Ultimate speed ULG 3.8 B1 User manual [nl]

KFZ-BATTERIELADEGERÄT, CAR BATTERY CHARGER, CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE
Mode d’emploi
CARGADOR DE BATERÍA PARA AUTOMÓVIL
Instrucciones de uso
CARREGADOR DE BATERIA PARA AUTOMÓVEL
Manual de instruções
IAN 274400
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
ACCULADER VOOR MOTORVOERTUIGEN
Gebruiksaanwijzing
CARICABATTERIE PER AUTO ET MOTO
Istruzioni per l’uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 11 FR / BE Mode d’emploi Page 21 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31 ES Instrucciones de uso Página 41 IT Istruzioni per l’uso Pagina 51 PT Manual de instruções Página 61
A
B
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................................2
Lieferumfang ........................................................................2
Teilebeschreibung ....................................................................2
Technische Daten ....................................................................2
Sicherheit ..............................................................3
Sicherheitshinweise ...................................................................3
Ergänzende Sicherheitshinweise ........................................................3
Bedienung .............................................................5
Vor der Inbetriebnahme ...............................................................5
Anschließen ........................................................................5
Trennen ............................................................................5
Lademodus auswählen ................................................................5
Reset / Einstellungen löschen ...........................................................5
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ...............................................5
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) .........................................................6
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) .......................................................6
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) .......................................................6
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) .......................................................6
Automatische Batterieerkennung ........................................................7
Impulslademodus ....................................................................7
Erhaltungsladung ....................................................................7
Geräteschutzfunktion .................................................................7
Wartung und Reinigung .................................................. 7
Garantie ..............................................................8
Service ................................................................ 8
Importeur .............................................................8
Entsorgung ............................................................8
Original-Konformitätserklärung ...........................................9
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG3.8B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangsgleich­spannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangs­gleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
│AT│
CH
ULG 3.8 B12 │ DE
Sicherheit
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzan­schlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitun­gen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 3
Die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte­riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körper­region mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umge­hend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B14 │ DE
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vor­schriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladege­räten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterielade­gerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvor­gangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro­Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 (
), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 5
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1( wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlos­sen, ist Modus 2 ( wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach vol­ler Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 ( ) und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade­verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED­Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED­Anzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 ( ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B16 │ DE
Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 7
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 274400
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 274400
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 274400
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B18 │ DE
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 9
10 │ DE
│AT│
CH ULG 3.8 B1
Contents
Introduction ...........................................................12
Intended use .......................................................................12
Package contents ...................................................................12
Description of components ............................................................12
Technical details ....................................................................12
Safety ...............................................................13
Safety information ..................................................................13
Additional safety instructions ..........................................................13
Operation ............................................................15
Before use ........................................................................15
Connecting ........................................................................15
Disconnecting ......................................................................15
Select charging mode ...............................................................15
Reset/deleting settings ...............................................................15
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 .................................................15
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A) ..........................................................16
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Automatic battery recognition .........................................................17
Pulse charging mode ................................................................17
Trickle charging ....................................................................17
Protective function of the appliance .....................................................17
Maintenance and cleaning ...............................................17
Warranty ............................................................. 18
Service ............................................................... 18
Importer .............................................................18
Disposal ..............................................................18
Translation of the original Conformity Declaration ...........................19
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 11
CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electro­lyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. This appliance is not intended for com­mercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 These operating instructions
See Figure B:
Charger Fixing holes Mains power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Rated voltage: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 60 W
Rated DC output voltage: 6 V
Rated DC output current: 0.8 A/3.8 A
Fuse (internal): 2 A Ambient temperature: 0°C to 40°C Protection type: IP 65 Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
12 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords are hazardous to life due to the risk of electric shock.
Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB).
Disconnect the charger from the
mains before making connections to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 13
The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to the chassis at a distance of at least 10 cm from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Disconnect the charger from the
mains power supply after charg­ing. Only then remove the terminal clamp from the chassis. Then re­move the terminal clamp from the chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charg­ing or discharging batteries!
Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assis­tance!
Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative terminal connecting cable only to the nega­tive terminal of the battery or to the coachwork. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or tempera­tures exceeding 50°C for long periods of time!
When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with
objects of any kind!
Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
14 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undam­aged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the process.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the chassis. Please also bear in mind the vehicle manufacturer's instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's chassis.
Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive termi­nal of the battery.
Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the battery.
of the
Connect the mains cable
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery or from the chassis.
Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty rechargeable battery. You can recharge a completely discharged battery. A protection func­tion against incorrect connection and short circuit­ing ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This pre­vents sparking, which often occurs when connect­ing. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 (
), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 15
NOTE
If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12 V battery is connected, Mode 1 ( battery is connected, Mode 2 ( and 4 ( not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ( )
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any prob­lems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the bat­tery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button
Mode 3 ( process afterwards, the electronic system and the LED display the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for some AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 4 ( process afterwards, the electronic system and the LED display charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
16 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains power supply, the LED display lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or greater than 15 V, the battery is not suitable for charging or defective. In this case, the LED Dis­plays charger remains in "Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
,
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safe­ly. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connect­ed to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its basic state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incor­rectly connected (reverse polarity), the LED display "ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 17
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to de­livery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, wearing parts or damage to frag­ile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper hand­ling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not re­stricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired compo­nents. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 274400
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 274400
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
18 │ GB
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
IE
ULG 3.8 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 19
20 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Table des matières
Introduction ...........................................................22
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................22
Matériel livré ......................................................................22
Description des pièces ...............................................................22
Caractéristiques techniques ...........................................................22
Sécurité ..............................................................23
Consignes de sécurité ...............................................................23
Consignes de sécurité complémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Utilisation ............................................................25
Avant la mise en service ..............................................................25
Raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Débranchement ....................................................................25
Sélection du mode de charge .........................................................25
Réinitialiser / Effacer les réglages ......................................................26
Commuter entre les modes 1, 2, 3 et 4 ..................................................26
Mode 1 "6 V" (7,3V/0,8A) ..........................................................26
Mode 2 "12 V" (14,4V/0,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mode 3 "12 V" (14,4V/0,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mode 4 "12 V" (14,7V/3,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Détection automatique de batterie ......................................................27
Mode Charge par impulsions .........................................................27
Recharge de compensation ...........................................................27
Fonction de protection de l'appareil .....................................................27
Entretien et nettoyage ..................................................27
Garantie .............................................................28
Service ............................................................... 28
Importateur ...........................................................28
Mise au rebut .........................................................28
Traduction de la déclaration de conformité originale .........................29
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 21
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'Ultimate Speed ULG 3.8 B1 est un chargeur de batterie automobile multi-étapes servant à recharger les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries) et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l'électro­lyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à effectuer des recharges de compensation.
L'appareil ne convient pas pour recharger les batte­ries lithium-ions. L'appareil n'est pas destiné à un usage professionnel et ne doit servir qu'à l'intérieur.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Matériel livré
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1 Ce mode d'emploi
Description des pièces
Voir la figure A :
Affichage LED "Mode 1" Affichage LED "Mode 2" Affichage LED "Mode 3" Affichage LED "Mode 4" Affichage LED "Défaut" Affichage LED "Entièrement rechargé" Affichage LED "Recharge en cours" Affichage LED "Mode Standby" Touche de sélection "MODE"
22 │ FR
BE
Voir la figure B :
Chargeur Trous de fixation Câble d'alimentation Borne de raccordement de pôle positif Borne de raccordement de pôle négatif
Caractéristiques techniques
Tension de mesure : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (courant alternatif) Réception de mesure : 60 W Tension de sortie à courant continu de mesure : 6 V
Courant continu de sortie de mesure : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne): 2 A Température ambiante : 0°C à 40°C Indice de protection: IP 65 Classe de protection: II /
Types de batterie : batterie plomb et acide 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Batterie plomb et acide 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(courant continu)
T2A
(double isolation)
ULG 3.8 B1
Sécurité
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Consignes de sécurité
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'outil. Le nettoyage et la main­tenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Consignes de sécurité complé­mentaires
N'utilisez pas le chargeur pour re-
charger des piles car ces dernières ne sont pas rechargeables.
N'utilisez pas le chargeur pour
recharger des batteries lithium-ions.
Après avoir déposé la batterie,
veillez à ce qu'elle se trouve sur une surface bien aérée pendant la recharge.
Le mode de fonctionnement auto-
matique ainsi que les restrictions applicables à l'utilisation sont expliquées ci-après dans ce mode d'emploi.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
N'utilisez pas l'appareil lorsque le
câble, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Les cordons d'alimentation endom­magés sont synonymes de danger de mort par électrocution.
Avant de procéder au raccorde-
ment au courant électrique du secteur, vérifiez que le courant se conforme aux prescriptions : tension de 230V~50Hz, présence d'un conducteur neutre mis à la terre, d'un fusible de 16A et d'un dis­joncteur différentiel (disjoncteur à courant de défaut) !
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 23
Débranchez le chargeur du secteur
avant de connecter ou déconnecter les jonctions avec la batterie.
Raccordez toujours la borne de rac-
cordement de pôle positif (rouge) en premier.
La borne de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccordée à la carrosserie à une distance mini­mum de 10 cm de la batterie et la conduite d'essence.
Branchez maintenant le chargeur
au réseau d'alimentation électrique.
Après la recharge, débranchez le
chargeur du réseau électrique. Ensuite seulement, détachez la borne de raccordement de la carrosserie. Après cela, détachez la borne de raccordement de la batterie.
RISQUE D'EXPLOSION ET
D'INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
Assurez-vous qu'aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
Assurez-vous que le câble de rac-
cordement de pôle positif ne soit pas en contact avec la conduite de carburant (durite d'essence par exemple) !
Assurez-vous que des substances
explosives ou inflammables comme l'essence ou les solvants ne puissent pas s'enflammer lors de l'utilisation du chargeur!
Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE
CHIMIQUE
Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection! Si l'acide de batterie est entré en contact avec les yeux ou la peau, rincez la zone concernée du corps abondamment à l'eau propre cou­rante et consultez immédiatement un médecin !
Évitez tout court-circuit électrique
lorsque vous raccordez le chargeur à la batterie. Raccordez le câble de raccordement de pôle négatif exclu­sivement au pôle négatif de la bat­terie ou à la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement de pôle positif exclusivement au pôle positif de la batterie !
Ne placez pas le chargeur à proxi-
mité d'un feu, d'une source de cha­leur et à des températures durable­ment élevées (supérieures à 50°C) !
24 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Lors du montage du chargeur, veillez
à ce que les vis de montage n'en­dommagent aucun câble électrique, aucune conduite de carburant, de liquide de frein, de liquide hydrau­lique ou d'eau!
Ne recouvrez pas le chargeur avec
des objets !
Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie à l'en­contre de courts-circuits !
Utilisez le chargeur exclusivement
pour charger les batteries au plomb de 6 V /12 V non endommagées ! Ne rechargez jamais une batterie congelée.
Utilisation
Avant la mise en service
Avant de raccorder le chargeur, il faut respecter
le contenu du mode d'emploi de la batterie.
En outre, il faut respecter les prescriptions du
constructeur du véhicule si une batterie embar­quée en véhicule est raccordée en permanence à ce dernier. Sécurisez le véhicule, éteignez le circuit d'allumage.
Nettoyez les pôles de la batterie. Veillez ce
faisant à ce que les souillures n'entrent pas en contact avec les yeux.
Veillez à une aération suffisante.
Raccordement
REMARQUE
Il existe deux possibilités de raccorder le
chargeur. Raccordez le câble de raccorde­ment de pôle négatif (noir) directement au pôle négatif de la batterie ou à la carros­serie. Par ailleurs, veuillez respecter les consignes du constructeur du véhicule.
Avant la procédure de recharge, y compris
celle de compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d'abord le câble de raccordement de pôle négatif (noir) du véhicule du pôle néga­tif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Débranchez ensuite le câble de raccordement
de pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif de la batterie.
Fixez la borne de raccordement de pôle positif
(rouge) batterie.
Fixez la borne de raccordement de pôle négatif
(noire) au pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie.
Branchez le cordon d'alimentation
geur dans la prise.
Si les bornes de raccordement ont été raccordées
par erreur (inversion de polarité), le voyant à LED "Défaut" s'allume.
du chargeur au pôle positif de la
du char-
Débranchement
Débranchez l'appareil de la prise secteur.Détachez la borne de raccordement de pôle
négatif (noire) ou de la carosserie.
Détachez la borne de raccordement de pôle
positif (rouge)
du pôle négatif de la batterie
du pôle positif de la batterie.
Sélection du mode de charge
Pour recharger différentes batteries à des tempé­ratures ambiantes différentes, vous avez le choix entre plusieurs modes de charge. Comparé aux chargeurs de batterie courants, ce chargeur dis­pose d'une fonction spéciale pour l'utilisation répé­titive d'une batterie rechargeable/d'un accumula­teur vide. Vous pouvez recharger une batterie/un accumulateur intégralement vide. Une protection contre un raccordement erroné et un court-circuit garantit une procédure de chargement en toute sécurité. Grâce à l'électronique intégrée, le char­geur n'entre pas en service immédiatement après le raccordement de la batterie mais uniquement
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 25
après avoir choisi un mode de recharge. Ceci évite les étincelles sinon fréquemment générées lors de la procédure de raccordement. En outre, le char­geur de batterie est piloté par un micro-ordinateur interne.
Réinitialiser / Effacer les réglages
Une fois raccordé à l'alimentation électrique,
l'appareil se met automatiquement en position initiale et reste en mode Standby (veille).
Commuter entre les modes 1, 2, 3 et 4
Appuyez plusieurs fois sur la touche de sélection MODE pour arriver au mode voulu.
L'appareil commute entre les modes dans l'ordre suivant : Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 ( ), Mode 3 ( suivant.
REMARQUE
Lorsque vous appuyez sur la touche de sélec-
tion MODE de recharge suivant puis exécute ce dernier. Si la batterie raccordée débite du 12V, il est impossible de choisir le mode 1 ( ). Si la batterie raccordée débite du 6V, impossible de choisir les modes 2 ( Cependant, si une batterie n'est pas débran­chée du chargeur après une recharge intégrale, elle reste en mode Recharge de compensation même si l'utilisateur permute sur un autre mode. Cette fonction est très utile pour protéger la batterie intégralement chargée contre d'éventuels dégâts.
), Mode 4 ( ) puis lance le cycle
, le chargeur passe au mode
), 3 ( ) et 4 ( ).
Mode 1 "6 V" (7,3V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites batteries plomb et acide de 6 V d'une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le mode 1 ( ). Après exécution de cette étape, l'affichage LED s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active automatiquement avec l'affichage LED cédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED allumé pendant toute la procédure de recharge
correspondant
et démarre la pro-
reste
jusqu'à ce que la batterie soit rechargée à 7,3V/ ± 0,25V. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED l'affichage LED ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
s'éteint. L'appareil passe
s'allume et
Mode 2 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites batteries plomb et acide de 12 V d'une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 2 ( ). Après exécution de cette étape, l'affichage LED s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active automatiquement avec l'affichage LED cédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED s'allume et l'affichage LED L'appareil passe ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
reste allumé pendant
correspondant
et démarre la pro-
s'éteint.
Mode 3 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode sert principalement à recharger les bat­teries plomb et acide de 12 V offrant une capacité supérieure à 14 Ah, et ce dans des conditions normales.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 3 ( tuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active avec l'affichage LED la procédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED reste allumé pendant toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechar­gée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED
s'éteint. L'appareil passe ensuite automati-
quement en mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effec-
s'allume et l'affichage LED
et démarre
26 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Mode 4 "12 V" (14,7V/3,8A)
Ce mode est utilisé pour recharger les batteries plomb et acide 12 V de grande capacité, supérieure à 14 Ah, en environnement froid, ou pour recharger certaines batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 4 ( ensuite plus aucune action, l'électronique s'active avec l'affichage LED dure de recharge. Dans ce mode, le courant de recharge est identique à celui du "Mode 3" (
). Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED s'allume et l'affichage LED L'appareil passe ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effectuez
et démarre la procé-
reste allumé pendant
s'éteint.
Détection automatique de batterie
Dès que le chargeur est relié au réseau d'alimenta­tion, l'affichage LED s'allume sur l'appareil. Le chargeur reconnaît la batterie à l'aide des critères suivants : Si la tension de la batterie est inférieure à 3,8 V ou supérieure à 15 V, le batterie ne se prête pas à une recharge ou est défectueuse. Les affichages LED
, , ces cas. Le chargeur reste en "Mode Standby" et la touche de sélection MODE ne permet pas de le commuter sur un autre mode de recharge.
et clignotent dans
Mode Charge par impulsions
Ce mode convient pour recharger/régénérer les batteries plomb acide 12 V vides, épuisées et surchargées. Si le chargeur est raccordé à une batterie et dé­marre la procédure de recharge, il reconnaît immé­diatement la tension de la batterie. Il passe en mode Recharge par impulsions lorsque la tension se trouve dans la plage de 7,5V ± 0,5 à 10,5V ± 0,5V. Ce cycle de recharge par impulsions se poursuit jusqu'à ce que la tension de la batterie atteigne 10,5V ± 0,5V. Dès que cet état est atteint, le chargeur passe en mode Recharge normale, celui que vous avez auparavant sélectionné.
La batterie peut maintenant être rapidement rechar­gée en toute sécurité. Cette procédure permet de recharger la plupart des batteries vides, épuisées ou surchargées, ce qui permet dès lors de les réu­tiliser.
REMARQUE
Pendant l'opération de recharge par impul-
sions, l'affichage à LED
clignote.
Recharge de compensation
Le chargeur permet d'effectuer automatiquement des recharges de compensation. L'appareil réagit en modulant l'intensité de recharge en fonction de la chute de tension de la batterie. La batterie peut rester raccordée au chargeur pendant une période prolongée.
Fonction de protection de l'appareil
Dès qu'une situation anormale apparaît (court-circuit, chute de tension critique pendant la recharge, circuit électrique ouvert ou permutation des pinces de sortie), l'électronique du chargeur se désactive et réinitialise directement le système afin d'éviter des dégâts.
Si vous n'avez effectué aucun autre réglage, le système reste en mode veille. Si les pinces de sortie ont été raccordées inversées (inversion de polarité), l'affichage LED "Défaut" s'allume en plus.
Si l'appareil chauffe trop pendant la recharge, il réduit automatiquement la puissance de sortie. Ce dispositif sert également à protéger l'appareil de tous dommages.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! Débranchez
toujours la fiche de la prise secteur avant d'effectuer des travaux sur le chargeur de batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance parti­culière.
N'utilisez en aucun cas des solvants ou d'autres
produits nettoyants agressifs.
Nettoyez les surfaces en plastique de l'appareil
à l'aide d'un chiffon sec.
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 27
Garantie
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. En cas d'exercice de la garantie, veuillez contacter le service après-vente compétent. Cette condi­tion doit être respectée pour assurer l'expédi­tion gratuite de votre marchandise.
La prestation en garantie s'applique uniquement aux vices de matériaux ou aux défauts de fabri­cation, mais pas aux dommages du transport, aux pièces d'usure ou aux dommages subis par les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou batteries. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et ne répond pas à un usage profes­sionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L'exer­cice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signaler sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment du déballage et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l'objet d'une facturation.
Service
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 274400
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 274400
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
28 │ FR
BE
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
ULG 3.8 B1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1
Année de construction: 5 - 2016
Numéro de série: IAN 274400
Bochum, le 01/02/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 29
30 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Inhoud
Inleiding ..............................................................32
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................32
Inhoud van het pakket ...............................................................32
Beschrijving van onderdelen ..........................................................32
Technische gegevens ................................................................32
Veiligheid ............................................................33
Veiligheidsvoorschriften ..............................................................33
Aanvullende veiligheidsvoorschriften ....................................................33
Bediening ............................................................35
Vóór de ingebruikname ..............................................................35
Aansluiten .........................................................................35
Loskoppelen .......................................................................35
Laadstand kiezen ...................................................................35
Reset / instellingen wissen .............................................................35
Omschakelen tussen stand 1, 2, 3 en 4 ..................................................35
Stand 1 “6V” (7,3V / 0,8A) .........................................................36
Stand 2 “12V” (14,4V / 0,8A) .......................................................36
Stand 3 “12V” (14,4V / 3,8A) .......................................................36
Stand 4 “12V” (14,7V / 3,8A) .......................................................36
Automatische accuherkenning .........................................................37
Pulslaadstand ......................................................................37
Druppellading .....................................................................37
Beveiligingsfunctie van het apparaat ....................................................37
Onderhoud en reiniging .................................................37
Garantie .............................................................38
Service ............................................................... 38
Importeur ............................................................38
Afvoeren .............................................................38
Vertaling van de oorspronkelijke conformiteitsverklaring ....................39
ULG 3.8 B1
NL│BE 
 31
ACCULADER ULG3.8B1 VOOR MOTORVOERTUIGEN
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat be­langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwij­zingen voordat u het product in gebruik neemt. Ge­bruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De Ultimate Speed ULG3.8B1 is een meerfasen auto-acculader, die geschikt is voor het opladen en druppelladen van 6V- of 12V-loodaccu's met elektrolyt-oplossing (WET), met elektrolyt absorbe­rende matten (AGM) of met gelvormige elektrolyt (GEL).
Het apparaat is niet geschikt voor het opladen van lithium-ionaccu's. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik en alleen voor gebruik binnenshuis.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
Inhoud van het pakket
Acculader ULG3.8B1 voor motorvoertuigen Deze gebruiksaanwijzing
LED-indicatie “Laadprocedure actief” LED-indicatie “Stand-bystand” Selectietoets “MODE”
Zie afbeelding B:
Oplader Bevestigingsboorgaten Netsnoer Aansluitklem pluspool Aansluitklem minpool
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(wisselstroom) Nominaal vermogen: 60 W Nominale
uitgangsgelijkspanning: 6 V (gelijkstroom)
Nominale uitgangsgelijkstroom: 0,8 A / 3,8 A
Zekering (intern): 2 A Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 40 °C Beschermingsklasse: IP 65 Beschermingsklasse: II /
Accutypen: 6 V loodaccu 1,2 Ah - 14 Ah 12 V loodaccu 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
(dubbel geïsoleerd)
Beschrijving van onderdelen
Zie afbeelding A:
LED-indicatie “Stand 1” LED-indicatie “Stand 2” LED-indicatie “Stand 3” LED-indicatie “Stand 4” LED-indicatie “Fout” LED-indicatie “Volledig opgeladen”
32 │ NL
BE
ULG 3.8 B1
Veiligheid
WAARSCHUWING!
► Lees alle veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen. Het niet naleven van de veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroor­zaken.
Veiligheidsvoorschriften
De oplader is alleen geschikt
voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen vanaf 8jaar en door personen met beperkte fysieke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit re­sulterende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren.
Wanneer het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet het worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico's te vermijden.
Aanvullende veiligheidsvoor­schriften
Gebruik de lader niet voor het op-
laden van niet-oplaadbare accu's.
Gebruik de lader niet voor het op-
laden van lithium-ion-accu's.
Plaats de uit het voertuig genomen
accu tijdens het opladen op een goed geventileerd oppervlak.
De automatische werking en be-
perkingen in het gebruik worden verderop in deze handleiding be­schreven.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK!
Gebruik het apparaat niet wanneer
de kabels, het netsnoer of de stekker beschadigd zijn. Beschadigde net­snoeren betekenen levensgevaar door een elektrische schok.
Controleer voordat u de lader aan-
sluit op het lichtnet of de netstroom volgens de voorschriften is voorzien van een 230V ∼ 50Hz, geaarde nulfase, een 16A zekering en een FI-schakelaar (aardlekschakelaar).
Koppel de lader los van het lichtnet
voordat u verbindingen met de accu sluit of opent.
ULG 3.8 B1
Sluit altijd eerst de aansluitklem van
de pluspool (rood) aan.
NL│BE 
 33
De aansluitklem van de minpool
(zwart)
moet op minstens 10 cm afstand van de accu en de benzine­leiding op de carrosserie worden aangesloten.
Sluit nu de lader aan op het lichtnet.
Koppel het apparaat na het opladen
los van het lichtnet. Verwijder pas daarna de aansluitklem van de carrosserie. Verwijder vervolgens de aansluitklem van de accu.
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR!
Pas op voor een uiterst explosieve knalgasreactie!
Zorg dat bij het opladen en druppel-
laden geen open licht of vuur (vlam­men, gloed of vonken) aanwezig is!
Zorg dat de aansluitkabel van de
pluspool geen contact maakt met een brandstofleiding (bijv. een benzineleiding)!
Zorg dat explosieve of brandbare
stoffen zoals benzine of oplosmid­delen bij gebruik van de lader niet tot ontbranding kunnen komen!
Zorg voor voldoende ventilatie
tijdens het opladen.
LETSELGEVAAR DOOR
BIJTENDE STOFFEN
Draag een veiligheidsbril! Draag
veiligheidshandschoenen! Spoel, wanneer uw ogen of huid in aan­raking zijn gekomen met het accu­zuur, het betroffen lichaamsdeel af met veel stromend, helder water en raadpleeg onmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting
bij aansluiting van de lader op de accu. Sluit de aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carrosserie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Stel de lader niet bloot aan vuur,
hitte en langdurige inwerking van temperaturen boven 50 °C!
Beschadig bij de montage van de
lader geen leidingen voor brand­stof, elektriciteit, remsystemen, hy­drauliek of water met schroeven!
Dek de lader niet af met voorwerpen!
Beveilig de stroomcontactvlakken
van de accu tegen kortsluiting!
34 │ NL
BE
ULG 3.8 B1
Gebruik de lader uitsluitend voor
het opladen en druppelladen van onbeschadigde 6 V-/12 V-lood­accu's! Bevroren accu's mogen niet worden opgeladen.
Bediening
Vóór de ingebruikname
Voordat de lader wordt aangesloten, moet de
gebruiksaanwijzing van de accu worden ge­raadpleegd.
Verder moeten de voorschriften van de voertuig-
fabrikant bij een continu in het voertuig aange­sloten accu in acht worden genomen. Beveilig de auto, schakel de ontsteking uit.
Reinig de accupolen. Let erop dat uw ogen
daarbij niet met het vuil in aanraking komen.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Aansluiten
OPMERKING
Er zijn twee aansluitmogelijkheden voor de
oplader. Sluit de aansluitkabel met de min­pool (zwart) rechtstreeks aan op de minpool van de accu of op de carrosserie. Neem verder de voorschriften van de autofabrikant in acht.
Maak, voor het opladen en druppelladen van
een vast in een voertuig aangesloten accu, eerst de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het voertuig los van de minpool van de accu. De minpool van de accu is in de regel verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de aansluitkabel met de plus-
pool (rood) van het voertuig van de pluspool van de accu.
Klem de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de lader op de pluspool van de accu.
Klem de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de lader op de minpool van de accu resp. op de carrosserie.
Steek de stekker van het netsnoer
lader in het stopcontact.
Bij een foutieve aansluiting (omgekeerde pola-
riteit) van de aansluitklemmen brandt de LED­indicatie “Fout”
.
van de
Loskoppelen
Koppel het apparaat los van het lichtnet.Haal de aansluitklem van de minpool (zwart)
van de minpool van de accu resp. van de car­rosserie.
Haal de aansluitklem van de pluspool (rood)
van de pluspool van de accu.
Laadstand kiezen
Voor het opladen van uiteenlopende accu's bij uiteenlopende omgevingstemperaturen kunt u kiezen uit verschillende laadstanden. Anders dan de meeste acculaders beschikt dit apparaat over een speciale functie om een lege “oplaadbare” accu opnieuw te kunnen gebruiken. U kunt een volledig ontladen accu opnieuw opladen. Een beveiliging tegen verkeerde aansluiting en kortslui­ting waarborgt een veilige laadprocedure. Door de ingebouwde elektronica begint de acculader niet meteen na aansluiting van de accu te werken, maar pas nadat een laadstand is gekozen. Zo wor­den vonken, die vaak optreden bij het aansluiten, voorkomen. Verder wordt de acculader door een interne MCU (microcomputer-unit) aangestuurd.
Reset / instellingen wissen
Nadat het apparaat is aangesloten op het
lichtnet, worden automatisch de basisstand en de stand-bystand ingeschakeld.
Omschakelen tussen stand 1, 2, 3 en 4
Druk een aantal malen achtereen op de selectie­toets MODE .
Het apparaat schakelt de laadstanden in de vol­gende volgorde in: stand-by ( ), stand 1 ( ), stand 2 ( daarna de volgende cyclus.
), stand 3 ( ), stand 4 ( ) en start
ULG 3.8 B1
NL│BE 
 35
OPMERKING
Wanneer u op de selectietoets MODE
drukt, schakelt het apparaat over op de volgende laadstand en wordt deze uitge­voerd. Als een 12V-accu wordt aangesloten, is stand 1 ( 6V-accu wordt aangesloten, zijn stand 2 ( ), 3 ( een accu na volledig opladen niet van de lader wordt losgekoppeld, blijft de druppel­laadstand actief, zelfs wanneer de gebruiker overschakelt op een andere stand. Dit dient om een volledig opgeladen accu te bescher­men tegen beschadiging.
) niet beschikbaar. Als een
) en 4 ( ) niet beschikbaar. Wanneer
Stand 1 “6V” (7,3V / 0,8A)
Deze stand is geschikt voor het opladen van 6 V-loodaccu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de selectietoets MODE
( ) te kiezen. De bijbehorende LED-indicatie
gaat branden. Wanneer u verder niets doet, wordt de elektronica automatisch samen met de LED-indicatie geactiveerd en wordt de laadprocedure gestart. Als de pro­cedure zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie tijdens de volledige laad­procedure zichtbaar, tot de accu is opgeladen tot 7,3V/± 0,25V. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie en dooft de LED-indicatie . Het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de druppel­laadstand.
om stand 1
Stand 2 “12V” (14,4V / 0,8A)
Deze stand is geschikt voor het opladen van 12 V-loodaccu's met een capaciteit van minder dan 14 Ah.
Druk op de selectietoets MODE
( ) te kiezen. De bijbehorende LED-indicatie
gaat branden. Wanneer u verder niets doet, wordt de elektronica automatisch samen met de LED-indicatie geactiveerd en wordt de laadprocedure gestart. Als de procedure zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen.
om stand 2
Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
. Het apparaat gaat vervolgens automa-
tisch over op de druppellaadstand.
en dooft de LED-indicatie
Stand 3 “12V” (14,4V / 3,8A)
Deze stand wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het opladen van 12 V-loodaccu's met een grote capaciteit van meer dan 14 Ah onder normale omstandigheden.
Druk op de selectietoets MODE
3 (
) te kiezen. Wanneer u verder niets doet, wordt de elektronica samen met de LED­indicatie procedure gestart. Als de procedure zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
en dooft de LED-indicatie . Het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de druppellaadstand.
geactiveerd en wordt de laad-
om stand
Stand 4 “12V” (14,7V / 3,8A)
Deze stand wordt gebruikt voor het opladen van 12 V-loodaccu's met een capaciteit van meer dan 14 Ah onder koude omstandigheden of voor het opladen van bepaalde AGM-accu's met een capaciteit van meer dan 14 Ah.
Druk op de selectietoets MODE
4 (
) te kiezen. Wanneer u verder niets doet,
wordt de elektronica samen met de LED-indicatie
geactiveerd en wordt de laadprocedure gestart. In deze stand is de oplaadstroom het­zelfde als in “stand 3 ( zonder problemen verloopt, blijft de LED-indicatie
tijdens de volledige laadprocedure bran­den, tot de accu is opgeladen. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
en dooft de LED-indicatie . Het apparaat gaat vervolgens automatisch over op de druppellaadstand.
om stand
)”. Als de procedure
36 │ NL
BE
ULG 3.8 B1
Automatische accuherkenning
Zodra de lader op het lichtnet is aangesloten, brandt de LED-indicatie
De lader herkent de accu aan de hand van de volgende criteria:
Is de spanning van de accu kleiner dan 3,8 V of groter dan 15 V, dan is de accu niet geschikt voor opladen of defect. In deze gevallen knipperen de LED-indicaties De lader blijft in de “stand-bystand” en kan niet met de selectietoets MODE in een andere laad­stand worden gezet.
op het apparaat.
,
,
en .
Pulslaadstand
Deze stand is geschikt voor het opladen/herstellen van lege, gebruikte en te ver opgeladen 12V­loodaccu's.
Wanneer de acculader wordt aangesloten op een accu en de laadprocedure begint, herkent de lader de accuspanning automatisch. De lader schakelt over op de pulslaadstand wanneer de spanning binnen het bereik van 7,5V ± 0,5 tot 10,5V ± 0,5V ligt.
Het pulsladen gaat door tot de accuspanning toeneemt tot 10,5V ± 0,5V.
Zodra deze toestand is bereikt, schakelt de accu­lader weer over op de normale laadstand, die u voordien had gekozen.
Nu kan de accu snel en veilig worden opgeladen. Met deze procedure kunnen de meeste lege, ge­bruikte of te ver opgeladen accu's worden hersteld en opnieuw worden gebruikt.
OPMERKING
Tijdens het pulsladen knippert de LED-indica-
.
tie
Druppellading
Het apparaat heeft een automatische druppellaad­stand. Afhankelijk van de spanningsafname van de accu reageert de lader met een hierop afgestemde laadstroom. De accu kan langere tijd op de lader aangesloten blijven.
Beveiligingsfunctie van het apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, bijvoor­beeld kortsluiting, kritische spanningsafname tijdens het opladen, open stroomcircuit of omgekeerde aansluiting van de klemmen, wordt de elektronica van de acculader onmiddellijk uitgeschakeld en de basisstand ingeschakeld, om beschadiging te voorkomen.
Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het systeem in de stand-bystand. Bij omgekeerde aan­sluiting van de klemmen (omgekeerde polariteit) brandt bovendien de LED-indicatie “Fout” .
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt, wordt automatisch het uitgangsvermogen verlaagd. Hierdoor wordt het apparaat eveneens beschermd tegen beschadiging.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! Haal de stekker
altijd uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan de acculader uitvoert.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig de kunststofoppervlakken van het appa-
raat met een droge doek.
ULG 3.8 B1
NL│BE 
 37
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voor­afgaand aan de levering nauwkeurig gecon­troleerd. Bewaar de kassabon als bewijs van aankoop. Neem telefonisch contact op met uw servicepunt, mocht u aanspraak willen maken op de garantie. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabri­cagefouten, echter niet voor transportschade, aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privége­bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantiepe­riode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpak­ken worden gemeld, echter uiterlijk twee dagen na de aankoopdatum. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 274400
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 274400
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst.
38 │ NL
BE
ULG 3.8 B1
Vertaling van de oorspronke­lijke conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document­verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische compatibiliteit (2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn (2011 / 65 / EU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typeaanduiding van het apparaat:
Acculader ULG3.8B1 voor motorvoertuigen
Productiejaar: 05 - 2016
Serienummer: IAN 274400
Bochum, 01-02-2016
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikke­ling voorbehouden.
ULG 3.8 B1
NL│BE 
 39
40 │ NL
BE
ULG 3.8 B1
Índice
Introducción ..........................................................42
Uso previsto .......................................................................42
Volumen de suministro ...............................................................42
Descripción de las piezas ............................................................42
Características técnicas ..............................................................42
Seguridad ............................................................ 43
Indicaciones de seguridad ............................................................43
Indicaciones adicionales de seguridad ..................................................43
Manejo ..............................................................45
Antes de la puesta en marcha .........................................................45
Conexión .........................................................................45
Desconexión .......................................................................45
Selección del modo de carga .........................................................45
Restauración/eliminación de ajustes ....................................................45
Conmutación entre los modos 1, 2, 3 y 4 ................................................45
Modo 1 "6V" (7,3V/0,8A) ..........................................................46
Modo 2 "12V" (14,4V/0,8A) .......................................................46
Modo 3 "12V" (14,4V/3,8A) .......................................................46
Modo 4 "12V" (14,7V/3,8A) .......................................................46
Detección automática de la batería .....................................................47
Modo de carga por impulsos .........................................................47
Carga de mantenimiento .............................................................47
Función de protección del aparato .....................................................47
Mantenimiento y limpieza ............................................... 47
Garantía .............................................................48
Asistencia técnica ......................................................48
Importador ...........................................................48
Desecho ..............................................................48
Traducción de la Declaración de conformidad original ........................49
ES 
ULG 3.8 B1
 41
CARGADOR DE BATERÍA PARA AUTOMÓVIL ULG3.8B1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Ultimate Speed ULG3.8B1 es un cargador de batería para vehículos con varios niveles diseñado para la carga y la carga de mantenimiento de baterías de plomo de 6V o 12V (baterías) con solución de electrolitos (WET), con esteras de ab­sorción de electrolitos (AGM) o con electrolitos en gel (GEL).
¡El aparato no es apto para la carga de baterías de iones de litio! El aparato no está previsto para su uso industrial y solo es apto para su utilización en interiores.
El fabricante no se responsabiliza por los daños derivados de una utilización contraria al uso pre­visto.
Volumen de suministro
Cargador de batería para automóvil ULG 3.8 B1 Estas instrucciones de uso
Indicador LED "Proceso de carga activo" Indicador LED "Modo de espera" Tecla de selección "MODE" (modo)
Consulte la figura B:
Cargador Taladros de fijación Cable de conexión de red Pinza del polo positivo Pinza del polo negativo
Características técnicas
Tensión nominal: 220-240V ∼ 50/60Hz
(corriente alterna) Toma nominal: 60W Tensión continua de
salida nominal: 6V /12V
Corriente continua de salida nominal: 0,8A/3,8A
Fusible (interior): 2A Temperatura ambiente: de 0°C a 40°C Grado de protección: IP 65 Clase de protección: II/
Tipos de baterías: Batería de ácido-plomo
1,2 Ah-14Ah Batería de ácido-plomo
1,2Ah-120Ah
(corriente continua)
T2A
(aislamiento doble)
de 6V
de 12V
Descripción de las piezas
Consulte la figura A:
Indicador LED "Modo 1" Indicador LED "Modo 2" Indicador LED "Modo 3" Indicador LED "Modo 4" Indicador LED "Error" Indicador LED "Carga completa"
42 │ ES
ULG 3.8 B1
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
► Lea detenidamente todas las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. El incum-
plimiento de las indicaciones de seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Indicaciones de seguridad
El cargador solo es apto para
su uso en interiores.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8años y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reduci­das o carezcan de los conocimien­tos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que en­traña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento del aparato sin su­pervisión.
Si se estropea el cable de conexión
de red de este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su ser­vicio de atención al cliente o a una persona que posea una cualifica­ción similar para evitar peligros.
Indicaciones adicionales de seguridad
No utilice el cargador para la carga
de baterías no recargables.
No utilice el cargador para la carga
de baterías de iones de litio.
Durante el proceso de carga, colo-
que la batería desmontada sobre una superficie bien ventilada.
En las presentes instrucciones de
uso, se describe el funcionamiento automático y las limitaciones de uso.
¡PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA!
No ponga en funcionamiento el
aparato si el cable, la conexión a la red o la clavija de red presentan daños. Si el cable de conexión de red está dañado supone un peligro de muerte por descarga eléctrica.
Antes de conectar el aparato a la
red eléctrica, asegúrese de que la corriente de red cuente con un conductor neutro puesto a tierra de 230V ∼50Hz, un fusible de 16A y un interruptor diferencial instalados de forma reglamentaria.
Desconecte el cargador de la red
eléctrica antes de conectarlo o desconectarlo de la batería.
Conecte siempre primero la pinza
del polo positivo (roja) .
ULG 3.8 B1
ES 
 43
La pinza del polo negativo (negra)
debe conectarse a la carrocería a una distancia mínima de 10 cm con respecto a la batería y a la tubería de gasolina.
A continuación, conecte el carga-
dor a la alimentación eléctrica.
Tras la carga, desconecte el car-
gador de la alimentación eléctrica. Seguidamente, desconecte la pinza de conexión de la carrocería. Finalmente, desconecte la pinza de conexión de la batería.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y DE
EXPLOSIÓN!
¡Protéjase frente a una reacción del gas detonante altamente explosivo!
¡Durante el proceso de carga y de
carga de mantenimiento, asegúrese de que no haya llamas abiertas (llamas, brasas o chispas)!
¡Cerciórese de que el cable de
conexión del polo positivo no entre contacto con ninguna tubería de combustible (p. ej., tubería de gasolina)!
¡Cerciórese de que no pueda incen-
diarse ninguna sustancia explosiva o combustible, p. ej., gasolina o di­solventes, mientras use el cargador!
Procure que la ventilación sea sufi-
ciente durante la carga.
PELIGRO DE CORROSIÓN
¡Use gafas de protección! ¡Use
guantes de protección! ¡Si los ojos o la piel entran en contacto con el ácido de la batería, deben lavarse las partes del cuerpo afectadas con suficiente agua corriente y solicitar inmediatamente asistencia médica!
Evite que se produzca un cortocir-
cuito eléctrico al conectar el carga­dor a la batería. Conecte el cable de conexión del polo negativo exclusivamente al polo negativo de la batería o carrocería. Conecte el cable de conexión del polo positivo exclusivamente al polo positivo de la batería.
¡No coloque el cargador en las
proximidades del fuego, del calor ni bajo los efectos de una temperatura duradera y continua superior a 50 °C!
Durante el montaje del cargador,
no dañe ninguna de las tuberías de combustible, los conductos eléctri­cos, los sistemas de freno, el sistema hidráulico ni las tuberías de agua con los tornillos.
¡No cubra el cargador con ningún
objeto!
¡Proteja las superficies de contacto
eléctrico de la batería contra corto­circuitos!
44 │ ES
ULG 3.8 B1
Utilice el cargador exclusivamente
para el proceso de carga y de carga de mantenimiento de baterías de plomo de 6V/12V en perfecto es­tado. No cargue nunca la batería si está congelada.
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar el cargador, consulte las
instrucciones de uso de la batería.
También deben observarse las instrucciones del
fabricante del vehículo si la batería está mon­tada de forma fija en el vehículo. Estacione el vehículo y apague el contacto.
Limpie el polo de la batería. Evite la penetración
de suciedad en los ojos.
Procure que haya suficiente ventilación.
Conexión
INDICACIÓN
Hay dos posibilidades de conexión del car-
gador. Puede conectar el cable de conexión del polo negativo (negro) directamente al polo negativo de la batería o de la carroce­ría. Observe también las instrucciones del fabricante del vehículo.
Si la batería está montada de forma fija en el
vehículo, antes de iniciar el proceso de carga y de carga de mantenimiento, desconecte pri­mero el cable de conexión del polo negativo (negro) del vehículo del polo negativo de la batería. Por norma general, el polo negativo de la batería suele estar conectado a la carrocería del vehículo.
A continuación, desconecte el cable de conexión
del polo positivo (rojo) del vehículo del polo positivo de la batería.
Conecte la pinza del polo positivo (rojo)
cargador en el polo positivo de la batería.
Conecte la pinza del polo negativo (negro)
en el polo negativo de la batería o carrocería.
Conecte el cable de conexión de red
cargador en la base de enchufe.
Si las pinzas se conectan incorrectamente (po-
larización inversa), se enciende el indicador LED "Error"
.
Desconexión
Desconecte el aparato de la corriente eléctrica.Desconecte la pinza del polo negativo (negro)
del polo negativo de la batería o carrocería.
Desconecte la pinza del polo positivo (rojo)
del polo positivo de la batería.
Selección del modo de carga
Pueden seleccionarse distintos modos de carga para la carga de diferentes baterías con distintas temperaturas ambiente. A diferencia de los car­gadores convencionales, este aparato dispone de una función especial para la reutilización de bate­rías recargables vacías. Puede volver a recargarse una batería totalmente descargada. La protección integrada contra una polarización inversa y frente a cortocircuitos le garantiza un proceso de carga seguro. Gracias al sistema electrónico integrado, el cargador no se pone en funcionamiento inmedia­tamente después de su conexión a la batería, sino tras la selección de un modo de carga. De esta forma, se evitan las chispas que suelen producirse durante el proceso de conexión. Por lo demás, el cargador se controla por medio de un MCU (microcontrolador) interno.
Restauración/eliminación de ajustes
Tras la conexión al suministro de corriente, el
aparato vuelve automáticamente a la posición inicial y permanece en el modo de espera.
Conmutación entre los modos 1, 2, 3 y 4
Pulse sucesivamente la tecla de selección MODE (modo).
El aparato ajusta los modos de carga en el siguiente
del
orden: modo de espera ( ), modo 1 ( ), modo 2 (
), modo 3 ( ), modo 4 ( ) y vuelve a empezar
el siguiente ciclo.
del
ULG 3.8 B1
ES 
 45
INDICACIÓN
Si pulsa la tecla de selección MODE
modo de carga cambia al modo siguiente y lo activa. Si se conecta una batería de 12V, no se puede seleccionar el modo 1 ( se conecta una batería de 6V, no se pueden seleccionar los modos 2 ( Sin embargo, si, tras una carga completa, no se desconecta la batería del cargador, esta permanecerá en el modo de carga de mantenimiento aunque el usuario conmute a un modo diferente. Esta característica resulta especialmente útil para proteger la batería completamente cargada contra daños.
), 3 ( ) ni 4 ( ).
, el
). Si
Modo 1 "6V" (7,3V/0,8A)
Este modo es apropiado para la carga de baterías de ácido-plomo de 6 V con una capacidad inferior a 14Ah.
Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 1 ( ). A continua­ción, se ilumina el indicador LED corres­pondiente. Si, tras esto, no se inicia ningún otro proceso, el sistema electrónico se activa auto­máticamente junto con el indicador LED y se inicia el proceso de carga. Si el proceso transcurre sin problemas, el indicador LED permanece visible durante todo el proceso de carga hasta que la batería alcance una carga de 7,3V/± 0,25V. Cuando la batería está completamente cargada, se ilumina el indicador LED El aparato cambia ahora automáticamente al modo de carga de mantenimiento.
y se apaga el indicador LED
(modo)
Modo 2 "12V" (14,4V/0,8A)
Este modo está indicado para la carga de baterías de ácido-plomo de 12 V con una capacidad inferior a 14Ah.
Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 2 ( ). A continuación, se ilumina el indicador LED correspondiente. Si, tras esto, no se inicia ningún otro proceso, el sistema electrónico se activa automáticamente junto con el indicador LED proceso de carga.
(modo)
y se inicia el
Si el proceso transcurre sin problemas, el indicador LED durante todo el proceso de carga hasta que la batería esté cargada. Cuando la batería está completamente cargada, se ilumina el indica­dor LED
. El aparato cambia ahora automáticamente
al modo de carga de mantenimiento.
permanece encendido
y se apaga el indicador LED
Modo 3 "12V" (14,4V/3,8A)
Este modo se utiliza principalmente para la carga de baterías de ácido-plomo de 12V con una capaci­dad superior a 14 Ah en condiciones normales.
Pulse la tecla de selección MODE
para seleccionar el modo 3 ( no se inicia ningún otro proceso, el sistema electrónico se activa junto con el indicador LED
y se inicia el proceso de carga. Si el proceso transcurre sin problemas, el indicador LED el proceso de carga hasta que la batería esté cargada. Cuando la batería está completamente cargada, se ilumina el indicador LED se apaga el indicador LED cambia ahora automáticamente al modo de carga de mantenimiento.
Modo 4 "12V" (14,7V/3,8A)
Este modo se utiliza para la carga de baterías de ácido-plomo de 12V con una capacidad superior a 14Ah en condiciones de baja temperatura o para la carga de algunas baterías AGM con más de 14Ah.
.
Pulse la tecla de selección MODE (modo)
para seleccionar el modo 4 ( no se inicia ningún otro proceso, el sistema electrónico se activa junto con el indicador LED
modo, la corriente de carga es la misma que en la del "modo 3 ( sin problemas, el indicador LED nece encendido durante todo el proceso de carga hasta que la batería esté cargada. Cuan­do la batería está completamente cargada, se ilumina el indicador LED indicador LED El aparato cambia ahora automáticamente al modo de carga de mantenimiento.
permanece encendido durante todo
y se inicia el proceso de carga. En este
)". Si el proceso transcurre
.
). Si, tras esto,
. El aparato
). Si, tras esto,
y se apaga el
(modo)
perma-
y
46 │ ES
ULG 3.8 B1
Detección automática de la batería
En cuanto el cargador está conectado a la red de alimentación, se enciende el indicador LED en el aparato.
El cargador detecta la batería de acuerdo con los siguientes criterios:
Si la tensión de la batería es inferior a 3,8 V o su­perior a 15V, la batería no es apta para la carga o está defectuosa. En tales casos, los indicadores LED
, , El cargador permanece en el "modo de espera" y no permite el cambio de modo mediante la tecla de selección MODE (modo).
y parpadean.
Modo de carga por impulsos
Este modo está indicado para la carga/regenera­ción de baterías de ácido-plomo de 12V vacías, gastadas y sobrecargadas.
Si se conecta el cargador a una batería y se inicia el proceso de carga, el cargador detecta la tensión de la batería automáticamente. Si la tensión está dentro de un rango de 7,5V±0,5 a 10,5V±0,5V, conmuta al modo de carga por impulsos.
Esta secuencia de carga por impulsos continúa hasta que la tensión de la batería alcance 10,5V±0,5V.
A continuación, el cargador cambia de nuevo al modo de carga normal previamente seleccionado.
Tras esto, ya puede cargarse la batería de forma rápida y segura. Este procedimiento permite rege­nerar la mayoría de las baterías vacías, gastadas o sobrecargadas para poder reutilizarlas.
INDICACIÓN
Durante el proceso de carga por impulsos, el
indicador LED
parpadea.
Carga de mantenimiento
El cargador dispone de una carga automática de mantenimiento. Según la tensión de la batería, el cargador reacciona con una corriente de carga distinta. La batería puede permanecer conectada al cargador durante un tiempo más prolongado.
Función de protección del aparato
Si se produce una situación anómala, como un cortocircuito, una caída crítica de la tensión, un circuito abierto o una polarización inversa de las pinzas, el cargador desconecta el sistema electró­nico y restablece inmediatamente el sistema a su posición inicial para evitar daños.
Si no se realiza ningún otro ajuste, el sistema permanece en el modo de espera. Si las pinzas se conectan en los polos incorrectos (polarización inversa), también se enciende el indicador LED "Error" .
Si el aparato se calienta demasiado durante el proceso de carga, se disminuye automáticamente la potencia de salida, lo que protege al aparato contra daños.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! Desenchufe siempre
la clavija de red de la toma de en­chufe antes de realizar cualquier
tarea en el cargador.
Este aparato no requiere mantenimiento.
No utilice nunca disolventes ni otros productos
de limpieza agresivos.
Limpie las superficies de plástico del aparato
con un paño seco.
ULG 3.8 B1
ES 
 47
Garantía
Este aparato tiene 3 años de garantía des­de la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y examinado en profundidad antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garan­tía, póngase en contacto por teléfono con su centro de asistencia técnica. Este es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre solo fallos de material o fabri­cación, pero no cubre los daños de transporte, las piezas de desgaste ni los desperfectos en piezas frágiles, p. ej., interruptores o pilas. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso par­ticular y no para el uso industrial. En caso de ma­nipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Sus derechos legales no se ven limitados por esta garantía. La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio rige también para las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato o, como muy tarde, dos días después de la fecha de compra. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía está sujeta a costes.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 274400
Importador
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Desecho
El embalaje consta de materiales ecológi-
cos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctri-
cas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de aparatos usados en la administración municipal o en su ayuntamiento.
48 │ ES
ULG 3.8 B1
Traducción de la Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este producto cumple con lo dispuesto por las siguien­tes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva de baja tensión CE (2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utiliza­ción de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (2011/65/EU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Denominación de la máquina:
Cargador de batería para automóvil ULG 3.8 B1
Año de fabricación: 05-2016 Número de serie: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
ULG 3.8 B1
ES 
 49
50 │ ES
ULG 3.8 B1
Indice
Introduzione ..........................................................52
Uso conforme ......................................................................52
Volume della fornitura ...............................................................52
Descrizione dei componenti ...........................................................52
Dati tecnici ........................................................................52
Sicurezza ............................................................. 53
Indicazioni relative alla sicurezza ......................................................53
Avvertenze integrative sulla sicurezza ...................................................53
Comando .............................................................55
Prima della messa in funzione .........................................................55
Collegamento ......................................................................55
Scollegamento .....................................................................55
Selezione della modalità di caricamento .................................................55
Reset / Cancellazione delle impostazioni ................................................55
Commutazione tra le modalità 1, 2, 3 e 4 ................................................56
Modalità 1 "6V" (7,3V / 0,8A) .......................................................56
Modalità 2 "12V" (14,4V / 0,8A) .....................................................56
Modalità 3 "12V" (14,4V / 3,8A) .....................................................56
Modalità 4 "12V" (14,7V / 3,8A) .....................................................56
Riconoscimento automatico della batteria ................................................57
Modalità di caricamento a impulsi ......................................................57
Mantenimento in carica ..............................................................57
Funzione di protezione dell'apparecchio .................................................57
Manutenzione e pulizia .................................................57
Garanzia .............................................................58
Assistenza ............................................................58
Importatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Smaltimento ..........................................................58
Traduzione della dichiarazione di conformità originale .......................59
IT 
ULG 3.8 B1
 51
CARICABATTERIE PER AUTO ET MOTO ULG 3.8 B1
Introduzione
Ci congratuliamo per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicu­rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi d'impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terze persone, consegnare anche tutta la relativa documentazione.
Uso conforme
L'Ultimate Speed ULG3.8B1 è un caricabatterie per auto a più fasi, idoneo per caricare e mantenere in carica accumulatori (batterie) al piombo da 6V o 12V con soluzione elettrolitica (WET), con micro­fibra di vetro assorbente (AGM) o con elettrolita in gel (GEL).
L'apparecchio non è indicato per caricare batterie agli ioni di litio. L'apparecchio non è adatto per l'uso commerciale ed è indicato solo per l'uso in luoghi chiusi.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme.
Volume della fornitura
Caricabatterie per auto et moto ULG 3.8 B1 Il presente manuale di istruzioni
Descrizione dei componenti
Vedi illustrazione A:
Spia LED "Modalità 1" Spia LED "Modalità 2" Spia LED "Modalità 3" Spia LED "Modalità 4" Spia LED "Errore" Spia LED "Caricamento completato" Spia LED "Procedimento di carica attivato"
Spia LED "Modalità stand-by" Tasto di selezione "MODE"
Vedere illustrazione B:
Caricabatterie Fori di fissaggio Cavo di rete Morsetto di collegamento polo positivo Morsetto di collegamento polo negativo
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternata)
Potenza assorbita nominale: 60 W
Tensione continua nominale in uscita: 6 V / 12 V
Corrente continua nominale in uscita 0,8 A / 3,8 A
Fusibile (interno): 2 A Temperatura ambiente: tra 0 °C e 40 °C Grado di protezione: IP 65 Classe di protezione: II /
Tipi di batteria: batteria al piombo-acido
1,2 Ah - 14 Ah batteria al piombo-acido
1,2 Ah - 120 Ah
(corrente continua)
T2A
(isolamento doppio)
da 6 V
da12 V
52 │ IT
ULG 3.8 B1
Sicurezza
ATTENZIONE!
► Leggere tutte le indicazioni relative alla
sicurezza e le istruzioni. L'errata applicazio-
ne delle indicazioni relative alla sicurezza e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni.
Indicazioni relative alla sicurezza
Il caricabatterie è indicato solo
per l'uso in ambienti interni.
Questo apparecchio può essere uti-
lizzato dai bambini di almeno 8anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o insufficiente esperienza o conoscen­za, solo se sorvegliati o istruiti sull'uso sicuro dell'apparecchio e qualora ne abbiano compreso i pericoli asso­ciati. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
In caso di danni al cavo di collega-
mento dell'apparecchio, farlo so­stituire dal produttore, dal servizio di assistenza clienti o da personale altrettanto qualificato per evitare pericoli.
Avvertenze integrative sulla sicurezza
Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie non ricaricabili.
Non utilizzare il caricabatterie per
caricare batterie agli ioni di litio.
Durante il caricamento collocare
la batteria su una superficie ben aerata.
Il funzionamento automatico e le
limitazioni dell'applicazione vengo­no spiegati di seguito nelle presenti istruzioni per l'uso.
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA!
Non utilizzare l'apparecchio in caso
di danni al cavo, al cavo di rete o alla presa di rete. I cavi di rete dan­neggiati rappresentano un pericolo di morte per scossa elettrica.
Prima del collegamento alla rete
elettrica, assicurarsi che la presa di corrente sia corrispondente a 230V ∼ 50Hz e provvista di con­duttore neutro di messa a terra, fusi­bile da 16A e circuito di sicurezza per correnti di guasto.
Prima di chiudere o aprire i colle-
gamenti con la batteria, staccare il caricabatterie dalla rete.
ULG 3.8 B1
Collegare sempre per primo il
morsetto di collegamento con polo positivo (rosso) .
IT 
 53
Il morsetto di collegamento con polo
negativo (nero)
deve essere col­legato alla carrozzeria ad almeno 10 cm di distanza dalla batteria e dal condotto della benzina.
Ora collegare il caricabatterie alla
rete di alimentazione.
Staccare il caricabatterie dopo
averlo caricato dalla rete di alimen­tazione. Rimuovere quindi il morsetto di collegamento dalla carrozzeria. Rimuovere infine il morsetto di colle­gamento dalla batteria.
PERICOLO DI ESPLOSIONE
E DI INCENDIO!
Proteggersi da eventuali reazioni alta­mente esplosive in presenza di gas tonante.
Accertarsi che durante il processo
di carica e di mantenimento non siano presenti fiamme libere (fuoco, brace o scintille).
Assicurarsi che il cavo di collega-
mento al polo positivo non venga a contatto con i condotti del carburan­te (ad es. condotto della benzina).
Impedire che durante l'uso del ca-
ricabatterie si possano accendere sostanze esplosive o infiammabili, per es. benzina o solventi.
Provvedere a una sufficiente aera-
zione.
PERICOLO DI USTIONE
Indossare occhiali protettivi! Indos-
sare guanti protettivi! In caso di contatto dell'acido della batteria con gli occhi o con la cute, sciac­quare la parte del corpo interessata con abbondante acqua corrente pulita e consultare immediatamente un medico.
Evitare un cortocircuito elettrico
nel collegare l'apparecchio alla batteria. Collegare il cavo di col­legamento con il polo negativo esclusivamente al polo negativo della batteria o alla carrozzeria. Collegare il cavo di collegamento con il polo positivo esclusivamente al polo positivo della batteria!
Non collocare il caricabatterie in
prossimità di fuoco, calore e tempe­rature superiori a 50 °C.
Durante il montaggio del caricabat-
terie non danneggiare le linee di alimentazione del carburante, del­l'elettricità, degli impianti frenanti, del sistema pneumatico o del sistema idraulico con viti.
Non coprire il caricabatterie con
oggetti.
Proteggere le superfici dei contatti
elettrici delle batterie dai cortocir­cuiti.
54 │ IT
ULG 3.8 B1
Utilizzare il caricabatterie unica-
mente per il caricamento e il man­tenimento in carica di batterie al piombo da 6V / 12V. Le batterie congelate non vanno ricaricate.
Comando
Prima della messa in funzione
Prima di collegare il caricabatterie, attenersi
alle istruzioni per l'uso della batteria.
Inoltre si devono osservare le disposizioni del
produttore del veicolo nel caso di una batteria permanentemente collegata al veicolo. Fissare il veicolo e spegnere l'accensione.
Pulire i poli della batteria. Assicurarsi che gli
occhi non vengano a contatto con lo sporco.
Provvedere a una sufficiente aerazione.
Collegamento
NOTA
Vi sono due possibilità di collegamento del
caricabatterie. Collegare il cavo negativo (nero) direttamente al polo negativo della batteria o alla carrozzeria. Osservare inoltre le disposizioni del produttore del veicolo.
Prima del processo di carica e di mantenimento
sotto carica con batteria collegata stabilmente al veicolo, scollegare prima il cavo di collega­mento al polo negativo (nero) del veicolo dal polo negativo della batteria. Il polo negativo della batteria di solito è collegato alla carroz­zeria del veicolo.
Infine, scollegare il cavo di collegamenti al polo
positivo (rosso) del veicolo dal polo positivo della batteria.
Fissare il morsetto di collegamento del polo po-
sitivo (rosso)
Collegare quindi il morsetto di collegamento
del polo negativo (nero) al polo negativo della batteria ossia alla carrozzeria.
al polo positivo della batteria.
Collegare il cavo di rete
alla presa.
In caso di collegamento errato (inversione di
polarità) dei morsetti di collegamento si accende la spia LED "Errore"
del caricabatterie
.
Scollegamento
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.Staccare quindi il morsetto di collegamento del
polo negativo (nero) batteria ossia dalla carrozzeria.
Staccare il morsetto di collegamento del polo
positivo (rosso) batteria.
dal polo negativo della
dal polo positivo della
Selezione della modalità di caricamento
Per il caricamento di diverse batterie con diverse temperature ambiente è possibile selezionare diverse modalità di caricamento. In confronto ai tradizionali caricabatterie, questo apparecchio possiede una funzione speciale per il riutilizzo di una batteria/di un accumulatore scarica/o. È possibile ricaricare una batteria/un accumulatore completamente scarica/o. Il procedimento di caricamento sicuro è garantito da un dispositivo di protezione dai collegamenti errati e dai cortocircuiti. I circuiti elet­tronici installati permettono la messa in funzione del caricabatterie non subito dopo il collegamento della batteria, bensì solo dopo la selezione della modalità di caricamento. In tal modo, si evita la formazione delle scintille solitamente prodotte durante il procedimento di collegamento. Inoltre il caricabatterie viene controllato da una MCU inter­na (unità microcomputer).
Reset / Cancellazione delle impostazioni
Dopo il collegamento alla rete elettrica, l'appa-
recchio si porta automaticamente nell'imposta­zione principale e resta in modalità stand-by.
ULG 3.8 B1
IT 
 55
Commutazione tra le modalità 1, 2, 3 e 4
Premere il tasto di selezione MODE in succes­sione.
L'apparecchio commuta le modalità di carica nella sequenza seguente: Stand-by ( ), modalità 1 ( ) modalità 2 ( avvia poi il ciclo successivo.
NOTA
Premendo il tasto di selezione MODE
l'apparecchio passa alla modalità successiva di caricamento e la esegue. Se è collegata una batteria da 12V, la modalità 1 ( ) non è selezionabile. Se è collegata una batteria da 6V, la modalità 2 ( non sono selezionabili. Se però la batteria non viene scollegata dal caricabatterie dopo il caricamento, essa resta in modalità di mantenimento anche se l'utente passa a una modalità diversa. Ciò è utile per proteggere la batteria carica dai danni.
), modalità 3 ( ), modalità 4 ( ) e
,
), 3 ( ) e 4 ( )
Modalità 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie al piombo-acido da 6 V con capacità inferiore a 14 Ah.
Per selezionare la modalità 1 (
il tasto di selezione MODE . Al termine di questo procedimento, si accende la relativa spia LED . Se non si desiderano eseguire altri procedimenti, l'elettronica si regola automa­ticamente in base alla spia LED e avvia il procedimento di carica. Se il procedimento prosegue senza problemi, la spia LED resta accesa durante tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria da 7,3V/± 0,25V. Se la batteria si è caricata completamente, la spia LED si accende e la spia LED si spegne. L'apparecchio passa quindi auto­maticamente alla modalità di mantenimento in carica.
), premere
Modalità 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie al piombo-acido da 12 V con capacità inferiore a 14 Ah.
Per selezionare la modalità 2 (
,
di selezione MODE . Al termine di questo procedimento, si accende la relativa spia LED
. Se non si desiderano eseguire altri proce­dimenti, l'elettronica si regola automaticamente in base alla spia LED mento di carica. Se il procedimento prosegue senza problemi, la spia LED durante tutto il procedimento, fino al carica­mento della batteria. Se la batteria si è caricata completamente, la spia LED e la spia LED passa quindi automaticamente alla modalità di mantenimento in carica.
si spegne. L'apparecchio
), premere il tasto
e avvia il procedi-
resta accesa
si accende
Modalità 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Questa modalità viene utilizzata soprattutto per il caricamento di batterie al piombo-acido da 12 V con capacità superiore a 14 Ah, in condizioni normali.
Per selezionare la modalità 3 (
il tasto di selezione MODE . Se non si desi­derano eseguire altri procedimenti, l'elettronica si regola automaticamente in base alla spia LED Se il procedimento prosegue senza problemi, la spia LED procedimento, fino al caricamento della batte­ria. Se la batteria si è caricata completamente, la spia LED
si spegne. L'apparecchio passa quindi auto­maticamente alla modalità di mantenimento in carica.
e avvia il procedimento di carica.
resta accesa durante tutto il
si accende e la spia LED
), premere
Modalità 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Questa modalità è indicata per batterie al piombo­acido da 12 V con una capacità superiore a 14 Ah, a basse temperature o per caricare alcune batterie AGM di capacità superiore a 14 Ah.
Per selezionare la modalità 4 (
tasto di selezione MODE . Se non si deside­rano eseguire altri procedimenti, l'elettronica
), premere il
56 │ IT
ULG 3.8 B1
si regola automaticamente in base alla spia LED
e avvia il procedimento di carica. In questa modalità la corrente di carica è identica a quella della "Modalità 3 ( prosegue senza problemi, la spia LED resta accesa durante tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria. Se la batteria si è caricata completamente, la spia LED si accende e la spia LED L'apparecchio passa quindi automaticamente alla modalità di mantenimento in carica.
)". Se il procedimento
si spegne.
Riconoscimento automatico della batteria
Non appena il caricabatterie è collegato alla rete di alimentazione, si accende la spia LED sull'apparecchio.
Il caricabatterie riconosce la batteria sulla base dei seguenti criteri:
Se la tensione della batteria è inferiore a 3,8 V o maggiore di 15 V, la batteria non è idonea per la carica o è difettosa. In questi casi lampeggiano le spie LED , , rimane nella "modalità stand-by" e non può essere commutato con il tasto di selezione MODE in un'altra modalità di carica.
e . L'apparecchio
Modalità di caricamento a impulsi
Questa modalità si adatta per caricare/rigenerare batterie al piombo-acido da 12 V vuote, usate e sovraccariche.
Una volta collegato alla batteria e dopo l'avvio del procedimento di carica, il caricabatterie riconosce automaticamente la tensione della batteria. Esso passa alla modalità di caricamento a impulsi qua­lora la tensione fosse compresa fra 7,5V ± 0,5 e 10,5V ± 0,5V.
Questo caricamento a impulsi continua fino a quando la tensione della batteria non arriva a 10,5V ± 0,5V.
Non appena tale situazione viene raggiunta, il caricabatterie si riposiziona nella modalità di cari­camento normale precedentemente selezionata.
Ora la batteria può venire caricata con rapidità e sicurezza. In tal modo è possibile caricare la mag­gior parte delle batterie scariche, usate o sovracca­riche che possono essere così riutilizzate.
NOTA
Durante il caricamento a impulsi la spia LED
lampeggia
.
Mantenimento in carica
Il caricabatterie dispone della funzione di mante­nimento in carica. In funzione del calo di tensione della batteria, il caricabatterie reagisce con una diversa corrente di carica. La batteria può rimanere collegata al caricabatterie per più tempo.
Funzione di protezione dell'appa­recchio
Non appena si manifesta una situazione differente come cortocircuito, calore di tensione critico durante il processo di carica, circuito di corrente aperto o collegamento invertito dei morsetti di uscita, il cari­cabatterie per evitare danni disattiva l'elettronica e riporta il sistema immediatamente all'impostazione principale.
Se non vengono eseguite altre impostazioni, il sistema resta in stand-by. In caso di collegamento invertito dei morsetti (inversione di polarità) si accende anche la spia LED "Errore" .
Se l'apparecchio si surriscalda durante la carica, viene automaticamente ridotta la potenza in uscita. Ciò ha lo scopo di proteggere l'apparecchio da danneggiamenti.
Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! Staccare sempre la
spina dalla presa prima di eseguire lavori sul caricabatterie.
L'apparecchio non necessita di manutenzione.
Non utilizzare assolutamente solventi o altri
detergenti aggressivi.
Pulire le superfici di plastica dell'apparecchio
solo con un panno asciutto.
ULG 3.8 B1
IT 
 57
Garanzia
Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente col­laudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova di acquisto. Nei casi contemplati dalla garanzia, mettersi in contatto telefonicamente con il centro di assistenza più vicino. Solo in tal modo è pos­sibile garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti relativi al materiale o di fabbricazione, ma non per i danni da trasporto, per le parti soggette a usura o per i danni alle parti fragili per es. interruttori o batterie. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costi­tuisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato da interventi in garanzia. Ciò vale anche per le parti sostituite e riparate. I danni e difetti eventualmente presenti già all'atto dell'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballo, e comunque entro e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni eseguite dopo la sca­denza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201 E-Mail: kompernass@lidl.it
IAN 274400
Importatore
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Smaltimento
L'imballaggio è composto da materiali
ecocompatibili che possono essere smaltiti tramite gli appositi centri di
raccolta e riciclaggio.
Non smaltire gli elettrodomestici
assieme ai normali rifiuti domestici.
In base alla direttiva europea 2012/19/EU, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e inviati a un centro per il riciclaggio ecologico.
Per lo smaltimento dell'apparecchio usato, informarsi presso l'amministrazione comunale o municipale.
58 │ IT
ULG 3.8 B1
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
La Società KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabile della documentazione: Sig. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, dichiara con la presente che questo prodotto è conforme alle norme, ai documenti normativi e alle direttive CE seguenti:
Direttiva CE bassa tensione (2014 / 35 / EU)
Compatibilità elettromagnetica (2014 / 30 / EU)
Direttiva RoHS (2011 / 65 / EU)
Norme armonizzate utilizzate
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Denominazione della macchina:
Caricabatterie per auto et moto ULG 3.8 B1
Anno di produzione: 5 - 2016
Numero di serie: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Direttore qualità -
Con riserva di modifiche tecniche volte al migliora­mento del prodotto.
ULG 3.8 B1
IT 
 59
60 │ IT
ULG 3.8 B1
Índice
Introdução ............................................................62
Utilização correta ...................................................................62
Conteúdo da embalagem ............................................................62
Descrição dos componentes ..........................................................62
Dados técnicos .....................................................................62
Segurança ............................................................63
Instruções de segurança ..............................................................63
Instruções de segurança adicionais .....................................................63
Operação ............................................................65
Antes da colocação em funcionamento ..................................................65
Ligar .............................................................................65
Desligar ..........................................................................65
Selecionar o modo de carregamento ...................................................65
Repor / Apagar configurações .........................................................65
Alternar entre os modos 1, 2, 3 e 4 .....................................................65
Modo 1 "6V" (7,3V / 0,8A) .........................................................66
Modo 2 "12V" (14,4V / 0,8A) .......................................................66
Modo 3 "12V" (14,4V / 3,8A) .......................................................66
Modo 4 "12V" (14,7V / 3,8A) .......................................................66
Reconhecimento automático de bateria ..................................................67
Modo de carregamento por impulsos ...................................................67
Carga de manutenção ...............................................................67
Função de proteção do aparelho ......................................................67
Manutenção e limpeza .................................................. 67
Garantia .............................................................68
Assistência Técnica ..................................................... 68
Importador ...........................................................68
Eliminação ............................................................68
Tradução da Declaração de Conformidade original ..........................69
PT 
ULG 3.8 B1
 61
CARREGADOR DE BATERIA PARA AUTOMÓVEL ULG3.8B1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de uti­lizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O Ultimate Speed ULG3.8B1 é um carregador de baterias múltiplo para automóvel, adequado para o carregamento e a manutenção da carga de acumuladores de chumbo de 6V ou 12V (baterias) com solução de eletrólito (WET), com esteiras absorventes de eletrólitos (AGM) ou com eletrólitos gelificados (GEL).
O aparelho não é adequado para o carregamento de acumuladores de iões de lítio! O aparelho não foi concebido para o uso comercial e só pode ser utilizado em espaços interiores.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pela utilização incorreta.
Conteúdo da embalagem
Carregador de bateria para automóvel ULG3.8B1
Este manual de instruções
Indicador LED "Modo Standby" Tecla de seleção "MODE"
Ver figura B:
Carregador Orifícios de fixação Cabo de alimentação Terminal de ligação do polo positivo Terminal de ligação do polo negativo
Dados técnicos
Tensão nominal: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(corrente alternada) Consumo de energia: 60 W Tensão nominal
de saída: 6 V
Corrente nominal de saída: 0,8 A / 3,8 A
Fusível (interior): 2 A Temperatura ambiente: de 0 °C a 40 °C Tipo de proteção: IP 65 Classe de proteção: II /
Tipos de baterias: Bateria de chumbo-ácido
1,2 Ah - 14 Ah Bateria de chumbo-ácido
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(corrente contínua)
T2A
(isolamento duplo)
de 6 V
de 12 V
Descrição dos componentes
Ver figura A:
Indicador LED "Modo 1" Indicador LED "Modo 2" Indicador LED "Modo 3" Indicador LED "Modo 4" Indicador LED "Erro" Indicador LED "Carga completa" Indicador LED "Processo de carga ativo"
62 │ PT
ULG 3.8 B1
Segurança
AVISO!
► Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções
de segurança e indicações pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Instruções de segurança
O carregador destina-se apenas
ao funcionamento em espaços interiores.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idades superiores a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do apare­lho e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
Se o cabo de alimentação deste
aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou por uma pessoa igualmente quali­ficada, a fim de evitar situações de perigo.
Instruções de segurança adicionais
Não utilize o carregador para o
carregamento de baterias não recarregáveis.
Não utilize o carregador para o
carregamento de acumuladores de iões de lítio.
Durante o processo de carregamen-
to, coloque a bateria desmontada sobre uma superfície bem arejada.
O modo de atuação automático,
bem como as limitações na aplica­ção, são explicados a seguir neste manual de instruções.
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Não utilize o aparelho com o cabo,
o cabo de alimentação ou a ficha de alimentação danificados. Cabos de alimentação danificados signi­ficam perigo de morte devido a choque elétrico.
Antes da ligação à corrente certifi-
que-se de que a corrente de alimen­tação está equipada, de acordo com os regulamentos, com um condutor neutro de 230V ∼ 50Hz ligado à terra, um fusível de 16A e um interruptor FI (disjuntor diferen­cial residual).
Desligue o carregador da corrente
antes de fechar ou abrir ligações à bateria.
ULG 3.8 B1
PT 
 63
Ligue sempre primeiro o terminal
de ligação do polo positivo (verme­lho) .
Certifique-se de que existe ventila-
ção suficiente durante o carrega­mento.
O terminal de ligação do polo
negativo (preto) tem de ser liga­do à carroçaria a uma distância mínima de 10 cm da bateria e do tubo da gasolina.
Ligue agora o carregador à rede
elétrica.
Desligue o carregador da rede elé-
trica depois do carregamento. Reti­re só depois o terminal de ligação da carroçaria. Seguidamente, retire o terminal de ligação da bateria.
PERIGO DE EXPLOSÃO E DE
INCÊNDIO!
Proteja-se de uma reação de gás detonante altamente explosiva!
Certifique-se de que, durante o
processo de carregamento e de manutenção, não existe qualquer luz desprotegida (chamas, brasas ou faíscas)!
Certifique-se de que o cabo de liga-
ção do polo positivo não entra em contacto com a tubagem de com­bustível (p. ex. tubo da gasolina)!
Certifique-se de que materiais
explosivos ou inflamáveis, p. ex. gasolina ou solventes, não correm o risco de serem inflamados duran­te a utilização do carregador!
PERIGO DE QUEIMADURAS
QUÍMICAS
Use óculos de proteção! Use luvas
de proteção! Se o ácido para baterias entrar em contacto com os olhos ou com a pele, lave a região afetada com bastante água corrente e limpa, e consulte imediatamente um médico!
Evite um curto-circuito ao ligar o car-
regador à bateria. Ligue o cabo de ligação do polo negativo exclusiva­mente ao polo negativo da bateria ou à carroçaria. Ligue o cabo de ligação do polo positivo exclusiva­mente ao polo positivo da bateria!
Não coloque o carregador perto
de fogo, calor ou sob influências térmicas de longa duração acima de 50 ºC!
Ao montar o carregador, não dani-
fique as tubagens de combustível, eletricidade, sistema de travões, sistema hidráulico ou água com parafusos!
Nunca cubra o carregador com
objetos!
Proteja as superfícies de contacto
elétricas da bateria contra curto-
-circuitos!
64 │ PT
ULG 3.8 B1
Utilize o carregador exclusivamente
para o carregamento e a manuten­ção de baterias de chumbo não danificadas de 6V/12V. Baterias congeladas não podem ser carre­gadas.
Operação
Antes da colocação em funcionamento
Antes da ligação do carregador, observe o
manual de instruções da bateria.
Além disso, cumpra os regulamentos do fabri-
cante do automóvel, em caso de bateria ligada ao veículo de forma permanente. Imobilize o automóvel e desligue a ignição.
Limpe os polos da bateria. Tenha cuidado para
que a sujidade não entre em contacto com os seus olhos.
Certifique-se de que existe ventilação suficiente.
Ligar
NOTA
Existem duas possibilidades de realizar a liga-
ção do carregador. Ligar o cabo de ligação do polo negativo (preto) diretamente ao polo negativo ou à carroçaria. Além disso, cumpra os regulamentos do fabricante do veículo.
Antes do carregamento e da manutenção de
uma bateria de automóvel ligada de forma permanente, desligue primeiro o cabo de ligação do polo negativo (preto) do veículo do polo negativo da bateria. Por norma, o polo negativo da bateria está ligado à carroçaria do veículo.
Em seguida, desligue o cabo de ligação do
polo positivo (vermelho) do veículo do polo positivo da bateria.
Ligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho) da bateria.
Ligue o terminal de ligação do polo negativo
(preto) do carregador ao polo negativo da bateria ou à carroçaria.
do carregador ao polo positivo
Ligue o cabo de alimentação
à tomada.
Se a ligação dos terminais de ligação estiver
incorreta (polos errados), o indicador LED "Erro"
acende-se.
do carregador
Desligar
Desligue o aparelho da corrente elétrica.Desligue o terminal de ligação do polo negati-
vo (preto) da bateria ou da carroçaria.
Desligue o terminal de ligação do polo positivo
(vermelho) da bateria.
do carregador do polo negativo
do carregador do polo positivo
Selecionar o modo de carregamento
É possível carregar diferentes baterias com uma temperatura ambiente diferente através de vários modos de carregamento disponíveis. Em compara­ção com os carregadores comuns, este aparelho possui uma função especial para a reutilização de uma bateria/um acumulador recarregáveis descarregada(o). Pode recarregar uma bateria/ um acumulador totalmente descarregada(o). Uma proteção contra uma ligação errada e curto-
-circuito garante um carregamento seguro. Graças ao sistema eletrónico incorporado, o carregador não entra em funcionamento imediatamente após a ligação da bateria, mas só após ter sido selecionado um modo de carregamento. Desta forma, evitam-se faíscas que ocorrem frequente­mente durante o processo de ligação. Além disso, o carregador de baterias é comandado por uma MCU interna (micro unidade informática).
Repor / Apagar configurações
Depois de ligar a alimentação de tensão, o
aparelho passa automaticamente para a posi­ção básica e permanece no modo Standby.
Alternar entre os modos 1, 2, 3 e 4
Prima a tecla de seleção MODE as vezes que forem necessárias.
O aparelho liga os modos de carregamento na seguinte sequência: Standby ( ), Modo 1 ( ), Modo 2 ( depois o ciclo seguinte.
), Modo 3 ( ), Modo 4 ( ) e inicia
ULG 3.8 B1
PT 
 65
NOTA
Se premir a tecla de seleção MODE
modo de carregamento muda para o modo seguinte e executa-o. Se for ligada uma bateria de 12V, o Modo 1 ( ser selecionado. Se for ligada uma bateria de 6V, o Modo 2 ( podem ser selecionados. Se, contudo, uma bateria não for desligada do carregador depois de ter atingido a carga total, perma­nece no modo de manutenção, mesmo se o utilizador mudar para outro modo. Isto é vantajoso para proteger a bateria totalmente carregada contra danos.
), 3 ( ) e 4 ( ) não
, o
) não pode
Modo 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Este modo adequa-se ao carregamento de bate­rias de chumbo-ácido de 6 V com uma capacida­de inferior a 14 Ah.
Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 1 ( ). Após a execução deste processo acende-se o respetivo indicador LED
. Se depois não efetuar qualquer outro processo, o sistema eletrónico liga-se com o indicador LED Se o processo for efetuado sem problemas, o indicador LED todo o carregamento, até que a bateria esteja carregada a 7,3V/± 0,25V. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador LED
acende-se e o indicador LED O aparelho muda agora automaticamente para o modo de manutenção.
e inicia o carregamento.
permanece aceso durante
para sele-
apaga-se.
Modo 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Este modo adequa-se ao carregamento de bate­rias de chumbo-ácido de 12 V com uma capacida­de inferior a 14 Ah.
Prima a tecla de seleção MODE
selecionar o Modo 2 ( ). Após a execução deste processo acende-se o respetivo indicador LED . Se depois não efetuar qualquer outro processo, o sistema eletrónico liga-se com o indicador LED
e inicia o carregamento.
para
Se o processo for efetuado sem problemas, o indicador LED todo o carregamento, até que a bateria esteja carregada. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador LED o indicador LED muda agora automaticamente para o modo de manutenção.
permanece aceso durante
acende-se e
apaga-se. O aparelho
Modo 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Este modo é aplicado principalmente no carrega­mento de baterias de chumbo-ácido de 12V com grande capacidade, superior a 14 Ah, em condi­ções normais.
Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 3 ( qualquer outro processo, o sistema eletrónico funciona com o indicador LED o processo de carregamento. Se o processo for efetuado sem problemas, o indicador LED permanece aceso durante todo o carregamento, até que a bateria esteja carregada. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador LED apaga-se. O aparelho muda agora automatica­mente para o modo de manutenção.
acende-se e o indicador LED
). Se depois não efetuar
para sele-
e inicia
Modo 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Este modo é utilizado no carregamento de baterias de chumbo-ácido de 12 V com elevada capaci­dade, superior a 14 Ah, em condições frias ou no carregamento de algumas baterias AGM superior a 14Ah.
Prima a tecla de seleção MODE
cionar o Modo 4 ( qualquer outro processo, o sistema eletrónico funciona com o indicador LED processo de carregamento. Neste modo, a cor­rente de carregamento é idêntica à do "Modo 3 (
)". Se o processo for efetuado sem problemas, o indicador LED aceso durante todo o carregamento, até que a bateria esteja carregada. Quando a bateria estiver totalmente carregada, o indicador LED
acende-se e o indicador LED apaga-se. O aparelho muda agora automatica­mente para o modo de manutenção.
). Se depois não efetuar
para sele-
e inicia o
permanece
66 │ PT
ULG 3.8 B1
Reconhecimento automático de bateria
Assim que o carregador estiver ligado à rede elétri­ca, o indicador LED
O carregador reconhece a bateria com a ajuda dos seguintes critérios:
A tensão da bateria é inferior a 3,8 V ou superior a 15 V, a bateria não é adequada para o carrega­mento ou está com anomalia. Nestes casos, os indicadores LED piscam. O carregador fica em "Modo Standby" e não pode ser mudado para outro modo de carre­gamento através da tecla de seleção MODE
acende-se no aparelho.
, ,
e
.
Modo de carregamento por impulsos
Este modo é adequado para carregar/regenerar baterias de chumbo-ácido de 12 V vazias, gastas e sobrecarregadas.
Se o carregador for ligado a uma bateria e o pro­cesso de carregamento se iniciar, este reconhece automaticamente a tensão da bateria. Muda para o modo de carregamento por impulsos, quando a tensão se encontra na área entre 7,5V ± 0,5 e 10,5V ± 0,5V.
Este carregamento por impulsos prossegue até que a tensão da bateria aumente para 10,5V ± 0,5V.
Logo que este estado seja atingido, o carregador muda para o modo de carregamento normal, anteriormente selecionado.
A bateria pode agora ser carregada rapidamente e de forma segura. Com este processo, a maioria das baterias vazias, usadas ou sobrecarregadas podem ser regeneradas e reutilizadas.
NOTA
Durante o processo de carregamento por
impulsos, o indicador LED
pisca.
Carga de manutenção
O aparelho dispõe de um carregamento de manu­tenção automático. Dependendo da queda de ten­são da bateria, o carregador reage com diversas correntes de carregamento. A bateria pode ficar ligada ao carregador por bastante tempo.
Função de proteção do aparelho
Logo que ocorra uma situação irregular, como curto-circuito, queda de tensão crítica durante o processo de carregamento, circuito aberto ou liga­ção invertida dos terminais de saída, o carregador desliga o sistema eletrónico e repõe imediatamente o sistema na posição básica, para evitar danos.
Se não efetuar outras configurações, o sistema permanece no modo Standby. Se os terminais de saída estiverem ligados de forma contrária (polos errados), o indicador LED "Erro" acende-se adicionalmente.
Se o aparelho aquecer demasiadamente durante o processo de carregamento, a potência de saída é automaticamente reduzida. Isto protege também o aparelho de danos.
Manutenção e limpeza
AVISO! Retire sempre a ficha da
tomada, antes de realizar trabalhos no carregador de baterias.
O aparelho não necessita de manutenção.
Nunca utilize solventes ou outros produtos de
limpeza agressivos.
Limpe as superfícies de plástico do aparelho
com um pano seco.
ULG 3.8 B1
PT 
 67
Garantia
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o maior cuidado e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprova­tivo da compra. Caso deseje acionar a garan­tia, telefone para o Serviço de Assistência Técnica. Apenas deste modo pode ser garan­tido um envio gratuito do seu produto.
A garantia abrange exclusivamente defeitos de ma­terial ou de fabrico, mas não danos de transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores ou acumuladores. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de As­sistência Técnica autorizada. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam even­tualmente existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o apare­lho da embalagem, o mais tardar dois dias após a data de compra. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 274400
Importador
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Eliminação
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas
no lixo doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e submetidas a reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da sua área de residência.
68 │ PT
ULG 3.8 B1
Tradução da Declaração de Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon­sável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Baixa Tensão CE (2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética (2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP (Restrição de Substâncias Perigosas) (2011 / 65 / EU)
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Designação de tipo da máquina:
Carregador de bateria para automóvel ULG3.8B1
Ano de fabrico: 05 - 2016
Número de série: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade -
Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
ULG 3.8 B1
PT 
 69
70 │ PT
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
8
Loading...