridad................................ |
57 |
Limpieza y Cuidado................................... |
57 |
Descalcificación........................................ |
58 |
Solución de problemas............................... |
59 |
Condiciones de Garantia............................ |
60 |
Disposición/Protección del medio ambiente. 60 |
|
Návod k obsluze Modelu 28495/28497 |
|
Technické údaje ....................................... |
61 |
Vysvětlení symbolů.................................... |
61 |
Pro Vaši bezpečnost................................... |
61 |
Váš nový výrobník mléčné pěny................... |
63 |
Před prvním použitím / po delší přestávce v |
|
používání.................................................. |
64 |
Před každodenním použitím....................... |
64 |
Tipy pro správné používání mléka................ |
64 |
Příprava horkého mléka.............................. |
65 |
Výroba mléčné pěny pro cappuccino/latté |
|
Macchiato................................................ |
65 |
Použití adaptéru se silikonovou hadičkou..... |
65 |
Programování plnicího množství.................. |
66 |
Energeticky úsporný režim / Stand-by.......... |
66 |
Bezpečnostní funkce................................. |
66 |
Čištění a péče........................................... |
66 |
Odvápnění................................................ |
67 |
Odstranění chyby...................................... |
68 |
Záruční podmínky...................................... |
69 |
Likvidace / Ochrana životného prostředí ...... |
69 |
Instrukcja obsługi Model 28495/28497 |
|
Dane techniczne....................................... |
70 |
Objaśnienie symboli.................................. |
70 |
Dla bezpieczeństwa użytkownika................. |
70 |
Państwa nowy spieniacz mleka................... |
72 |
Przed pierwszym użyciem / po dłuższej |
|
przerwie w użytkowaniu.............................. |
73 |
Przed codziennym użyciem......................... |
73 |
Porady dla właściwego wykorzystania mleka. 73 |
|
Wytwarzanie gorącego mleka...................... |
74 |
Wytworzenie pianki mlecznej dla |
|
Cappuccino lub Latte Macchiato................. |
74 |
Stosowanie adaptera z wężykiem |
|
silikonowym.............................................. |
74 |
Programowanie ilości napełnienia............... |
75 |
Tryb energooszczędny/czuwanie.................. |
75 |
Funkcja bezpieczeństwa............................. |
75 |
Czyszczenie i konserwacja.......................... |
75 |
Odkamienianie.......................................... |
76 |
Usuwanie usterek...................................... |
77 |
Warunki gwarancji..................................... |
78 |
Utylizacja / ochrona środowiska.................. |
78 |
Bedienungsanleitung Modell 28495/28497
Technische Daten
Leistung: |
1.000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz |
Maße: |
Ca. 33,0 x 11,5 x 25,5 cm (L/B/H) |
Zuleitung: |
Ca. 150 cm |
Gewicht: |
Ca. 2,9 kg (ohne Zubehör) |
Farbe: |
Modell 28495: Schwarz |
|
Modell 28497: Braun |
Wassertank |
|
Fassungsvermögen: |
600 ml |
Ausstattung: |
Programmierbarer, vollautomatischer Milchaufschäumer, produziert |
|
bis zu 400 Tassen Milchschaum pro Tag, Tassenvolumen einstellbar, |
|
Energiesparmodus, Sicherheitsfunktion, Entkalkungsfunktion, |
|
2 Reinigungsprogramme |
Zubehör: |
Entnehmbarer Wassertank, Reinigungsbecher, Adapter mit |
|
Silikonschlauch, 2 Milchschaum-Köpfe, Netzkabel, |
|
Bedienungsanleitung |
Technische Änderungen vorbehalten
Symbolerklärung
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Für Ihre Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
1.Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
2.Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3.Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4.Das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5.Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6.Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7.Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
8.Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
9.Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
6
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
Hinweise zum Aufstellen und Benutzen des Gerätes
10.Achten Sie darauf, dass die verwendete Steckdose leicht zugänglich ist, um die Zuleitung im Notfall schnell heraus ziehen zu können.
11.Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
12.Das Grundgehäuse darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
13.Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Untergrund.
14.Tauchen Sie das Grundgehäuse keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
15.Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
16.Benutzen Sie das Gerät stets auf einer freien, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
17.Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
18.Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber Stolpern verhindert wird.
19.Wickeln Sie die Zuleitung nie um das Gerät.
20.Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
21.Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
22.Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
23.Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Erhitzen von Milch bzw. im Reinigungsmodus von Wasser. Erhitzen Sie keine anderen Flüssigkeiten, da diese das Gerät beschädigen können.
24.Gehen Sie sorgfältig mit dem Gerät um, um Verletzungen durch heiße Milchspritzer zu vermeiden.
25.Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb ist, um Verbrühungen durch herausspritzende Milch zu vermeiden.
26.Lassen Sie das Gerät zwischen zwei Zubereitungen mehrere Minuten abkühlen.
27.Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
28.Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
29.Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Vorsicht!
Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf oder heiße Milchspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Stromschlag.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
7
Ihr neuer Milchaufschäumer
5 |
11 |
12 |
|
||
|
|
10
9
6
3 |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
1 |
4 |
|
14 |
|
|
|
|
|
|
||
13 |
|
|
|
||
|
|
15 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Abtropfschale klein
2Abtropfschale groß
3Abtropfgitter
4Milchtank
5Deckel Milchtank
6Ansaugrohr
7Adapter mit Silikonschlauch
8Reinigungsbecher
9Frontabdeckung
10Milchschaum-Kopf
11Grundgehäuse
12Wassertank mit Deckel
13Taste A "Heiße Milch"
14Taste "Clean" für Reinigung
15Taste B "Milchschaum"
8
Vor dem ersten Benutzen/Nach längerer Nutzungspause
1.Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
2.Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ auf Seite 11 beschrieben.
3.Prüfen Sie, ob das Gerät stabil steht. Wählen Sie einen kühlen, schattigen Platz, da direktes Sonnenlicht oder die Hitze von Öfen dazu führen, dass sich die Milch im Milchtank schneller erwärmt und verdirbt. Stellen Sie das Gerät aufgrund der Dampfentwicklung bitte nicht unter einen Hängeschrank.
4.Füllen Sie 600 ml frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank.
5.Achtung: Verwenden Sie kein kohlensäurehaltiges oder destilliertes Wasser. Hierdurch könnte das Gerät beschädigt werden. Stilles Wasser aus Flaschen können Sie jedoch bedenkenlos verwenden.
6.Setzen Sie den Reinigungsbecher in das Gerät. Der lange Schnabel des Bechers muss in die Führungsschiene im Grundgehäuse gleiten.
7.Verbinden Sie das Ende der Zuleitung mit der Buchse an der Geräteseite.
8.Stecken Sie das andere Ende der Zuleitung in eine Steckdose (220-240 V~, 50/60 Hz) an und schalten Sie das Gerät am EIN/AUSSchalter ein.
9.Zunächst werden die beiden Tasten A + B blinken. Damit zeigt das Gerät an, dass es sich in der Aufwärmphase befindet.
10.Sobald die Taste CLEAN durchgehend leuchtet, drücken Sie bitte diese Taste. Das Reinigungsprogramm startet.
11.Nach ca. 30 Sekunden ist das Reinigungsprogramm beendet.
Vor dem täglichen Gebrauch
1.Füllen Sie 600 ml frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank.
2.Füllen Sie frische, kalte Milch in den Milchtank. Sie müssen mindestens 200 ml einfüllen und dürfen nicht mehr als 600 ml einfüllen. Schließen Sie den Milchtank mit dem dazugehörenden Deckel. Achten Sie dabei darauf, dass das Ansaugrohr fest im
Deckel sitzt.
3.Schieben Sie
den |
Milchtank |
in |
das |
Grundgehäuse |
|
(siehe |
Abb.) Achten |
|
Sie darauf, dass |
der |
|
Milchtank richtig |
ein- |
|
rastet. |
|
|
4. Je nach verwendeter Tassengröße stellen Sie nun bitte die
Abtropfschale mit Abtropfgitter unter den Milchschaum-Kopf.
5.Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220-240 V~, 50/60 Hz) an und schalten Sie es am EIN/ AUS-Schalter ein.
6.Zunächst werden die beiden Tasten A + B blinken. Damit zeigt das Gerät an, dass es sich in der Aufwärmphase befindet.
7.Stellen Sie eine Tasse auf die Abtropfschale.
8.Sobald die Tasten A + B durchgehend leuchten, drücken Sie bitte die Taste B und lassen Sie das Gerät eine Portion Milchschaum produzieren, den Sie dann wegschütten.
9.Das Gerät ist nun bereit für den täglichen Einsatz.
10.Achtung: Wenn Sie das Gerät zwischendurch ausschalten, müssen Sie den Milchtank bzw. den Adaper entfernen, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Tipps zur richtigen Verwendung der Milch
1.Achten Sie darauf, dass die Milch vorher im Kühlschrank gelagert wurde und ca. 4 °C kalt ist. So erhalten Sie das beste Ergebnis.
2.Erneuern Sie die Milch im Milchtank nach Möglichkeit jede Stunde.
9
Herstellung von heiSSer Milch
1.Bereiten Sie das Gerät wie im Abschnitt „Vor dem täglichen Gebrauch“ beschrieben, vor.
2.Stellen Sie eine Tasse auf die hohe Abtropfschale.
3.Drücken Sie die Taste A.
4.Die heiße Milch fließt in die Tasse, das Gerät stoppt automatisch. Möchten Sie den Vorgang früher unterbrechen, drücken Sie erneut die Taste A.
5.Hinweis: die Temperatur für heiße Milch liegt bei ca. 47-52 °C, für Milchschaum bei ca. 65 °C
Herstellen von Milchschaum für Cappuccino oder Latte Macchiato
1.Bereiten Sie das Gerät wie im Abschnitt „Vor dem täglichen Gebrauch“ beschrieben, vor.
2.Stellen Sie eine Tasse auf die hohe Abtropfschale bzw. ein Glas auf die niedrige Abtropfschale.
3.Drücken Sie die Taste B.
4.Der Milchschaum fließt in die Tasse, das Gerät stoppt automatisch. Möchten Sie den Vorgang früher unterbrechen, drücken Sie erneut die Taste B.
5.Hinweis: die Temperatur für heiße Milch liegt bei ca. 47-52 °C, für Milchschaum bei ca. 65 °C
Verwendung des Adapters mit Silikonschlauch
1.Mit dem Schlauch können Sie die Menge des zubereiteten Milchschaums erhöhen.
2.Nehmen Sie die Frontabdeckung ab, in dem Sie diese nach vorn vom Gerät wegziehen.
3.Entnehmen Sie ggf. den Milchtank.
4.Befestigen Sie den Adapter, indem Sie den Adapter in die Führungsschiene unterhalb des Milchschaum-Kopfes gleiten lassen.
5.Das andere Ende des Schlauches hängen Sie z. B. in einen bereitstehenden Milchkarton oder ein ausreichend großes Gefäß mit kalter Milch.
6.Setzen Sie die Frontabdeckung wieder auf das Gerät.
7.Sie können nun heiße Milch oder Milchschaum wie oben beschrieben zubereiten, das Gerät wird die Milch aus dem externen Gefäß einziehen und verarbeiten.
10
Programmierung der Füllmenge
1.Achten Sie beim Programmieren der Füllmenge darauf, dass sich genug Milch im Milchtank befindet und stellen Sie ein ausreichend großes Gefäß unter den Milchauslauf.
1.Um die Werkseinstellung wieder herzustellen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten A und B für 3 Sekunden.
Heiße Milch
2.Sie können die Menge bzw. die Zeitdauer für die Zubereitung der Milch verändern. In der Werkseinstellung verarbeitet das Gerät 150 ml heiße Milch in 30 Sekunden.
2.Drücken Sie die Taste A für ca. 3 Sekunden, bis die Taste anfängt zu blinken, das Gerät stellt heiße Milch her, bis Sie abermals die Taste A drücken.
3.Ab diesem Zeitpunkt wird das Gerät immer diese Menge heißer Milch herstellen, bis diese Einstellung durch eine erneute Pro-
grammierung überschrieben wird, oder das Gerät auf die Werkseinstellung zurückgesetzt wird. Der Einstellbereich reicht von 5-60 Sekunden. Bei 60 Sekunden werden ca. 300 ml heiße Milch hergestellt.
Milchschaum.
1.Sie können die Menge bzw. die Zeitdauer für die Zubereitung der Milch verändern. In der Werkseinstellung verarbeitet das Gerät 100 ml Milchschaum in 20 Sekunden.
2.Drücken Sie die Taste B für ca. 3 Sekunden, bis die Taste anfängt zu blinken.
3.Das Gerät stellt Milchschaum her, bis Sie abermals die Taste B drücken.
4.Ab diesem Zeitpunkt wird das Gerät immer diese Menge heißer Milch herstellen. Der Einstellbereich reicht von 5-30 Sekunden. Bei 30 Sekunden werden ca. 100 ml heiße Milch hergestellt.
Energiesparmodus/Stand-by
1.Wenn Sie das Gerät 5 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das Gerät auf den Energiesparmodus um. Alle drei Tasten leuchten nacheinander auf.
2.Um den Energiesparmodus zu verlassen, drücken Sie entweder kurz die Taste A oder B.
3.Sie können die Zeit, nach der das Gerät in den Energiesparmodus wechselt, auf 30 Minuten verlängern. Schalten Sie hierfür das Gerät aus.
4. Drücken Sie die Taste B und schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie die Taste B gedrückt, bis alle Tasten aufleuchten. Nun wechselt das Gerät nach 30 Minuten in den Energiesparmodus.
5.Wenn Sie zur Einstellung von 5 Minuten zurückkehren wollen, gehen Sie wie oben beschrieben vor, halten Sie jedoch die Taste A gedrückt, bis alle Tasten aufleuchten.
Sicherheitsfunktion
Wenn die Frontabdeckung oder der Milchtank vom Gerät entfernt werden, blinkt die Taste CLEAN schnell und das Gerät verarbeitet keine Milch mehr.
Reinigen und Pflegen
Aus hygienischen Gründen muss das Gerät direkt nach jedem Benutzen gereinigt werden. In den Milchresten könnten sich sonst unter Umständen gesundheitsgefährdende Keime bilden.
Bevor Sie das Reinigungsprogramm des Gerätes benutzen:
1.Füllen Sie frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank (maximal 600 ml) und setzen Sie den Tank wieder in das Gerät.
2.Nehmen Sie den Milchtank aus dem Gerät und setzen Sie den Reinigungsbecher ein.
3.
11
4. Wenn Sie das Gerät gründlich reinigen, fül- |
9. |
Drücken Sie die Taste CLEAN für 2 Sekun- |
|
len Sie ebenfalls den Milchtank mit Wasser |
|
den, das Gerät führt für ca. 60 Sekunden |
|
(mindestens 200 ml, maximal 600 ml Was- |
|
das lange Reinigungsprogramm durch. |
|
ser). |
10. Wenn Sie das lange Reinigungsprogramm |
||
|
|
beendet haben, müssen die Frontabde- |
|
|
|
ckung und der Milchschaum-Kopf aus |
|
|
|
hygienischen Gründen mit Wasser gereinigt |
|
|
|
werden. Der Milchtank und das abnehmbare |
|
|
|
Ansaugrohr sollten über Nacht in warmes |
|
|
|
Wasser gelegt werden. |
|
|
11. Um das Ansaugrohr abzunehmen, ziehen |
||
|
|
Sie vorsichtig das Rohr aus dem Deckel des |
|
|
|
Milchtanks. |
|
|
Reinigen des Gehäuses und der Zubehörteile |
||
|
12. |
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie |
|
Kurzes Reinigungsprogramm |
|
es reinigen. |
|
13. |
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschal- |
||
5. Vor der täglichen Erstverwendung des Gerä- |
|||
|
ten und den Stecker aus der Steckdose zie- |
||
tes und tagsüber, wenn das Gerät länger als |
|
||
|
hen. |
||
30 Minuten nicht genutzt wurde. |
|
||
14. Wischen Sie das Grundgehäuse mit einem |
|||
6. Drücken Sie die kurz auf Taste CLEAN, das |
|||
|
weichen, trockenen Tuch ab. |
||
Gerät führt für ca. 30 Sekunden das kurze |
|
||
15. |
Verwenden Sie keine scharfen Scheuermit- |
||
Reinigungsprogramm durch. |
|||
|
tel, Stahlwolle, metallischen Gegenstände, |
||
|
|
||
Langes Reinigungsprogramm |
|
Metallpolitur, heißen Reinigungsmittel oder |
|
7. Dieses sollte durchgeführt werden, bevor |
|
Desinfektionsmittel, da diese zu Beschädi- |
|
Sie das Gerät das erste Mal nach dem Kauf |
|
gungen führen können. |
|
nutzen. |
16. |
Alle abnehmbaren Zubehörteile wie Wasser- |
|
8. Ebenso ist dieses Programm durchzuführen, |
|
tank, Milchtank usw. sind nicht spülmaschi- |
|
wenn das Gerät längere Zeit nicht genutzt |
|
nengeeignet. |
|
wurde und am Tagesende nach der letzten |
17. Reinigen Sie diese Teile mit warmem Was- |
||
Zubereitung. Wir raten dazu, das lange Rei- |
|
ser, dem Sie etwas mildes Spülmittel zufü- |
|
nigungsprogramm immer zweimal hinterein- |
|
gen und lassen Sie die Teile gut trocknen. |
ander durchlaufen zu lassen.
Entkalken
Spätestens nach 3 Monaten Nutzung bzw. 300 Anwendungen muss das Gerät entkalkt werden. Wir empfehlen, das Gerät nur zu entkalken, wenn das Gerät abgekühlt ist.
Das Entkalkungsprogramm läuft für ca. fünf Minuten.
Verwenden Sie haushaltsüblichen Entkalker, den Sie z. B. in Drogeriemärkten erhalten und beachten Sie die Herstellerhinweise.
Entkalken, wenn das Gerät abgekühlt ist:
1.Schalten Sie das Gerät aus, entnehmen Sie alles Zubehör.
2.Füllen Sie frisches, kaltes Leitungswasser in den Wassertank und fügen Sie haushaltsüblichen Entkalker im empfohlenen Mengenverhältnis hinzu.
3.Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Milchauslauf.
4.Drücken Sie nun auf die Taste CLEAN und schalten Sie mit der anderen Hand das Gerät ein. Halten Sie diese Taste gedrückt, bis der Entkalkungsvorgang startet. Währenddessen blinkt die Taste CLEAN.
5.Nach fünf Minuten ist der Entkalkungsvorgang beendet und die Taste CLEAN leuchtet.
6.Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist, lassen Sie das Gerät bitte eingeschaltet, reinigen Sie den Wassertank gründlich und füllen ihn wieder mit Wasser.
7.Drücken Sie dann auf die Taste CLEAN und lassen Sie das Gerät fünf Minuten lang laufen.
8.Diesen Vorgang müssen Sie noch einmal wiederholen, bevor Sie das Gerät ausschalten. Achten Sie darauf, vor der Wiederholung den Wassertank erneut zu füllen. Das
12
Gerät dabei aber noch nicht ausschalten! Reinigen Sie wie im Kapitel Reinigen und Pflegen beschrieben, alle Zubehörteile. Säubern Sie außerdem den Wassertank gründlich, um alle Entkalkerrückstände zu entfernen.
9.Bevor Sie erneut heiße Milch oder Milchschaum herstellen, lassen Sie das lange Reinigungsprogramm zweimal laufen.
10.Durch kurzes Drücken der Taste CLEAN können Sie den Entkalkungsoder Spülvorgang jederzeit unterbrechen (wenn z. B. der Wassertank leer ist, und Sie frisches Wasser einfüllen müssen.)
11.Sollte das Gerät während des Entkalkungs-/ Spülvorgangs versehentlich ausgeschaltet werden oder wenn es zu einem Stromausfall kommt, fahren Sie wie ab Punkt 4 beschrieben, fort
Entkalken, wenn das Gerät warm ist:
12.Führen Sie die Punkte 1-3 wie oben beschrieben, durch.
13.Drücken Sie auf die Taste CLEAN und schalten Sie mit der anderen Hand das Gerät ein.
14.Die Taste CLEAN leuchtet auf, die Tasten A und B blinken so lange, bis das Gerät ausreichend abgekühlt ist. Dieser Vorgang kann längere Zeit in Anspruch nehmen.
15.Wenn das Gerät abgekühlt ist, leuchtet die Taste CLEAN durchgehend, die Tasten A und B blinken nicht mehr. Drücken Sie einmal die Taste CLEAN.
16.Der Entkalkungsvorgang startet. Fahren Sie wie oben beschrieben ab Punkt 5 fort.
17.Bevor Sie erneut heiße Milch oder Milchschaum herstellen, lassen Sie das lange Reinigungsprogramm zweimal laufen.
Fehler beheben
Fehler |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
Nach dem Anschalten |
Stecker nicht eingesteckt |
Stecker in Steckdose stecken |
des Gerätes blinken die |
|
|
Kontrollleuchten nicht |
|
|
|
|
|
Es fließt keine Milch |
Der Milchtank ist leer |
Füllen Sie den Milchtank |
|
|
|
|
Die Frontabdeckung ist nicht |
Befestigen Sie die |
|
richtig angebracht |
Frontabdeckung |
|
|
|
|
Das Saugrohr ist nicht richtig |
Befestigen Sie das Saugrohr |
|
mit dem Deckel des Milchtanks |
richtig am Deckel des |
|
verbunden |
Milchtanks |
|
|
|
Taste A blinkt schnell |
Die Umgebungstemperatur liegt |
Das Gerät auf Raumtemperatur |
|
unter 5 °C |
bringen. Wenn die Taste immer |
|
|
noch blinkt, bitte an den |
|
|
Kundenservice wenden |
|
|
|
Taste B blinkt schnell |
Das Gerät ist überhitzt |
Schalten Sie das Gerät aus, |
|
|
ziehen Sie den Stecker und |
|
|
lassen das Gerät abkühlen. |
|
|
Wenn die Taste nach dem |
|
|
erneuten Einschalten immer |
|
|
noch blinkt, wenden Sie sich |
|
|
bitte an den Kundenservice |
|
|
|
Taste CLEAN leuchtet, |
Sicherheitsfunktion |
Milchtank oder Adapter |
keine andere Taste kann |
|
entfernen und Gerät erneut |
aktiviert werden |
|
einschalten |
|
|
|
13
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Materialund Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungsund Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer hergestellt. Regelmäßige Wartung und fachgerechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten abliefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheitsund umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
14
Service-Adressen
Deutschland |
|
|
|
Kundendienst |
|
|
Telefon |
+49 (0) 62 05/94 18-27 |
Mannheimer Straße 4 |
Telefax |
+49 (0) 62 05/94 18-22 |
service@unold.de |
||
68766 Hockenheim |
Internet |
www.unold.de |
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeaufkleber ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
Österreich |
schweiz |
||
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: |
MENAGROS SA |
||
ESC Electronic Service Center GmbH |
Route der Servion |
||
Molitorgasse 15 |
CH - 1083 Mezières |
||
A-1110 Wien |
Telefon |
+41 (0) 21 9 03 01-15 |
|
Telefon |
+43 (0) 1/9 71 70 59 |
Telefax |
+41 (0) 21 9 03 01-11 |
Telefax |
+43 (0) 1/9 71 70 59 |
info@menagros.ch |
|
E-Mail office@esc-service.at |
Internet www.menagros.ch |
||
Polen |
|
tschechien |
|
„Quadra-net“ Sp. z o.o. |
befree.cz s.r.o. |
||
Skadowa 5 |
Škroupova 150 |
||
61-888 Poznan Skadowa 5 |
537 01 Chrudim |
||
Internet www.quadra-net.pl |
Telefon |
+42 0 46 46 01 881 |
|
|
|
obchod@befree.cz |
15
Instructions for use Model 28495/28497
Technical Specifications
Power: |
1,000 W, 220-240 V~, 50/60 Hz |
Dimensions: |
Approx. 36.5 x 11.5 x 25.5 cm (L / W / H) |
Power cord: |
Approx. 150 cm |
Weight: |
Approx. 4.40 kg |
Color: |
Model 28495: Black |
|
Model 28497: Brown |
Water tank |
|
Capacity: |
600 ml |
Features: |
Programmable, fully automatic milk frother, makes up to |
|
400 cups of frothed milk per day, adjustable cup volumes, energy |
|
saving mode, safety function, descaling function, 2 cleaning |
|
programs |
Accessories: |
Removable water tank, cleaning cup, adapter with silicone hose, |
|
2 milk frothing heads, power cord, operating instructions |
We reserve the right to introduce technical modifications.
Explanation of the symbols
This symbol indicates potential hazards that may result in injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
For your safety
1.General safety information
2.Please read the following information and keep it for future reference.
3.This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed on how to use the appliance.
4.Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
5.Keep the appliance out of the reach of children.
6.Connect appliance only to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage on the rating plate.
7.Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
8.The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as:
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guesthouses or holiday homes.
9.Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
10.Check the appliance, the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service department (for address, see warranty terms). Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
16
Information on setup and use of the appliance |
24. |
Use the appliance only for heating milk or |
|
11. |
Make sure that the electrical outlet used |
|
– in cleaning mode – water. Do not heat any |
|
is easily accessible, in order to unplug the |
|
other liquids, since this could damage the |
|
appliance in an emergency. |
|
appliance. |
12. |
Never touch the appliance or power cord |
25. |
Handle the appliance carefully, to avoid |
|
with wet hands. |
|
injuries from hot splashing milk. |
13. |
Do not clean the base housing in a dish- |
26. |
Do not move the appliance as long as it is in |
|
washer. |
|
operation, to prevent burns from splashing |
14. |
For safety reasons, never place the appli- |
|
milk. |
|
ance on hot surfaces, a metal tray or a wet |
27. |
Allow the appliance to cool several minutes |
|
surface. |
|
between uses. |
15. |
Never immerse the base housing in water or |
28. |
Do not use the appliance with accessories |
|
other liquids. |
|
of other manufacturers or brands, to prevent |
16. |
Do not place the appliance or power cord |
|
damage. |
|
near open flames during operation. |
29. |
Unplug the appliance from the power supply |
17. |
Always use the appliance on a level, unclut- |
|
after use and before cleaning. Never leave |
|
tered and heat-resistant surface. |
|
the appliance unattended when it is plugged |
18. |
Make sure that the power cord does not hang |
|
in to the power supply. |
|
over the edge of the countertop or table, |
30. |
Allow the appliance to cool before cleaning |
|
since this can cause accidents, for example |
|
it. |
|
if small children pull on the cord. |
|
Caution! |
19. |
Route the power cord so that there is no pos- |
|
|
|
sibility of the cord being pulled or tripped |
|
Make sure that all users, especially |
|
over. |
|
children, are aware of the danger of |
20. |
Never wrap the power cord around the appli- |
|
injury from emerging steam or hot |
|
ance. |
|
splashing milk – danger of burns! |
21. |
To unplug the appliance, always pull on the |
|
Never open the housing of the appli- |
|
plug, never on the power cord. |
|
ance. This can result in electric shock. |
22.Never use the power cord to carry the appliance.
23.Use the appliance only indoors.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
17
Your new milk frother
5 |
11 |
12 |
|
|
10
9
6
3 |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
8 |
|
|
|
|
1 |
4 |
|
14 |
|
|
|
|
|
|
||
13 |
|
|
|
||
|
|
15 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1Drip tray, small
2Drip tray, large
3Drip grate
4Milk tank
5Lid for milk tank
6Suction tube
7Adapter with silicone hose
8Cleaning cup
9Front cover
10Milk frothing head
11Base housing
12Water tank with lid
13Button A “Hot milk”
14"Clean" button
15Button B “Milk foam”
18
Before first use / After extended non-use
1.Remove all packaging materials and any transport safety devices.
2.Clean all parts with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning and care” on page 21.
3.Check to make sure that the appliance is stable. Choose a cool, shady spot, since direct sunlight or heat from an oven can cause the milk in the milk tank to warm more quickly and spoil.
4.Fill the water tank with 600 ml fresh, cold tap water.
5.Caution: Do not use carbonated or distilled water. This could damage the appliance. However, non-carbonated bottled water is safe to use.
6.Insert the cleaning cup in the appliance. The long spout of the container must slide into the guide rail in the base housing.
7.Connect the end of the power cord with the socket on the side of the appliance.
8.Plug the other end of the power cord into an electrical outlet (220-240 V~, 50/60 Hz) and switch on the appliance with the ON/ OFF switch.
9.First, the two buttons A + B will flash. This indicates that the appliance is in the warming phase.
10.As soon as both buttons remain illuminated, press the “Clean” button. The cleaning program starts.
11.The cleaning program is finished after about 30 seconds and then you can use the appliance.
Before daily use
1.Fill the water tank with 600 ml fresh, cold tap water.
2.Pour fresh, cold milk into the milk tank. You
must pour in at least 200 ml of milk, but not more than 600 ml. Close the milk tank with the corresponding lid. Make sure that the suction tube is seated firmly in the lid.
3. Insert the milk tank into the base housing (see illustration). Make sure that the milk tank locks into place.
Tips for proper use of the milk
4.Depending on the size of the cup used, now place the drip tray and drip grate under the milk frothing head.
5.Plug the power cord of the appliance into an electrical outlet (220-240 V~, 50/60 Hz) and switch it on with the ON/OFF switch.
6.First, the two buttons A + B will flash. This indicates that the appliance is in the warming phase.
7.Place a cup on the drip tray.
8.As soon as the A + B buttons remain illuminated press the “B” button and wait for the appliance to prepare one portion of frothed milk, which you then discard.
9.The appliance is now ready for daily use.
1.Make sure that the milk was refrigerated before use. It should be at a temperature of about 4°C for best results.
2.Replace the milk in the milk tank every hour, if possible.
19
Making hot milk
1.Prepare the appliance as described in the section “Before daily use”.
2.Place a cup on the high drip tray.
3.Press the A button.
4.The hot milk flows into the cup and the appliance stops automatically. If you wish to interrupt the process earlier, press the A button again.
Making frothed milk for cappuccino or latte macchiato
1.Prepare the appliance as described in the section “Before daily use”.
2.Place a cup on the high drip tray or a glass on the low drip tray.
3.Press the B button.
4.The frothed milk flows into the cup and the appliance stops automatically. If you wish to interrupt the process earlier, press the B button again.
5.Note: the temperature for hot milk is about 47-52°C; for frothed milk it is about 65°C.
Use of the adapter with silicone hose
1.You can use the hose to increase the amount of frothed milk produced.
2.Remove the front cover by pulling it forward and away from the appliance.
3.Fasten the adapter by allowing it to slide into the guide rail beneath the milk frothing head.
4.Remove the milk tank, if necessary.
5.Insert the other end of the tube into a milk carton, for example, or a large container with cold milk.
6.Now you can prepare hot milk or frothed milk as described above; the appliance will take the milk from the external container for processing.
20
Programming the fill quantity
1.When programming the fill quantity, make sure that there is enough milk in the milk tank and always place a large enough container under the milk spout.
2.To reset the appliance to the factory setting, press buttons A and B simultaneously for 3 seconds.
Hot milk
3.You can change the quantity and duration for preparation of the milk. With the factory setting, the appliance prepares 150 ml of hot milk in 30 seconds.
4.Press the A button for about 3 seconds until the button starts to flash.
5.The appliance prepares hot milk until you press the A button again.
6.From this point on, the appliance will always prepare this amount of hot milk. The setting can be adjusted from 5-60 seconds. When
Energy saving (stand-by) mode
set to 60 seconds the appliance prepares about 300 ml of hot milk.
Frothed milk
1.You can change the quantity and duration for preparation of the milk. With the factory setting, the appliance prepares 100 ml of frothed milk in 20 seconds.
2.Press the B button for about 3 seconds until the button starts to flash.
3.The appliance prepares frothed milk until you press the B button again.
4.From this point on, the appliance will always prepare this amount of hot milk. The setting can be adjusted from 5-30 seconds. When set to 30 seconds the appliance prepares about 100 ml of hot milk.
1.If you do not use the appliance for 5 minutes it automatically switches to stand-by mode. All three buttons light up one after the other.
2.To leave stand-by mode, press either button A or B briefly.
3.You can extend the time after which the appliance switches to stand-by mode to 30 minutes. To do this, switch the appliance off.
Safety function
4.Press the B button and switch the appliance on. Keep the B button pressed until all buttons light up. Now the appliance will switch to stand-by mode after 30 minutes.
5.If you wish to reset this setting to 5 minutes, proceed as described above, but keep button A pressed until all the buttons light up.
If the front cover or the milk tank are removed from the appliance, the CLEAN button flashes quickly and the appliance will not prepare any more milk.
Cleaning and Care
For hygienic reasons, the appliance must be cleaned immediately after every use. Otherwise, the remnants of the milk could foster the growth of health-harming germs.
Before you use the appliance cleaning program:
1.Fill the water tank with fresh, cold tap water (max. 600 ml) and insert the tank in the appliance.
2.Remove the milk tank from the appliance and insert the cleaning cup.
3.To clean the appliance thoroughly, also fill the milk tank with water (at least 200 ml, but not more than 600 ml of water).
Short cleaning program
4.Before the first daily use of the appliance and in between, if the appliance has not been used for longer than 30 minutes.
21
5.Press the CLEAN button briefly; the appliance executes the short cleaning program (about 30 seconds).
Long cleaning program
6.This program should be executed before using the appliance the first time after purchase.
7.Also use this program if the appliance was not used for an extended period and at the end of the day, after the last use. We recommend executing the long cleaning program two times consecutively.
8.Press the CLEAN button for 2 seconds; the appliance executes the short cleaning program (about 60 seconds).
Descaling
The appliance must be descaled after 3 months or 300 applications.
We recommend descaling the appliance only after it has cooled.
The descaling program lasts about five minutes. Use standard household descalers, such as those available in stores, and follow the manufacturer‘s instructions.
Descaling, after the appliance has cooled
1.Switch the appliance off and remove all accessories.
2.Fill the tank with fresh, cold tap water and add the recommended quantity of household descaler.
3.Place a large container under the milk spout.
4.Now press the CLEAN button and, with the other hand, switch on the appliance.
5.The descaling process starts immediately; during this time the CLEAN button is illuminated.
6.When the descaling cycle is completed (as soon as the water tank is empty), leave the appliance switched on, clean the water tank thoroughly and fill it with water again.
9.When you have completed the long cleaning program, the front cover and the milk frothing head must be cleaned, for hygienic reasons. The milk tank and the removable suction tube should be placed in warm water over night.
10.To remove the suction tube, carefully pull the tube out of the lid for the milk tank.
Cleaning the housing and the accessory parts
11.Allow the appliance to cool before cleaning it.
12.Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the power supply.
13.Wipe off the base housing with a soft, dry cloth.
14.Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, metal polish, hot cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
15.The removable parts, such as the water tank, milk tank, etc. are not dishwasher suitable.
16. Clean these parts with warm water and a little mild dishwashing detergent; then allow the parts to dry thoroughly.
7.Then press the CLEAN button for five minutes and let the appliance run for five minutes, until the water tank is empty.
8.You must repeat this process once more before you switch off the appliance. Make sure to fill the water tank again before repeating the descaling cycle. However, do not switch off the appliance during this time! Clean all accessories as described in the section on Cleaning and Care. Also clean the water tank thoroughly to remove all residue from the descaler.
9.Before you prepare hot milk or frothed milk again, run the long cleaning program two times.
Descaling, when the appliance is warm
10.Carry out steps 1-3 as described above.
11.Press the CLEAN button and, with the other hand, switch on the appliance.
12.The CLEAN button lights up and the A and B buttons flash until the appliance has cooled sufficiently. This process can take a while.
13.When the appliance has cooled, the CLEAN button remains illuminated and the A and B buttons no longer flash. Press the CLEAN button once.
22
14.The descaling process starts. Continue with step 5 as described above.
Troubleshooting
Problem |
Cause |
Solution |
|
|
|
After switching on the |
The plug is not seated firmly in |
Plug in the power cord |
appliance, the indicator |
the socket or the electrical outlet |
|
lamps do not flash |
|
|
|
|
|
No milk flows |
The milk tank is empty |
Fill the milk tank |
|
|
|
|
The front cover was not attached |
Fasten the front cover |
|
properly |
|
|
|
|
|
The suction tube is not connected |
Fasten the suction tube properly |
|
properly with the lid of the milk |
on the lid of the milk tank |
|
tank |
|
|
|
|
Button A flashes quickly |
The ambient temperature is |
Bring the appliance to room |
|
below 5°C |
temperature. If the button still |
|
|
flashes, contact after sales |
|
|
service |
|
|
|
Button B flashes quickly |
The appliance is overheated |
Switch the appliance off, unplug |
|
|
it from the electrical outlet and |
|
|
let the appliance cool. If the |
|
|
button still flashes after the |
|
|
appliance is switched on again, |
|
|
contact after sales service |
|
|
|
23
Guarantee Conditions
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Waste Disposal / Environmental Protection
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
Service address on page: 15
24