KFZ-BATTERIELADEGERÄT, CAR BATTERY CHARGER,
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungsanleitung
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE
Mode d’emploi
CARGADOR DE BATERÍA PARA
AUTOMÓVIL
Instrucciones de uso
CARREGADOR DE BATERIA PARA
AUTOMÓVEL
Manual de instruções
IAN 274400
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
ACCULADER VOOR
MOTORVOERTUIGEN
Gebruiksaanwijzing
CARICABATTERIE PER AUTO ET MOTO
Istruzioni per l’uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 11
FR / BE Mode d’emploi Page 21
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31
ES Instrucciones de uso Página 41
IT Istruzioni per l’uso Pagina 51
PT Manual de instruções Página 61
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1
Diese Bedienungsanleitung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der
Anwendung werden nachstehend in
dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker.
Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A
Sicherung und einem FI-Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
3 ■
■
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
muss mindestens
10 cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe!
Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind,
spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem
Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des
Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen
für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 4 │ DE
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den
Minuspol der Batterie oder an die Karosserie
anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien
bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus
verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle
Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren
Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig
entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen.
Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss
gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die
eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie
in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus
ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden
Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das
Batterieladegerät durch eine interne MCU (MikroComputer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung
und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus
1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entsprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus
2 (
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
5 ■
HINWEIS
► Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten
Modus und führt diesen aus. Wird eine 12VBatterie angeschlossen, ist Modus 1(
wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 (
wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus,
sogar wenn der Benutzer in einen anderen
Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll
geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 () und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als
14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/±
0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer
als 14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LEDAnzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die
Elektronik automatisch zusammen mit der LEDAnzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
Anzeige
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität
von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 (
anschließend keinen weiteren Vorgang
vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen
mit der LED-Anzeige
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr
als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum
Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 (
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige
In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche,
wie in „Modus 3 (
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 6 │ DE
Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige
am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand
folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder
größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden
geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die
LED-Anzeigen
Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt
sich nicht durch die Auswahltaste MODE in
einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren
von leeren, verbrauchten und überladenen 12VBlei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die
Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das
Batterieladegerät in den normalen Lademodus,
den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die
meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen
Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden.
HINWEIS
► Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall
der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System
unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen,
bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung)
leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
7 ■
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B1■ 8 │ DE
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
Translation of the original Conformity Declaration ...........................19
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
11 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries
(batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. This appliance is not intended for commercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
These operating instructions
Fuse (internal): 2 A
Ambient temperature: 0°C to 40°C
Protection type: IP 65
Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
■ 12 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks
may not be carried out by children
unless they are supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or
mains plug. Damaged power cords
are hazardous to life due to the risk
of electric shock.
■ Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a
standard 230V~50Hz, equipped
with an earthed neutral conductor,
a 16A fuse and a residual-current
circuit breaker (RCCB).
■ Disconnect the charger from the
mains before making connections
to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
13 ■
■ The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to
the chassis at a distance of at least
10 cm from the battery and the
fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ Disconnect the charger from the
mains power supply after charging. Only then remove the terminal
clamp from the chassis. Then remove the terminal clamp from the
chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive
oxyhydrogen gas reaction!
■ Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or
sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
■ Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact
with a fuel line (e.g. petrol line)!
■ Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol
or solvents, can be ignited when
using the charger!
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin
come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body
with plenty of clear running water
and seek immediate medical assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal
connecting cable only to the negative terminal of the battery or to the
coachwork. Connect the positive
terminal connecting cable only to
the positive terminal of the battery!
■ Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or temperatures exceeding 50°C for long
periods of time!
■ When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for
fuel, electricity, braking system,
hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with
objects of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
■ 14 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
■ Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undamaged 6V/12V lead batteries!
Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery.
Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the
process.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
► There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal
connecting cable (black) either directly to
the negative terminal of the battery or to the
chassis. Please also bear in mind the vehicle
manufacturer's instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle's chassis.
♦ Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery.
♦ Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the
battery.
of the
♦ Connect the mains cable
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery or from the chassis.
♦ Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the
battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes
for charging various batteries at different ambient
temperatures. Unlike standard battery chargers,
this appliance has a special function for reusing an
empty rechargeable battery. You can recharge a
completely discharged battery. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed
electronics, the charger does not begin operation
directly after connecting the battery, but only starts
after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is controlled by
an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
15 ■
NOTE
► If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches
to the next mode and begins operation in
that mode. If a 12 V battery is connected,
Mode 1 (
battery is connected, Mode 2 (
and 4 (
not disconnected from the charging station
after a full charge, the appliance remains in
trickle-charge mode, even if the user switches
over to another mode. This protects the fully
charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ()
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during
the entire charging process, until the battery
is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any
problems, the LED display remains on
during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully
charged, the LED display lights up and
the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
the charging process. If the procedure runs
without any problems, the LED display
remains on during the entire charging process
until the battery is fully charged. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for some AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
charging process. In this mode, the charging
current is identical to that of "Mode 3" (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out. The appliance now
switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
■ 16 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains
power supply, the LED display
lights up.
The charger recognises the battery on the basis of
the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or
greater than 15 V, the battery is not suitable for
charging or defective. In this case, the LED Displays
charger remains in "Standby mode” and cannot be
switched to another charging mode by means of
the MODE selection button .
,
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can
be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
► During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying different
charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a
critical voltage drop during the charging process,
an open circuit or reversed connection of the output
terminals, the charger deactivates the electronic
system and immediately switches back to its basic
state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will
remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), the LED display
"ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on
the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
17 ■
Warranty
This appliance is provided with a 3-year
warranty valid from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during transport, wearing parts or damage to fragile components such as switches or batteries. This
appliance is intended solely for private use and not
for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which
have not been carried out by one of our authorised
Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not
prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
■ 18 │ GB
│
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
IE
ULG 3.8 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
Mise au rebut .........................................................28
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................29
ULG 3.8 B1
FR│BE
│
21 ■
CHARGEUR DE BATTERIE DE
VOITURE ULG 3.8 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser
le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les
consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le
produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'Ultimate Speed ULG 3.8 B1 est un chargeur de
batterie automobile multi-étapes servant à recharger
les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries)
et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l'électrolyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à
effectuer des recharges de compensation.
L'appareil ne convient pas pour recharger les batteries lithium-ions. L'appareil n'est pas destiné à un
usage professionnel et ne doit servir qu'à l'intérieur.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu.
Matériel livré
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1
Ce mode d'emploi
Description des pièces
Voir la figure A :
Affichage LED "Mode 1"
Affichage LED "Mode 2"
Affichage LED "Mode 3"
Affichage LED "Mode 4"
Affichage LED "Défaut"
Affichage LED "Entièrement rechargé"
Affichage LED "Recharge en cours"
Affichage LED "Mode Standby"
Touche de sélection "MODE"
■ 22 │ FR
│
BE
Voir la figure B :
Chargeur
Trous de fixation
Câble d'alimentation
Borne de raccordement de pôle positif
Borne de raccordement de pôle négatif
Caractéristiques techniques
Tension de mesure : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(courant alternatif)
Réception de mesure : 60 W
Tension de sortie à
courant continu de
mesure : 6 V
Courant continu de
sortie de mesure : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne): 2 A
Température ambiante : 0°C à 40°C
Indice de protection: IP 65
Classe de protection: II /
Types de batterie : batterie plomb et acide 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Batterie plomb et acide 12 V
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(courant continu)
T2A
(double isolation)
ULG 3.8 B1
Sécurité
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Consignes de sécurité
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
■ Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient
compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'outil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas
être réalisés par des enfants s'ils ne
sont pas surveillés.
■ Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne
de qualification similaire afin d'éviter
tout risque.
Consignes de sécurité complémentaires
■ N'utilisez pas le chargeur pour re-
charger des piles car ces dernières
ne sont pas rechargeables.
■ N'utilisez pas le chargeur pour
recharger des batteries lithium-ions.
■ Après avoir déposé la batterie,
veillez à ce qu'elle se trouve sur
une surface bien aérée pendant la
recharge.
■ Le mode de fonctionnement auto-
matique ainsi que les restrictions
applicables à l'utilisation sont
expliquées ci-après dans ce mode
d'emploi.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
■ N'utilisez pas l'appareil lorsque le
câble, le cordon d'alimentation ou
la fiche secteur sont endommagés.
Les cordons d'alimentation endommagés sont synonymes de danger
de mort par électrocution.
■ Avant de procéder au raccorde-
ment au courant électrique du
secteur, vérifiez que le courant se
conforme aux prescriptions : tension
de 230V~50Hz, présence d'un
conducteur neutre mis à la terre,
d'un fusible de 16A et d'un disjoncteur différentiel (disjoncteur à
courant de défaut) !
ULG 3.8 B1
FR│BE
│
23 ■
■ Débranchez le chargeur du secteur
avant de connecter ou déconnecter
les jonctions avec la batterie.
■ Raccordez toujours la borne de rac-
cordement de pôle positif (rouge)
en premier.
■ La borne de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccordée
à la carrosserie à une distance minimum de 10 cm de la batterie et la
conduite d'essence.
■ Branchez maintenant le chargeur
au réseau d'alimentation électrique.
■ Après la recharge, débranchez le
chargeur du réseau électrique.
Ensuite seulement, détachez la borne
de raccordement de la carrosserie.
Après cela, détachez la borne de
raccordement de la batterie.
RISQUE D'EXPLOSION ET
D'INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de
gaz détonant hautement explosif !
■ Assurez-vous qu'aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de
la procédure de chargement et de
charge de compensation (flammes,
cendres ou étincelles).
■ Assurez-vous que le câble de rac-
cordement de pôle positif ne soit
pas en contact avec la conduite
de carburant (durite d'essence par
exemple) !
■ Assurez-vous que des substances
explosives ou inflammables comme
l'essence ou les solvants ne puissent
pas s'enflammer lors de l'utilisation
du chargeur!
■ Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE
CHIMIQUE
■ Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection!
Si l'acide de batterie est entré en
contact avec les yeux ou la peau,
rincez la zone concernée du corps
abondamment à l'eau propre courante et consultez immédiatement
un médecin !
■ Évitez tout court-circuit électrique
lorsque vous raccordez le chargeur
à la batterie. Raccordez le câble de
raccordement de pôle négatif exclusivement au pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie. Raccordez
le câble de raccordement de pôle
positif exclusivement au pôle positif
de la batterie !
■ Ne placez pas le chargeur à proxi-
mité d'un feu, d'une source de chaleur et à des températures durablement élevées (supérieures à 50°C) !
■ 24 │ FR
│
BE
ULG 3.8 B1
■ Lors du montage du chargeur, veillez
à ce que les vis de montage n'endommagent aucun câble électrique,
aucune conduite de carburant, de
liquide de frein, de liquide hydraulique ou d'eau!
■ Ne recouvrez pas le chargeur avec
des objets !
■ Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie à l'encontre de courts-circuits !
■ Utilisez le chargeur exclusivement
pour charger les batteries au plomb
de 6 V /12 V non endommagées !
Ne rechargez jamais une batterie
congelée.
Utilisation
Avant la mise en service
♦ Avant de raccorder le chargeur, il faut respecter
le contenu du mode d'emploi de la batterie.
♦ En outre, il faut respecter les prescriptions du
constructeur du véhicule si une batterie embarquée en véhicule est raccordée en permanence
à ce dernier. Sécurisez le véhicule, éteignez le
circuit d'allumage.
♦ Nettoyez les pôles de la batterie. Veillez ce
faisant à ce que les souillures n'entrent pas en
contact avec les yeux.
♦ Veillez à une aération suffisante.
Raccordement
REMARQUE
► Il existe deux possibilités de raccorder le
chargeur. Raccordez le câble de raccordement de pôle négatif (noir) directement au
pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie. Par ailleurs, veuillez respecter les
consignes du constructeur du véhicule.
♦ Avant la procédure de recharge, y compris
celle de compensation, dans un véhicule où la
batterie est reliée en permanence à ce dernier,
débranchez d'abord le câble de raccordement
de pôle négatif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie
est en règle générale relié à la carrosserie du
véhicule.
♦ Débranchez ensuite le câble de raccordement
de pôle positif (rouge) du véhicule du pôle
positif de la batterie.
♦ Fixez la borne de raccordement de pôle positif
(rouge)
batterie.
♦ Fixez la borne de raccordement de pôle négatif
(noire) au pôle négatif de la batterie ou à la
carrosserie.
♦ Branchez le cordon d'alimentation
geur dans la prise.
♦ Si les bornes de raccordement ont été raccordées
par erreur (inversion de polarité), le voyant à
LED "Défaut" s'allume.
du chargeur au pôle positif de la
du char-
Débranchement
♦ Débranchez l'appareil de la prise secteur.
♦ Détachez la borne de raccordement de pôle
négatif (noire)
ou de la carosserie.
♦ Détachez la borne de raccordement de pôle
positif (rouge)
du pôle négatif de la batterie
du pôle positif de la batterie.
Sélection du mode de charge
Pour recharger différentes batteries à des températures ambiantes différentes, vous avez le choix
entre plusieurs modes de charge. Comparé aux
chargeurs de batterie courants, ce chargeur dispose d'une fonction spéciale pour l'utilisation répétitive d'une batterie rechargeable/d'un accumulateur vide. Vous pouvez recharger une batterie/un
accumulateur intégralement vide. Une protection
contre un raccordement erroné et un court-circuit
garantit une procédure de chargement en toute
sécurité. Grâce à l'électronique intégrée, le chargeur n'entre pas en service immédiatement après
le raccordement de la batterie mais uniquement
ULG 3.8 B1
FR│BE
│
25 ■
après avoir choisi un mode de recharge. Ceci évite
les étincelles sinon fréquemment générées lors de
la procédure de raccordement. En outre, le chargeur de batterie est piloté par un micro-ordinateur
interne.
Réinitialiser / Effacer les réglages
♦ Une fois raccordé à l'alimentation électrique,
l'appareil se met automatiquement en position
initiale et reste en mode Standby (veille).
Commuter entre les modes 1, 2, 3
et 4
Appuyez plusieurs fois sur la touche de sélection
MODE pour arriver au mode voulu.
L'appareil commute entre les modes dans l'ordre
suivant : Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 ( ),
Mode 3 (
suivant.
REMARQUE
► Lorsque vous appuyez sur la touche de sélec-
tion MODE
de recharge suivant puis exécute ce dernier.
Si la batterie raccordée débite du 12V, il est
impossible de choisir le mode 1 ( ). Si la
batterie raccordée débite du 6V, impossible
de choisir les modes 2 (
Cependant, si une batterie n'est pas débranchée du chargeur après une recharge
intégrale, elle reste en mode Recharge de
compensation même si l'utilisateur permute
sur un autre mode. Cette fonction est très
utile pour protéger la batterie intégralement
chargée contre d'éventuels dégâts.
), Mode 4 ( ) puis lance le cycle
, le chargeur passe au mode
), 3 ( ) et 4 ( ).
Mode 1 "6 V" (7,3V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites
batteries plomb et acide de 6 V d'une capacité
inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le mode 1 ( ). Après exécution de
cette étape, l'affichage LED
s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune
action, l'électronique s'active automatiquement
avec l'affichage LED
cédure de recharge. Si la procédure se déroule
sans problème, l'affichage LED
allumé pendant toute la procédure de recharge
correspondant
et démarre la pro-
reste
jusqu'à ce que la batterie soit rechargée à 7,3V/
± 0,25V. Une fois la batterie intégralement
rechargée, l'affichage LED
l'affichage LED
ensuite automatiquement en mode Recharge de
compensation.
s'éteint. L'appareil passe
s'allume et
Mode 2 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites
batteries plomb et acide de 12 V d'une capacité
inférieure à 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 2 ( ). Après exécution de
cette étape, l'affichage LED
s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune
action, l'électronique s'active automatiquement
avec l'affichage LED
cédure de recharge.
Si la procédure se déroule sans problème,
l'affichage LED
toute la procédure de recharge jusqu'à ce que
la batterie soit rechargée. Une fois la batterie
intégralement rechargée, l'affichage LED
s'allume et l'affichage LED
L'appareil passe ensuite automatiquement en
mode Recharge de compensation.
reste allumé pendant
correspondant
et démarre la pro-
s'éteint.
Mode 3 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode sert principalement à recharger les batteries plomb et acide de 12 V offrant une capacité
supérieure à 14 Ah, et ce dans des conditions
normales.
♦ Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 3 (
tuez ensuite plus aucune action, l'électronique
s'active avec l'affichage LED
la procédure de recharge. Si la procédure se
déroule sans problème, l'affichage LED
reste allumé pendant toute la procédure de
recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Une fois la batterie intégralement rechargée,
l'affichage LED
s'éteint. L'appareil passe ensuite automati-
quement en mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effec-
s'allume et l'affichage LED
et démarre
■ 26 │ FR
│
BE
ULG 3.8 B1
Mode 4 "12 V" (14,7V/3,8A)
Ce mode est utilisé pour recharger les batteries
plomb et acide 12 V de grande capacité, supérieure
à 14 Ah, en environnement froid, ou pour recharger
certaines batteries AGM de plus de 14 Ah.
♦ Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 4 (
ensuite plus aucune action, l'électronique s'active
avec l'affichage LED
dure de recharge. Dans ce mode, le courant de
recharge est identique à celui du "Mode 3"
(
). Si la procédure se déroule sans problème,
l'affichage LED
toute la procédure de recharge jusqu'à ce que
la batterie soit rechargée. Une fois la batterie
intégralement rechargée, l'affichage LED
s'allume et l'affichage LED
L'appareil passe ensuite automatiquement en
mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effectuez
et démarre la procé-
reste allumé pendant
s'éteint.
Détection automatique de batterie
Dès que le chargeur est relié au réseau d'alimentation, l'affichage LED s'allume sur l'appareil.
Le chargeur reconnaît la batterie à l'aide des
critères suivants :
Si la tension de la batterie est inférieure à 3,8 V
ou supérieure à 15 V, le batterie ne se prête pas
à une recharge ou est défectueuse. Les affichages
LED
, ,
ces cas. Le chargeur reste en "Mode Standby" et la
touche de sélection MODE ne permet pas de le
commuter sur un autre mode de recharge.
et clignotent dans
Mode Charge par impulsions
Ce mode convient pour recharger/régénérer les
batteries plomb acide 12 V vides, épuisées et
surchargées.
Si le chargeur est raccordé à une batterie et démarre la procédure de recharge, il reconnaît immédiatement la tension de la batterie. Il passe en mode
Recharge par impulsions lorsque la tension se trouve
dans la plage de 7,5V ± 0,5 à 10,5V ± 0,5V.
Ce cycle de recharge par impulsions se poursuit
jusqu'à ce que la tension de la batterie atteigne
10,5V ± 0,5V.
Dès que cet état est atteint, le chargeur passe en
mode Recharge normale, celui que vous avez
auparavant sélectionné.
La batterie peut maintenant être rapidement rechargée en toute sécurité. Cette procédure permet de
recharger la plupart des batteries vides, épuisées
ou surchargées, ce qui permet dès lors de les réutiliser.
REMARQUE
► Pendant l'opération de recharge par impul-
sions, l'affichage à LED
clignote.
Recharge de compensation
Le chargeur permet d'effectuer automatiquement
des recharges de compensation. L'appareil réagit
en modulant l'intensité de recharge en fonction de
la chute de tension de la batterie. La batterie peut
rester raccordée au chargeur pendant une période
prolongée.
Fonction de protection de l'appareil
Dès qu'une situation anormale apparaît (court-circuit,
chute de tension critique pendant la recharge, circuit
électrique ouvert ou permutation des pinces de
sortie), l'électronique du chargeur se désactive et
réinitialise directement le système afin d'éviter des
dégâts.
Si vous n'avez effectué aucun autre réglage, le
système reste en mode veille. Si les pinces de sortie
ont été raccordées inversées (inversion de polarité),
l'affichage LED "Défaut" s'allume en plus.
Si l'appareil chauffe trop pendant la recharge, il
réduit automatiquement la puissance de sortie.
Ce dispositif sert également à protéger l'appareil
de tous dommages.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! Débranchez
toujours la fiche de la prise secteur
avant d'effectuer des travaux sur
le chargeur de batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
♦ N'utilisez en aucun cas des solvants ou d'autres
produits nettoyants agressifs.
♦ Nettoyez les surfaces en plastique de l'appareil
à l'aide d'un chiffon sec.
ULG 3.8 B1
FR│BE
│
27 ■
Garantie
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la
date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec
soin et contrôlé consciencieusement avant
sa livraison. Veuillez conserver le ticket de
caisse en guise de preuve d'achat. En cas
d'exercice de la garantie, veuillez contacter
le service après-vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation en garantie s'applique uniquement
aux vices de matériaux ou aux défauts de fabrication, mais pas aux dommages du transport,
aux pièces d'usure ou aux dommages subis par
les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou
batteries. Le produit est destiné uniquement à un
usage privé et ne répond pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien
incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en
cas d'intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé. Vos droits légaux ne
sont pas restreints par la présente garantie. L'exercice de la garantie ne prolonge pas la période de
garantie. Cette disposition s'applique également
aux pièces remplacées ou réparées. Signaler sans
attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel
au moment du déballage et au plus tard deux jours
après la date d'achat. Toute réparation survenant
après la période sous garantie fera l'objet d'une
facturation.
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
■ 28 │ FR
│
BE
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent
faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux
de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
ULG 3.8 B1
Traduction de la déclaration
de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsables du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et directives CE suivants:
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1
Année de construction: 5 - 2016
Numéro de série: IAN 274400
Bochum, le 01/02/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins
de perfectionnement.
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................39
ULG 3.8 B1
NL│BE
│
31 ■
ACCULADER ULG3.8B1 VOOR
MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en
afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef
alle documenten mee als u het product doorgeeft
aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met
bestemming
De Ultimate Speed ULG3.8B1 is een meerfasen
auto-acculader, die geschikt is voor het opladen
en druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met
elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorberende matten (AGM) of met gelvormige elektrolyt
(GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van
lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik
binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd
met de bestemming.
Inhoud van het pakket
Acculader ULG3.8B1 voor motorvoertuigen
Deze gebruiksaanwijzing
instructies en aanwijzingen kan elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Veiligheidsvoorschriften
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
■ Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits
ze onder toezicht staan of over het
veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging en
gebruikersonderhoud uitvoeren.
■ Wanneer het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabrikant
of de klantendienst van de fabrikant
of een persoon met vergelijkbare
kwalificaties, om risico's te vermijden.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
■ Gebruik de lader niet voor het op-
laden van niet-oplaadbare accu's.
■ Gebruik de lader niet voor het op-
laden van lithium-ion-accu's.
■ Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een
goed geventileerd oppervlak.
■ De automatische werking en be-
perkingen in het gebruik worden
verderop in deze handleiding beschreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK!
■ Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabels, het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Beschadigde netsnoeren betekenen levensgevaar
door een elektrische schok.
■ Controleer voordat u de lader aan-
sluit op het lichtnet of de netstroom
volgens de voorschriften is voorzien
van een 230V ∼ 50Hz, geaarde
nulfase, een 16A zekering en een
FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
■ Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de
accu sluit of opent.
ULG 3.8 B1
■ Sluit altijd eerst de aansluitklem van
de pluspool (rood) aan.
NL│BE
│
33 ■
■ De aansluitklem van de minpool
(zwart)
moet op minstens 10 cm
afstand van de accu en de benzineleiding op de carrosserie worden
aangesloten.
■ Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
■ Koppel het apparaat na het opladen
los van het lichtnet. Verwijder pas
daarna de aansluitklem van de
carrosserie. Verwijder vervolgens
de aansluitklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve
knalgasreactie!
■ Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
■ Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met
een brandstofleiding (bijv. een
benzineleiding)!
■ Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmiddelen bij gebruik van de lader niet
tot ontbranding kunnen komen!
■ Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR
BIJTENDE STOFFEN
■ Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel,
wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen met het accuzuur, het betroffen lichaamsdeel af
met veel stromend, helder water en
raadpleeg onmiddellijk een dokter!
■ Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de
accu. Sluit de aansluitkabel met
de minpool uitsluitend aan op de
minpool van de accu resp. op de
carrosserie. Sluit de aansluitkabel
met de pluspool uitsluitend aan op
de pluspool van de accu!
■ Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van
temperaturen boven 50 °C!
■ Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsystemen, hydrauliek of water met schroeven!
■ Dek de lader niet af met voorwerpen!
■ Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
■ 34 │ NL
│
BE
ULG 3.8 B1
■ Gebruik de lader uitsluitend voor
het opladen en druppelladen van
onbeschadigde 6 V-/12 V-loodaccu's! Bevroren accu's mogen
niet worden opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
♦ Voordat de lader wordt aangesloten, moet de
gebruiksaanwijzing van de accu worden geraadpleegd.
♦ Verder moeten de voorschriften van de voertuig-
fabrikant bij een continu in het voertuig aangesloten accu in acht worden genomen. Beveilig
de auto, schakel de ontsteking uit.
♦ Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
♦ Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
► Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de minpool (zwart) rechtstreeks aan op de minpool
van de accu of op de carrosserie. Neem
verder de voorschriften van de autofabrikant
in acht.
♦ Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst
de aansluitkabel met de minpool (zwart) van
het voertuig los van de minpool van de accu.
De minpool van de accu is in de regel verbonden
met de carrosserie van het voertuig.
♦ Haal vervolgens de aansluitkabel met de plus-
pool (rood) van het voertuig van de pluspool
van de accu.
♦ Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
♦ Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp.
op de carrosserie.
♦ Steek de stekker van het netsnoer
lader in het stopcontact.
♦ Bij een foutieve aansluiting (omgekeerde pola-
riteit) van de aansluitklemmen brandt de LEDindicatie “Fout”
.
van de
Loskoppelen
♦ Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦ Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de minpool van de accu resp. van de carrosserie.
♦ Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
Laadstand kiezen
Voor het opladen van uiteenlopende accu's bij
uiteenlopende omgevingstemperaturen kunt u
kiezen uit verschillende laadstanden. Anders dan
de meeste acculaders beschikt dit apparaat over
een speciale functie om een lege “oplaadbare”
accu opnieuw te kunnen gebruiken. U kunt een
volledig ontladen accu opnieuw opladen. Een
beveiliging tegen verkeerde aansluiting en kortsluiting waarborgt een veilige laadprocedure. Door
de ingebouwde elektronica begint de acculader
niet meteen na aansluiting van de accu te werken,
maar pas nadat een laadstand is gekozen. Zo worden vonken, die vaak optreden bij het aansluiten,
voorkomen. Verder wordt de acculader door een
interne MCU (microcomputer-unit) aangestuurd.
Reset / instellingen wissen
♦ Nadat het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, worden automatisch de basisstand en
de stand-bystand ingeschakeld.
Omschakelen tussen stand
1, 2, 3 en 4
Druk een aantal malen achtereen op de selectietoets MODE .
Het apparaat schakelt de laadstanden in de volgende volgorde in: stand-by ( ), stand 1 ( ),
stand 2 (
daarna de volgende cyclus.
), stand 3 (), stand 4 ( ) en start
ULG 3.8 B1
NL│BE
│
35 ■
OPMERKING
► Wanneer u op de selectietoets MODE
drukt, schakelt het apparaat over op de
volgende laadstand en wordt deze uitgevoerd. Als een 12V-accu wordt aangesloten,
is stand 1 (
6V-accu wordt aangesloten, zijn stand 2 ( ),
3 (
een accu na volledig opladen niet van de
lader wordt losgekoppeld, blijft de druppellaadstand actief, zelfs wanneer de gebruiker
overschakelt op een andere stand. Dit dient
om een volledig opgeladen accu te beschermen tegen beschadiging.
) niet beschikbaar. Als een
) en 4 ( ) niet beschikbaar. Wanneer
Stand 1 “6V” (7,3V / 0,8A)
Deze stand is geschikt voor het opladen van
6 V-loodaccu's met een capaciteit van minder
dan 14 Ah.
♦ Druk op de selectietoets MODE
( ) te kiezen. De bijbehorende LED-indicatie
gaat branden. Wanneer u verder niets
doet, wordt de elektronica automatisch samen
met de LED-indicatie geactiveerd en
wordt de laadprocedure gestart. Als de procedure zonder problemen verloopt, blijft de
LED-indicatie tijdens de volledige laadprocedure zichtbaar, tot de accu is opgeladen
tot 7,3V/± 0,25V. Wanneer de accu volledig
is opgeladen, brandt de LED-indicatie
en dooft de LED-indicatie . Het apparaat
gaat vervolgens automatisch over op de druppellaadstand.
om stand 1
Stand 2 “12V” (14,4V / 0,8A)
Deze stand is geschikt voor het opladen van
12 V-loodaccu's met een capaciteit van minder
dan 14 Ah.
♦ Druk op de selectietoets MODE
( ) te kiezen. De bijbehorende LED-indicatie
gaat branden. Wanneer u verder niets doet,
wordt de elektronica automatisch samen met de
LED-indicatie geactiveerd en wordt de
laadprocedure gestart. Als de procedure zonder
problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure branden,
tot de accu is opgeladen.
om stand 2
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt
de LED-indicatie
. Het apparaat gaat vervolgens automa-
tisch over op de druppellaadstand.
en dooft de LED-indicatie
Stand 3 “12V” (14,4V / 3,8A)
Deze stand wordt hoofdzakelijk gebruikt voor
het opladen van 12 V-loodaccu's met een grote
capaciteit van meer dan 14 Ah onder normale
omstandigheden.
♦ Druk op de selectietoets MODE
3 (
) te kiezen. Wanneer u verder niets
doet, wordt de elektronica samen met de LEDindicatie
procedure gestart. Als de procedure zonder
problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure branden,
tot de accu is opgeladen. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
en dooft de LED-indicatie . Het
apparaat gaat vervolgens automatisch over op
de druppellaadstand.
geactiveerd en wordt de laad-
om stand
Stand 4 “12V” (14,7V / 3,8A)
Deze stand wordt gebruikt voor het opladen van
12 V-loodaccu's met een capaciteit van meer dan
14 Ah onder koude omstandigheden of voor het
opladen van bepaalde AGM-accu's met een
capaciteit van meer dan 14 Ah.
♦ Druk op de selectietoets MODE
4 (
) te kiezen. Wanneer u verder niets doet,
wordt de elektronica samen met de LED-indicatie
geactiveerd en wordt de laadprocedure
gestart. In deze stand is de oplaadstroom hetzelfde als in “stand 3 (
zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen. Wanneer de accu
volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
en dooft de LED-indicatie . Het
apparaat gaat vervolgens automatisch over op
de druppellaadstand.
om stand
)”. Als de procedure
■ 36 │ NL
│
BE
ULG 3.8 B1
Automatische accuherkenning
Zodra de lader op het lichtnet is aangesloten,
brandt de LED-indicatie
De lader herkent de accu aan de hand van de
volgende criteria:
Is de spanning van de accu kleiner dan 3,8 V of
groter dan 15 V, dan is de accu niet geschikt voor
opladen of defect. In deze gevallen knipperen de
LED-indicaties
De lader blijft in de “stand-bystand” en kan niet
met de selectietoets MODE in een andere laadstand worden gezet.
op het apparaat.
,
,
en .
Pulslaadstand
Deze stand is geschikt voor het opladen/herstellen
van lege, gebruikte en te ver opgeladen 12Vloodaccu's.
Wanneer de acculader wordt aangesloten op een
accu en de laadprocedure begint, herkent de lader
de accuspanning automatisch. De lader schakelt
over op de pulslaadstand wanneer de spanning
binnen het bereik van 7,5V ± 0,5 tot 10,5V
± 0,5V ligt.
Het pulsladen gaat door tot de accuspanning
toeneemt tot 10,5V ± 0,5V.
Zodra deze toestand is bereikt, schakelt de acculader weer over op de normale laadstand, die u
voordien had gekozen.
Nu kan de accu snel en veilig worden opgeladen.
Met deze procedure kunnen de meeste lege, gebruikte of te ver opgeladen accu's worden hersteld
en opnieuw worden gebruikt.
OPMERKING
► Tijdens het pulsladen knippert de LED-indica-
.
tie
Druppellading
Het apparaat heeft een automatische druppellaadstand. Afhankelijk van de spanningsafname van de
accu reageert de lader met een hierop afgestemde
laadstroom. De accu kan langere tijd op de lader
aangesloten blijven.
Beveiligingsfunctie van het apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoorbeeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens
het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde
aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica
van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en
de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te
voorkomen.
Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het
systeem in de stand-bystand. Bij omgekeerde aansluiting van de klemmen (omgekeerde polariteit)
brandt bovendien de LED-indicatie “Fout” .
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt,
wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd.
Hierdoor wordt het apparaat eveneens beschermd
tegen beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden aan de acculader
uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
♦ Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
♦ Reinig de kunststofoppervlakken van het appa-
raat met een droge doek.
ULG 3.8 B1
NL│BE
│
37 ■
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. Het apparaat is met de
grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van
aankoop. Neem telefonisch contact op met
uw servicepunt, mocht u aanspraak willen
maken op de garantie. Alleen op die manier
is een kosteloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, aan
slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen
aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd.
Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen
na de aankoopdatum. Voor reparaties na afloop
van de garantieperiode worden kosten in rekening
gebracht.
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet
afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden
worden ingezameld en op een milieuvriendelijke
wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren
van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw
gemeentereinigingsdienst.
■ 38 │ NL
│
BE
ULG 3.8 B1
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND,
verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EU-richtlijnen:
Traducción de la Declaración de conformidad original ........................49
│
ES
ULG 3.8 B1
41 ■
CARGADOR DE BATERÍA PARA
AUTOMÓVIL ULG3.8B1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, el uso y el desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
Ultimate Speed ULG3.8B1 es un cargador de
batería para vehículos con varios niveles diseñado
para la carga y la carga de mantenimiento de
baterías de plomo de 6V o 12V (baterías) con
solución de electrolitos (WET), con esteras de absorción de electrolitos (AGM) o con electrolitos en
gel (GEL).
¡El aparato no es apto para la carga de baterías
de iones de litio! El aparato no está previsto para
su uso industrial y solo es apto para su utilización
en interiores.
El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso previsto.
Volumen de suministro
Cargador de batería para automóvil ULG 3.8 B1
Estas instrucciones de uso
Indicador LED "Proceso de carga activo"
Indicador LED "Modo de espera"
Tecla de selección "MODE" (modo)
Consulte la figura B:
Cargador
Taladros de fijación
Cable de conexión de red
Pinza del polo positivo
Pinza del polo negativo
Características técnicas
Tensión nominal: 220-240V ∼ 50/60Hz
(corriente alterna)
Toma nominal: 60W
Tensión continua de
salida nominal: 6V/12V
Corriente continua de
salida nominal: 0,8A/3,8A
Fusible (interior): 2A
Temperatura ambiente: de 0°C a 40°C
Grado de protección: IP 65
Clase de protección: II/
Tipos de baterías: Batería de ácido-plomo
1,2 Ah-14Ah
Batería de ácido-plomo
1,2Ah-120Ah
(corriente continua)
T2A
(aislamiento doble)
de 6V
de 12V
Descripción de las piezas
Consulte la figura A:
Indicador LED "Modo 1"
Indicador LED "Modo 2"
Indicador LED "Modo 3"
Indicador LED "Modo 4"
Indicador LED "Error"
Indicador LED "Carga completa"
■ 42 │ ES
ULG 3.8 B1
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad
y de las instrucciones especificadas puede
provocar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Indicaciones de seguridad
El cargador solo es apto para
su uso en interiores.
■ Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por
personas cuyas facultades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria
siempre que sean vigilados o hayan
sido instruidos correctamente sobre
el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben
realizar las tareas de limpieza y
mantenimiento del aparato sin supervisión.
■ Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomiende
su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a una
persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
Indicaciones adicionales de
seguridad
■ No utilice el cargador para la carga
de baterías no recargables.
■ No utilice el cargador para la carga
de baterías de iones de litio.
■ Durante el proceso de carga, colo-
que la batería desmontada sobre
una superficie bien ventilada.
■ En las presentes instrucciones de
uso, se describe el funcionamiento
automático y las limitaciones de
uso.
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA!
■ No ponga en funcionamiento el
aparato si el cable, la conexión a
la red o la clavija de red presentan
daños. Si el cable de conexión de
red está dañado supone un peligro
de muerte por descarga eléctrica.
■ Antes de conectar el aparato a la
red eléctrica, asegúrese de que
la corriente de red cuente con un
conductor neutro puesto a tierra de
230V ∼50Hz, un fusible de 16A
y un interruptor diferencial instalados
de forma reglamentaria.
■ Desconecte el cargador de la red
eléctrica antes de conectarlo o
desconectarlo de la batería.
■ Conecte siempre primero la pinza
del polo positivo (roja) .
ULG 3.8 B1
ES
│
43 ■
■ La pinza del polo negativo (negra)
debe conectarse a la carrocería
a una distancia mínima de 10 cm
con respecto a la batería y a la
tubería de gasolina.
■ A continuación, conecte el carga-
dor a la alimentación eléctrica.
■ Tras la carga, desconecte el car-
gador de la alimentación eléctrica.
Seguidamente, desconecte la pinza
de conexión de la carrocería.
Finalmente, desconecte la pinza de
conexión de la batería.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y DE
EXPLOSIÓN!
¡Protéjase frente a una reacción del
gas detonante altamente explosivo!
■ ¡Durante el proceso de carga y de
carga de mantenimiento, asegúrese
de que no haya llamas abiertas
(llamas, brasas o chispas)!
■ ¡Cerciórese de que el cable de
conexión del polo positivo no entre
contacto con ninguna tubería de
combustible (p. ej., tubería de
gasolina)!
■ ¡Cerciórese de que no pueda incen-
diarse ninguna sustancia explosiva
o combustible, p. ej., gasolina o disolventes, mientras use el cargador!
■ Procure que la ventilación sea sufi-
ciente durante la carga.
PELIGRO DE CORROSIÓN
■ ¡Use gafas de protección! ¡Use
guantes de protección! ¡Si los ojos
o la piel entran en contacto con el
ácido de la batería, deben lavarse
las partes del cuerpo afectadas con
suficiente agua corriente y solicitar
inmediatamente asistencia médica!
■ Evite que se produzca un cortocir-
cuito eléctrico al conectar el cargador a la batería. Conecte el cable
de conexión del polo negativo
exclusivamente al polo negativo de
la batería o carrocería. Conecte el
cable de conexión del polo positivo
exclusivamente al polo positivo de
la batería.
■ ¡No coloque el cargador en las
proximidades del fuego, del calor ni
bajo los efectos de una temperatura
duradera y continua superior a
50 °C!
■ Durante el montaje del cargador,
no dañe ninguna de las tuberías de
combustible, los conductos eléctricos, los sistemas de freno, el sistema
hidráulico ni las tuberías de agua
con los tornillos.
■ ¡No cubra el cargador con ningún
objeto!
■ ¡Proteja las superficies de contacto
eléctrico de la batería contra cortocircuitos!
■ 44 │ ES
ULG 3.8 B1
■ Utilice el cargador exclusivamente
para el proceso de carga y de carga
de mantenimiento de baterías de
plomo de 6V/12V en perfecto estado. No cargue nunca la batería si
está congelada.
Manejo
Antes de la puesta en marcha
♦ Antes de conectar el cargador, consulte las
instrucciones de uso de la batería.
♦ También deben observarse las instrucciones del
fabricante del vehículo si la batería está montada de forma fija en el vehículo. Estacione el
vehículo y apague el contacto.
♦ Limpie el polo de la batería. Evite la penetración
de suciedad en los ojos.
♦ Procure que haya suficiente ventilación.
Conexión
INDICACIÓN
► Hay dos posibilidades de conexión del car-
gador. Puede conectar el cable de conexión
del polo negativo (negro) directamente al
polo negativo de la batería o de la carrocería. Observe también las instrucciones del
fabricante del vehículo.
♦ Si la batería está montada de forma fija en el
vehículo, antes de iniciar el proceso de carga
y de carga de mantenimiento, desconecte primero el cable de conexión del polo negativo
(negro) del vehículo del polo negativo de la
batería. Por norma general, el polo negativo de
la batería suele estar conectado a la carrocería
del vehículo.
♦ A continuación, desconecte el cable de conexión
del polo positivo (rojo) del vehículo del polo
positivo de la batería.
♦ Conecte la pinza del polo positivo (rojo)
cargador en el polo positivo de la batería.
♦ Conecte la pinza del polo negativo (negro)
en el polo negativo de la batería o carrocería.
♦ Conecte el cable de conexión de red
cargador en la base de enchufe.
♦ Si las pinzas se conectan incorrectamente (po-
larización inversa), se enciende el indicador
LED "Error"
.
Desconexión
♦ Desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
♦ Desconecte la pinza del polo negativo (negro)
del polo negativo de la batería o carrocería.
♦ Desconecte la pinza del polo positivo (rojo)
del polo positivo de la batería.
Selección del modo de carga
Pueden seleccionarse distintos modos de carga
para la carga de diferentes baterías con distintas
temperaturas ambiente. A diferencia de los cargadores convencionales, este aparato dispone de
una función especial para la reutilización de baterías recargables vacías. Puede volver a recargarse
una batería totalmente descargada. La protección
integrada contra una polarización inversa y frente
a cortocircuitos le garantiza un proceso de carga
seguro. Gracias al sistema electrónico integrado, el
cargador no se pone en funcionamiento inmediatamente después de su conexión a la batería, sino
tras la selección de un modo de carga. De esta
forma, se evitan las chispas que suelen producirse
durante el proceso de conexión. Por lo demás,
el cargador se controla por medio de un MCU
(microcontrolador) interno.
Restauración/eliminación de ajustes
♦ Tras la conexión al suministro de corriente, el
aparato vuelve automáticamente a la posición
inicial y permanece en el modo de espera.
Conmutación entre los modos
1, 2, 3 y 4
Pulse sucesivamente la tecla de selección MODE
(modo).
El aparato ajusta los modos de carga en el siguiente
del
orden: modo de espera ( ), modo 1 ( ), modo 2
(
), modo 3 (), modo 4 ( ) y vuelve a empezar
el siguiente ciclo.
del
ULG 3.8 B1
ES
│
45 ■
INDICACIÓN
► Si pulsa la tecla de selección MODE
modo de carga cambia al modo siguiente y
lo activa. Si se conecta una batería de 12V,
no se puede seleccionar el modo 1 (
se conecta una batería de 6V, no se pueden
seleccionar los modos 2 (
Sin embargo, si, tras una carga completa,
no se desconecta la batería del cargador,
esta permanecerá en el modo de carga de
mantenimiento aunque el usuario conmute a
un modo diferente. Esta característica resulta
especialmente útil para proteger la batería
completamente cargada contra daños.
), 3 () ni 4 ( ).
, el
). Si
Modo 1 "6V" (7,3V/0,8A)
Este modo es apropiado para la carga de baterías
de ácido-plomo de 6 V con una capacidad inferior
a 14Ah.
♦ Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 1 ( ). A continuación, se ilumina el indicador LED correspondiente. Si, tras esto, no se inicia ningún otro
proceso, el sistema electrónico se activa automáticamente junto con el indicador LED
y se inicia el proceso de carga. Si el proceso
transcurre sin problemas, el indicador LED
permanece visible durante todo el proceso de
carga hasta que la batería alcance una carga
de 7,3V/± 0,25V. Cuando la batería está
completamente cargada, se ilumina el indicador
LED
El aparato cambia ahora automáticamente al
modo de carga de mantenimiento.
y se apaga el indicador LED
(modo)
Modo 2 "12V" (14,4V/0,8A)
Este modo está indicado para la carga de baterías
de ácido-plomo de 12 V con una capacidad inferior
a 14Ah.
♦ Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 2 ( ). A continuación,
se ilumina el indicador LED correspondiente.
Si, tras esto, no se inicia ningún otro proceso, el
sistema electrónico se activa automáticamente
junto con el indicador LED
proceso de carga.
(modo)
y se inicia el
Si el proceso transcurre sin problemas, el
indicador LED
durante todo el proceso de carga hasta que la
batería esté cargada. Cuando la batería está
completamente cargada, se ilumina el indicador LED
. El aparato cambia ahora automáticamente
al modo de carga de mantenimiento.
permanece encendido
y se apaga el indicador LED
Modo 3 "12V" (14,4V/3,8A)
Este modo se utiliza principalmente para la carga de
baterías de ácido-plomo de 12V con una capacidad superior a 14 Ah en condiciones normales.
♦ Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 3 (
no se inicia ningún otro proceso, el sistema
electrónico se activa junto con el indicador LED
y se inicia el proceso de carga. Si el
proceso transcurre sin problemas, el indicador
LED
el proceso de carga hasta que la batería esté
cargada. Cuando la batería está completamente
cargada, se ilumina el indicador LED
se apaga el indicador LED
cambia ahora automáticamente al modo de
carga de mantenimiento.
Modo 4 "12V" (14,7V/3,8A)
Este modo se utiliza para la carga de baterías de
ácido-plomo de 12V con una capacidad superior a
14Ah en condiciones de baja temperatura o para la
carga de algunas baterías AGM con más de 14Ah.
.
♦ Pulse la tecla de selección MODE (modo)
para seleccionar el modo 4 (
no se inicia ningún otro proceso, el sistema
electrónico se activa junto con el indicador LED
modo, la corriente de carga es la misma que en
la del "modo 3 (
sin problemas, el indicador LED
nece encendido durante todo el proceso de
carga hasta que la batería esté cargada. Cuando la batería está completamente cargada, se
ilumina el indicador LED
indicador LED
El aparato cambia ahora automáticamente al
modo de carga de mantenimiento.
permanece encendido durante todo
y se inicia el proceso de carga. En este
)". Si el proceso transcurre
.
). Si, tras esto,
. El aparato
). Si, tras esto,
y se apaga el
(modo)
perma-
y
■ 46 │ ES
ULG 3.8 B1
Detección automática de la batería
En cuanto el cargador está conectado a la red de
alimentación, se enciende el indicador LED
en el aparato.
El cargador detecta la batería de acuerdo con los
siguientes criterios:
Si la tensión de la batería es inferior a 3,8 V o superior a 15V, la batería no es apta para la carga
o está defectuosa. En tales casos, los indicadores
LED
, ,
El cargador permanece en el "modo de espera" y
no permite el cambio de modo mediante la tecla
de selección MODE (modo).
y parpadean.
Modo de carga por impulsos
Este modo está indicado para la carga/regeneración de baterías de ácido-plomo de 12V vacías,
gastadas y sobrecargadas.
Si se conecta el cargador a una batería y se inicia
el proceso de carga, el cargador detecta la tensión
de la batería automáticamente.
Si la tensión está dentro de un rango de 7,5V±0,5
a 10,5V±0,5V, conmuta al modo de carga por
impulsos.
Esta secuencia de carga por impulsos continúa
hasta que la tensión de la batería alcance
10,5V±0,5V.
A continuación, el cargador cambia de nuevo al
modo de carga normal previamente seleccionado.
Tras esto, ya puede cargarse la batería de forma
rápida y segura. Este procedimiento permite regenerar la mayoría de las baterías vacías, gastadas
o sobrecargadas para poder reutilizarlas.
INDICACIÓN
► Durante el proceso de carga por impulsos, el
indicador LED
parpadea.
Carga de mantenimiento
El cargador dispone de una carga automática de
mantenimiento. Según la tensión de la batería, el
cargador reacciona con una corriente de carga
distinta. La batería puede permanecer conectada
al cargador durante un tiempo más prolongado.
Función de protección del aparato
Si se produce una situación anómala, como un
cortocircuito, una caída crítica de la tensión, un
circuito abierto o una polarización inversa de las
pinzas, el cargador desconecta el sistema electrónico y restablece inmediatamente el sistema a su
posición inicial para evitar daños.
Si no se realiza ningún otro ajuste, el sistema
permanece en el modo de espera. Si las pinzas
se conectan en los polos incorrectos (polarización
inversa), también se enciende el indicador LED
"Error" .
Si el aparato se calienta demasiado durante el
proceso de carga, se disminuye automáticamente
la potencia de salida, lo que protege al aparato
contra daños.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! Desenchufe siempre
la clavija de red de la toma de enchufe antes de realizar cualquier
tarea en el cargador.
Este aparato no requiere mantenimiento.
♦ No utilice nunca disolventes ni otros productos
de limpieza agresivos.
♦ Limpie las superficies de plástico del aparato
con un paño seco.
ULG 3.8 B1
ES
│
47 ■
Garantía
Este aparato tiene 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido
fabricado cuidadosamente y examinado en
profundidad antes de su entrega. Guarde
el comprobante de caja como justificante de
compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su
centro de asistencia técnica. Este es el único
modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre solo fallos de material o fabricación, pero no cubre los daños de transporte, las
piezas de desgaste ni los desperfectos en piezas
frágiles, p. ej., interruptores o pilas. Este producto
ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza
y apertura del aparato por personas ajenas a
nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía pierde su validez. Sus derechos legales
no se ven limitados por esta garantía. La duración
de la garantía no se prolonga por hacer uso de
ella. Este principio rige también para las piezas
sustituidas y reparadas. Si después de la compra
del aparato, se detecta la existencia de daños o
de defectos al desembalarlo, deben notificarse de
inmediato o, como muy tarde, dos días después
de la fecha de compra. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
está sujeta a costes.
cos que pueden desecharse a través de
los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de aparatos usados en la administración
municipal o en su ayuntamiento.
■ 48 │ ES
ULG 3.8 B1
Traducción de la Declaración
de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros,
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que
este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva de baja tensión CE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denominación de la máquina:
Cargador de batería para automóvil ULG 3.8 B1
Año de fabricación: 05-2016
Número de serie: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones
técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
Traduzione della dichiarazione di conformità originale .......................59
│
IT
ULG 3.8 B1
51 ■
CARICABATTERIE PER AUTO ET
MOTO ULG 3.8 B1
Introduzione
Ci congratuliamo per l'acquisto del vostro nuovo
apparecchio. È stato scelto un prodotto di alta
qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante
del presente prodotto. Esso contiene importanti
indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento.
Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare con
tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e
per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione
del prodotto a terze persone, consegnare anche
tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
L'Ultimate Speed ULG3.8B1 è un caricabatterie per
auto a più fasi, idoneo per caricare e mantenere in
carica accumulatori (batterie) al piombo da 6V o
12V con soluzione elettrolitica (WET), con microfibra di vetro assorbente (AGM) o con elettrolita
in gel (GEL).
L'apparecchio non è indicato per caricare batterie
agli ioni di litio. L'apparecchio non è adatto per
l'uso commerciale ed è indicato solo per l'uso in
luoghi chiusi.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme.
Volume della fornitura
Caricabatterie per auto et moto ULG 3.8 B1
Il presente manuale di istruzioni
Descrizione dei componenti
Vedi illustrazione A:
Spia LED "Modalità 1"
Spia LED "Modalità 2"
Spia LED "Modalità 3"
Spia LED "Modalità 4"
Spia LED "Errore"
Spia LED "Caricamento completato"
Spia LED "Procedimento di carica attivato"
Spia LED "Modalità stand-by"
Tasto di selezione "MODE"
Vedere illustrazione B:
Caricabatterie
Fori di fissaggio
Cavo di rete
Morsetto di collegamento polo positivo
Morsetto di collegamento polo negativo
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternata)
Potenza assorbita
nominale: 60 W
Tensione continua
nominale in uscita: 6 V / 12 V
Corrente continua
nominale in uscita 0,8 A / 3,8 A
Fusibile (interno): 2 A
Temperatura ambiente: tra 0 °C e 40 °C
Grado di protezione: IP 65
Classe di protezione: II /
Tipi di batteria: batteria al piombo-acido
1,2 Ah - 14 Ah
batteria al piombo-acido
1,2 Ah - 120 Ah
(corrente continua)
T2A
(isolamento doppio)
da 6 V
da12 V
■ 52 │ IT
ULG 3.8 B1
Sicurezza
ATTENZIONE!
► Leggere tutte le indicazioni relative alla
sicurezza e le istruzioni. L'errata applicazio-
ne delle indicazioni relative alla sicurezza e
delle istruzioni può causare scosse elettriche,
incendi e / o gravi lesioni.
Indicazioni relative alla
sicurezza
Il caricabatterie è indicato solo
per l'uso in ambienti interni.
■ Questo apparecchio può essere uti-
lizzato dai bambini di almeno 8anni
di età e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
insufficiente esperienza o conoscenza, solo se sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell'apparecchio e qualora ne
abbiano compreso i pericoli associati. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione a cura dell'utente non
devono essere eseguite da bambini,
a meno che non siano sorvegliati.
■ In caso di danni al cavo di collega-
mento dell'apparecchio, farlo sostituire dal produttore, dal servizio
di assistenza clienti o da personale
altrettanto qualificato per evitare
pericoli.
Avvertenze integrative sulla
sicurezza
■ Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie non ricaricabili.
■ Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie agli ioni di litio.
■ Durante il caricamento collocare
la batteria su una superficie ben
aerata.
■ Il funzionamento automatico e le
limitazioni dell'applicazione vengono spiegati di seguito nelle presenti
istruzioni per l'uso.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA!
■ Non utilizzare l'apparecchio in caso
di danni al cavo, al cavo di rete o
alla presa di rete. I cavi di rete danneggiati rappresentano un pericolo
di morte per scossa elettrica.
■ Prima del collegamento alla rete
elettrica, assicurarsi che la presa
di corrente sia corrispondente a
230V ∼ 50Hz e provvista di conduttore neutro di messa a terra, fusibile da 16A e circuito di sicurezza
per correnti di guasto.
■ Prima di chiudere o aprire i colle-
gamenti con la batteria, staccare il
caricabatterie dalla rete.
ULG 3.8 B1
■ Collegare sempre per primo il
morsetto di collegamento con polo
positivo (rosso) .
│
IT
53 ■
■ Il morsetto di collegamento con polo
negativo (nero)
deve essere collegato alla carrozzeria ad almeno
10 cm di distanza dalla batteria e
dal condotto della benzina.
■ Ora collegare il caricabatterie alla
rete di alimentazione.
■ Staccare il caricabatterie dopo
averlo caricato dalla rete di alimentazione. Rimuovere quindi il morsetto
di collegamento dalla carrozzeria.
Rimuovere infine il morsetto di collegamento dalla batteria.
PERICOLO DI ESPLOSIONE
E DI INCENDIO!
Proteggersi da eventuali reazioni altamente esplosive in presenza di gas
tonante.
■ Accertarsi che durante il processo
di carica e di mantenimento non
siano presenti fiamme libere (fuoco,
brace o scintille).
■ Assicurarsi che il cavo di collega-
mento al polo positivo non venga a
contatto con i condotti del carburante (ad es. condotto della benzina).
■ Impedire che durante l'uso del ca-
ricabatterie si possano accendere
sostanze esplosive o infiammabili,
per es. benzina o solventi.
■ Provvedere a una sufficiente aera-
zione.
PERICOLO DI USTIONE
■ Indossare occhiali protettivi! Indos-
sare guanti protettivi! In caso di
contatto dell'acido della batteria
con gli occhi o con la cute, sciacquare la parte del corpo interessata
con abbondante acqua corrente
pulita e consultare immediatamente
un medico.
■ Evitare un cortocircuito elettrico
nel collegare l'apparecchio alla
batteria. Collegare il cavo di collegamento con il polo negativo
esclusivamente al polo negativo
della batteria o alla carrozzeria.
Collegare il cavo di collegamento
con il polo positivo esclusivamente
al polo positivo della batteria!
■ Non collocare il caricabatterie in
prossimità di fuoco, calore e temperature superiori a 50 °C.
■ Durante il montaggio del caricabat-
terie non danneggiare le linee di
alimentazione del carburante, dell'elettricità, degli impianti frenanti, del
sistema pneumatico o del sistema
idraulico con viti.
■ Non coprire il caricabatterie con
oggetti.
■ Proteggere le superfici dei contatti
elettrici delle batterie dai cortocircuiti.
■ 54 │ IT
ULG 3.8 B1
■ Utilizzare il caricabatterie unica-
mente per il caricamento e il mantenimento in carica di batterie al
piombo da 6V / 12V. Le batterie
congelate non vanno ricaricate.
Comando
Prima della messa in funzione
♦ Prima di collegare il caricabatterie, attenersi
alle istruzioni per l'uso della batteria.
♦ Inoltre si devono osservare le disposizioni del
produttore del veicolo nel caso di una batteria
permanentemente collegata al veicolo. Fissare
il veicolo e spegnere l'accensione.
♦ Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che gli
occhi non vengano a contatto con lo sporco.
♦ Provvedere a una sufficiente aerazione.
Collegamento
NOTA
► Vi sono due possibilità di collegamento del
caricabatterie. Collegare il cavo negativo
(nero) direttamente al polo negativo della
batteria o alla carrozzeria. Osservare inoltre
le disposizioni del produttore del veicolo.
♦ Prima del processo di carica e di mantenimento
sotto carica con batteria collegata stabilmente
al veicolo, scollegare prima il cavo di collegamento al polo negativo (nero) del veicolo dal
polo negativo della batteria. Il polo negativo
della batteria di solito è collegato alla carrozzeria del veicolo.
♦ Infine, scollegare il cavo di collegamenti al polo
positivo (rosso) del veicolo dal polo positivo
della batteria.
♦ Fissare il morsetto di collegamento del polo po-
sitivo (rosso)
♦ Collegare quindi il morsetto di collegamento
del polo negativo (nero) al polo negativo
della batteria ossia alla carrozzeria.
al polo positivo della batteria.
♦ Collegare il cavo di rete
alla presa.
♦ In caso di collegamento errato (inversione di
polarità) dei morsetti di collegamento si accende
la spia LED "Errore"
del caricabatterie
.
Scollegamento
♦ Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
♦ Staccare quindi il morsetto di collegamento del
polo negativo (nero)
batteria ossia dalla carrozzeria.
♦ Staccare il morsetto di collegamento del polo
positivo (rosso)
batteria.
dal polo negativo della
dal polo positivo della
Selezione della modalità di
caricamento
Per il caricamento di diverse batterie con diverse
temperature ambiente è possibile selezionare diverse
modalità di caricamento. In confronto ai tradizionali
caricabatterie, questo apparecchio possiede una
funzione speciale per il riutilizzo di una batteria/di
un accumulatore scarica/o. È possibile ricaricare
una batteria/un accumulatore completamente
scarica/o. Il procedimento di caricamento sicuro
è garantito da un dispositivo di protezione dai
collegamenti errati e dai cortocircuiti. I circuiti elettronici installati permettono la messa in funzione
del caricabatterie non subito dopo il collegamento
della batteria, bensì solo dopo la selezione della
modalità di caricamento. In tal modo, si evita la
formazione delle scintille solitamente prodotte
durante il procedimento di collegamento. Inoltre il
caricabatterie viene controllato da una MCU interna (unità microcomputer).
Reset / Cancellazione delle
impostazioni
♦ Dopo il collegamento alla rete elettrica, l'appa-
recchio si porta automaticamente nell'impostazione principale e resta in modalità stand-by.
ULG 3.8 B1
IT
│
55 ■
Commutazione tra le modalità
1, 2, 3 e 4
Premere il tasto di selezione MODE in successione.
L'apparecchio commuta le modalità di carica nella
sequenza seguente: Stand-by ( ), modalità 1 ( )
modalità 2 (
avvia poi il ciclo successivo.
NOTA
► Premendo il tasto di selezione MODE
l'apparecchio passa alla modalità successiva
di caricamento e la esegue. Se è collegata
una batteria da 12V, la modalità 1 ( ) non
è selezionabile. Se è collegata una batteria
da 6V, la modalità 2 (
non sono selezionabili. Se però la batteria
non viene scollegata dal caricabatterie dopo
il caricamento, essa resta in modalità di
mantenimento anche se l'utente passa a una
modalità diversa. Ciò è utile per proteggere
la batteria carica dai danni.
), modalità 3 (), modalità 4 ( ) e
,
), 3 () e 4 ( )
Modalità 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
al piombo-acido da 6 V con capacità inferiore a
14 Ah.
♦ Per selezionare la modalità 1 (
il tasto di selezione MODE . Al termine di
questo procedimento, si accende la relativa
spia LED . Se non si desiderano eseguire
altri procedimenti, l'elettronica si regola automaticamente in base alla spia LED e avvia
il procedimento di carica. Se il procedimento
prosegue senza problemi, la spia LED
resta accesa durante tutto il procedimento, fino al
caricamento della batteria da 7,3V/± 0,25V.
Se la batteria si è caricata completamente, la
spia LED si accende e la spia LED
si spegne. L'apparecchio passa quindi automaticamente alla modalità di mantenimento in
carica.
), premere
Modalità 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie
al piombo-acido da 12 V con capacità inferiore
a 14 Ah.
♦ Per selezionare la modalità 2 (
,
di selezione MODE . Al termine di questo
procedimento, si accende la relativa spia LED
. Se non si desiderano eseguire altri procedimenti, l'elettronica si regola automaticamente
in base alla spia LED
mento di carica. Se il procedimento prosegue
senza problemi, la spia LED
durante tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria. Se la batteria si è caricata
completamente, la spia LED
e la spia LED
passa quindi automaticamente alla modalità di
mantenimento in carica.
si spegne. L'apparecchio
), premere il tasto
e avvia il procedi-
resta accesa
si accende
Modalità 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Questa modalità viene utilizzata soprattutto per il
caricamento di batterie al piombo-acido da 12 V
con capacità superiore a 14 Ah, in condizioni
normali.
♦ Per selezionare la modalità 3 (
il tasto di selezione MODE . Se non si desiderano eseguire altri procedimenti, l'elettronica
si regola automaticamente in base alla spia
LED
Se il procedimento prosegue senza problemi,
la spia LED
procedimento, fino al caricamento della batteria. Se la batteria si è caricata completamente,
la spia LED
si spegne. L'apparecchio passa quindi automaticamente alla modalità di mantenimento in
carica.
e avvia il procedimento di carica.
resta accesa durante tutto il
si accende e la spia LED
), premere
Modalità 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Questa modalità è indicata per batterie al piomboacido da 12 V con una capacità superiore a 14 Ah,
a basse temperature o per caricare alcune batterie
AGM di capacità superiore a 14 Ah.
♦ Per selezionare la modalità 4 (
tasto di selezione MODE . Se non si desiderano eseguire altri procedimenti, l'elettronica
), premere il
■ 56 │ IT
ULG 3.8 B1
si regola automaticamente in base alla spia LED
e avvia il procedimento di carica. In questa
modalità la corrente di carica è identica a quella
della "Modalità 3 (
prosegue senza problemi, la spia LED
resta accesa durante tutto il procedimento, fino
al caricamento della batteria. Se la batteria si
è caricata completamente, la spia LED
si accende e la spia LED
L'apparecchio passa quindi automaticamente
alla modalità di mantenimento in carica.
)". Se il procedimento
si spegne.
Riconoscimento automatico della
batteria
Non appena il caricabatterie è collegato alla rete
di alimentazione, si accende la spia LED
sull'apparecchio.
Il caricabatterie riconosce la batteria sulla base dei
seguenti criteri:
Se la tensione della batteria è inferiore a 3,8 V o
maggiore di 15 V, la batteria non è idonea per la
carica o è difettosa. In questi casi lampeggiano le
spie LED , ,
rimane nella "modalità stand-by" e non può essere
commutato con il tasto di selezione MODE in
un'altra modalità di carica.
e . L'apparecchio
Modalità di caricamento a impulsi
Questa modalità si adatta per caricare/rigenerare
batterie al piombo-acido da 12 V vuote, usate e
sovraccariche.
Una volta collegato alla batteria e dopo l'avvio del
procedimento di carica, il caricabatterie riconosce
automaticamente la tensione della batteria. Esso
passa alla modalità di caricamento a impulsi qualora la tensione fosse compresa fra 7,5V ± 0,5 e
10,5V ± 0,5V.
Questo caricamento a impulsi continua fino a
quando la tensione della batteria non arriva a
10,5V ± 0,5V.
Non appena tale situazione viene raggiunta, il
caricabatterie si riposiziona nella modalità di caricamento normale precedentemente selezionata.
Ora la batteria può venire caricata con rapidità e
sicurezza. In tal modo è possibile caricare la maggior parte delle batterie scariche, usate o sovraccariche che possono essere così riutilizzate.
NOTA
► Durante il caricamento a impulsi la spia LED
lampeggia
.
Mantenimento in carica
Il caricabatterie dispone della funzione di mantenimento in carica. In funzione del calo di tensione
della batteria, il caricabatterie reagisce con una
diversa corrente di carica. La batteria può rimanere
collegata al caricabatterie per più tempo.
Funzione di protezione dell'apparecchio
Non appena si manifesta una situazione differente
come cortocircuito, calore di tensione critico durante
il processo di carica, circuito di corrente aperto o
collegamento invertito dei morsetti di uscita, il caricabatterie per evitare danni disattiva l'elettronica e
riporta il sistema immediatamente all'impostazione
principale.
Se non vengono eseguite altre impostazioni, il
sistema resta in stand-by. In caso di collegamento
invertito dei morsetti (inversione di polarità) si
accende anche la spia LED "Errore" .
Se l'apparecchio si surriscalda durante la carica,
viene automaticamente ridotta la potenza in uscita.
Ciò ha lo scopo di proteggere l'apparecchio da
danneggiamenti.
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! Staccare sempre la
spina dalla presa prima di eseguire
lavori sul caricabatterie.
L'apparecchio non necessita di manutenzione.
♦ Non utilizzare assolutamente solventi o altri
detergenti aggressivi.
♦ Pulire le superfici di plastica dell'apparecchio
solo con un panno asciutto.
ULG 3.8 B1
IT
│
57 ■
Garanzia
Questo apparecchio ha una garanzia di
3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare
lo scontrino come prova di acquisto. Nei
casi contemplati dalla garanzia, mettersi
in contatto telefonicamente con il centro di
assistenza più vicino. Solo in tal modo è possibile garantire una spedizione gratuita della
merce.
La garanzia vale solo per i difetti relativi al materiale
o di fabbricazione, ma non per i danni da trasporto,
per le parti soggette a usura o per i danni alle
parti fragili per es. interruttori o batterie. Il prodotto
è destinato esclusivamente all'uso domestico e non
a quello commerciale. La garanzia decade in caso
di impiego improprio o manomissione, uso della
forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di
assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato da
interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti
sostituite e riparate. I danni e difetti eventualmente
presenti già all'atto dell'acquisto devono essere
comunicati immediatamente dopo il disimballo, e
comunque entro e non oltre due giorni dalla data
di acquisto. Le riparazioni eseguite dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
ecocompatibili che possono essere
smaltiti tramite gli appositi centri di
raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettrodomestici
assieme ai normali rifiuti domestici.
In base alla direttiva europea 2012/19/EU, gli
apparecchi elettrici usati devono essere raccolti
separatamente e inviati a un centro per il riciclaggio
ecologico.
Per lo smaltimento dell'apparecchio usato, informarsi
presso l'amministrazione comunale o municipale.
■ 58 │ IT
ULG 3.8 B1
Traduzione della dichiarazione
di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsabile della documentazione:
Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
GERMANIA, dichiara con la presente che questo
prodotto è conforme alle norme, ai documenti
normativi e alle direttive CE seguenti:
Direttiva CE bassa tensione
(2014 / 35 / EU)
Compatibilità elettromagnetica
(2014 / 30 / EU)
Direttiva RoHS
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizzate utilizzate
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Denominazione della macchina:
Caricabatterie per auto et moto ULG 3.8 B1
Anno di produzione: 5 - 2016
Numero di serie: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al miglioramento del prodotto.
Tradução da Declaração de Conformidade original ..........................69
│
PT
ULG 3.8 B1
61 ■
CARREGADOR DE BATERIA
PARA AUTOMÓVEL ULG3.8B1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O Ultimate Speed ULG3.8B1 é um carregador
de baterias múltiplo para automóvel, adequado
para o carregamento e a manutenção da carga de
acumuladores de chumbo de 6V ou 12V (baterias)
com solução de eletrólito (WET), com esteiras
absorventes de eletrólitos (AGM) ou com
eletrólitos gelificados (GEL).
O aparelho não é adequado para o carregamento
de acumuladores de iões de lítio! O aparelho não
foi concebido para o uso comercial e só pode ser
utilizado em espaços interiores.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
danos causados pela utilização incorreta.
Conteúdo da embalagem
Carregador de bateria para automóvel
ULG3.8B1
Este manual de instruções
Indicador LED "Modo Standby"
Tecla de seleção "MODE"
Ver figura B:
Carregador
Orifícios de fixação
Cabo de alimentação
Terminal de ligação do polo positivo
Terminal de ligação do polo negativo
Dados técnicos
Tensão nominal: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternada)
Consumo de energia: 60 W
Tensão nominal
de saída: 6 V
Corrente nominal
de saída: 0,8 A / 3,8 A
Fusível (interior): 2 A
Temperatura ambiente: de 0 °C a 40 °C
Tipo de proteção: IP 65
Classe de proteção: II /
Tipos de baterias: Bateria de chumbo-ácido
1,2 Ah - 14 Ah
Bateria de chumbo-ácido
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(corrente contínua)
T2A
(isolamento duplo)
de 6 V
de 12 V
Descrição dos componentes
Ver figura A:
Indicador LED "Modo 1"
Indicador LED "Modo 2"
Indicador LED "Modo 3"
Indicador LED "Modo 4"
Indicador LED "Erro"
Indicador LED "Carga completa"
Indicador LED "Processo de carga ativo"
■ 62 │ PT
ULG 3.8 B1
Segurança
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Instruções de segurança
O carregador destina-se apenas
ao funcionamento em espaços
interiores.
■ Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta
de experiência e/ou conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas
sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos daí
resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças
não vigiadas.
■ Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
seu serviço de apoio ao cliente ou
por uma pessoa igualmente qualificada, a fim de evitar situações de
perigo.
Instruções de segurança
adicionais
■ Não utilize o carregador para o
carregamento de baterias não
recarregáveis.
■ Não utilize o carregador para o
carregamento de acumuladores de
iões de lítio.
■ Durante o processo de carregamen-
to, coloque a bateria desmontada
sobre uma superfície bem arejada.
■ O modo de atuação automático,
bem como as limitações na aplicação, são explicados a seguir neste
manual de instruções.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
■ Não utilize o aparelho com o cabo,
o cabo de alimentação ou a ficha
de alimentação danificados. Cabos
de alimentação danificados significam perigo de morte devido a
choque elétrico.
■ Antes da ligação à corrente certifi-
que-se de que a corrente de alimentação está equipada, de acordo
com os regulamentos, com um
condutor neutro de 230V ∼ 50Hz
ligado à terra, um fusível de 16A e
um interruptor FI (disjuntor diferencial residual).
■ Desligue o carregador da corrente
antes de fechar ou abrir ligações à
bateria.
ULG 3.8 B1
PT
│
63 ■
■ Ligue sempre primeiro o terminal
de ligação do polo positivo (vermelho) .
■ Certifique-se de que existe ventila-
ção suficiente durante o carregamento.
■ O terminal de ligação do polo
negativo (preto) tem de ser ligado à carroçaria a uma distância
mínima de 10 cm da bateria e do
tubo da gasolina.
■ Ligue agora o carregador à rede
elétrica.
■ Desligue o carregador da rede elé-
trica depois do carregamento. Retire só depois o terminal de ligação
da carroçaria. Seguidamente, retire
o terminal de ligação da bateria.
PERIGO DE EXPLOSÃO E DE
INCÊNDIO!
Proteja-se de uma reação de gás
detonante altamente explosiva!
■ Certifique-se de que, durante o
processo de carregamento e de
manutenção, não existe qualquer
luz desprotegida (chamas, brasas
ou faíscas)!
■ Certifique-se de que o cabo de liga-
ção do polo positivo não entra em
contacto com a tubagem de combustível (p. ex. tubo da gasolina)!
■ Certifique-se de que materiais
explosivos ou inflamáveis, p. ex.
gasolina ou solventes, não correm
o risco de serem inflamados durante a utilização do carregador!
PERIGO DE QUEIMADURAS
QUÍMICAS
■ Use óculos de proteção! Use luvas
de proteção! Se o ácido para
baterias entrar em contacto com os
olhos ou com a pele, lave a região
afetada com bastante água corrente
e limpa, e consulte imediatamente
um médico!
■ Evite um curto-circuito ao ligar o car-
regador à bateria. Ligue o cabo de
ligação do polo negativo exclusivamente ao polo negativo da bateria
ou à carroçaria. Ligue o cabo de
ligação do polo positivo exclusivamente ao polo positivo da bateria!
■ Não coloque o carregador perto
de fogo, calor ou sob influências
térmicas de longa duração acima
de 50 ºC!
■ Ao montar o carregador, não dani-
fique as tubagens de combustível,
eletricidade, sistema de travões,
sistema hidráulico ou água com
parafusos!
■ Nunca cubra o carregador com
objetos!
■ Proteja as superfícies de contacto
elétricas da bateria contra curto-
-circuitos!
■ 64 │ PT
ULG 3.8 B1
■ Utilize o carregador exclusivamente
para o carregamento e a manutenção de baterias de chumbo não
danificadas de 6V/12V. Baterias
congeladas não podem ser carregadas.
Operação
Antes da colocação em funcionamento
♦ Antes da ligação do carregador, observe o
manual de instruções da bateria.
♦ Além disso, cumpra os regulamentos do fabri-
cante do automóvel, em caso de bateria ligada
ao veículo de forma permanente. Imobilize o
automóvel e desligue a ignição.
♦ Limpe os polos da bateria. Tenha cuidado para
que a sujidade não entre em contacto com os
seus olhos.
♦ Certifique-se de que existe ventilação suficiente.
Ligar
NOTA
► Existem duas possibilidades de realizar a liga-
ção do carregador. Ligar o cabo de ligação
do polo negativo (preto) diretamente ao polo
negativo ou à carroçaria. Além disso, cumpra
os regulamentos do fabricante do veículo.
♦ Antes do carregamento e da manutenção de
uma bateria de automóvel ligada de forma
permanente, desligue primeiro o cabo de
ligação do polo negativo (preto) do veículo do
polo negativo da bateria. Por norma, o polo
negativo da bateria está ligado à carroçaria
do veículo.
♦ Em seguida, desligue o cabo de ligação do
polo positivo (vermelho) do veículo do polo
positivo da bateria.
♦ Ligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho)
da bateria.
♦ Ligue o terminal de ligação do polo negativo
(preto) do carregador ao polo negativo da
bateria ou à carroçaria.
do carregador ao polo positivo
♦ Ligue o cabo de alimentação
à tomada.
♦ Se a ligação dos terminais de ligação estiver
incorreta (polos errados), o indicador LED
"Erro"
acende-se.
do carregador
Desligar
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica.
♦ Desligue o terminal de ligação do polo negati-
vo (preto)
da bateria ou da carroçaria.
♦ Desligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho)
da bateria.
do carregador do polo negativo
do carregador do polo positivo
Selecionar o modo de carregamento
É possível carregar diferentes baterias com uma
temperatura ambiente diferente através de vários
modos de carregamento disponíveis. Em comparação com os carregadores comuns, este aparelho
possui uma função especial para a reutilização
de uma bateria/um acumulador recarregáveis
descarregada(o). Pode recarregar uma bateria/
um acumulador totalmente descarregada(o). Uma
proteção contra uma ligação errada e curto-
-circuito garante um carregamento seguro. Graças
ao sistema eletrónico incorporado, o carregador
não entra em funcionamento imediatamente
após a ligação da bateria, mas só após ter sido
selecionado um modo de carregamento. Desta
forma, evitam-se faíscas que ocorrem frequentemente durante o processo de ligação. Além disso,
o carregador de baterias é comandado por uma
MCU interna (micro unidade informática).
Repor / Apagar configurações
♦ Depois de ligar a alimentação de tensão, o
aparelho passa automaticamente para a posição básica e permanece no modo Standby.
Alternar entre os modos 1, 2, 3 e 4
Prima a tecla de seleção MODE as vezes que
forem necessárias.
O aparelho liga os modos de carregamento na
seguinte sequência: Standby ( ), Modo 1 ( ),
Modo 2 (
depois o ciclo seguinte.
), Modo 3 (), Modo 4 ( ) e inicia
ULG 3.8 B1
PT
│
65 ■
NOTA
► Se premir a tecla de seleção MODE
modo de carregamento muda para o modo
seguinte e executa-o. Se for ligada uma
bateria de 12V, o Modo 1 (
ser selecionado. Se for ligada uma bateria
de 6V, o Modo 2 (
podem ser selecionados. Se, contudo, uma
bateria não for desligada do carregador
depois de ter atingido a carga total, permanece no modo de manutenção, mesmo se
o utilizador mudar para outro modo. Isto é
vantajoso para proteger a bateria totalmente
carregada contra danos.
), 3 () e 4 ( ) não
, o
) não pode
Modo 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Este modo adequa-se ao carregamento de baterias de chumbo-ácido de 6 V com uma capacidade inferior a 14 Ah.
♦ Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 1 ( ). Após a execução deste
processo acende-se o respetivo indicador LED
. Se depois não efetuar qualquer outro
processo, o sistema eletrónico liga-se com o
indicador LED
Se o processo for efetuado sem problemas, o
indicador LED
todo o carregamento, até que a bateria esteja
carregada a 7,3V/± 0,25V. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, o indicador LED
acende-se e o indicador LED
O aparelho muda agora automaticamente para
o modo de manutenção.
e inicia o carregamento.
permanece aceso durante
para sele-
apaga-se.
Modo 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Este modo adequa-se ao carregamento de baterias de chumbo-ácido de 12 V com uma capacidade inferior a 14 Ah.
♦ Prima a tecla de seleção MODE
selecionar o Modo 2 ( ). Após a execução
deste processo acende-se o respetivo indicador
LED . Se depois não efetuar qualquer outro
processo, o sistema eletrónico liga-se com o
indicador LED
e inicia o carregamento.
para
Se o processo for efetuado sem problemas, o
indicador LED
todo o carregamento, até que a bateria esteja
carregada. Quando a bateria estiver totalmente
carregada, o indicador LED
o indicador LED
muda agora automaticamente para o modo de
manutenção.
permanece aceso durante
acende-se e
apaga-se. O aparelho
Modo 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Este modo é aplicado principalmente no carregamento de baterias de chumbo-ácido de 12V com
grande capacidade, superior a 14 Ah, em condições normais.
♦ Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 3 (
qualquer outro processo, o sistema eletrónico
funciona com o indicador LED
o processo de carregamento. Se o processo for
efetuado sem problemas, o indicador LED
permanece aceso durante todo o carregamento,
até que a bateria esteja carregada. Quando a
bateria estiver totalmente carregada, o indicador
LED
apaga-se. O aparelho muda agora automaticamente para o modo de manutenção.
acende-se e o indicador LED
). Se depois não efetuar
para sele-
e inicia
Modo 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Este modo é utilizado no carregamento de baterias
de chumbo-ácido de 12 V com elevada capacidade, superior a 14 Ah, em condições frias ou no
carregamento de algumas baterias AGM superior
a 14Ah.
♦ Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 4 (
qualquer outro processo, o sistema eletrónico
funciona com o indicador LED
processo de carregamento. Neste modo, a corrente de carregamento é idêntica à do "Modo
3 (
)". Se o processo for efetuado sem
problemas, o indicador LED
aceso durante todo o carregamento, até que
a bateria esteja carregada. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, o indicador LED
acende-se e o indicador LED
apaga-se. O aparelho muda agora automaticamente para o modo de manutenção.
). Se depois não efetuar
para sele-
e inicia o
permanece
■ 66 │ PT
ULG 3.8 B1
Reconhecimento automático de
bateria
Assim que o carregador estiver ligado à rede elétrica, o indicador LED
O carregador reconhece a bateria com a ajuda
dos seguintes critérios:
A tensão da bateria é inferior a 3,8 V ou superior
a 15 V, a bateria não é adequada para o carregamento ou está com anomalia. Nestes casos, os
indicadores LED
piscam. O carregador fica em "Modo Standby" e
não pode ser mudado para outro modo de carregamento através da tecla de seleção MODE
acende-se no aparelho.
, ,
e
.
Modo de carregamento por impulsos
Este modo é adequado para carregar/regenerar
baterias de chumbo-ácido de 12 V vazias, gastas
e sobrecarregadas.
Se o carregador for ligado a uma bateria e o processo de carregamento se iniciar, este reconhece
automaticamente a tensão da bateria. Muda para
o modo de carregamento por impulsos, quando
a tensão se encontra na área entre 7,5V ± 0,5 e
10,5V ± 0,5V.
Este carregamento por impulsos prossegue até que
a tensão da bateria aumente para 10,5V ± 0,5V.
Logo que este estado seja atingido, o carregador
muda para o modo de carregamento normal,
anteriormente selecionado.
A bateria pode agora ser carregada rapidamente
e de forma segura. Com este processo, a maioria
das baterias vazias, usadas ou sobrecarregadas
podem ser regeneradas e reutilizadas.
NOTA
► Durante o processo de carregamento por
impulsos, o indicador LED
pisca.
Carga de manutenção
O aparelho dispõe de um carregamento de manutenção automático. Dependendo da queda de tensão da bateria, o carregador reage com diversas
correntes de carregamento. A bateria pode ficar
ligada ao carregador por bastante tempo.
Função de proteção do aparelho
Logo que ocorra uma situação irregular, como
curto-circuito, queda de tensão crítica durante o
processo de carregamento, circuito aberto ou ligação invertida dos terminais de saída, o carregador
desliga o sistema eletrónico e repõe imediatamente
o sistema na posição básica, para evitar danos.
Se não efetuar outras configurações, o sistema
permanece no modo Standby. Se os terminais de
saída estiverem ligados de forma contrária (polos
errados), o indicador LED "Erro" acende-se
adicionalmente.
Se o aparelho aquecer demasiadamente durante
o processo de carregamento, a potência de saída
é automaticamente reduzida. Isto protege também
o aparelho de danos.
Manutenção e limpeza
AVISO! Retire sempre a ficha da
tomada, antes de realizar trabalhos
no carregador de baterias.
O aparelho não necessita de manutenção.
♦ Nunca utilize solventes ou outros produtos de
limpeza agressivos.
♦ Limpe as superfícies de plástico do aparelho
com um pano seco.
ULG 3.8 B1
PT
│
67 ■
Garantia
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar da data de compra. Este aparelho
foi fabricado com o maior cuidado e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Caso deseje acionar a garantia, telefone para o Serviço de Assistência
Técnica. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto.
A garantia abrange exclusivamente defeitos de material ou de fabrico, mas não danos de transporte,
peças de desgaste ou danos em peças frágeis,
p. ex. interruptores ou acumuladores. O produto
foi concebido apenas para uso privado e não para
uso comercial. A garantia extingue-se em caso de
utilização incorreta, uso de força e intervenções que
não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada. Os seus direitos legais
não são limitados por esta garantia. O período de
garantia não é prolongado pelo acionamento da
mesma. Isto também se aplica a peças substituídas
e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente existir no momento da compra devem ser
imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem, o mais tardar dois dias após a
data de compra. Expirado o período da garantia,
quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia
2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas separadamente e submetidas a
reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do
aparelho em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
■ 68 │ PT
ULG 3.8 B1
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA,
declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas
comunitárias:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Designação de tipo da máquina:
Carregador de bateria para automóvel
ULG3.8B1
Ano de fabrico: 05 - 2016
Número de série: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no
âmbito do desenvolvimento.
ULG 3.8 B1
PT
│
69 ■
■ 70 │ PT
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.