Tractel Blocfor B1, 5W, Blocfor B2W, Blocfor B5S, Blocfor B10 Operating And Maintenance Instructions Manual

...
blocfor
- EN 360 art. 4.5
Instructions d’emploi et d’entretien
Operating and maintenance instructions
Gebrauchs - undWartungsanleitung
Instructies voor gebruik en onderhoud
Istruzioni per l’uso e la manutenzione
Instruções de uso e de manutenção
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
Vedlikeholds- og bruksanvisning
nstruktionsbok för användning och underhåll Käyttö- ja huoltokäsikirja
Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Instrukcja obsługi ikonserwacji
нструкции по использованию и техническому обслуживанию
усский
RU
Dansk DK Polski PL
Português PT
Suomi FI
Svenska SE
Norsk NO
Ελληνικά GR
Italiano IT
Español ES
Nederlands NL
Deutsch DE
English GB
Français FR
Styrtsikkert udstyr med automatisk retur
Urz dzenie zabezpieczaj ce przed upadkiem z wysoko ci z automatycznym zwijaniem powrotnym
Anti-queda com chamada automática
Anticaduta a richiamo automatico
Anticaídas de recuperación automática
Σύστημα προστασίας απ πτώσεις αυτματης επαναφοράς
Retractable lifeline
Automaattisesti takaisinvetäytyvä turvaköysi
Fallskyddsutrustning med automatisk retur
Fallsikring med automatisk rappell
Valbeveiligingssysteem met automatisch oprol
Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung
Antichute à rappel automatique
наряжение для защиты от падения со встроенной втяжной системой
2
a
2 3
4
1
b
c
d
e
f
g
h
a
c
d
a
b
c
d
e
a
b
c
d
b
3
1. Avant d’utiliser un blocfor™, il est indispensable pour la sécurité d’emploi du matériel et son efficacité, de prendre connaissance de la présente notice ainsi que celles des équipements associés et de se conformer aux prescriptions. Cette notice doit être conservée à disposition de tout utilisa­teur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur demande.
2. Avant d’utiliser ce matériel de sécurité il est indispensable d’avoir reçu une formation à son emploi. Vérifier l’état des composants associée (harnais, connecteurs) et assurez vous que le tirant d’air est suffisant. Sa durée de vie est de 10 ans.
3. Le blocfor™ ne peut être utilisé que par une seule personne formée et compétente ou sous la surveillance d'une telle personne.
4. Si un blocfor™ qui n’est pas en bon état apparent ou si il a servi à l'arrêt d'une chute, l'ensemble de l'équipement doit être vérifié par Tractel® S.A.S ou par une personne compé­tente qui doit autoriser par écrit la réutilisation du système. Un contrôle visuel avant chaque utilisation est recommandé.
5. Toute modification ou adjonction à l'équipement ne peut se faire sans l'accord préalable écrit de Tractel® S.A.S. L'équipement doit être transporté et stocké dans son embal­lage d'origine.
6. Tout blocfor™ n’ayant pas été contrôlé au cours des douze derniers mois ou ayant arrêté une chute, ne doit pas être uti­lisé il doit être détruit ou contrôlé par une personne compé­tente qui autorisera par écrit son utilisation.
7. Cet équipement convient pour une utilisation sur chantier à l’air libre et pour une gamme de température comprise entre
-35°C et +60°C pour les Blocfor™ avec câble Inox et acier galvanisé et -35° et +50° pour les Blocfor™ avec câble syn­thétique. Eviter tout contact avec des arêtes vives, des sur­faces abrasives, des produits chimiques.
8. IMPORTANT : Si vous devez confier le matériel à un personnel salarié ou assimilé, conformez-vous à la réglementation du travail applicable.
9. L'utilisateur doit être en pleine forme physique et psycholo­gique lors de l'utilisation de cet équipement. En cas de doute, consulter son médecin ou le médecin du travail. Interdit aux femmes enceintes.
10. L'équipement ne doit pas être utilisé au-delà de ses limites, ou dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu : cf fonctions et description.
11. Il est recommandé d’attribuer personnellement le blocfor™ à chaque utilisateur, notamment s’il s’agit de personnel salarié.
12. Avant l'utilisation d'un système d'arrêt des chutes NF EN 363, l'utilisateur doit s'assurer que chacun des composants est en bon état de fonctionnement : système de sécurité, verrouillage. Lors de la mise en place, il ne doit pas y avoir de dégradation des fonctions de sécurité.
Consignes Prioritaires
3
Spécifications techniques
13. Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que le disposi­tif ou le point d'ancrage soit correctement positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chutes ainsi que sa hauteur.
14. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il est permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes.
15. Dans un système d'arrêt des chutes, il est essentiel de véri­fier l'espace libre sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation, de manière qu'en cas de chute il n'y ait pas de risque de collision avec le sol ni présence d'un obs­tacle sur la trajectoire de la chute.
16. Pour la sécurité de l'utilisateur, si le produit est revendu hors du premier pays de destination, le revendeur doit fournir : un mode d'emploi, des instructions pour l'entretien, pour les examens périodiques et les réparations, rédigés dans la lan­gue du pays d'utilisation du produit.
Examen avant utilisation
(cf. figure 3 page 2).
• Vérifier l’état de la longe sur toute sa longueur :
- le câble métallique ne doit pas présenter de traces de pliure, d’abrasion, de corrosion, de fils coupés ;
- le câble synthétique ne doit pas présenter de traces d’a­brasion, d’effilochage, de brûlures, de coupures.
• Vérifier que la longe se bloque lorsque l’on tire sèchement sur son extrémité
(figure 3.b)
et qu’elle s’enroule et se déroule
normalement sur toute sa longueur.
• Vérifier l’état du carter (pas de déformation, présence des vis...)
• Vérifier l’état et le fonctionnement des connecteurs : pas de déformation visible, ouverture, fermeture et verrouillage possi­bles. Celui situé en bout de longe ne doit pas avoir son témoin de chute visible s’il en est équipé : M46
(figure 3.d)
.
• Vérifier l'état des composants associés harnais et connecteurs.
• Vérifier le système d'arrêt des chutes complet.
Recommandations d’utilisation
(cf. figures 1 et 2 page 2)
:
• Le blocfor™ est un antichute à rappel automatique, conforme à la norme EN 360. Cet équipement ne peut être utilisé que par une seule personne équipée d’un harnais d’antichute (EN361).
• Le blocfor™ doit être exclusivement utilisé pour la protection des personnes contre les chutes de hauteur.
• Le blocfor™ doit être relié à une structure, de résistance R supérieure ou égale à 10 kN, par son connecteur. L’utilisateur doit être relié au blocfor™ par l’intermédiaire du D antichute de son harnais
(figure 1.b)
, via le connecteur à verrouillage auto-
matique et témoin de chute situé en bout de longe du blocfor™.
Fonctions et description
Conditions d’utilisation
APPLICATIONS SPECIALES
Pour toute application spéciale, n’hésitez pas à vous
adresser à Tractel®.
Modèle B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Poids (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Câble acier Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Câble inox Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Câble synthétique Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Sangle (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Force de rappel (N) 5 à 25 5 à 25 5 à 25 Force de freinage (kN) 5 5 5 Distance de freinage (mm) 750 750 750 Norme EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Usage horizontal avec longe (réf. 035032) - - - - OK - OK - OK ­Usage horizontal sans longe OK - - - - OK - OK - OK
FR
FR
4
• L’utilisateur doit limiter son déplacement à 20° verticalement et horizontalement
(figures 1.c et 1.d)
.
• Le blocfor™ doit être protégé contre l’introduction de produit à l’intérieur du carter (peinture, sable, boue...).
• Limite d’utilisation
(cf. figure 1 page 2)
:
• Charge humaine maximale pouvant être soutenue par le Blocfor™ est 150 kg.
• Température d’utilisation :
+ -35°C à 50°C pour le blocfor™ textile. + -35°C à 60°C pour les blocfor™ à câble inox et acier.
Usage horizontal
Voir le tableau de spécification technique pour les appareils utilisable à l’horizontal ou en terrasse. pour cela, utiliser, si spécifié dans le tableau, une longe sangle largeur 27 mm, longueur 2 m réf. 035032, insérée entre le connecteur de sortie
de l’appareil et l’utilisateur
(figure 2.c)
.
Utilisation possible du blocfor™ sans la longe sur structure tubu­laire de diamètre supérieur à 45mm.
En cas de chute, le mécanisme situé à l’intérieur du blocfor™ se bloque progressivement grâce à un système de frein à disques, et l’arrêt de la chute s’effectue en douceur avec une valeur d’ar­rêt inférieure à 6 kN. Lors de l’ascension et/ou de la descente de l’utilisateur la longe est maintenue en tension grâce au ressort de rappel.
Le tirant d’air H
(figure 1.h, page 2)
est égal à la hauteur de chute avec le blocfor™ : 2 mètres + 1 mètre de sécurité, soit 3 mètres (Espace libre sous les pieds de l’utilisateur).
cf. figure 2 page 2
Il est strictement interdit :
• d’utiliser un appareil qui n’a pas été révisé lors des 12 derniers
mois,
• d’utiliser un appareil qui a arrêté une chute et qui n’a pas été
révisé,
• de lâcher la longe lorsque celle-ci n’est pas complètement
enroulée
(figure 2.a)
,
• d’assurer la protection contre les chutes de plusieurs person-
nes attachées au même appareil,
• d’entraver l’enroulement de la longe et qu’elle ne soit pas ten-
due,
• de fixer l’appareil par tout autre moyen que son point d’ancrage,
• de gêner l’auto-alignement de l’appareil par rapport à la longe,
• d’utiliser la longe comme moyen d’élingage,
• d’ouvrir le blocfor™ et graisser ou huiler le mécanisme,
• de frauder le témoin de chute.
Dans la mesure du possible, le point d’ancrage structurel sera au-dessus de l’utilisateur. Le point d’ancrage doit présenter une résistance minimale de 10 kN.
La connection au point d'ancrage ou à la structure doit se faire à l'aide d'un connecteur EN 362.
Pour la connection du système d'arrêt des chutes au harnais d'antichute, se référer à la notice du harnais afin d'utiliser le bon point d'accrochage ainsi que la bonne méthode pour s'y attacher.
Installation
Contre indications d’emploi
Principe de fonctionnement
Tirant d’air
• Câbles : acier galvanisé ou acier Inox.
• Câble synthétique : Dyneema.
• Sangle : fibre aramide gainée polyester, polyester.
• Carters : fonte d’aluminium, Polyamide ABS, Polypropylène.
• Pièces d’accrochage : acier Inox.
Système d'arrêt des chutes (EN 363) :
EN 795 Ancrage.Un connecteur d'extrémité (EN 362).Un système d'antichute (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360). Un connecteur (EN 362).Un harnais d’antichute (NF EN 361).
Si un Blocfor™ est sale, il faut le laver à l’eau claire et froide avec éventuellement une lessive pour textiles délicats, utiliser une brosse synthétique.
Si au cours de l’utilisation ou du lavage un Blocfor™ a été mouillé, il faut le laisser sécher naturellement à l’ombre et à l’é­cart de toute source de chaleur.
Pendant le transport et le stockage, protéger l’équipement dans un emballage résistant à l’humidité contre tout danger (bord tran­chant, source de chaleur directe, produits chimiques, UV, …).
Cf. figure 4 page 2.
La société Tractel® S.A.S. RD619 - Saint-Hilaire-sous-Romilly ­F - 10102 Romilly-sur-Seine France déclare, par la présente, que l’équipement de sécurité décrit dans cette notice,
• est conforme aux dispositions de la Directive Européenne 89/686/CEE de décembre 1989,
• est identique à l’E.P.I. ayant fait l’objet de l’examen CE de type délivrée par l’Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTI­GUES PRES BORDEAUX - France, identifié par le numéro 0082, et testé selon les normes EN 360 de 2002,
• est soumis à la procédure visée par l’Art. 11B de la Directive 89/686/CEE, sous le contrôle d’un organisme notifié : Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France, identifié par le numéro 0082.
L’étiquette de chacun des blocfor™ indique : a : la marque commerciale : Tractel®, b : la désignation du produit : ex : blocfor™ 20 acier galvanisé, c : la norme de référence suivi de l'année d'application, d : la référence du produit : ex 010642, e : le logo CE suivi du n° de l'organisme notifié article 11 B
contrôle de production 0082, f : le numéro de lot, g : le numéro de série,
ex : 04xxxx appareil fabriqué en 2004
h : un pictogramme indiquant qu’il faut lire la notice avant l’utilisation.
Equipements associés
Marquage
Conformité de l’équipement
Entretien et stockage
Matériaux
ATTENTION
Avant et pendant l’utilisation, vous devez envisager la façon dont le sauvetage éventuel pourrait être assuré de manière efficace et en toute sécurité dans un délai inférieur à 15 minutes. Au-delà de ce délai, la personne est en danger de mort.
Une révision annuelle est nécessaire, mais en fonction de la fréquence d’utilisation, des conditions environnementales et de la réglementation de l’entreprise ou du pays d’utilisation, les vérifications périodiques peuvent être plus fréquentes.
Les examens périodiques doivent être effectués par une person­ne compétente et dans le respect des modes opératoires d’exa­men du fabricant.
Vérifier la lisibilité du marquage sur le produit lors de l’examen périodique.
Lorsqu’un appareil a servi à l’arrêt d’une chute, il doit être vérifié par Tractel® SAS ou un réparateur agrée par Tractel® SAS dans le respect de ses modes opératoires pour le démontage / remon­tage ainsi que pour l’inspection. Un manuel de réparation est disponible pour cette opération.
Examens périodiques et réparations
5
FR
GB
1. Before using your Blocfor™ device, carefully read this manual and the manuals for the associated equipment, to ensure safe, efficient use of your equipment. This manual should be available at all times to all users. Additional copies can be supplied on request.
2. Only properly trained personnel is authorized to use this safety equipment. Check the condition of the associated components (harness, connectors) and make sure there is sufficient fall clearance. This equipment has a service life of 10 years.
3. The Blocfor™ must only be used by trained and skilled per­sonnel, or under the supervision of trained and skilled per­sonnel.
4. Any Blocfor™ device which does not appear to be in good condition or which has already served to stop a fall should be inspected, with all its attachments, by Tractel® SAS or by a qualified technician who must give written authorization for re-use of the system. It is recommended to make a visual inspection prior to each use.
5. Any modification or attachment made to the equipment can­not be done without prior written approval from Tractel® S.A.S. The equipment must be transported and stored in its original packaging.
6. Any Blocfor™ which has not been inspected over the past 12 months or which has served to stop a fall must not be used and should be destroyed or inspected by a qualified technician who must give written authorization for re-use of the system.
7. This equipment is designed for use in open-air worksites at temperatures of between -35°C and +60°C for Blocfor™ sys­tems with stainless steel and galvanized steel wire rope, and at between -35° and +50° for Blocfor™ systems with syn­thetic ropes. Avoid any contact with sharp edges, rough sur­faces and chemical substances.
8. IMPORTANT: If you are responsible for assigning the equipment to an employee or similar person, ensure that you comply with the applicable health and safety at work regulations.
9. The user must be physically and mentally fit when using this equipment. In case of doubt, check with one’s private doctor or with the works doctor. It is forbidden for use by pregnant women.
10. The equipment should not be used beyond its limits or in any other situation than that provided for (cf. “Functions and Description”).
11. The Blocfor™ systems should be personally assigned to each user, in particular where salaried personnel are concer­ned.
12. Before using a NF EN 363 fall arrester device, the user must ensure that each of the components is in good working order: security system, locking system. During installation, no damage should be made to any of the security functions.
Warning
6
Technical specifications
13. For the safety of the user, it is essential that the device or the anchoring point is positioned correctly and that the work is conducted in a manner so as to reduce to a minimum any risk of fall and any danger linked to the height.
14. An anti-fall harness is the only body-gripping device that is permitted for use in a fall arrester system.
15. In a fall arrester system, it is essential to verify, prior to each use, the free space under the user on the workplace, to avoid any risk of collision, in the case of a fall, with the ground or with any obstacle found in its path.
16. For the safety of the user, if the equipment is sold outside the first country of destination, the dealer should supply: an instructions manual, instructions for maintenance, for perio­dical inspections and repairs, all compiled in the language of the country of use.
Inspection before use
(see figure 3, page 2).
• Check the condition of the lanyard along its entire length:
- the wire rope should not show any signs of bending, abra­sion, corrosion or broken wires;
- the synthetic rope should not show any signs of abrasion, fraying, burns or cuts.
• Check that the lanyard blocks when you pull sharply on its end
(figure 3.b)
and that it winds and unwinds normally along its
entire length.
• Check the condition of the casing (no signs of deformation, screws in place...).
• Check the condition and operation of the connectors: no signs of deformation, connectors open, close and lock correctly. If equipped with a connector on the lanyard end, the fall indicator on the connector should not be visible : M46
(figure 3.d).
• Check the state of the harness and connector attachments.
• Check the complete fall arrester system.
Recommendations for use
(see figures 1 and 2, page 2)
:
• The Blocfor™ is a retractable fall arrester complying with stan­dard EN 360. This equipment must only be used by a person equipped with a fall arresting harness (EN361).
• The Blocfor™ must only be used for protection of personnel against falls when working at heights.
• The Blocfor™ must be secured to a structure (by its connector) with a strength S of at least 10kN. The user must be connected to the Blocfor™ by the fall arrest D ring on his harness
(figure
1.b),
via the automatic locking connector and fall indicator loca-
ted at the end of the Blocfor™ lanyard.
Functions and description
Operation
SPECIAL APPLICATIONS
For any special application, please contact Tractel®.
Modele B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Weight (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Steel wire rope Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Stainless steel cable Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Synthetic rope Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Webbing (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Retraction force (N) 5 to 25 5 to 25 5 to 25 Retraction force (kN) 5 5 5 Braking distance (mm) 750 750 750 Standards EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 Horizontal use with lanyard (ref.035032) - - - - OK - OK - OK ­Horizontal use without lanyard OK - - - - OK - OK - OK
7
GB
For connecting the fall arrester system to the anti-fall harness, please refer to the instructions manual provided with the harness to be sure to use the correct hook and attaching method.
• Wire ropes : galvanized steel or stainless steel.
• Synthetic rope : Dynamo.
• Strap : polyester-sheathed aramid fiber, polyester.
• Housings : cast aluminum, Polyamide ABS, Polypropylene.
• Fastening parts : Stainless steel.
Fall arrester system (EN 363):
EN 795 Anchorage.An end connector (EN 362).A fall arrest system (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).A connector (EN 362).A descender (NF EN 361).
If your Blocfor™ is dirty, it can be washed with clear, cold water using a mild detergent for fabrics, and a synthetic brush.
If during use or when washing, the Blocfor™ becomes wet, allow it to dry naturally in a shaded location away from any source of heat.
During transport and storage, protect the equipment in a moistu­re-free package against any danger (sharp edges, source of direct heat, chemical products, UV radiation, etc.).
See figure 4, page 2.
Tractel® S.A.S. RD619-Saint-Hilaire-sous-Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine France hereby declares that the safety equip­ment described in this manual.
• complies with the requirements of European Directive 89/686/EEC of December 1989.
• is identical to the PPE, having been subject to the “CE0082”­type-examination certificate issued by the Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identified under the number 0082, and tested according to the 2002 EN 360 standard.
• is subject to the procedure referred to in Art. 11B of Directive 89/686/EEC, under the control of a notified body: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France, identified under the number 0082.
The label on each Blocfor™ indicates: a: The trade name: Tractel®,
b: The name of the product: ex. : Blocfor™ 20 galvanized steel, c: The reference standard followed by the year of application, d: The product reference: eg: 010642, e: The EC logo followed by the n° of the Article 11 B notified
body for 0082 production inspection, f: Batch number, g: The serial number,
ex. : 04xxxx device manufactured in 2004,
h: A pictogram showing that the manual must be read before use.
Marking
Conformity
Maintenance and storage
Permissible attachments
Material
• The user must limit his movement to 20° vertically and horizon­tally
(figures 1.c and 1.d).
• The Blocfor™ must be protected to prevent any products from getting into the housing (paint, sand, mud, etc.).
• Operating limits
(see figure 1, page 2):
• The maximum human load which can be held by the Blocfor™ is 150 kg.
• Operating temperature limits:
+ -35°C to 50°C for the textile Blocfor™. + -35°C to 60°C for the stainless steel and steel wire rope
Blocfor™s.
Horizontal use
Refer to the technical specifications table for the devices which can be used horizontally or on terrace. If specified in the table, a special webbing strap with width of 27 mm and length of 2 m (ref. 035032) must be inserted between the device output connector and the user
(figure 2.c)
.
Blocfor™ can be used without lanyard on a tubular structure with a diameter of over 45mm.
In the event of a fall, the mechanism inside the Blocfor™ gra­dually locks using a disk brake system, and the fall is stopped smoothly with a fall value less than 6 kN. When the user is clim­bing or descending, the lanyard is maintained tensioned by the return spring.
The clearance H
(figure 1.h, page 2)
is equal to the fall height with the Blocfor™ : 2 meters + 1 safety meter, i.e. 3 meters. (Free space under user feet).
See figure 2, page 2
It is strictly prohibited to:
• use a device which has not been serviced in the last 12 months,
• use a device which has stopped a fall and which has not been
serviced,
• let go of the lanyard when it is not completely re-wound
(figure
2.a)
,
• use a single device for fall protection of a number of people
attached to the same device,
• prevent rewinding of the lanyard when it is not tensioned,
• secure the device by any means other than its anchoring point,
• hinder self-alignment of the device in relation to the lanyard,
• use the lanyard as a sling hoisting device,
• open the Blocfor™ and lubricate or oil the mechanism,
• tamper with the fall indicator.
Insofar as possible, the structural anchorage point should be located above the user. The anchorage point must have a mini­mum strength of 10 kN.
The connection to the anchoring point or to the structure must be done using an EN 362 connector.
Installation
Warnings against hazardous operations
Clearance
Operating principle
CAUTION
Before and during use, it is necessary to plan out how possible rescue can be efficiently and safely conducted, within less than 15 minutes. Beyond such time, the person's life is in danger.
GB
GB
8
The device must be serviced annually. However, depending on how frequently the device is used and on the environ­mental conditions and regulations applicable in the company or country of use, the periodic inspections may be required more frequently.
The periodic inspections must be performed by a qualified per­son in observance of the inspection procedures defined by the manufacturer.
Check that the markings are clearly legible on the product when inspecting the device.
When a device has served to stop a fall, it must be inspected by Tractel® SAS or by a repair agent which has been approved by Tractel® SAS in observance of the manufacturer's procedures for disassembly/assembly and inspection. A repair manual is available for this operation.
Periodical inspections and repairs
9
1. Vor der Benutzung eines blocfor™ müssen Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und einer optimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt die vorliegende Anleitung und die Anleitungen der damit verbundenen Ausrüstungen zur Kenntnis nehmen und die darin enthalte­nen Vorschriften einhalten. Die Anleitung muss allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage sind zusätzliche Exemplare erhältlich.
2. Vor der Benutzung dieser Schutzausrüstung muss eine Schulung hinsichtlich ihres Einsatzes erfolgen. Prüfen Sie den Zustand der zugehörigen Ausrüstungen (Auffanggurte, Verbindungselemente) und stellen Sie sicher, dass der Freiraum zur Aufprallfläche ausreicht. Die Lebensdauer beträgt maximal 10 Jahre.
3. Der blocfor™ darf nur von einer einzigen Person benutzt werden, die geschult und sachkundig ist oder unter der Überwachung solcher Personen steht.
4. Wenn ein blocfor™ sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand ist oder einen Absturz aufgefangen hat, muss die gesamte Ausrüstung von der Greifzug Hebezeugbau GmbH oder einer sachkundigen Person geprüft werden, die die Wiederinbetriebnahme des Systems schriftlich genehmigen muss. Vor jeder Benutzung ist eine Sichtkontrolle empfeh­lenswert.
5. Jede Änderung oder Ergänzung der Ausrüstung kann nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung der Greifzug GmbH erfolgen. Die Ausrüstung sollte immer in der Originalver-packung transportiert und gelagert werden.
6. Niemals einen blocfor™ verwenden, dessen letzte Überprü­fung länger als 12 Monate zurückliegt oder der einen Absturz aufgefangen hat. Er muss vernichtet oder von einer sach­kundigen Person geprüft werden, die die Benutzung schrift­lich genehmigt.
7. Die Ausrüstung ist für einen Betrieb auf der Baustelle, im Freien und für einen Temperaturbereich von -35 °C bis +60 °C für die blocfor™ mit Edelstahl- und verzinktem Stahlseil und -35 °C bis +50 °C für den blocfor™ mit Kunstfaserseil geeignet. Jeden Kontakt mit scharfen Kanten, scheuernden Flächen oder Chemikalien vermeiden.
8. WICHTIG: Wenn Sie diese Ausrüstung einer angestellten oder gleichgestellten Person anvertrauen müssen, müssen Sie die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
9. Der Benutzer muss beim Betrieb dieser Ausrüstung in aus­gezeichneter körperlicher und psychischer Verfassung sein. Im Zweifelsfall den Hausarzt bzw. Arbeitsarzt konsultieren. Für schwangere Frauen verboten.
10. Die Ausrüstung darf niemals über ihre Grenzen hinaus oder in Situationen benutzt werden, für die sie nicht vorgesehen ist: siehe Funktionsweise und Beschreibung.
11. Der blocfor™ sollte jedem Benutzer persönlich zugewiesen werden, insbesondere wenn es sich um angestellte Personen handelt.
Wichtige Betriebsvorschriften
9
Technische Daten
12. Vor der Benutzung eines Auffangsystems nach EN 363 muss der Benutzer sicherstellen, dass alle Bestandteile in ein­wandfreiem Betriebszustand sind: Sicherheitssystem, Verriegelung. Beim Anschlagen und bei der Benutzung dür­fen die Sicherheitsfunktionen nicht beeinträchtigt werden.
13. Für die Sicherheit des Benutzers ist entscheidend, dass der Anschlagpunkt und das Auffangsystem richtig platziert und die Arbeiten so durchgeführt werden, dass die Absturzgefahr und die Absturzhöhe auf ein Minimum reduziert werden.
14. Ein Auffanggurt ist das einzige Sicherheitsgeschirr, das in einem Auffangsystem verwendet werden darf.
15. In einem Auffangsystem ist es von entscheidender Bedeutung, vor jeder Benutzung den Freiraum zur Aufprallfläche unter dem Arbeitsplatz des Benutzers zu prü­fen, so dass er beim Absturz weder auf den Boden prallen noch auf Hindernisse stoßen kann.
16. Wenn das Produkt in ein anderssprachiges Land weiterver­kauft wird, muss der Händler zur Gewährleistung der Sicherheit des Benutzers Folgendes mitliefern: die Gebrauchsanleitung und die Anleitungen für Wartung, regel­mäßige Prüfungen und Reparatur in der Landessprache des Einsatzortes.
Prüfung vor der Benutzung
(siehe Abbildung 3 Seite 2)
.
• Den Zustand des Verbindungsmittels auf seiner gesamten
Länge prüfen:
- Das Metallseil darf keine Spuren von Knickung, Abrieb, Korrosion, Drahtbruch, usw. aufweisen.
- Das Kunstfaserseil darf keine Spuren von Abrieb, Ausfaserung, Verbrennung, Einschnitten, usw. aufweisen.
• Sicherstellen, dass das Verbindungsmittel blockiert, wenn man ruckartig an seinem Ende zieht
(Abbildung 3.b)
und dass es
sich auf seiner gesamten Länge normal auf- und abrollt.
• Den Zustand des Gehäuses (keine Verformung, Vorhanden­sein der Schrauben, usw.) prüfen.
• Den Zustand und den einwandfreien Betrieb der Verbindungselemente prüfen: keine sichtbare Verformung, Öff­nen, Schließen und Verriegeln möglich. Bei dem am Ende des Verbindungsmittels angebrachten Verbindungselement darf der Absturzanzeiger nicht sichtbar sein: M46
(Abbildung 3.d)
.
• Den Zustand der mitverwendeten Ausrüstung (Auffanggurt und Verbindungselemente) prüfen.
• Das gesamte Auffangsystem prüfen.
Benutzungsbedingungen
SONDERANWENDUNGEN
Für alle Sonderanwendungen wenden Sie sich bitte
an die Greifzug Hebezeugbau GmbH.
Modell B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Gewicht (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Stahlseil Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Edelstahlseil Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Kunstfaserseil Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Gurtband (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Rückstellkraft (N) 5 bis 25 5 bis 25 5 bis 25 Bremskraft (kN) 5 5 5 Bremsweg (mm) 750 750 750 Norm EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Horizontaler Einsatz mit Verbindungsmittel (réf. 035032)
- - - - OK - OK - OK -
Horizontaler Einsatz
ohne Verbindungsmittel
- OK - - - - OK - OK - OK
DE
DE
10
• Befestigung des Geräts mit anderen Mitteln als seinem Anschlagpunkt,
• Behinderung der automatischen Ausrichtung des Geräts gege­nüber seinem Verbindungsmittel,
• Benutzung des Verbindungsmittels als Lastaufnahmemittel,
• Öffnen des blocfor™ und Schmieren oder Ölen des Mechanismus,
• Unerlaubte Manipulation des Absturzanzeigers.
Soweit möglich muss sich der Anschlagpunkt über dem Benutzer befinden. Der Anschlagpunkt muss eine minimale Tragfähigkeit von 10 kN aufweisen.
Das Anschlagen am Anschlagpunkt oder an der Struktur muss mit Hilfe eines Verbindungselements nach EN 362 erfolgen.
Zum Anschlagen des Auffangsystems am Auffanggurt die richti­ge Auffangöse und das richtige Anschlagverfahren der Anleitung des Auffanggurts entnehmen.
• Seile: verzinkter Stahl oder Edelstahl.
• Kunstfaserseil: Dyneema.
• Gurtband: Aramidfaser mit Polyester-Schutzhülle, Polyester.
• Gehäuse: Aluminiumguss, ABS-Polyamid, Polypropylen.
• Anschlagelemente: Edelstahl.
Auffangsystem (EN 363):
EN 795 Anschlageinrichtung.Ein Verbindungselement (EN 362).Ein Auffangsystem (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).Ein Verbindungselement (EN 362).Ein Auffanggurt (EN 361).
Wenn der blocfor™ schmutzig ist, muss er mit klarem, kaltem Wasser gewaschen werden, dem gegebenenfalls Fein­waschmittel hinzuzufügen ist. Eine Kunststoffbürste benutzen.
Wenn der blocfor™ beim Einsatz oder bei der Reinigung feucht geworden ist, muss er im Schatten und fern von Wärmequellen auf natürliche Weise getrocknet werden.
Die Ausrüstung bei Transport und Lagerung in einer feuchtig­keitsbeständigen Verpackung vor allen Gefahren schützen (scharfe Kanten, direkte Wärmequellen, Chemikalien, UV­Strahlen, usw.).
Siehe Abbildung 4 Seite 2.
Die Firma Tractel® SAS RD619-Saint Hilaire sous Romilly-F­10102 Romily-sur-Seine France erklärt hiermit, dass die in dieser Anleitung beschriebene Schutzausrüstung:
Konformität der Ausrüstung
Wartung und Lagerung
Verbundene Ausrüstungen
Material
ACHTUNG
Vor und während des Betriebs müssen Sie sich überlegen, wie die eventuelle Rettung effizient und sicher innerhalb von 15 Minuten erfolgen kann. Über diesen Zeitraum hinaus besteht für das Opfer Lebensgefahr.
Anschlagen
Benutzungsempfehlungen
(siehe Abbildungen 1 und 2 Seite 2)
:
• Der blocfor™ ist ein Höhensicherungsgerät mit automatischer Aufwicklung gemäß der Norm EN 360. Die Ausrüstung darf nur von einer einzigen mit einem Auffanggurt (EN 361) ausgerüste­ten Person benutzt werden.
• Der blocfor™ darf ausschließlich zum Schutz einer Person gegen Absturz aus der Höhe verwendet werden.
• Der blocfor™ muss mit Hilfe seines Verbindungselements an einer Struktur mit einer Tragfähigkeit R größer oder gleich 10 kN befestigt werden. Der Benutzer muss mit dem blocfor™ über eine zugelassene Auffangöse an seinem Auffanggurt
(Abbildung 1.b)
verbunden werden, und zwar durch den selbst­verriegelnden Karabinerhaken mit Absturzanzeiger am Ende des Verbindungsmittels des blocfor™.
• Der Benutzer muss seine vertikale und horizontale Bewegung auf 20° begrenzen
(Abbildung 1.c und 1.d)
.
• Der blocfor™ muss gegen das Eindringen von Produkten in das
Gehäuseinnere (Lack, Sand, Schlamm, usw.) geschützt werden.
• Einsatzbegrenzung
(siehe Abbildung 1 Seite 2)
:
• Das maximale Körpergewicht, das vom blocfor™ getragen wer­den kann, beträgt 150 kg.
• Betriebstemperatur:
+ -35 °C bis 50 °C für den blocfor™ mit Textilseil. + -35 °C bis 60 °C für die blocfor™ mit Edelstahl- und
Stahlseil.
Horizontaler Einsatz
Flachdach zugelassenen Geräte. Dabei muss, wenn in der Tabelle angegeben, ein Verbindungsmittel aus 27 mm breitem und 2 m langem Gurtband Ref.: 035032 benutzt werden, das zwischen dem Verbindungselement am Seilende des Geräts und der Auffangöse am Auffanggurt des Benutzers eingefügt wird.
(Abbildung 2.c)
.
Möglicher Einsatz des blocfor™ ohne Verbindungsmittel an Rohrstrukturen mit einem Durchmesser über 45 mm.
Bei einem Absturz blockiert der im Inneren des blocfor™ befind­liche Mechanismus dank eines Scheibenbremssystems allmäh­lich, und das Auffangen des Absturzes erfolgt sanft mit einer maximalen Auffangkraft unter 6 kN. Bei der Auf- und Abwärtsbewegung des Benutzers wird das Verbindungsmittel durch eine Rückholfeder stets unter leichtem Zug gehalten.
Der Mindestfreiraum zur Aufprallfläche H
(Abbildung 1.h, Seite 2)
entspricht der Absturzhöhe mit dem blocfor™: 2 Meter + 1 Meter Sicherheitsreserve, d. h. 3 meter. (Freiraum zur Aufprallfläche unter den Füßen des Benutzers).
Siehe Abbildung 2 Seite 2
Folgendes ist streng verboten:
• Benutzung eines Geräts, das in den vergangenen 12 Monaten nicht überprüft wurde,
• Benutzung eines Geräts, das einen Absturz aufgefangen hat und nicht überprüft wurde,
• Loslassen des Verbindungsmittels, wenn es noch nicht volls­tändig aufgerollt ist
(Abbildung 2.a)
,
• Gleichzeitiger Schutz mehrerer mit demselben Gerät verbun­dener Personen gegen Absturz aus der Höhe,
• Behinderung des Aufrollens des Verbindungsmittels und Benutzung mit nicht gespanntem Verbindungsmittel,
Anwendungsverbote
Freiraum zur Aufprallfläche
Funktionsprinzip
Funktionsweise und Beschreibung
11
• den Bestimmungen der Europäischen Richtlinie 89/686/EWG vom Dezember 1989 entspricht,
• mit der PSA identisch ist, die die EG-Baumusterbescheinigung “CE0082” von Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France mit der Kennnummer 0082 erhalten hat und gemäß der Norm EN 360 aus dem Jahr 2002 geprüft wurde,
• gemäß dem von Artikel 11B der Richtlinie 89/686/EWG vorges­chrieben Verfahren der Kontrolle einer gemeldeten Stelle unter­liegt: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, Kennnummer 0082.
Das Etikett jedes blocfor™ enthält folgende Angaben: a: die Handelsmarke: Tractel®, b: die Produktbezeichnung: z. B.: blocfor™ 20 verzinkter Stahl, c: die Bezugsnorm gefolgt vom Anwendungsjahr, d: die Produktreferenz: z. B. 010642, e: das CE-Logo gefolgt von der Nummer der nach Artikel 11 B
gemeldeten Stelle zur Produktionsüberwachung 0082, f: die Losnummer, g: die Seriennummer,
B.: 04xxxx Gerät im Jahr 2004 gefertigt,
h: ein Piktogramm, das anzeigt, dass vor der Benutzung die
Anleitung gelesen werden muss.
Eine jährliche Überprüfung ist erforderlich, aber je nach Benutzungshäufigkeit, Umweltbedingungen und Vorschriften des Unternehmens oder Einsatzlandes können die regelmäßigen Prüfungen häufiger notwendig sein.
Die regelmäßigen Prüfungen müssen von einer sachkundigen Person und gemäß den Prüfverfahren des Herstellers durchge­führt werden.
Bei der regelmäßigen Prüfung die Lesbarkeit der Kennzeichnung auf dem Produkt prüfen.
Wenn das Gerät einen Absturz aufgefangen hat, muss es von der Greifzug Hebezeugbau GmbH oder einem zugelassenen Tractel®-Reparateur gemäß den vorgeschriebenen Verfahren für Demontage/Zusammenbau sowie Prüfung geprüft werden. Zur Durchführung dieser Maßnahme ist eine Reparaturanleitung erhältlich.
Produktkennzeichnung
Regelmäßige Prüfungen und Reparatur
DE
NLNL
1. Alvorens een Blocfor™ te gebruiken, is het belangrijk, voor de gebruiksveiligheid van het materiaal en de doeltreffend­heid ervan, kennis te nemen van deze handleiding en van handleidingen van de geassocieerde elementen en zich te houden aan de voorschriften. Deze handleiding moet ter beschikking van alle gebruikers bewaard worden. Bijkomende exemplaren kunnen op aanvraag verkregen worden.
2.
Voordat men dit veiligheidsmateriaal in gebruik neemt, is het noodzakelijk een opleiding gevolgd te hebben betreffende het gebruik ervan. Controleer de staat van de samenstellende elementen (harnassen, koppelingen). Zorg ervoor dat u vol­doende vrije hoogte heeft. De levensduur bedraagt 10 jaar.
3. De blocfor™ mag alleen door opgeleide en bevoegde per­sonen gebruikt worden of onder toezicht van zo’n persoon.
4. Als een blocfor™ niet in schijnbaar goede staat verkeert of gediend heeft om een val te stoppen, dan moet het geheel door Tractel® S.A.S. of door een bevoegd persoon gecon­troleerd worden, deze persoon moet schriftelijk het gebruik van het systeem goedkeuren. Een visuele controle vóór elk gebruik is aanbevolen.
5. Wijzigingen of toevoeging aan de uitrusting mag alleen gebeuren met het voorafgaand schriftelijk akkoord van Tractel®. De uitrusting moet getransporteerd en opgeslagen worden in haar oorspronkelijk verpakking.
6. lke blocfor™ die tijdens de voorafgaande 12 maanden niet gecontroleerd werd of die een val gestopt heeft, mag niet gebruikt worden, maar moet vernietigd of gecontroleerd wor­den door een bevoegd persoon die schriftelijk het gebruik ervan goed moet goedkeuren.
7.
Deze uitrusting is geschikt voor een gebruik op een werf in open lucht en bij een gebruikstemperatuur tussen –35°C en +60°C voor de blocfor™ uitrustingen met RVS kabel en gegal­vaniseerd staal, en tussen -35°C en +50°C voor de blocfor™ uitrustingen met synthetische kabel. Vermijd elk contact met scherpe kanten, schurende oppervlakken, chemische produc­ten.
8. BELANGRIJK: als u dit materiaal dient toe te vertrouwen aan een werknemer of gelijkwaardig persoon, dan dient u de arbeidsreglementering in acht te nemen.
9. De gebruiker moet in goede fysische en psychische staat verkeren tijdens het gebruik van deze uitrusting. Raadpleeg bij twijfels uw arts of de bedrijfsarts. Mag niet door zwange­re gebruikt worden.
10. De uitrusting mag niet gebruikt worden boven haar bedrijfs­grenzen, of in alle andere situaties waarvoor de uitrusting niet bestemd is: zie functies en beschrijving.
11. Het is raadzaam de blocfor™ persoonlijk aan elke gebruiker toe te kennen, met name, als het gaat om werknemend per­soneel.
Voorafgaande instructies
12
Technische bijzonderheden
12. Voordat men een valbeveiligingssysteem EN 363 gebruikt, moet de gebruiker ervoor zorgen dat alle samenstellende onderdelen in goede bedrijfsstaat verkeren: veiligheidssys­teem, vergrendeling. Bij het aanbrengen, mag er geen enke­le beschadiging van de veiligheidsfuncties zijn.
13. Het is van essentieel belang voor de veiligheid van de gebruiker dat de uitrusting of het verankerpunt correct geplaatst is en dat het werk zodanig uitgevoerd wordt dat het valrisico en de valhoogte tot een minimum verminderd is.
14. Een harnasgordel is de enige uitrusting voor het beveiligen van het lichaam dat men mag gebruiken in een valbeveili­gingssysteem.
15. Bij een valbeveiligingssysteem is het belangrijk de vrije hoogte onder de gebruiker op de werkplaats te controleren vóór elk gebruik, zodat, in geval van een val, er geen risico bestaat op aanraking met de grond of met een obstakel op het traject van de val.
16. Voor de veiligheid van de gebruiker, als het product buiten het eerste land van bestemming wordt verkocht, moet de verkoper de volgende elementen verschaffen: een gebruik­saanwijzing, instructies voor het onderhoud, voor periodieke controles en herstellingen, opgesteld in de taal van het land van gebruik van het product.
Onderzoek vóór gebruik
(zie figuur 3 bladzijde 2).
• Controleer de staat van de veiligheidslijn over de volledige
lengte:
- de metalen kabel mag geen kinken, slijtage, corrosie, door­gesneden strengen of draden vertonen;
- de synthetische kabel mag niet uitrafelen, geen sporen van slijtage, brandplekken, sneden,… vertonen.
• Controleer of de veiligheidslijn blokkeert als men krachtig rukt aan het uiteinde
(figuur 3)
en of de lijn goed oprolt en afrolt
over de volledige lengte.
• Controleer de staat van de behuizing (geen vervormingen, aanwezigheid van de schroeven…).
• Controleer de staat en de werking van de koppelingen of haken: geen zichtbare vervormingen, opening, sluiting en ver­grendeling mogelijk. Deze bevindt zich op het uiteinde van de lijn en mag geen zichtbare valverklikker hebben als de haak daarmee uitgerust is: M46
(figuur 3 d).
• Controleer de staat van de samenstellende onderdelen, harnas en connectors.
• Controleer het volledig valbeveiligingssysteem.
Gebruiksvoorwaarden
BIJZONDERE TOEPASSINGEN
Aarzel niet om met Tractel® contact op te nemen voor
bijzondere toepassingen.
Model B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Gewicht (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Staaldraad gegalv. Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­RVS-staaldraad Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Synthtische kabel Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Band (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Oprolkracht (N) 5 tot 25 5 tot 25 5 tot 25 Remkracht (kN) 5 5 5 Remafstand (mm) 750 750 750 Norm EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 horizontaal gebruik met lijn (ref. 035032) - - - - OK - OK - OK ­horizontaal gebruik zonder lijn OK - - - - OK - OK - OK
13
NL
Aanbevelingen bij gebruik
(zie figuren 1 en 2 bladzijde 2):
• De blocfor™ is een valbeveiliging met automatisch oprolme­chanisme, conform de norm EN 360. Deze uitrusting mag uits­luitend door een persoon gebruikt worden die met een veili­gheidsharnas uitgerust is (EN 361).
• De blocfor™ mag uitsluitend gebruikt worden door personen die zich beveiligingen tegen een val van een hoogte.
• De blocfor™ moet aan een structuur bevestigd worden, met weerstand R groter of gelijk aan 10 kN, door middel van zijn kop­peling of haak. De gebruiker moet met de D-ring van zijn veili­gheidsharnas aan de blocfor™ gekoppeld zijn
(figuur 1 b)
via de automatisch sluitende koppeling of haak, deze is mogelijk voor­zien van een valindicator, aan de kabelzijde van de blocfor™.
• De gebruiker moet zijn verplaatsingen verticaal en horizontaal beperken tot 20°
(figuren 1.c en 1.d).
• De blocfor™ moet beveiligd worden tegen het binnendringen van producten in het behuizing (verf, zand, modder…).
• Beperkingen in gebruik
(zie figuur 1 bladzijde 2)
.
• De maximale menselijke last die door de blocfor™ gedragen kan worden, bedraagt 150 kg.
• Gebruikstemperatuur:
+ - 35°C tot 50°C voor de textiele blocfor™. + - 35°C tot 60°C voor de blocfor™ met RVS en stalen kabel.
Horizontaal gebruik
Raadpleeg de tabel met technische bijzonderheden voor de toestellen die horizontaal gebruikt kunnen worden. Gebruik hier­voor, als dit in de tabel aangegeven staat, een veiligheidslijn breedte 27 cm, lengte 2 m, ref. 035032, ingebouwd tussen de zelfsluitende haak aan het kabeleinde van het toestel en de gebruiker
(figuur 2.c).
Gebruik van de blocfor™ mogelijk zonder lijn op buizenstructuur met een diameter van meer dan 45 mm.
Bij een val blokkeert het mechanisme progressief in de blocfor™ dankzij een schijfremsysteem en de val wordt zodoende zachtjes gestopt met een stopwaarde van minder dan 6 kN. Bij het stijgen en/of dalen van de gebruiker wordt de lijn onder spanning gehou­den dankzij de terugtrekveer.
De vrije hoogte H (figuur 1.h, bladzijde 2) is gelijk aan de val­hoogte met de blocfor™: 2 meter + 1 meter veiligheid, hetzij 3 meter. (Vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker).
Zie figuur 2 bladzijde 2
Het is ten strengste verboden:
• en toestel te gebruiken dat gedurende de 12 afgelopen maan­den niet gecontroleerd werd,
• een toestel te gebruiken dat een val gestopt heeft en dat daar­na niet gecontroleerd werd,
• de lijn los te laten als deze niet volledig opgerold is
(figuur 2.a)
,
• de veiligheid van meerdere personen, vastgemaakt aan het­zelfde toestel, te garanderen,
• het oprollen van de lijn te belemmeren als deze niet gespannen is,
• het toestel te bevestigen met een ander middel dan het beves­tigingspunt,
• de Blocfor™ en de kabel dienen in de zelfde richting gebruikt te worden (niet ombuigen van de kabel),
• de lijn te gebruiken als een ophangmiddel,
• de blocfor™ te openen en het mechanisme in te vetten of in te smeren.
Contra-indicaties bij gebruik
Vrije hoogte
Werkingsprincipe
Functies en beschrijving
• de valverklikker te frauderen.
Het structureel verankerpunt bevindt zich, in de mate van het mogelijke boven de gebruiker. Het verankerpunt moet een weerstand van minimum 10 kN hebben.
De aansluiting op het ankerpunt of op de structuur moet gebeu­ren aan de hand van een EN 362 connector.
Raadpleeg voor de aansluiting van het valbeveiligingssysteem op het harnasgordel, de handleiding van het harnas om het goede verankerpunt en de juiste methode te gebruiken om zich vast te maken.
• Kabels: Gegalvaniseerd staal of RVS.
• Synthetische kabel: Dyneema.
• Riem: aramidevezel, polyester overtrokken, polyester.
• Carters: aluminiumsmelting, polyamide ABS, polipropyleen.
• Blokkeringonderdelen: RVS-staal.
Valbeveiligingssysteem (EN 363):
Verankering (EN 795).Koppeling (EN 362).Valbeveiligingssysteem (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).Een uiteindeconnector (EN 362).Harnasgordel (EN 361).
Als de blocfor™ vuil is, moet men hem wassen met helder en koud water en eventueel met een wasmiddel voor delicaat tex­tiel; gebruik een synthetische borstel.
Als, tijdens het gebruik of tijdens een wasbeurt, de blocfor™ nat geworden is, moet men de kabel in de schaduw en beschermd tegen warmtebronnen laten drogen.
Beveilig de uitrusting tijdens het transport en de opslag in een verpakking die tegen elk gevaar bestendig is (scherpe kant, directe warmtebron, chemische producten, UV-stralen,…).
Zie figuur 4 bladzijde 2.
Het bedrijf Tractel® S.A.S. RD619-Saint Hilaire sous Romilly-F­10102 Romilly-sur-Seine Frankrijk, verklaart bij deze dat de in deze handleiding beschreven veiligheidsuitrusting,
• Conform de schikkingen van de Europese Richtlijn 89/686/CEE van december 1989 is,
• Is identiek aan het PBM dat onderwerp uitgemaakt van het typeafschrift « CE0082 », afgeleverd door het Apave SUDEU­ROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX ­France, geïdentificeerd door het nummer 0082 en getest vol­gens de norm EN 360 van 2002,
• Onderworpen werd aan de procedure, beoogd door het Artikel 11B van de Richtlijn 89/686/EEG, onder controle van een officieel erkend organisme: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3
Conformiteit van de uitrusting
Onderhoud en opslag
Gekoppelde uitrustingen
Materialen
OPGELET
Voor en tijdens het gebruik dient u de manier te overwegen voor een eventuele reddingsoperatie die op een doeltreffen­de en veilige manier en in minder dan 15 minuten kan verlo­pen. Als deze termijn overschreden wordt, is de persoon in levensgevaar.
Installatie
NL
14
NL
- 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, geïdentifi­ceerd door het nummer 0082.
Het label van elke blocfor™ geeft de volgende elementen aan: a: The trade name: Tractel®,
b: The name of the product: bv.: blocfor™ 20 gegalvaniseerd
staal, c: The reference standard followed by the year of application, d: The product reference: eg: 010642, e: The EC logo followed by the n° of the Article 11 B notified
body for 0082 production inspection, f: Serienummer, g: The serial number,
bv.: 04xxxx toestel gefabriceerd in 2004,
h: A pictogram showing that the manual must be read before use.
Een jaarlijkse controle is noodzakelijk, maar in functie van de gebruiksfrequentie, de omgevingsomstandigheden, van de reglementering van het bedrijf of van het land van gebruik, kun­nen deze controles frequenter zijn.
De periodieke controles moeten door een bevoegd persoon uit­gevoerd worden, in alle respect voor de controlewerkwijzen van de fabrikant.
Controleer de leesbaarheid van de markering op het product tij­dens de periodieke controle.
Als een toestel gediend heeft om een val te stoppen, moet het door Tractel® SAS gecontroleerd worden of door een door Tractel® goedgekeurd persoon, met alle respect voor de werk­wijzen voor demontage / hermontage en voor de controle. Een handleiding voor herstellingen is voor deze bewerking verkrijg­baar.
Periodieke controles en herstellingen
Etikettering
15
1. Antes de utilizar un blocfor™, es indispensable para la segu­ridad de utilización del material y su eficacia, leer el presen­te manual así como el de los equipos asociados y confor­marse a las prescripciones. Este manual se debe conservar a disposición de todo usuario. Se pueden suministrar ejem­plares suplementarios a solicitud.
2. Antes de utilizar estos dispositivos de seguridad, es
indispensable haber recibido una formación para su utilización. Verifique el estado de los componentes asocia­dos (arnés, conectores) y cerciórese que la altura libre sea suficiente. Su vida útil es de 10 años.
3. El blocfor™ sólo puede ser utilizado por una persona for-
mada y competente o bajo la vigilancia de una persona con estas características.
4. Si un blocfor™ no se encuentra en buen estado aparente o
si ha servido en la parada de una caída, el conjunto del equi­po debe ser verificado por Tractel® S.A.S o por una perso­na competente que debe autorizar por escrito la reutilización del sistema.
Se recomienda realizar un control visual antes de cada utili­zación.
5. No se puede hacer ninguna modificación o añadido al equi-
po sin la autorización previa por escrito de Tractel® S.A.S. El equipo debe ser transportado y almacenado en su emba­laje original.
6. Cualquier blocfor™ que no haya sido controlado en el trans-
curso de los 12 últimos meses o que haya parado una caída, no se debe utilizar y debe ser destruido o controlado por una persona competente que autorizará por escrito su utilización.
7. Este equipo conviene para una utilización en obra al aire
libre y para una gama de temperaturas comprendidas entre
-35°C y +60°C para los Blocfor™ con cable de acero inoxi­dable y acero galvanizado y -35° y +50° para los Blocfor™ con cable sintético. Evitar todo contacto con aristas vivas, superficies abrasivas y productos químicos.
8. IMPORTANTE: Si debe confiar este material a una persona
asalariada o similar, asegúrese de que cumple con la normativa de salud e higiene en el trabajo aplicable.
9. El usuario debe estar en plena forma física y psicológica
durante la utilización de este equipo. En caso de duda, consultar a su médico o al médico del trabajo. Utilización prohibida a las mujeres embarazadas.
10. El equipo no debe ser utilizado más allá de sus límites, o en cualquier otra situación que no sea aquella para la cual está previsto: ver funciones y descripción.
11. Se recomienda atribuir personalmente el blocfor™ a cada usuario, en especial si se trata de personal asalariado.
12. Antes de la utilización de un sistema anticaídas NF EN 363, el usuario debe asegurarse de que cada uno de los compo­nentes está en buen estado de funcionamiento: sistema de seguridad, bloqueo. Durante la colocación no debe haber deterioro de las funciones de seguridad.
Instrucciones previas
15
Caracteristicas técnicas
13. Para la seguridad del usuario, es esencial que el dispositivo o el punto de anclaje esté colocado correctamente y que el trabajo sea realizado de manera que se reduzca al mínimo el riesgo de caídas así como su altura.
14. Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema anticaídas.
15. En un sistema anticaídas, es fundamental verificar el espa­cio libre debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada utilización, de modo que, en caso de caída, no haya riesgo de colisión con el suelo ni presencia de un obstáculo en la trayectoria de la caída.
16. Para la seguridad del usuario, si el producto es revendido fuera del primer país de destino, el revendedor debe sumi­nistrar un manual de empleo e instrucciones para el mante­nimiento y para las revisiones periódicas y las reparaciones, redactados en el idioma del país de utilización del producto.
Examen antes de la utilización
(ver figura 3 página 2)
.
• Verificar el estado de la cinta en toda su longitud:
- el cable metálico no debe presentar trazas de pliegues, de abrasión, de corrosión, de hilos cortados, etc.
- el cable sintético no debe presentar trazas de abrasión, de deshilachado, de quemaduras, de cortes, etc.
• Verificar que la cinta se bloquee cuando se tire secamente de su extremo
(figura 3.b)
y que se enrolle y se desenrolle nor-
malmente en toda su longitud.
• Verificar el estado del cárter (sin deformación, presencia de los tornillos, etc.)
• Verificar el estado y el funcionamiento de los conectores: sin deformación visible, apertura, cierre y bloqueo posibles. El que está situado en el extremo de la cinta no debe tener su testigo de caída visible si está equipado de uno: M46
(figura 3.d).
• Verificar el estado de los componentes asociados, arnés y conectores.
• Verificar el sistema anticaídas completo.
Recomendaciones de utilización
(ver figuras 1 y 2 página 2):
• El blocfor™ es un anticaídas de recuperación automática, conforme a la norma EN 360. Este equipo puede ser utilizado únicamente por una sola persona equipada de un arnés anti­caídas (EN361).
• El blocfor™ se debe utilizar exclusivamente para la protección de las personas contra las caídas de altura.
Funciones y descripción
Condiciones de utilización
APLICACIONES ESPECIALES
Para toda aplicación especial, no dude en contactar
a Tractel®.
Modelo B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Peso (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Cable acero galva Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cable acero inox Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cable sintético Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Cinta (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Fuerza de recuperación (N) 5 a 25 5 a 25 5 a 25 Fuerza de frenado (kN) 5 5 5 Distancia de frenado (mm) 750 750 750 Norma EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 Uso horizontal con cabestro (réf. 035032) - - - - OK - OK - OK ­Uso horizontal sin cabestro OK - - - - OK - OK - OK
ES
E16ES
Para la conexión del sistema anticaídas al arnés anticaídas, referirse al manual del arnés para utilizar el punto de anclaje cor­recto así como el método correcto para sujetarse a éste.
• Cables: acero galvanizado o acero Inoxidable.
• Cable sintético: Dyneema.
• Correa: fibra de aramida enfundada de poliéster, poliéster.
• Cárteres: fundición de aluminio, Poliamida ABS, Polipropileno.
• Piezas de enganche: acero Inoxidable.
Sistema anticaídas (EN 363):
EN 795 Anclaje.Un conector de extremo (EN 362)Un sistema anticaídas (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).Un conectores (EN 362).Un arnés anticaídas (NF EN 361).
Si un Blocfor™ está sucio, hay que lavarlo con agua clara y fría, y eventualmente con un detergente para textiles delicados; utili­zar un cepillo sintético.
Si durante la utilización o el lavado se ha mojado un Blocfor™, se le debe dejar secar naturalmente a la sombra y lejos de cual­quier fuente de calor.
Durante el transporte y el almacenamiento, proteger el equipo en un embalaje resistente a la humedad contra cualquier peligro (borde cortante, fuente de calor directa, productos químicos, UV, etc.).
Ver figura 4 página 2.
Por la presente, la sociedad Tractel® S.A.S. RD619 - Saint­Hilaire-sous-Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine Francia, declara que el equipo de seguridad descrito en este manual,
• cumple con las disposiciones de la Directiva Europea 89/686/CEE de diciembre de 1989,
• es idéntico al E.P.I. que fue objeto de la certificación “CE0082” de tipo entregada por la Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 ­33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identificado por el número 0082, y probado según la norma EN 360 de 2002,
• está sometido al procedimiento previsto por el Art. 11B de la Directiva 89/686/CEE, bajo el control de un organismo notifica­do: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identificado por el número 0082.
La etiqueta de cada uno de los blocfor™ indica: a: la marca comercial: Tractel®, b: la designación del producto: ej.: blocfor™ 20 acero galvaniza-
do, c: la norma de referencia seguida del año de aplicación, d: la referencia del producto: ej. 010642, e: el logotipo CE seguido del n° del organismo notificado artí-
culo 11 B control de producción 0082,
Marcado
Conformidad del equipo
Mantenimiento y almacenamiento
Equipos asociados
Materiales
ATENCIÓN
Antes y durante la utilización, usted debe considerar de qué manera se podría realizar el posible salvamento de forma eficaz y con total seguridad en un tiempo inferior a 15 minu­tos. Más allá de este tiempo, la persona está en peligro de muerte.
• El blocfor™ se debe conectar a una estructura, de resistencia R superior o igual a 10 kN, por su conector. El usuario debe estar conectado al blocfor™ por medio de la anilla D anticaídas de su arnés
(figura 1.b),
a través del conector de bloqueo auto­mático y testigo de caída situado en el extremo de la cinta del blocfor™.
• El usuario debe limitar su desplazamiento a 20° verticalmente y horizontalmente
(figuras 1.c y 1.d).
• El blocfor™ debe estar protegido contra la introducción de pro­ductos en el interior del cárter (pintura, arena, barro, etc.).
• Límite de utilización
(ver figura 1 página 2).
• La carga humana máxima que pede ser sostenida por el Blocfor™ es de 150 kg.
• Temperatura de utilización:
+ -35°C a 50°C para el blocfor™ textil. + -35°C a 60°C para los blocfor™ de cable de acero inoxi­dable y acero.
Uso horizontal
Ver el cuadro de especificación técnica para los aparatos utiliza­bles de forma horizontal o en terraza. Para ello, si está especifi­cado en el cuadro, utilizar una cinta de correa de 27 mm de ancho, y 2 m de longitud ref. 035032, introducida entre el conec­tor de salida del aparato y el usuario
(figura 2.c).
Utilización posible del blocfor™ sin el cabestro en estructura tubular del diámetro superior a 45 mm
En caso de caída, el mecanismo situado en el interior del bloc­for™ se bloquea progresivamente gracias a un sistema de freno de discos, y la parada de la caída se efectúa en suavidad con un valor de parada inferior a 6 kN. Durante la ascensión y/o la baja­da del usuario la cinta se mantiene en tensión gracias al resorte de recuperación.
La altura libre H
(figura 1.h, página 2)
es igual a la altura de caída con el blocfor™: 2 metros + 1 metro de seguridad, es decir 3 metros. (Espacio libre bajo los pies del usuario).
Ver figura 2 página 2
Está terminantemente prohibido:
• utilizar un aparato que no haya sido revisado durante los 12
últimos meses,
• utilizar un aparato que haya detenido una caída y no haya sido
revisado,
• soltar la cinta cuando ésta no se haya enrollado completamen-
te
(figura 2.a)
,
• efectuar la protección contra caídas de varias personas fijadas
al mismo aparato,
• perturbar el enrollamiento de la cinta y que ésta no esté tensa,
• fijar el aparato por cualquier otro medio diferente a su punto de
anclaje,
• perturbar el autoalineamiento del aparato con relación a la
cinta,
• utilizar la cinta como medio de eslingado,
• abrir el blocfor™ y engrasar o aceitar el mecanismo,
• modificar el testigo de caída.
En la medida de lo posible, el punto de anclaje estructural esta­rá encima del usuario. El punto de anclaje debe presentar una resistencia mínima de 10 kN.
La conexión al punto de anclaje o a la estructura debe hacerse mediante un conector EN 362.
Instalación
Contraindicaciones de utilización
Altura libre
Principio de funcionamiento
17
ES
f: el número de lote, g: el número de serie,
ej.: 04xxxx aparato fabricado en 2004,
h: un pictograma que indica que hay que leer el manual antes
de la utilización.
Es necesaria una revisión anual, pero en función de la frecuen­cia de utilización, de las condiciones medioambientales y de la reglamentación de la empresa o del país de utilización, las veri­ficaciones periódicas pueden ser más frecuentes.
Los exámenes periódicos deben ser efectuados por una perso­na competente y dentro del respeto de los modos operatorios de examen del fabricante.
Verificar la legibilidad de la marcación en el producto durante el examen periódico.
Cuando un aparato ha servido en la detención de una caída, debe ser verificado por Tractel® SAS o un reparador autorizado por Tractel® SAS dentro del respeto de sus modos operatorios para el desmontaje / montaje así como para la inspección. Un manual de reparación está disponible para esta operación.
Revisiones periódicas y reparaciones
IIIT
1. Prima di utilizzare un blocfor™, è indispensabile, per la sicu­rezza d’impiego del materiale e per la sua efficacia, leggere attentamente il presente manuale, nonché quelli dei disposi­tivi associati ed attenersi scrupolosamente alle prescrizioni. Questo manuale deve essere tenuto a disposizione di ogni utilizzatore. Copie supplementari possono essere fornite su richiesta.
2. Prima di utilizzare questo materiale di sicurezza è indispen­sabile avere ricevuto una formazione al suo impiego. Verificare lo stato dei componenti associati (imbracatura, connettori) ed assicuratevi che l'altezza libera sia sufficiente. La sua durata di vita è di 10 anni.
3. Il blocfor™ può essere utilizzato da una sola persona addes­trata e competente, o sotto la sorveglianza di detta persona.
4. Se un blocfor™ non è apparentemente in buono stato o se è servito ad arrestare una caduta, l’insieme del dispositivo dovrà essere verificato da Tractel® S.A.S o da persona qua­lificata che dovrà autorizzare per iscritto il riutilizzo del siste­ma.
Si raccomanda un controllo visivo prima di ogni utilizzo.
5. Non è possibile effettuare modifiche o aggiunte al dispositi­vo senza un preliminare accordo scritto di Tractel®. Il dispo­sitivo deve essere trasportato e stoccato nel suo imballaggio d'origine.
6. Qualunque blocfor™ che non sia stato controllato nel corso degli ultimi 12 mesi o che abbia arrestato una caduta, non dovrà essere utilizzato, dovrà essere distrutto o controllato da persona qualificata che autorizzerà per iscritto il suo utilizzo.
7. Questo dispositivo è adatto per un utilizzo in cantieri all’a­perto e per una gamma di temperatura compresa tra -35°C e +60°C per i Blocfor™ con cavo inox e acciaio zincato e ­35° e +50° per i Blocfor™ con cavo sintetico.Evitare qual­siasi contatto con spigoli vivi, superfici abrasive, prodotti chi­mici.
8. IMPORTANTE : se si deve affidare questo materiale a personale dipendente o assimilato, è necessario attenersi alla normativa sul lavoro in vigore.
9. Durante l’utilizzo del dispositivo, l’utilizzatore deve essere in piena forma fisica e psicologica. In caso di dubbio consulta­re il proprio medico o il medico del lavoro. E’ vietato l’utilizzo a donne in stato di gravidanza.
10. Il dispositivo non deve essere utilizzato oltre i suoi limiti, o in situazioni diverse da quelle per cui è previsto: vedi “funzioni e descrizione”.
11. Si raccomanda di attribuire personalmente il blocfor™ ad ogni utilizzatore, in particolare se si tratta di personale dipendente.
12. Prima dell’utilizzo di un sistema di arresto di cadute EN 363, l'utilizzatore deve accertarsi che ciascuno dei componenti sia in buone condizioni di funzionamento : sistema di sicu-
Prescrizioni prioritarie
18
Specifiche tecniche
rezza, bloccaggio, ecc. Al momento dell’installazione non deve esistere un deterioramento delle funzioni di sicurezza.
13. Per la sicurezza dell’utilizzatore è essenziale che il dispositi­vo o il punto di ancoraggio siano sempre correttamente posi­zionati e che il lavoro sia effettuato in modo da ridurre al minimo sia il rischio di caduta che l’altezza della stessa.
14. Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare in un sistema di arresto di cadute.
15. In un sistema di arresto di cadute, è indispensabile verifica­re lo spazio libero al di sotto dell’utilizzatore sul luogo di lavo­ro prima di ogni utilizzo, in modo che, in caso di caduta, non vi sia rischio di collisione col suolo, né presenza di ostacoli sulla traiettoria della stessa.
16. Per la sicurezza dell’utilizzatore, se il prodotto viene rivendu­to fuori dal primo paese di destinazione, il rivenditore dovrà fornire: le modalità d’impiego, le istruzioni per la manuten­zione, per i controlli periodici e le riparazioni, redatte nella lin­gua del paese di utilizzo del prodotto.
Verifica prima dell’utilizzo
(vedi figura 3 pag. 2).
• Verificare le condizioni del cordino su tutta la sua lunghezza :
- il cavo metallico non deve presentare tracce di piegatura, di abrasione, di corrosione, di fili tagliati;
- il cavo sintetico non deve presentare tracce di abrasione, di sfilacciatura, di bruciature, di tagli,…
• Verificare che il cordino si blocchi quando lo si tira bruscamen­te all’estremità
(figura3.b)
e che si arrotoli e si srotoli normal-
mente su tutta la lunghezza.
• Verificare le condizioni del carter (assenza di deformazioni, presenza delle viti...).
• Verificare le condizioni e il funzionamento dei connettori : assenza di deformazioni visibili, possibilità di apertura, chiusu­ra e bloccaggio. Quello situato all’estremità del cordino non deve avere il rivelatore di caduta visibile, se ne è munito : M46
(figura 3.d).
• Verificare lo stato dei componenti associati imbracatura e connettori.
• Verificare il sistema di arresto cadute completo.
Raccomandazioni di utilizzo
(vedi figure 1 e 2 pag. 2):
• Il blocfor™ è un anticaduta a richiamo automatico, conforme alla normativa EN 360. Questo dispositivo può essere utilizza­to da una sola persona munita di un’imbracatura anticaduta (EN361).
Funzioni e descrizione
Condizioni di utilizzo
APPLICAZIONI SPECIALI
Per qualunque applicazione speciale è necessario
rivolgersi a Tractel®.
Modello B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Peso (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Cavo acciaio Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cavo inox Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cavo sintetico Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Cinghia (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Forza di richiamo (N) 5 a 25 5 a 25 5 a 25 Forza di frenata (kN) 5 5 5 Distanza di frenata (mm) 750 750 750 Norma EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Impiego orizzontale con cordino (ref. 035032)----OK-OK-OK- Impiego orizzontale senza cordino OK - - - - OK - OK - OK
19
IIT
• Il blocfor™ deve essere utilizzato esclusivamente per la prote­zione delle persone contro le cadute dall’alto.
• Il blocfor™ deve essere collegato ad una struttura, di resistenza R superiore o uguale a 10 kN, tramite il suo connettore. L’utilizzatore deve essere collegato al blocfor™ per mezzo del D anticaduta della sua imbracatura
(figura 1.b),
attraverso il connettore a bloccaggio automatico e rivelatore di caduta situa­to all’estremità alla fune del blocfor™.
• L’utilizzatore deve limitare il suo spostamento a 20° vertical­mente ed orizzontalmente
(figure 1.c e 1.d).
• Il blocfor™ deve essere protetto contro l’introduzione di elementi all’interno del carter (vernice, sabbia, fango...).
• Limite di utilizzo
(vedi figura 1 pag. 2).
• Il carico umano massimo che può essere sostenuto dal bloc­for™ è di 150 kg.
• Temperatura d’impiego :
+ da -35°C a 50°C per il blocfor™ in tessuto. + da -35°C a 60°C per il blocfor™ a cavo inox e acciaio.
Uso orizzontale
Vedi la tabella di specifiche tecniche per gli apparecchi utilizza­bili in orizzontale o su terrazza. Per questo, utilizzare, se specifi­cato in tabella, un cordino in cinghia da 27 mm di larghezza e 2 m di lunghezza rif. 035032, inserito tra il connettore di uscita dell’apparecchio e l’utilizzatore.
(figura2.c).
utilizzo possibile del blocfor™ senza cordino su struttura tubola­re di diametro superiore a 45 mm.
In caso di caduta, il meccanismo situato all’interno del blocfor™ si blocca progressivamente grazie ad un sistema di freni a disco, e l’arresto della caduta avviene dolcemente e con un valore di arresto inferiore a 6 kN.
Al momento della salita e/o della discesa dell’utilizzatore il cordi­no è mantenuto in tensione per mezzo della molla di richiamo.
Il tirante d'aria H
(figura 1.h, pag. 2)
è uguale all’altezza di caduta con il blocfor™ : 2 metri + 1 metro di sicurezza, cioè 3 metri. (Spazio libero sotto i piedi dell’utilizzatore).
Vedi figura 2 pag. 2
E’ severamente vietato :
• utilizzare un apparecchio che non sia stato revisionato negli
ultimi 12 mesi,
• utilizzare un apparecchio che abbia arrestato una caduta e che
non sia stato revisionato,
• rilasciare la fune se la stessa non è completamente arrotolata
(figura 2.a),
• assicurare la protezione contro le cadute di più persone attac-
cate allo stesso apparecchio,
• ostacolare l’avvolgimento della fune e la sua corretta tensione,
• fissare l’apparecchio con un mezzo diverso dal suo punto di
ancoraggio,
• impedire l’auto-allineamento dell’apparecchio rispetto alla fune,
• utilizzare la fune come mezzo di imbracatura,
• aprire il blocfor™ e ingrassare o oliare il meccanismo,
• manomettere il rivelatore di caduta.
Nella misura del possibile, il punto di ancoraggio strutturale dovrà essere al di sopra dell’utilizzatore. Il punto di ancoraggio deve presentare una resistenza minima di 10 kN.
La connessione al punto di ancoraggio o alla struttura deve avve­nire per mezzo di un connettore EN 362. Per il collegamento del sistema di arresto cadute all’imbracatura
Installazione
Contro indicazioni d’impiego
Tirante d’aria
Principio di funzinamento
anticaduta, far riferimento al manuale di istruzioni dell’imbracatu­ra, al fine di utilizzare il corretto punto di aggancio e l’esatto metodo di collegamento.
• Cavi : acciaio zincato o acciaio Inox.
• Cavo sintetico : Dyneema.
• Cinghia : fibra aramide con guaina in poliestere, poliestere.
• Carter : ghisa d’alluminio, Poliammide ABS, Polipropilene.
• Pezzi di aggancio : acciaio Inox.
Sistema di arresto di cadute (EN 363) :
EN 795 Ancoraggio.Connettore di estremità (EN 362).Sistema anticaduta (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).Connettore (EN 362 ).Imbracatura anticaduta (EN 361).
Se un Blocfor™ è sporco, occorre lavarlo con acqua pulita e fred­da utilizzando eventualmente un detersivo per tessuti delicati, usare una spazzola sintetica.
Se durante l’utilizzo o il lavaggio un Blocfor™ è rimasto bagnato, occorre farlo asciugare naturalmente all’ombra e lontano da qualsiasi fonte di calore.
Durante il trasporto e lo stoccaggio, proteggere il dispositivo in un imballaggio resistente all’umidità contro ogni possibile perico­lo (bordi taglienti, fonti di calore diretto, prodotti chimici, UV,…).
Vedi figura 4 pag. 2.
La società Tractel® S.A.S. RD619 - Saint-Hilaire-sous-Romilly ­F -10102 Romilly-sur-Seine France dichiara, con la presente, che il dispositivo di sicurezza descritto in questo manuale,
• è conforme alle disposizioni della Direttiva Europea 89/686/CEE del dicembre 1989,
• è identico al D.P.I. oggetto dell’attestazione “CE0082” del tipo fornito dall’Apave Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France identificato dal nume­ro 0082, e testato secondo la normativa EN 360 del 2002,
• è sottoposto alla procedura prevista dall’Art. 11B della Direttiva 89/686/CEE, sotto il controllo di un organismo autorizzato: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identificato dal numero 0082.
L’etichetta di ogni cordino di connessione indica: a: il marchio commerciale : Tractel®, b:
la denominazione del prodotto : ees. : blocfor™ 20 acciaio zin-
cato, c: la norma di riferimento seguita dall’anno di applicazione, d: il riferimento del prodotto : es : 010642, e: il logo CE seguito dal n° dell'organismo autorizzato articolo
11 B controllo di produzione 0082, f: Il numero di lotto,
Marcatura
Conformità del dispositivo
Manutenzione e stoccaggio
Dispositivi associati
Materiali
ATTENZIONE
Prima e durante l’utilizzo è necessario che vengano prese tutte le precauzioni atte a garantire un eventuale salvataggio in maniera efficace e in totale sicurezza in un lasso di tempo inferiore a 15 minuti. Un periodo più lungo può mettere a repentaglio la vita della persona.
I20IIT
g: il numero di serie,
es. : 04xxxx apparecchio prodotto nel 2004,
h: un simbolo che segnala che occorre leggere le istruzioni
prima dell’utilizzo
E’ necessario effettuare una revisione annuale, tuttavia, in fun­zione della frequenza di utilizzo, delle condizioni ambientali e della regolamentazione dell’impresa o del paese di utilizzo, le verifiche periodiche possono essere più frequenti.
I controlli periodici devono essere effettuati da personale quali­ficato e nel rispetto delle modalità operative di verifica del costruttore.
Controllare la leggibilità della marcatura sul prodotto al momen­to della verifica periodica.
Quando un apparecchio è servito ad arrestare una caduta, esso deve essere verificato da Tractel® SAS o da un’officina autoriz­zata da Tractel® SAS nel rispetto delle modalità operative per il montaggio / smontaggio, nonché per l’ispezione. Per questa operazione è disponibile un manuale di riparazione.
Verifica periodica e riparazione
1. Antes de utilizar um blocfor™, é indispensável, para a segu­rança de utilização e a eficácia do equipamento, ler este manual assim como os manuais dos equipamentos asso­ciados e respeitar as recomendações. Este manual deve ser mantido ao dispor de todos os utilizadores. Podemos fornecer exemplares suplementares a pedido.
2. Antes de utilizar este equipamento de segurança, é indispensável ter recebido uma formação sobre o uso do mesmo. Verificar o estado dos componentes associados (arneses, mosquetões) e verificar se a altura livre é sufi­ciente. O prazo de vida útil é de 10 anos.
3. O blocfor™ só pode ser utilizado por uma pessoa formada e competente ou sob a vigilância de uma tal pessoa.
4. Se um blocfor™ não estiver em bom estado aparente ou se serviu para parar uma queda, todo o equipamento deve ser verificado pela Tractel® S.A.S ou por uma pessoa compe­tente que deve autorizar por escrito a reutilização do sistema.
É recomendado um controlo visual antes de cada utilização.
5. Qualquer modificação ou acrescento ao equipamento não pode ser feito sem o acordo prévio escrito da Tractel® S.A.S. O equipamento deve ser transportado e armazena­do na embalagem de origem.
6. Qualquer blocfor™ que não tenha sido controlado durante os últimos 12 meses ou que tenha parado uma queda não deve ser utilizado, deve ser destruído ou controlado por uma pes­soa competente que autorizará por escrito a utilização.
7. Este equipamento está adaptado a uma utilização em esta­leiro ao ar livre e para uma gama de temperatura entre
-35°C e +60°C para os blocfor™ com cabo Inox e aço gal­vanizado e -35° e +50° para os blocfor™ com cabo sintéti­co. Evitar qualquer atrito com arestas vivas, superfícies abrasivas ou produtos químicos.
8. IMPORTANTE: Se este equipamento deve ser confiado a pessoal assalariado ou assemelhado, deverá ser cumprida a regulamentação do trabalho aplicável.
9. O utilizador deve estar em plena forma física e psicológica durante a utilização deste equipamento. No caso de dúvi­da, consultar um médico ou o médico do trabalho. Não deve ser utilizado por grávidas.
10. O equipamento não deve ser utilizado além dos seus limi­tes, nem em qualquer outra situação diferente da prevista: cf. Funções e descrição.
11. É recomendado atribuir pessoalmente o blocfor™ a cada uti-
lizador, designadamente quando se trata de pessoal assala­riado.
12. Antes de utilizar um sistema de paragem de quedas NF EN 363, o utilizador deve certificar-se de que cada um dos componentes está em bom estado de funcionamento: sis-
Recomendações prioritárias
21
Especificações técnicas
tema de segurança, travamento. Durante a instalação, não deve haver degradação das funções de segurança.
13. Para a segurança do utilizador, é essencial que o dispositi­vo ou o ponto de amarração esteja posicionado correcta­mente e que o trabalho seja efectuado de modo a reduzir ao mínimo o risco de quedas assim como a altura das mes­mas.
14. Um arnês anti-queda é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar num sistema de paragem das quedas.
15. Num sistema de paragem das quedas, é essencial verificar o espaço livre abaixo do utilizador no local de trabalho, antes de cada utilização, de modo que no caso de queda não haja risco de colisão com o chão nem presença de obs­táculo na trajectória da queda.
16. Para a segurança do utilizador, se o produto for revendido fora do primeiro país de destino, o vendedor deve fornecer: um manual de utilização, instruções para a manutenção, para os exames periódicos e as reparações, redigidos no idioma do país de utilização do produto.
Exame antes da utilização
(cf. figura 3 página 2).
• Verificar o estado da linga em toda a extensão:
- o cabo metálico não deve apresentar marcas de dobras, abrasão, corrosão, fios cortados;
- o cabo sintético não deve apresentar marcas de abrasão, desfiado, queimaduras, cortes
• Verificar se a linga se bloqueia quando se puxa bruscamente pela extremidade
(figura 3.b)
e se enrola e desenrola normal-
mente em toda a extensão.
• Verificar o estado da caixa de protecção (sem deformação, presença dos parafusos...).
• Verificar o estado e o funcionamento dos mosquetões: sem deformação visível, abertura, fecho e bloqueio possíveis. O que se encontra na extremidade da linga não deve ter o indi­cador de queda visível, se estiver equipado: M46
(figura 3.d).
• Verificar o estado dos componentes associados: arnês e mos­quetões.
• Verificar a totalidade do sistema de paragem de quedas.
Recomendações de utilização
(cf. figuras 1 e 2 página 2):
• O blocfor™ é um anti-queda com chamada automática, em conformidade com a norma EN 360. Este equipamento só pode ser utilizado por uma única pessoa equipada com um arnês de anti-queda (EN361).
Funções e descrição
Condições de utilização
APLICAÇÕES ESPECIAIS
Para qualquer aplicação especial, não hesite
em contactar a Tractel®.
Modello B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Peso (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Cabo aço Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cabo inox Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Cabo sintético Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Correia (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Força de chamada (N) 5 a 25 5 a 25 5 a 25 Força de travagem (kN) 5 5 5 Distância de travagem (mm) 750 750 750 Norma EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Uso horizontal com linga (ref. 035032) - - - - OK - OK - OK ­Uso horizontal sem linga OK - - - - OK - OK - OK
PT
P22PPT
Para a ligação do sistema de paragem de quedas ao arnês anti-queda, consultar o manual do arnês de modo a utilizar o bom ponto de amarração assim como o método correcto para se fixar.
• Cabos: aço galvanizado ou aço Inox.
• Cabo sintético: Dyneema.
• Cinta: fibra aramida revestida poliéster, poliéster.
• Caixas de protecção: alumínio fundido, Poliamida ABS, Polipropileno.
• Peças de amarração: aço Inox.
Sistema de paragem de quedas (EN 363):
EN 795 Ancoragem.Um mosquetão de extremidade (EN 362).
Um sistema de anti-queda (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).
Um mosquetão (EN 362).Um arnês de anti-queda (NF EN 361).
Se um blocfor™ estiver sujo, deve ser lavado com água limpa e fria, eventualmente com um detergente para têxteis delicados, utilizando uma escova sintética.
Durante a utilização ou a lavagem, se um blocfor™ ficar molha­do, é necessário deixá-lo secar naturalmente à sombra e afasta­do de qualquer fonte de calor.
Durante o transporte e a armazenagem, proteger o equipamento numa embalagem resistente à humidade contra qualquer perigo (arestas vivas, fonte de calor directo, produtos químicos, UV, …).
Cf. figura 4 página 2.
A sociedade TRACTEL® S.A.S. RD619-Saint Hilaire sous Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine França declara, pela presen­te, que o equipamento de segurança descrito neste manual:
• Obedece aos requisitos da Directiva Europeia 89/686/CEE de Dezembro de 1989.
• É idêntico ao E.P.I. que foi objecto do atestado “CE0082” de tipo emitido pela Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France identificado pelo número 0082, e testado segundo a norma EN 360 de 2002.
• Foi submetido ao processo visado pelo Art. 11B da Directiva 89/686/CEE, sob o controlo de um organismo certificado: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identificado pelo número 0082.
A etiqueta de cada um dos blocfor™ indica: a: a marca comercial: Tractel®, b: a designação do produto: ex.: blocfor™ 20 aço galvanizado, c: a norma de referência seguida do ano de aplicação, d: a referência do produto: ex: 010642, e: o logótipo CE seguido do n° do organismo notificado artigo
11 B controlo de produção 0082,
Marcação
Conformidade do equipamento
Manutenção e armazenagem
Equipamentos associados
Material
ATENÇÃO
Antes e durante a utilização, deve ser previsto o modo de efectuar o eventual resgate com eficácia e com total segu­rança dentro de um prazo inferior a 15 minutos. Além deste prazo, a pessoa fica em perigo de morte.
• O blocfor™ deve ser utilizado exclusivamente para a protecção de pessoas contra as quedas de altura.
• O blocfor™ deve ser ligado a uma estrutura, de resistência R superior ou igual a 10 kN, por meio do mosquetão. O utilizador deve estar ligado ao blocfor™ por meio do D anti-queda do arnês
(figura 1.b)
, via o mosquetão de bloqueio automático e indicador de queda situado na extremidade da linga do bloc­for™.
• O utilizador deve limitar o deslocamento a 20° vertical e hori­zontalmente
(figuras 1.c e 1.d).
• O blocfor™ deve estar protegido contra a introdução de produ­tos na caixa de protecção (tinta, areia, lama...).
• Limite de utilização
(cf. figura 1 página 2).
• A carga humana máxima que pode ser suportada pelo blocfor™ é de 150 kg.
• Temperatura de utilização:
+ -35°C a 50°C para o blocfor™ têxtil. + -35°C a 60°C para os blocfor™ com cabo inox e aço.
Uso horizontal
Ver o quadro de especificações técnicas para os aparelhos utili­záveis na horizontal ou em terraço. Para tal, utilizar, se indicado no quadro, uma linga em cinta de largura 27 mm, comprimento 2 m ref. 035032, inserida entre o mosquetão de saída do apa­relho e o utilizador.
(figura 2.c).
Utilização possível do blocfor™ sem a linga em estrutura tubular de diâmetro superior a 45 mm.
No caso de queda, o mecanismo situado no interior do blocfor™ bloqueia-se progressivamente graças ao sistema de travão de discos e a paragem da queda efectua-se suavemente, com um valor de paragem inferior a 6 kN.
Durante a ascensão e/ou a descida do utilizador, a linga é man­tida em tensão graças à mola de chamada.
A altura livre H
(figura 1.h, página 2)
é igual à altura de queda com o blocfor™: 2 metros + 1 metro de segurança, isto é 3 metros. (Espaço livre abaixo dos pés do utilizador).
Cf. figura 2 página 2
É estritamente proibido:
• utilizar um aparelho que não foi revisto durante os últimos 12
meses,
• utilizar um aparelho que parou uma queda e que não foi revisto,
• soltar a linga quando não está totalmente enrolada (figura 2.a),
• assegurar a protecção contra as quedas de várias pessoas
ligadas ao mesmo aparelho,
• impedir o enrolamento da linga e que não fique tensa,
• fixar o aparelho por qualquer outro meio diferente do ponto de
amarração,
• perturbar o auto-alinhamento do aparelho em relação à linga,
• utilizar a linga como meio de elevação,
• abrir o blocfor™ e aplicar massa ou óleo no mecanismo,
• fraudar o indicador de queda.
Sempre que possível, o ponto de amarração estrutural será acima do utilizador. O ponto de amarração deve apresentar uma resistência mínima de 10 kN.
A ligação ao ponto de amarração ou à estrutura deve ser feita por meio de um mosquetão EN 362.
Instalação
Contra indicações de uso
Altura livre
Principio de funcionamento
23
f: O número de lote, g: o número de série,
ex.: 04xxxx aparelho fabricado em 2004,
h: um pictograma indicando que é necessário ler o manual
antes da utilização.
É necessária uma revisão anual, mas consoante a frequência da utilização, as condições ambientais e a regulamentação da empresa ou do país de utilização, as verificações periódicas podem ser mais frequentes.
Os exames periódicos devem ser efectuados por uma pessoa competente e respeitando os modos operatórios de exame do fabricante.
Verificar a legibilidade da marcação no produto durante o exame periódico.
Quando um aparelho serviu para parar uma queda, deve ser verificado pela Tractel® SAS ou por um reparador autorizado pela Tractel® SAS, respeitando os modos operatórios para a desmontagem / montagem assim como para a inspecção. Está disponível um manual de reparação para esta operação.
Exame periódico e reparação
PT
GRGRGRGR
1. Πριν χρησιµοποιήσετε κάποιο blocforΣ, είναι
απαραίτητο για την ασφάλεια χρήσησ και την αποτελεσµατικτητα του εξοπλισµού, να λάβετε γνώση του παρντοσ εγχειριδίου καθώσ και εκείνων του σχετικού εξοπλισµού και να τηρήσετε τισ συστάσεισ τουσ. Οι παρούσεσ οδηγίεσ πρέπει να παραµένουν στη διάθεση του κάθε χρήστη. Επιπλέον αντίτυπα µπορούν να διατεθούν κατπιν αιτήσεωσ.
2. Πριν χρησιµοποιήσετε αυτν τον εξοπλισµ ασφαλείασ,
είναι απαραίτητο να έχετε εκπαιδευτεί για τη χρήση του. Ελέγξτε την κατάσταση των σχετικών εξοπλισµών (ζώνη, σύνδεσµοι) και βεβαιωθείτε πωσ το ελεύθερο ύψοσ επαρκεί. Η διάρκεια ζωήσ του είναι δεκαετήσ.
3. Το blocforΣ µπορεί να χρησιµοποιείται απ ένα και µνο
άτοµο το οποίο θα είναι εκπαιδευµένο και ειδικευµένο ή κάτω απ την επίβλεψη ενσ τέτοιου ατµου.
4. Αν ένα blocforΣ δεν είναι σε εµφανή καλή κατάσταση ή
έχει χρησιµεύσει για τη διακοπή µιασ πτώσησ, το σύνολο του εξοπλισµού πρέπει να ελεγχθεί απ την Tractel® S.A.S ή απ κάποιο αρµδιο άτοµο το οποίο πρέπει να επιτρέψει γραπτώσ την επαναχρησιµοποίηση του συστήµατοσ.
Συνιστάταιοπτικσ έλεγχοσ πριν απ κάθε χρήση.
5. ∆ενµπορεί να πραγµατοποιηθεί καµία τροποποίηση ή
πρσθεση στον εξοπλισµ χωρίσ προηγούµενη έγγραφη έγκριση τησ Tractel® S.A.S.. Ο εξοπλισµσ πρέπει να µεταφέρεται και να αποθηκεύεται στη συσκευασία προέλευσήσ του.
6. Κάθε blocforΣ το οποίο δεν έχει ελεγχθεί κατά τη
διάρκεια των 12 τελευταίων µηνών ή έχει χρησιµεύσει για τη διακοπή µιασ πτώσησ, δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί, πρέπει να καταστραφεί ή να ελεγχθεί απ κάποιο αρµδιο άτοµο το οποίο θα επιτρέψει γραπτώσ τη χρήση του.
7. Ο εξοπλισµσ είναι κατάλληλοσ για χρήση σε εξωτερικά
εργοτάξια και σε θερµοκρασίεσ µεταξύ -35ΓC και +60ΓC για τα BlocforΣ µε ανοξείδωτο συρµατσκοινο και γαλβανισµένο συρµατσκοινο και µεταξύ –35Γ και +50Γ για τα BlocforΣ µε συνθετικ σκοινί.
8. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Αν πρέπει να παραδώσετε τον εξοπλισµ
σε κάποιον εργαζµενο ή άλλο έµµισθο πρσωπο, συµµορφωθείτε µε τον ισχύοντα κανονισµ εργασίασ.
9. Οχρήστησ πρέπει να είναι σε καλή φυσική και ψυχολογική κατάσταση κατά τη χρήση του εξοπλισµού αυτού. Σε περίπτωση αµφιβολίασ, συµβουλευτείτε τον ιατρ σασ ή τον ιατρ εργασίασ. Απαγορεύεται στισ έγκυεσ.
10. Οεξοπλισµσ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται πέρα απ τα ριά του, ή σε οποιαδήποτε άλλη κατάσταση απ
Πρωταρχικές Συστάσεις
Τεχνικές προδιαγραφές
εκείνη για την οποία έχει προβλεφθεί. βλέπε λειτουργίεσ και περιγραφή.
11. Συνιστάται η ατοµική απδοση του blocforΣ σε κάθε
χρήστη, ιδίωσ αν πρκειται για µισθωτ προσωπικ.
12. Πριντη χρήση ενσ εξοπλισµού προστασίασ απ
πτώσεισ NF EN 363, ο χρήστησ πρέπει να βεβαιωθεί πωσ το καθένα απ τα στοιχεία του είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίασ: σύστηµα ασφαλείασ, ασφάλιση. Κατά την τοποθέτηση, δεν πρέπει να προκληθεί ζηµιά στισ λειτουργίεσ ασφαλείασ.
13. Είναιαπαραίτητο για την ασφάλεια του χρήστη, η διάταξη ή το σηµείο πρσδεσησ να είναι σωστά τοποθετηµένα και η εργασία να πραγµατοποιείται έτσι ώστε ένα µειωθεί στο ελάχιστο ο κίνδυνοσ πτώσεων και το ύψοσ τουσ.
14. Ηζώνη ασφαλείασ είναι η µνη διάταξη πιασίµατοσ του σώµατοσ που επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µε εξοπλισµ προστασίασ απ πτώσεισ.
15. Σεέναν εξοπλισµ προστασίασ απ πτώσεισ, είναι πρωταρχικήσ σηµασίασ να ελέγχεται ο ελεύθεροσ χώροσ κάτω απ το χρήστη στον τπο εργασίασ πριν απ κάθε χρήση, έτσι ώστε σε περίπτωση πτώσησ να µην υπάρχει κίνδυνοσ πρσκρουσησ µε το έδαφοσ ούτε παρουσία εµποδίου στη διαδροµή τησ πτώσησ.
16. Γιατην ασφάλεια του χρήστη, αν το προϊν µεταπωληθεί έξω απ την αρχική χώρα προορισµού, ο µεταπωλητήσ πρέπει να παρέχει: ένα εγχειρίδιο χρήσησ, οδηγίεσ για τη συντήρηση, για τουσ περιοδικούσ ελέγχουσ και τισ επιδιορθώσεισ, στη γλώσσα τησ χώρασ χρήσησ του προϊντοσ.
Έλεγχοσ πριν τη χρήση (βλέπε σχέδιο 3 σελίδα 2).
Ελέγξτε την κατάσταση του ιµάντα σε λο του το µήκοσ:
- το µεταλλικ συρµατσκοινο δεν πρέπει να
παρουσιάζει ίχνη κάµψησ, τριβήσ, διάβρωσησ, κοµµένα νήµατα,
- το συνθετικ συρµατσκοινο δεν πρέπει να
παρουσιάζει ίχνη τριβήσ, ξεφτίσµατοσ, καψίµατοσ, κοψίµατοσ,
Ελέγξτε πωσ ο ιµάντασ µπλοκάρει ταν τον τραβάτε
απτοµα απ την άκρη (σχέδιο 3.b) και πωσ τυλίγεται και ξετυλίγεται κανονικά σε λο του το µήκοσ.
Ελέγξτε την κατάσταση του κάρτερ (απουσία
παραµρφωσησ, βίδεσ στη θέση τουσ…)
Ελέγξτε την κατάσταση και τη λειτουργία των
συνδέσµων: απουσία ορατήσ παραµρφωσησ, δυναττητα
Συνθήκες χρήσης
ΕΙΔΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Για κάθε ειδική εφαρµογή, µη διστάσετε να
απευθυνθείτε στην Tractel®.
Μοντέλο B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Βάροσ (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 - Χαλύβδινο συρµατσχοινο Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m - Ανοξείδωτο συρµατσχοινο Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m - Συνθετικ συρµατσχοινο Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Λουρ (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m ∆ύναµη επαναφοράσ (N) 5 έωσ 25 5 έωσ 25 5 έωσ 25 ∆ύναµη πέδησησ (kN) 5 5 5 Απσταση πέδησησ (mm) 750 750 750 Πρτυπο EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 οριζντια χρήση µε ιµάντα
(ref. 035032) -----OK-OK-OK-
οριζντια χρήση χωρίσ ιµάντα
OK - - - - OK - OK - OK
25252525
25
EN 795
A1
PAC 11
B
AS19
Rollclamp
Tracpode Travsafe Tempo
M10 M12
M11
M15
M13
M40 M41 M42 M43
M46
M21
M51 M53 M54
M52
M31 M32 M33
M10 M12
M11 M15
M13
M40 M41 M42 M43
M46
M21
M51 M53 M54
M52
M60 M61
M31 M32 M33
LAI
EN 355
Blocfor™20/30
EN 360
Blocfor™10
EN 360
Blocfor™2W
EN 360
stopfor P
EN 353-2
stopfor S
EN 353-2
stopfor AP
EN 353-2
stopfor M
EN 353-2
EN 353-2
stopfor K
HT10
HT11
HT21
HT42
Promast Electra
M60 M61
EN 362EN 3XXEN 361 EN 362
PA
26
Vérification - Inspection - Prüfung - Controle - Verificaciones - Verifiche
Verificação -
Έλεγχος -
Kontroll - Kontroll - Tarkastus - Eftersyn - Kontrola -
роверка
Réparation - Repairing
Reparatur - Herstelling - Reparación
Riparazione - Reparação - Επιδι(ρθωση
Reparasjon - Reparation - Korjaus
Reparation - Naprawa - очинка
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Ημερομηνία
Dato
Datum
Päivä
Data
ата
Data
Visa
Signature
Unterschrift
Gezien
Firma
Firma
Visto
Θεώρηση
Visa
Stämpel
Hyväksyntä
Underskrift
Pozwolenie
иза
Nom du contrôleur
Name of inspector
Name des Prüfers
Naam van de controleur
Nombre del controlador
Nome del controllore
,νομα του ελεγκτ
Nome do controlador
Kontrollørens navn
Besiktningsmannens namn
Tarkastajan nimi
Kontrollørens navn
Nazwisko kontrolującego
амилия проверяющего
Type de produit
Type of product
Produktbezeichnung
Produkttype
Tipo de producto
Tipo di prodotto
Tipo de produto
Τύποσ προϊντοσ
Produkttype
Produkttyp
Tuotetyyppi
Produkttype
Typ produktu
ип изделия
Référence produit
Product reference
Codenummer
Produktcode
Referencia producto
Riferimento prodotto
Referência do produto
Κωδικσ προϊντοσ
Produktreferanse
Produktreferens
Tuotteen viitenumero
Produktnummer
Oznaczenie produktu
Homep изделия
Numéro de série
Serial number
Seriennummer
Serienummer
Numero de serie
Numero di serie
Número de série
Σειριακσ αριθµσ
Serienummer
Serienummer
Sarjanumero
Serienummer
Numer seryjny
Homep Cерии
Nom de l’utilisateur
Name of user
Name des Benutzers
Naam van de gebruiker
Nombre del usuario
Nome dell’utilizzatore
Nome do utilizador
νοµα του χρήστη
Brukerens navn
Användarens namn
Käyttäjän nimi
Brugerens navn
Nazwisko użytkownika
амилия пользователя
Date de fabrication
Date of manufacture
Herstellungsdatum
Fabricagedatum
Fecha de fabricación
Data di produzione
Data de fabrico
Ηµεροµηνία κατασκευήσ
Fabrikasjonsdato
Tillverkningsdatum
Valmistuspäivä
Fabrikationsdato
Data produkcji
ата производства
Date d’achat
Date of purchase
Kaufdatum
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data di acquisto
Data de compra
Ηµεροµηνία αγοράσ
Kjøpedato
Inköpsdatumi
Ostopäivä
Købsdato
Data zakupu
ата покупки
Date de mise en service
Date of first use
Datum der Inbetriebnahme
Datum ingebruikneming
Fecha de puesta en servicio
Data di messa in servizio
Data de entrada em serviço
Ηµεροµηνία θέσησ σε λειτουργία
Dato for bruk første gang
Första användningsdagen
Käyttöönottopäivä
Dato for ibrugtagning
Data przekazania do użytku
ата ввода в эксплуатацию
feuille de contrôle - inspection sheet - kontrollkarte - controleblad - hoja de revisión - scheda di revisione - Folha de controlo
-
Δελτίο ελέγχου -
kontrollskjema - kontrollblad - tarkastuslista - kontrolblad
-
karta kontrolna -
контрольный листок
Date du prochain examen/Date of
next inspection/Datum der nächs-
ten Prüfung/Datum van het vol-
gende onderzoek/Fecha del
próximo examen/
Data della prossima ispezio-
ne/Data do pròximo
exame/Ημερομηνία του
επ(μενου ελέγχου/Dato for neste
kontroll/Nästa inspektionsdatum/
Seuraavan tarkastuksen päivä-
määrä/Dato for næste undersø-
gelse
Data następnego przeglądu
ата следующей проверки
2727
S
28
29
η χρήση συσκευήσ η οποία δεν έχε ελεγχθεί κατά τουσ 12
τελευταίουσ µήνεσ,
η χρήση µιασ συσκευήσ η οποία έχει αποτρέψει πτώση και
δεν έχει ελεγχθεί,
η απελευθέρωση του ιµάντα ταν αυτσ δεν είναι εντελώσ
τυλιγµένοσ (σχέδιο 2.a),
η εξασφάλιση τησ προστασίασ απ πτώσεισ πολλών
ατµων συνδεδεµένων στην ίδια συσκευή,
να παρεµποδίζεται το τύλιγµα του ιµάντα και να µην είναι
τεντωµένοσ,
η σύνδεση τησ συσκευήσ µε κάθε άλλο µέσο εκτσ του
σηµείου πρσδεσησ τησ,
η παρεµπδιση τησ αυτ-ευθυγράµµισησ τησ συσκευήσ σε
σχέση µε τον ιµάντα,
η χρήση του ιµάντα ωσ µέσο ανύψωσησ,
το άνοιγµα του blocforΣ και το γρασάρισµα ή η λίπανση
του µηχανισµού,
η παραποίηση τησ ένδειξησ πτώσησ.
Στο µέτρο του δυνατού, το δοµικ σηµείο πρσδεσησ θα βρίσκεται πάνω απ το χρήστη. Το σηµείο πρσδεσησ πρέπει να παρουσιάζει ελάχιστη αντοχή 10 ΚN.
Ησύνδεση στο σηµείο πρσδεσησ ή στη δοµή πρέπει να γίνεται µε σύνδεσµο EN 362.
Γιατη σύνδεση του συστήµατοσ προστασίασ απ πτώσεισ στη ζώνη ασφαλείασ, ανατρέξτε στισ οδηγίεσ τησ ζώνησ ώστε να χρησιµοποιήσετε το σωστ σηµείο ανάρτησησ καθώσ και τη σωστή µέθοδο για να προσδεθείτε σ’ αυτ.
Συρµατσκοινα: γαλβανισµένοσ χάλυβασ ή ανοξείδωτοσ
χάλυβασ.
Συνθετικ σκοινί: Dyneema.
Ιµάντασ: ίνα αραµίντ επικαλυµµένη µε πολυεστέρα,
πολυεστέρασ.
Κάρτερ: χυτ αλουµίνιο, Πολυαµίδιο ABS,
Πολυπροπυλένιο.
Στοιχεία ανάρτησησ: ανοξείδωτοσ χάλυβασ.
Σύστηµαπροστασίασ απ πτώσεισ (EN 363):
EN 795 Πρσδεση.Ένασ ακραίοσ σύνδεσµοσ (EN 362).Ένα σύστηµα προστασίασ απ πτώσεισ (EN 353-1/2 -
EN 355 - EN 360).
Ένασ σύδεσµοσ άκρου (ΕΝ 362).
Μια ζώνη ασφαλείασ (NF EN 361).
Αν ένα BlocforΣ είναι βρώµικο, πρέπει να πλυθεί µε καθαρ και κρύο νερ ενδεχοµένωσ µε κάποιο απορρυπαντικ για ευπαθή υφάσµατα, χρησιµοποιήστε συνθετική βούρτσα.
Συντήρηση και αποθήκευση
Σχετικ(ς εξοπλισμ(ς
Υλικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρινκαι κατά τη χρήση, είναι απαραίτητο να έχετε προβλέψει πωσ θα εξασφαλιστεί αποτελεσµατικά και ασφαλώσ µια ενδεχµενη διαδικασία διάσωσησµέσα σε χρονικ διάστηµα µικρτερο των 15 λεπτών. Πέρα απ το διάστηµα αυτ, το θύµα κινδυνεύει να χάσει τη ζωή του.
Εγκατάσταση
ανοίγµατοσ, κλεισίµατοσ και ασφάλισησ. Η ένδειξη πτώσησ M46 (σχέδιο 3.d) του συνδέσµου που βρίσκεται στην άκρη του ιµάντα, αν είναι εξοπλισµένοσ µε τέτοια, δεν πρέπει να είναι ορατή.
Ελέγξτετην κατάσταση των σχετικών εξοπλισµών ζώνη και
σύνδεσµοι.
Ελέγξτετο πλήρεσ σύστηµα προστασίασ απ πτώσεισ.
Συστάσεισ χρήσησ (βλέπε σχέδια 1 και 2 σελίδα 2):
Το blocforΣ είναι ένα σύστηµα προστασίασ απ πτώσεισ
αυτµατησ επαναφοράσ, σύµφωνο µε το πρτυπο EN 360. Οεξοπλισµσ αυτσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά απ ένα µνο άτοµο εξοπλισµένο µε ζώνη ασφαλείασ(EN361).
Το blocforΣ πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για
την προστασία των ατµων απ τισ πτώσεισ απ ύψοσ.
Το blocforΣ πρέπει να συνδεθεί σε µια δοµή, αντοχήσ R
ανώτερησ ή ίσησ µε 10kN, µέσω του συνδέσµου του. Ο χρήστησ πρέπει να συνδεθεί µε το blocforΣ απ το D ασφαλείασ τησ ζώνησ του (σχέδιο 1.b), µέσω του συνδέσµου που διαθέτει αυτµατη ασφάλιση και ένδειξη πτώσησ και βρίσκεται στο άκρο του ιµάντα του blocforΣ.
Ο χρήστησ πρέπει να περιορίζει την µετακίνησή του στισ
20Γ κάθετα και οριζντια (σχέδια 1.c και 1.d).
Το blocforΣ πρέπει να προστατεύεται απ τη διείσδυση
προϊντων στο εσωτερικ του κάρτερ (χρώµα, άµµοσ, λάσπη...).
Περιορισµσ χρήσησ (βλέπε σχέδιο 1 σελίδα 2):
Το µέγιστο ανθρώπινο φορτίο που αντέχει το BlocforΣ
είναι 150kg.
Θερµοκρασία χρήσησ:
+ -35ΓC έωσ 50ΓC για το υφασµάτινο blocforΣ. + -35ΓC έωσ 60ΓC γα τα blocforΣ µε ανοξείδωτο και ατσάλινο συρµατσκοινο.
Οριζ(ντια χρήση
Βλέπε τον πίνακα τεχνικών προδιαγραφών για τισ συσκευέσ που χρησιµοποιούνται οριζντια ή σε ταράτσεσ. Γι αυτ, χρησιµοποιήστε, αν ορίζεται στον πίνακα, έναν ιµάντα πλάτουσ 27 mm, µήκουσ 2 m κωδ. 035032, τοποθετηµένο µεταξύ του συνδέσµου εξδου τησ συσκευήσ και του χρήστη. (σχέδιο 2.c).
∆υναττητα χρήσησ του blocforΣ χωρίσ τον ιµάντα επάνω σε σωληνωτή δοµή διαµέτρου ανώτερησ των 45 mm
Σε περίπτωση πτώσησ, ο µηχανισµσ που βρίσκεται µέσα στο blocforΣ µπλοκάρει προοδευτικά χάρη σε ένα σύστηµα δισκφρενου, και η διακοπή τησ πτώσησ πραγµατοποιείται απαλά µε τιµή διακοπήσ κατώτερη των 6 kN.
Κατά την άνοδο ή/και κάθοδο του χρήστη ο ιµάντασ διατηρείται τεντωµένοσ χάρη στο ελατήριο επαναφοράσ.
Το ελεύθερο ύψοσ H (σχέδιο 1.h, σελίδα 2) ισούται µε το ύψοσ πτώσησ µε το blocforΣ: 2 µέτρα + 1 µέτρο ασφαλείασ, ήτοι 3 m. (Ελεύθεροσ χώροσ κάτω απ τα πδια του χρήστη).
Βλέπε σχέδιο 2 σελίδα 2.
Απαγορεύεται αυστηρά:
Αντενδείξεις χρήσης
Ελεύθερο ύψος
Λειτουργική αρχή
Λειτουργία και περιγραφή
GR
GR
30
GRGRGR
Αν κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ ή του πλυσίµατοσ, το BlocforΣ βραχεί, πρέπει να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά στη σκιά και µακριά απ κάθε πηγή θερµτητασ.
Κατά τη µεταφορά και την αποθήκευση, προστατεύστε τον εξοπλισµ απ κάθε κίνδυνο (αιχµηρά άκρα, άµεση πηγή θερµτητασ, χηµικά προϊντα, UV, …) µε µία συσκευασία ανθεκτική στην υγρασία.
Βλέπε σχέδιο 4 σελίδα 2.
Η εταιρεία Tractel® S.A.S. RD619-Saint Hilaire sous Romilly­F-10102 Romilly-sur-Seine France δηλώνει, µε την παρούσα, πωσ ο εξοπλισµσ ασφαλείασ που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ,
είναι σύµφωνοσ µε τισ διατάξεισ τησ Ευρωπαϊκήσ Οδηγίασ
89/686/CEE του ∆εκεµβρίου 1989,
είναιίδιοσ µε το ΜΑΠ που υπήρξε αντικείµενο βεβαίωσησ τύπου “CE0082” η οποία εκδθηκε απ τη Apave SUDEU-
ROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX ­France, µε αριθµ αναγνώρισησ 0082, και έχει υποστεί
δοκιµέσ σύµφωνα µε το πρτυπο EN 360 του 2002,
υπκειται στη διαδικασία που ορίζει το Άρθρο 11Β τησ
Οδηγίασ 89/686/CEE, υπ τον έλεγχο κοινοποιηµένου φορέα: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, µεαριθµ αναγνώρισησ 0082.
Η ετικέτα των blocforΣ αναγράφει: a: το εµπορικ σήµα: Tractel®,
b: την ονοµασία του προϊντοσ: πχ: blocforΣ 20
γαλβανισµένοσ χάλυβασ, d: Τον κωδικ αναφοράσ του προϊντοσ: πχ 010642, e: Το λογτυπο CE και τον αριθµ του κοινοποιηµένου
φορέα του άρθρου 11 B έλεγχοσ παραγωγήσ 0082. f: αριθµσ παρτίδασ, g: το σειριακ αριθµ, πχ: 04xxxx συσκευή
κατασκευασμένη το 2004,
h: ένα εικονοσύµβολο που επισηµαίνει πωσ πρέπει να
διαβάσετε το εγχειρίδιο πριν τη χρήση.
Ο ετήσιοσ έλεγχοσ είναι απαραίτητοσ, ωστσο ανάλογα µε τη συχντητα τησ χρήσησ, τισ περιβαλλοντικέσ συνθήκεσ και τον κανονισµ τησ επιχείρησησ ή τησ χώρασ χρήσησ, οι περιοδικοί έλεγχοι µπορεί να πραγµατοποιούνται συχντερα.
Οι περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγµατοποιούνται απ αρµδιο άτοµο και τηρώντασ τισ διαδικασίεσ ελέγχου του κατασκευαστή.
Ελέγξτε την αναγνωσιµτητα τησ σήµανσησ επάνω στο προϊν κατά τον περιοδικ έλεγχο.
ταν µια συσκευή έχει χρησιµεύσει για τη διακοπή µιασ πτώσησ, πρέπει να ελεγχθεί απ την Tractel® S.A.S ή απ κάποιο εγκεκριµένο απ την Tractel® S.A.S άτοµο τηρώντασ τισ διαδικασίεσ τησ αποσυναρµολγησησ / επανασυναρµολγησησ και ελέγχου. Ένα εγχειρίδιο επιδιρθωσησ είναι στη διάθεσή σασ για την ενέργεια αυτή.
Συμμ(ρφωση του εξοπλισμού
Σήμανση
Περιοδικοίέλεγχοι και επιδιορθώσεις
1. Før blocfor™ tas i bruk er det absolutt nødvendig å ha lest denne og tilleggsutstyrets bruksanvisning, og overholde instruksene - ellers vil det oppstå fare for utstyrets sikkerhet og effektivitet ved bruk. Bruksanvisningen må oppbevares på en slik måte at den er tilgjengelig for enhver bruker. Ekstra eksemplarer kan fås på forespørsel.
2. Før sikkerhetsutstyret tas i bruk, er det helt nødvendig å ha fått egnet opplæring i bruk av utstyret. Kontroller tilleggskomponentenes (seler, kroker) stand og kontroller at maksimalhøyden er tilstrekkelig. Utstyrets levetid er begren­set til 10 år.
3. Blocfor™ kan bare brukes av én enkelt person som har fått opplæring i bruk av utstyret og/eller er kompetent til å bruke det, eller under denne personens oppsyn.
4. Hvis en blocfor™ ikke ser ut til å være i god stand eller hvis systemet har vært brukt til å stoppe et fall, må hele syste­met kontrolleres av Tractel® S.A.S. eller en kompetent per­son, som skal gi skriftlig tillatelse til at det tas i bruk igjen. Det anbefales å foreta en visuell kontroll av linen før hver bruk.
5. Enhver modifikasjon eller tilføyelse av anordninger på utsty­ret kan ikke utføres før man på forhånd har fått skriftlig sam­tykke fra Tractel® S.A.S. Utstyret må transporteres og opp­bevares i originalemballasjen.
6. En blocfor™ som ikke har vært kontrollert i løpet av de 12 siste månedene eller som har stoppet et fall, må ikke bru­kes, men må kasseres eller kontrolleres av en kompetent person, som skal gi skriftlig tillatelse til at det tas i bruk igjen.
7. Dette utstyret er beregnet på bruk på en anleggsplass i fri­luft, ved temperaturer mellom -35°C og +60°C (Blocfor™ med kabel av rustfritt eller herdet stål) og mellom –35° og +50° (Blocfor™ med syntetisk kabel). Unngå enhver kontakt med skarpe kanter, slipende overflater, kjemiske produkter.
8. VIKTIG: dersom du skulle låne bort dette materiellet til en lønnsmottaker eller tilsvarende, må dette skje i overensstemmelse med gjeldende arbeidslovgivning.
9.
Brukeren må være i god fysisk og psykisk form når han/hun bru­ker utstyret. Dersom det skulle være tvil om dette, må lege/bedriftslege oppsøkes. Må ikke brukes av gravide kvinner.
10. Utstyret må ikke brukes ut over sine bruksgrenser, eller i andre situasjoner enn det det er forutsett for: jfr. “Funksjoner og beskrivelse”.
11. Det anbefales å tildele blocfor™ personlig til hver bruker, særlig hvis brukerne er ansatte i firmaet.
12. Før et fallstoppsystem etter standarden NF EN 363 tas i
bruk, må brukeren forsikre seg om at alle komponenter er i god stand og fungerer som de skal: sikkerhetssystem, låser. Når disse settes på plass, må man forsikre seg om at ikke sikkerhetsfunksjonene forringes.
Viktige instrukser
31
Tekniske spesifikasjoner
13. Det er svært viktig for brukerens sikkerhet at anordningen eller forankringspunktet er riktig plassert, og at arbeidet blir utført på en slik måte at risikoen for fall og høyden på fallet, blir redusert til et minimum.
14. En sikkerhetssele er den eneste anordningen for oppfanging av kroppen som det er tillatt å bruke i et fallsikringssystem.
15. I et fallstoppsystem er det ytterst viktig for sikkerheten å kon­trollere det nødvendige rommet under brukeren på arbeidss­tedet før hver bruk, slik at det i tilfelle fall ikke finnes hindrin­ger eller gjenstander i fallsonen, samt at brukeren ikke vil kollidere med bakken.
16. Dersom produktet selges utenfor det landet det først er bere­gnet på, er det svært viktig for brukerens sikkerhet at for­handleren leverer med bruksanvisningen, instruksjonene for vedlikehold og periodisk kontroll, samt instruksene angåen­de reparasjon, på det språket som snakkes i det landet pro­duktet skal brukes.
Inspeksjon før bruk
(se figur 3 side 2).
• Kontroller at linen er i god stand på hele lengden:
- Metallkabelen skal ikke vise tegn på bretting, slitasje, rust, avkuttede ledninger osv.
- Den syntetiske kabelen skal ikke vise tegn på slitasje, opp­trevling, brannskader eller kutt.
• Sjekk at linen blokkerer seg når man drar hardt i enden av den
(figur 3.b)
og at den ruller seg normalt ut og inn på hele leng-
den.
• Sjekk dekselets stand (ingen deformeringer, at skruene er på plass...)
• Sjekk at koblingene er i god stand og fungerer riktig: ingen tegn på deformering, og riktig åpning, lukking og låsing. Fallindikatoren (om denne finnes) på koblingen i enden av linen må ikke være synlig: M46
(figur 3.d).
• Kontroller standen til tilleggsutstyr, sikkerhetssele og koplinger.
• Kontroller hele fallstoppsystemet.
Anbefalinger for bruk
(se figur 1 og 2, side 2):
• Blocfor™ er en automatisk fallsikring i overensstemmelse med standarden EN 360. Dette utstyret kan kun brukes av én per­son som er utstyrt med fallsikringssele (EN 361).
• Blocfor™ må kun brukes til å beskytte personer mot fall i høyde.
• Blocfor™ må være festet til et fast punkt som via kroken tåler en motstand (R) på minst 10 kN. Brukeren må være koblet til Blocfor™ ved hjelp av D-fallsikringen på sikkerhetsselen
(figur 1.b)
via koblingen med automatisk låsing og fallindikator
Funksjoner og beskrivelse
Bruksbetingelser
SPESIALBRUK
For enhver spesialbruk, ikke nøl med å ta kontakt med
TRACTEL®.
Modell B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Vekt (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Stålkabel Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Rustfri stålkabel Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Syntetisk kabel Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Stropp (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Returkraft (N) 5 til 25 5 til 25 5 til 25 Bremsekraft (kN) 5 5 5 Bremsedistanse (mm) 750 750 750 Standard EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Horisontal bruk med stropp (ref. 035032) - - - - OK - OK - OK ­Horisontal bruk uten stropp OK - - - - OK - OK - OK
NO
N32NNNO
• Kabler: herdet eller rustfritt stål.
• Syntetisk kabel: Dyneema.
• Stropp: aramidfiber med polyesterbeskyttelse, polyester.
• Deksler: støpt aluminium, ABS-polyamid, polypropylen.
• Forankringsdeler: rustfritt stål.
Fallstoppsystem (EN 363):
EN 795 Forankring.En endekopling (EN 362).Et fallsikringssystem (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).En kopling (EN 362).En sikkerhetssele (NF EN 361).
Hvis en blocfor™ er skitten, må du vaske den med rent og kaldt vann, eventuelt med et vaskemiddel for ømfintlige tekstiler. Bruk en syntetisk børste.
Hvis en blocfor™ er blitt våt under bruk eller ved vasking, må den tørkes naturlig i skyggen, på avstand fra enhver varmekilde.
Ved transport og lagring må utstyret pakkes i en emballasje som tåler fuktighet og beskytter mot farer (skarpe kanter, direkte var­mekilder, kjemiske stoffer, UV-stråling osv.).
Se figur 4 side 2.
Selskapet Tractel® S.A.S. RD619 - Saint-Hilaire-sous-Romilly - F
-10102 Romilly-sur-Seine Frankrike erklærer med dette at det sikkerhetsutstyret som beskrives i denne bruksanvisningen,
• er i overensstemmelse med reglene i det Europeiske Direktivet 89/686/CEE av desember 1989,
• er identiske med PVU som har vært gjenstand for type-atteste­ringene “CE0082” utstedt av Apave SUDEUROPE S.A.S ­B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, identi­fisert med nummeret 0082, og testet i overensstemmelse med standarden EN 360 fra 2002,
• blir underlagt den prosedyren som beskrives i paragraf 11B i Direktivet 89/686/CEE, og under kontroll av en bemyndiget organisasjon: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTI­GUES PRES BORDEAUX - France, identifisert med nummeret
0082.
Etiketten på hver blocfor™ inneholder følgende opplysninger: a: handelsmerket: Tractel®,
b: produktets navn: f. eks.: blocfor™ 20 herdet stål, c: referansestandarden etterfulgt av året for ikrafttredelse, d: produktets referansekode: f. eks.: 010642, e: “CE”-merket etterfulgt av nummeret til bemyndiget organi-
sasjon, paragraf 11B, produksjonskontroll 0082, f: batch-nummeret, g: serienummeret,
04xxxx apparat fabrikkert i 2004,
h: et piktogram som betyr at bruksanvisningen må leses før
bruk.
Merking
Utstyrets konformitet
Vedlikehold og oppbevaring
Tilleggsutstyr
Materiale
på enden av Blocfor™-linen.
• Brukeren må begrense forflyttingen til 20° vertikalt og horison­talt
(figur 1.c og 1.d).
• Blocfor™ må være beskyttet på en slik måte at ingen produkter kan komme inn i dekselet (maling, sand, søle...).
• Bruksbegrensning
(se figur 1 side 2).
• Maksimal personvekt som Blocfor™ kan tåle er 150 kg.
• Brukstemperatur:
+ -35°C til 50°C for blocfor™ tekstil. + -35°C til 60°C for blocfor™ med kabel av rustfritt stål eller vanlig stål.
Horisontal bruk
Se tabellen med tekniske spesifikasjoner for apparater som bru­kes horisontalt eller på terrasse. Til dette brukes, dersom det er spesifisert i tabellen, en stroppeline, bredde 27 mm, lengde 2 m, ref. 035032, som settes inn mellom apparatets utgangskobling og brukeren
(figur 2.c).
Det er mulig å bruke blocfor™ uten stropp på rørstruktur med diameter på over 45 mm.
Ved fall blokkerer mekanismen inne i Blocfor™ seg gradvis tak­ket være et system med skivebremser, og stanser fallet på en myk måte med en stoppverdi som er mindre enn 6 kN.
Ved oppstigning og/eller nedstigning holdes linen stram ved hjelp av en returfjær.
Maksimalhøyden H
(figur 1.h, side 2)
er lik fallhøyden med bloc­for™: 2 meter + 1 sikkerhetsmeter, dvs. 3 meter. (Fritt rom under brukerens føtter).
Se figur 2, side 2
Det er strengt forbudt å:
• Bruke et apparat som ikke har vært kontrollert i løpet av de siste
12 månedene.
• Bruke utstyr som har stanset et fall, og som ikke er blitt kon-
trollert.
• Slippe linen når denne ikke er fullstendig opprullet
(figur 2.a).
• Sikre mot fall flere personer som er koplet til samme apparat.
• Forhindre linens opprulling slik at den ikke er stram.
• Feste apparatet på andre måter enn i forankringspunktet.
• Hindre apparatets automatiske linjestilling i forhold til linen.
• Bruke linen som heisetau.
• Åpne Blocfor™ og smøre eller olje mekanismen.
• Fuske med fallindikatoren.
I den grad det er mulig skal forankringspunktet befinne seg over brukeren. Det skal yte en motstand på minst 10 kN.
Tilkoplingen til forankringspunktet eller strukturen, må utføres ved hjelp av en EN 362-kopling.
Når det gjelder tilkoplingen av fallsikringssystemet til sikkerhets­selen, se sikkerhetsselens bruksanvisning for å finne det foran­kringspunktet som skal brukes, samt riktig metode for tilkopling.
ADVARSEL
Før bruk og under bruk, må du tenke på hvordan en even­tuell redningsaksjon vil kunne bli utført på en effektiv og sik­ker måte innen 15 minutter. Ut over denne tidsfristen vil per­sonen være i livsfare.
Installasjon
Kontraindikasjoner for bruk
Maksimalhøyde
Funksjonsprinsipp
33
En årlig inspeksjon er nødvendig, men alt etter bruksfrekvens, miljøforhold, bedriftens regelverk og lovgivningen i brukslandet, kan de periodiske kontrollene foretas oftere.
De periodiske inspeksjonene skal utføres av kompetent perso­nale, i henhold til produsentens fremgangsmåter for inspeksjon.
Når et apparat har vært brukt til å stoppe et fall, må det sjekkes av Tractel® SAS eller en reparatør som er godkjent av Tractel® SAS, i henhold til fremgangsmåtene for demonte­ring/tilbakemontering og inspeksjon. Det finnes en reparasjons­håndbok for denne operasjonen.
Periodiske kontroller og reparasjoner
NO
SSSSSE
1. För att använda utrustningen på ett säkert och effektivt sätt måste du innan du använder ett fallstopp läsa igenom denna bruksanvisning och bruksanvisningarna för kompletterande utrustning och sedan följa anvisningarna. Bruksanvisningen ska förvaras tillgängligt för alla användare. Extra exemplar kan tillhandahållas på begäran.
2. Före användning måste användaren få utbildning i hur skyddsutrustningen används. Kontrollera den tillhörande utrustningens skick (säkerhetssele och kopplingsanordnin­gar) och se till att fallhöjden är tillräcklig. Livslängden är tio år.
3. Fallstoppet får endast användas av en enda utbildad och behörig person, eller under direkt uppsikt av en sådan per­son.
4. Om ett fallstopp inte är i gott skick eller om det har stoppat ett fall, måste hela utrustningen granskas av Tractel® S.A.S eller av en behörig person som skriftligen ska tillåta att sys­temet används igen. Vi rekommenderar en visuell kontroll före varje användning.
5. Ändringar av eller tillsatser till utrustningen får bara göras med Tractel® S.A.S. skriftliga förhandsmedgivande. Utrustningen skall transporteras och förvaras i sin original­förpackning.
6. Fallstopp som inte har inspekterats under de tolv senaste månaderna eller som stoppat ett fall får inte användas. Det måste förstöras eller inspekteras av en behörig person som skriftligen ska tillåta att utrustningen används.
7. Utrustningen lämpar sig för användning på en utomhusar­betsplats och inom ett temperaturintervall mellan antingen ­35°C och +60°C för fallstopp med kabel i rostfritt och för­zinkat stål, eller -35°C och +50°C för fallstopp med syntet­kabel. Undvik kontakt med vassa kanter, skrovliga ytor och kemiska produkter.
8. VIKTIGT: Ni måste följa tillämplig arbetslagstiftning om ni låter en anställd eller liknande använda den här utrustnin­gen.
9. Användarna skall vara i god fysisk och psykisk form vid användning av utrustningen. Vid tveksamhet kontakta din läkare eller företagsläkare. Förbjudet för gravida kvinnor.
10. Utrustningen får inte användas utöver de gränser som anges anvisningen eller i en annan situation än den för vilken den har framtagits. Jfr. Funktioner och beskrivning.
11. Det är rekommenderat att fallstoppet tilldelas en användare personligen, framför allt om användaren är en anställd.
12. Före användning av ett fallskyddssystem EN 363 skall
användarna säkerställa att alla beståndsdelar är i gott skick: säkerhetssystem och låsning. Vid installationen får inga ska­dor förekomma på säkerhetsfunktionerna.
Viktiga regler
34
Tekniska uppgifter
13. För användarnas säkerhet måste kopplingsanordningen eller förankringspunkten placeras rätt och lägsta möjliga fall­risk och höjd bör säkerställas vid arbete.
14. Endast säkerhetssele får användas för att fånga upp krop­pen i ett fallskyddssystem.
15. Före användning av ett fallskyddssystem måste du kontrol­lera att fritt utrymme finns under användarna på arbetsplat­ser så att de inte riskerar kollision med marken eller ett fall­hinder i händelse av fall.
16. För användarnas säkerhet om produkten säljs utanför det första destinationslandet måste återförsäljaren leverera en bruksanvisning och anvisningar för underhåll, regelbundna kontroller och reparationer som är avfattade på produktens användarlands språk.
Kontroll före användning
(se figur 3, sida 2)
• Kontrollera att hela linan är i gott skick:
- metallkabeln får inte ha märken av vikningar, nötning, kor-
rosion, avskurna trådar m.m.
- syntetkabeln får inte ha märken av nötning, fransning,
brännskador, brytningar m.m.
• Kontrollera att linan låser sig när man drar hårt i änden
(figur 3b)
och att den rullar in och ut sig på normalt sätt längs
hela sin längd.
• Kontrollera vevhusets skick (ej deformerat, inga skruvar m.m.).
• Kontrollera kopplingsanordningarnas skick och funktion:
avsaknad av synliga skador, möjligt att öppna, stänga och låsa. Fallindikatorn på kopplingsanordningen i linans ena ända får inte vara synlig om den är utrustad med: M46
(figur 3d).
• Kontrollera den tillhörande utrustningens skick: säkerhetsselar
och kopplingsanordningar.
• Kontrollera fallskyddssystemet i sin helhet.
Rekommendationer för användning
(se figurerna 1 och 2, sida 2):
• Fallstoppet är en fallskyddsutrustning med automatisk retur
som uppfyller standarden EN 360. Utrustningen ska var per­sonlig och användas tillsammans med en säkerhetssele (EN
361).
• Fallstoppet får endast användas för att förhindra fall från hög
höjd.
• Fallstoppet ska kopplas till en struktur med hållfastheten R över
eller lika med 10 kN, via sin kopplingsanordning. Användaren ska koppla sig till fallstoppet med hjälp av D-ringen på säker­hetsselen
(figur 1b),
via kopplingsanordningen med självlåsan-
de funktion och fallindikatorn i fallstoppslinans ända.
Funktion och beskrivning
Användningsförhållanden
SÄRSKILDA TILLÄMPNINGAR
Kontakta TRACTEL®för alla särskilda tillämpningar.
Modell B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Vikt (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Stålkabel Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Kabel i rostfritt stål Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Syntetkabel Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Vävt band (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Returkraft (N) 5 till 25 5 till 25 5 till 25 Bromskraft (kN) 5 5 5 Bromssträcka (mm) 750 750 750 Standard EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Horisontell användning med lina (ref. 035032) - - - - OK - OK - OK ­Horisontell användning utan lina OK - - - - OK - OK - OK
35
• Kablar: förzinkat eller rostfritt stål.
• Syntetkabel: Dyneema.
• Vävt band: polyesteröverdraget aramidfiber, polyester.
• Vevhus: aluminiumstål, ABS-polyamid, polypropylen.
• Upphängningsdelar: rostfritt stål.
Fallskyddssystem (EN 363):
EN 795 Förankringspunkter.En kopplingsanordning för ändpunkt (EN 362).Ett fallskyddssystem (EN 353-1/2 - EN 355 - EN 360).En kopplingsanordning (EN 362).En säkerhetssele (NF EN 361).
Om fallstoppet är smutsigt ska det rengöras med rent och kallt vatten. Tillsätt eventuellt ett tvättmedel för fintvätt. Använd en syntetisk borste.
Om fallstoppet blir blött vid användning eller rengöring, måste den lufttorka i skugga på avstånd från värmekällor.
Skydda utrustningen (mot skarpa kanter, direkta värmekällor, kemikalier, UV-strålar m.m.) med en hållbar, fukttålig förpackning vid transport och förvaring
Se figur 4, sida 2.
Företaget Tractel® S.A.S, med adressen RD619 - Saint-Hilaire­sous-Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine, Frankrike, intygar härmed att den säkerhetsutrustning som beskrivs i denna bruk­sanvisning,
• uppfyller kraven i det europeiska direktivet 89/686/EEG från december 1989,
• är identisk med den personliga skyddsutrustning med typkon­trollintyg "CE0082", utfärdat av Apave SUDEUROPE S.A.S ­B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France, med nummer 0082, som provats enligt standard EN 360 från 2002,
• har geomgått det förfarande som avses i artikel 11B i direktivet 89/686/EEG, under kontroll av ett anmält organ: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France, med nummer 0082.
Varje fallstopp är märkt med : a: det kommersiella varumärket: Tractel®, b: produktnamnet: x. fallstopp 20 förzinkat stål, c: referensstandard samt tillämpningsår, d: produktreferensen: ex 010642, e: CE-märke samt nummer på anmält kontrollorgan artikel 11 B
produktionskontroll 0082, f: partinumret, g: serienumret,
ex. 04xxxx apparaten är tillverkad 2004,
h: en symbol som anger att bruksanvisningen måste läsas ige-
nom före användning.
Märkning
Utrustningens överensstämmelse
Skötsel och förvaring
Kompletterande utrustning
Material
• Användaren får inte förflytta sig mer än 20° vertikalt och hori­sontellt
(figurerna 1c och 1d).
• Fallstoppet måste skyddas mot införande av ämnen inuti vevhuset (färg, sand, lera m.m.).
• Användningsbegränsning
(se figur 1, sida 2):
• Fallstoppet kan bära en personvikt på maximalt 150 kg.
• Användningstemperatur:
+ -35°C till 50°C för fallstopp i textil. + -35°C till 60°C för fallstopp med kabel i stål eller rostfritt stål.
Horisontell användning
I tabellen med tekniska specifikationer anges vilka apparater som kan användas horisontellt eller på horisontaltak. Om appa­raten specificeras för horisontell användning i tabellen, ska ett 27 mm brett och 2 m långt vävt band (art. 035032) användas och infogas mellan kopplingsanordningen vid apparatens utgång och användaren
(figur 2c).
Det är möjligt att använda fallstoppet utan lina på en rörstruktur vars diameter överstiger 45 mm.
I händelse av fall låser sig mekanismen gradvis inuti fallstoppet med hjälp av ett skivbromssystem och fallet hejdas mjukt med en chockbelastning som understiger 6kN.
När användaren går upp och/eller ner hålls linan sträckt med hjälp av automatisk åtdragning av linan.
Fallhöjden H
(figur 1h, sida 2)
är lika med den fria höjden med fallstoppet: 2 meter + 1 meter som säkerhetsfaktor, dvs 3 meter. (Fri höjd under användarens fötter).
Se figur 2, sida 2
Det är strängt förbjudet att:
• använda en apparat som inte besiktigats på 12 månader,
• använda en apparat som har stoppat ett fall och därefter inte
besiktigats,
• släppa linan innan den rullats in helt
(figur 2a),
• koppla flera personer till samma apparat för att förhindra fall,
• hindra linan från att rullas in eller från att vara sträckt,
• sätta fast apparaten på annat sätt än via förankringspunkten,
• störa apparatens automatiska anpassning i förhållande till
linan,
• använda linan för slingning,
• öppna fallstoppet och smörja eller olja in mekanismen,
• manipulera fallindikatorn.
I möjligaste mån ska förankringslinan vara belägen ovanför användaren. Förankringspunkten måste ha en hållfasthet på minst 10kN.
Kopplingen till förankringspunkten eller strukturen skall ske med hjälp av en kopplingsanordning EN 362.
För kopplingen av fallskyddssystemet till en säkerhetssele hän­visar vi till säkerhetsselens bruksanvisning så att rätt fästpunkt och rätt metod används för kopplingen.
VARNING
Före och under användning måste du planera ett säkert och effektivt förfarande för en eventuell räddning inom en tid av högst 15 minuter. Efter denna tid är personens liv i fara.
Installation
Förbjuden användning
Fallhöjd
Funktionsprincip
SE
S36SSSSE
En årlig besiktning krävs men de periodiska inspektionerna kan behöva göras oftare i förhållande till användningsfrekvens, mil­jöförhållanden, gällande bestämmelser i företaget eller i användningslandet.
De periodiska kontrollerna ska genomföras av en behörig per­son och enligt tillverkarens förfaranden för inspektion.
Kontrollera att märkningen på produkten är läslig vid den perio­diska kontrollen.
När en apparat har stoppat ett fall måste den inspekteras av Tractel® SAS eller av en reparatör som auktoriserats av Tractel® SAS enligt fastställda förfaranden för demonte­ring/montering och för inspektion. En reparationsanvisning finns tillgänglig för dessa moment.
Regelbundna kontroller och reparationer
FI
1. Ennen blocfor™in käyttöä materiaalin turvallisen käytön ja tehokkuuden kannalta on välttämätöntä tutustua tähän käyt­töohjeeseen sekä tähän liittyvien laitteiden käyttöohjeisiin, ohjeita on noudatettava. Tämä käyttöohje tulee säilyttää kaik­kien käyttäjien saatavilla. Lisäkappaleita toimitetaan tarvit­taessa pyynnöstä.
2. Ennen tämän turvamateriaalin käyttöä on mentävä sitä kos­kevaan koulutukseen. Tarkasta yhdistettyjen komponenttien (valjaat, liittimet) kunto. Ja varmistaa, että väli maahan on riittävä. Käyttöikä on 10 vuotta.
3. Blocfor™ia ei saa käyttää kuin yksi pätevä ja koulutettu henkilö tai sitä saa käyttää tällaisen henkilön valvonnassa.
4. Jos blocfor™ ei silmin nähden ole hyvässä kunnossa tai jos se pysäyttänyt putoamisen, koko laitteisto tulee toimittaa tarkistettavaksi Tractel® S,A,S-yhtiölle tai pätevälle henki­lölle, joka antaa kirjallisen luvan jatkaa järjestelmän käyttöä. Suosittelemme, että tarkastat laitteet silmävaraisesti aina ennen käyttöä.
5. Kaikki laitteisiin tehtävät muutokset ja lisäykset edellyttävät Tractel® SAS- yhtiön etukäteen antamaa kirjallista hyväk­syntää. Varusteet tulee kuljettaa ja varastoida alkupe­räispakkauksessaan.
6. Blocfor™-laitteita, joita ei ole tarkistettu viimeisten 12 kuu­kauden kuluessa tai jotka ovat pysäyttäneet putoamisen, ei saa käyttää, ne tulee hävittää tai antaa pätevän henkilön tarkistettavaksi, joka antaa kirjallisen kuvan jatkaa käyttöä.
7. Nämä laitteet sopivat käytettäviksi ulkotyömailla lämpötilan vaihdellessa välillä -35°C ja +60°C, jos kyse on Blocfor™, joka on varustettu ruostumattomasta teräksestä ja galva­noidusta teräksestä valmistetulla vaijerilla, ja välillä –35° ja +50°, jos kyse on synteettisellä vaijerilla varustetusta Blocfor™ista. Vältä kosketusta terävien kulmien, hankaa­vien pintojen ja kemiallisten aineiden kanssa.
8. TÄRKEÄÄ: Jos luovutat tämän materiaalin työntekijälle tai vastaavalle, noudata sovellettavia työturvallisuusmääräyk­siä.
9. Käyttäjän tulee olla täydessä fyysisessä ja psyykkisessä kunnossa käyttäessään tätä laitteistoa. Jos sinulla on epäi­lyksiä, käänny oman lääkärisi tai työterveyslääkärin puoleen. Raskaana olevat naiset eivät saa käyttää laitteita.
10. Laitteita ei saa käyttää yli sallittujen rajojen eikä tilanteissa, joita varten niitä ei ole suunniteltu, ks. toiminnot ja kuvaus.
11. On suositeltavaa antaa blocfor™ jokaisen henkilön yksityi­seen käyttöön, erityisesti, jos kyse on palkatuista työteki­jöistä.
12. Ennen putoamisenestojärjestelmän NF EN 363 käyttöä käyt-
täjän tulee varmistaa, että kaikki osat ovat hyvässä käyttö­kunnossa: turvajärjestelmä, lukitus. Asennettaessa laitetta paikoilleen sen turvatoiminnot eivät saa kärsiä.
Etusijaiset ohjeet
37
Tekniset spesifikaatiot
13. Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että kiin­nityslaite tai ankkurointipiste on asetettu oikein ja että työ voidaan tehdä siten, että putoamisvaara ja –korkeus ovat mahdollisimman pieniä.
14. Putoamisenestovaljaat ovat ainoita kehon putoamisen estä­viä laitteita, joita saa käyttää putoamisenestojärjestelmässä.
15. Putoamisenestojärjestelmää käytettäessä on välttämätöntä tarkistaa käyttäjän alla oleva vapaa tila työkohteessa, jotta putoamistapauksessa ei ole vaaraa törmätä maahan tai esteisiin, jotka sijaitsevat putoamisreitillä.
16. Käyttäjän oman turvallisuuden vuoksi on tärkeää, että jäl­leenmyyjän tulee varustaa tuote seuraavilla seikoilla, jos se on ostettu muussa kuin sen ensimmäisessä kohdemaassa: käyttöohje, hoito-ohjeet, ohjeet määräaikaistarkastuksia ja korjauksia varten, dokumenttien tulee olla laadittu tuotteen käyttömaan kielellä.
arkastus ennen käyttöä
(ks. kuva 3 sivu 2).
• Tarkista hihna kunto koko pituudelta:
- metallivaijerissa ei saa olla taipumia, hankaumia, katken­neita lankoja
- synteettisestä kaapelissa ei saa olla hankaumia, purkautu­mia, palojälkiä, leikkautumia.
• Varmista, että hihna lukkiintuu, kun sitä vedetään tiukasti koko pituudelta
(kuva 3.b)
ja että se kelautuu auki ja kiinni normaa-
lilla tavalla koko pituudeltaan.
• Varmista kotelon kunto (ei vääntymiä, ruuvit ovat paikoillaan...).
• Varmista liittimien kunto ja toiminta: ei silminnähtäviä väänty­miä, avaus, sulkemien ja lukitus onnistuvat. Hihnan päässä olevassa kiinnittimessä ei putoamisenilmaisija saa olla näky­vissä, jos siinä sellainen on: M46
(kuva 3.d).
• Tarkista valjaiden ja liittimien ja niiden osien kunto.
• Tarkista koko putoamisen pysäyttävän laitteen kunto.
Käyttösuosituksia
(ks. kuvat 1 ja 2 sivu 2):
• Blocfor™ on putoamisenestolaite, jossa on automaattinen palautus, se täyttää normin EN 360. Tätä laitetta saa käyttää vain yksi henkilö, jolla on käytössä putoamisenestovaljaat (EN361).
• Blocfor™ia saa käyttää yksinomaan henkilöiden putoamisen estämiseen.
• Blocfor™ia tulee liittää rakenteeseen liittimen avulla, kohteen kestävyys vähintään 10 kN. Käyttäjän tulee olla liittynyt bloc­for™iin valjaittensa putoamisen estävään D : n
(kuva 1.b),
automaattilukituksella varustetun liittimen ja blocfor™in hihnan
Käyttö ja kuvaus
Käyttöolosuhteet
ERIKOISSOVELLUTUKSET
Ota yhteys Tractel®iin kaikissa erikoissovellutustapauksissa.
Malli B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Paino (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Teräslankaköysi Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Ruostumaton teräsvaijeri Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Synteettinen köysi Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Hihna (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Palautusvoima (N) 5 - 25 5 - 25 5 - 25 Jarrulusvoima (kN) 5 5 5 Jarrutusväli (mm) 750 750 750 Standardi EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
vaakasuora käyttö taljaköyden kanssa (ref. 035032) - - - - OK - OK - OK ­vaakasuora käyttö ilman taljaköyttä OK - - - - OK - OK - OK
FI
38
• Vaijerit: galvanoitua terästä tai ruostumatonta terästä.
• Synteettinen vaijeri: Dyneema.
• Hihna: suojattua polyesteriaramidikuitua, polyesteriä.
• Kotelo: valettua alumiinia, ABS-polyamidia, polypropyleeniä.
• Kiinnityskappaleet: ruostumaton teräs.
Putoamisenestojärjestelmä (EN 363):
EN 795 Kiinnitys.Päätyliitin (EN 362).Putoamisenestojärjestelmä (EN 353-1/2 - EN 355 -
EN 360).
Liitin (EN 362).Putoamisenestovaljaat (NF EN 361).
Jos Blocfor™ on likainen, se tulee pestä puhtaalla ja kylmällä vedellä ja mahdollisesti miedolla tekstiilipesuaineella, käytä syn­teettistä harjaa.
Jos Blockfor käytön tai pesun aikana on kastunut, sn tulee antaa kuivua luonnollisesti varjossa poissa suorilta lämmönlähteiltä.
Kuljetuksen ja säilytyksen aikana laitetta on suojattava pakkauk­sessa, joka suojaa kosteudelta ja kaikilta vaaroilta (terävät kul­mat, suorat lämmönlähteet, kemialliset tuotteet, UV-säteily,…).
Ks. kuva 4 sivu 2.
Tractel® S.A.S. RD619 - Saint-Hilaire-sous-Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine France ilmoittaa, että tässä käsikirjassa ku vattu turvavaruste,
• on joulukuussa 1989 annetun Euroopan direktiivin 89/686/EEC mukainen,
• on täysin samanlainen kuin E.P.I- henkilösuojain, joka on varus­tettu tyyppisertifikaatilla CE0082, jonka on myöntänyt Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France, tunnusnumero 0082, laite on testattu vuonna 2002 annetun normin EN 360 mukaisesti,
• on joutunut direktiivin 89/686/EEC artiklassa 11 B esitettyjen toimenpiteiden kohteeksi ilmoitetun organisaation val vonnassa: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTI­GUES PRES BORDEAUX - France, tunnusnumerona 0082.
Jokaisen blocfor™-laitteen etiketti näyttää: a: tavaramerkki: Tractel®, b: tavaranimike: esim.: blocfor™ 20 galvanoitua terästä, c: Viitenormia seuraa vuosiluku, d: viitenumero: esim.: 010642, e: CE- logoa seuraa virallisesti vahvistetun organisaation n°,
artikla 11 B valmistuskontrolli 0082, f: erän numero, g: sarjanumero,
04xxxx laite valmistettu vuonna 2004
h: käsikirjan lukemista ennen käyttöä kehoittava kuvake.
Materiaali
Merkinnät
Varusteen yhdenmukaisuus
Huolto ja varastointi
Liitettävät varusteet
päässä olevan putoamisenilmaisijan avulla.
• Käyttäjän liikkumisen tulee rajoittua 20° :een vaaka- ja pysty­suunnassa
(kuvat1.c ja 1.d).
• Blocfor™ tulee suojata, jotta kotelon sisään ei pääse vieraita aineita (maalia, hiekkaa, mutaa...).
• Käyttörajoitus
(ks. kuva 1 sivu 2).
• Maksimihenkilökuorma, jonka Blocfor™in varaan voi laskea on 150 kg.
• Käyttölämpötila:
+ -35°C - 50°C tekstiiliblocfor™ille. + -35°C - 60°C blocfor™ille, jossa on ruostumattomasta teräksestä valmistettu vaijeri.
Vaakasuora käyttö
Katso teknisten tietojen taulukkoa vaakasuorassa tai terassilla käytettävien laitteiden suhteen.
Tätä varten tulee käyttää taulukon niin määrittäessä 27 mm:n levyistä taljahihnaa, pituus 2 m viite 035032, se tulee laittaa lait­teen ulostuloliittimen ja käyttäjän väliin
(kuva 2.c).
Blocfor™ia voi käyttää ilman taljaköyttä putkimaisessa raken­teessa, jonka halkaisija on yli 454 mm.
Putoamistapauksessa blockforin sisällä oleva mekanismi lukittuu asteittain levyjarrujärjestelmän ansiosta ja putoamisen pysäytys tapahtuu pehmeästi, jarrutusarvon ollessa alle 6 kN.
Käyttäjän noustessa tai laskeutuessa hänen hihnassa pysyy jän­nitettynä palautusjousen ansoista.
Maavara H
(kuva 1.h, sivu 2)
vastaa putoamiskorkeutta bloc­for™in kanssa: 2 metriä + 1 metri turvavaraa, eli 3 metriä. (Vapaa tila käyttäjän jalkojen alla).
Ks kuva 2 sivu 2
On ehdottomasti kiellettyä:
• käyttää laitetta, jota ei ole tarkistetta 12 viimeisen kuukauden
aikana,
• käyttää laitetta, joka on pysäyttänyt putoamisen ja jota ei ole
tarkistettu,
• päästää hihna irti, ellei se ole täysin kelautunut
(kuva 2.a),
• käyttää laitetta useamman henkilön putoamissuojana, jos he
ovat kiinnittyneet samaan laitteeseen,
• estää hihnan kiertyminen sen ollessa ilman jännitystä,
• kiinnittää laite muuten kuin ankkurointipisteensä avulla,
• estää laitteen vapaa asettuminen samaan linjaa hihnan kanssa,
• käyttää hihnaa nostamiseen,
• avata blocfor™ia ja rasvata tai öljytä mekanismia,
• väärentää putoamisenilmaisijaa.
Mahdollisuuksien mukaan rakenneankkurointipisteen tulee olla käyttäjän yläpuolella. Ankkurointipisteen lujuuden tulee olla vähintään 10 kN
Kiinnitys ankkurointipisteeseen tai rakenteeseen tulee tehdä liit­timen EN 362 avulla.
Liitettäessä putoamisenestojärjestelmä putoamisen estäviin val­jaisiin on tutustuttava valjaitten merkintöihin, jotta käytettäisiin varmasti oikeaa kiinnityskohtaa ja –menetelmää.
VAROITUS
Ennen ensimmäistä käyttökertaa on suunniteltava mahdolli­set pelastustoimet tehokkaasti siten, että pelastus voi tapah­tua alle 15 minuutissa. Tämän ajan jälkeen henkilö on kuo­lemanvaarassa.
Asentaminen
Käytön vasta-aiheita
Maavara
Käyttöperiaate
FI
39
Vuosittainen tarkistus on tarpeen, mutta käyttötiheyden, ympä­ristön olosuhteiden ja yrityksen ja käyttömaan säännösten per­usteella määräaikaistarkistuksia voi tehdä useamminkin.
Määräaikaistarkistukset tulee antaa pätevän henkilön tehtäväk­si ja niissä tulee noudattaa valmistajan tarkistusohjeita.
Tarkista tuotteen merkintöjen luettavuus määräaikaistarkistus­ten yhteydessä.
Kun laite on pysäyttänyt putoamisen, se tulee toimittaa tarkis­tettavaksi Tractel® SAS-yhtiölle tai se tulee antaa Tractel® SAS­yhtiön valtuuttaman korjaajan tarkistettavaksi noudattaen puret­taessa ja koottaessa käyttöohjeita. Korjauskäsikirja on saatavilla tätä toimenpidettä varten.
Säännölliset tarkistukset ja korjaukset
DK
1. Før brug af Blocfor™ er det strengt nødvendigt for sikker og effektiv anvendelse, at brugerne læser denne manual samt manualerne til det udstyr, der bruges sammen med Blocfor™, og at alle instruktionerne følges. Denne manual skal opbeva­res og være tilgængelig for alle brugere. Ekstra eksemplarer udleveres på forespørgsel.
2. Før dette sikkerhedsmateriel bruges er det strengt nødven­digt at have fulgt et kursus i brug af det. Kontroller de tilk­nyttede komponenters tilstand (seletøj, forbindelsesled) og sikre sig at den fri højde er tilstrækkelig. Apparatets levetid er på 10 år.
3. Blocfor™ må kun bruges af en enkelt kompetent person, der har flugt et kursus i brugen af apparatet, eller af en bru­ger, der er under opsyn af en sådan person.
4. Hvis Blocfor™ ikke er i tilsyneladende god stand eller hvis apparatet har standset et styrt, skal hele udstyret kontrolle­res af Tractel® S.A.S. eller en kompetent person, som skriftligt skal tillade, at systemet bruges igen. Det anbefales at foretage en visuel kontrol før hver brug..
5. Der må ikke foretages ændringer eller tilføjelser til udstyret uden forudgående tilladelse hertil af Tractel® S.A.S. Udstyret skal transporteres og opbevares i sin oprindelige emballage.
6. Et Blocfor™ apparat, der ikke er blevet kontrolleret indenfor de sidste 12 måneder eller som har standset et styrt, må ikke bruges og skal enten destrueres eller kontrolleres af en kompetent person, der skal give skriftlig tilladelse til at bruge det.
7.
Dette udstyr er velegnet til brug på en byggeplads i fri luft og med et temperaturområde på mellem -35°C og +60°C for Blocfor™ med wire i rustfrit stål og galvaniseret stål og -35° og +50° for Blocfor™ med syntetisk wire. Undgå enhver kontakt med skarpe kanter, skurende overflader og kemiske produkter.
8. VIGTIGT: Hvis dette udstyr betros til en lønmodtager eller lignende, skal De overholde gældende bestemmelser i arbejdslovgivningen.
9. Brugeren skal være i god fysisk og psykisk form under brug af dette udstyr. Hvis der er tvivl om brugerens tilstand, skal vedkommende rådspørge sin læge eller driftslægen. Udstyret må ikke bruges af gravide kvinder.
10. Udstyrets begrænsning må ikke overskrides og det må ikke bruges i enhver anden situation end den, det er forudset til: jf. funktioner og beskrivelse.
11. Det anbefales at betro et Blocfor™ apparat personligt til hver enkelt bruger, især hvis det drejer sig om lønmodtage­re.
12. Før brug af et system til standsning af styrt NF EN 363 skal
brugeren kontrollere, at alle komponenterne fungerer kor­rekt: sikkerhedssystem, spærring m.v. Sikkerhedsfunktio­nerne må ikke være beskadigede under installationen.
Generelle advarsler
40
Tekniske specifikationer
13. Det er væsentligt for brugerens sikkerhed, at forankringsa­nordningen eller forankringspunktet er placeret korrekt og at arbejdet udføres på en måde, som reducerer risikoen for styrt samt styrtets højde til et minimum.
14. Et styrtsikkert seletøj er det eneste beskyttelsesudstyr til kroppen, som det er tilladt at bruge i et system til standsning af styrt.
15. Før hver brug er det væsentligt at kontrollere det frie rum under brugeren i et system til standsning af styrt på arbejdspladsen, således at der i tilfælde af styrt ikke er risiko for sammenstød med jorden eller forhindringer på styrtets bane.
16. Hvis produktet sælges videre udenfor bestemmelseslandet, skal forhandleren af sikkerhedsårsager udlevere: brugsan­visning, instruktioner for vedligeholdelse, periodiske kontrol­ler og reparation skrevet på sproget i det land, hvor produk­tet skal bruges.
Undersøgelse før brug
(jf. figur 3 side 2).
• Kontroller linens tilstand over hele sin længde:
- metalwiren må ikke vise regn på knæk, afskrabning, korro-
sion, overskårne tråde osv.
- den syntetiske wire må ikke vise tegn på afskrabning,
optrævling, forbrændinger, snit osv.
• Kontroller at linen blokeres, når man trækker hårdt i enden af
den
(figur 3.b)
og at den rulles sammen og rulles ud på normal
vis over hele sin længde.
• Kontrollerer husets tilstand (ingen deformation, skruer på plads
osv.).
• Kontroller forbindelsesleddenes tilstand og funktion: ingen syn-
lig deformation, åbning, lukning og spærring mulig. Hvis forbin­delsesleddet, der sidder for enden af linen, er udstyret med en styrtkontrol, må denne styrtkontrol ikke være synlig: M46
(figur 3.d).
• Kontroller de tilknyttede komponenters tilstand, seletøj og for-
bindelsesled.
• Kontroller det komplette system til standsning af styrt.
Anbefalinger for brug
(jf. figur 1 og 2 side 2):
• Blocfor™ er et styrtsikkert udstyr med automatisk retur i ove-
rensstemmelse med standarden EN 360. Dette udstyr kan kun bruges af en enkelt person udstyret med styrtsikkert seletøj (EN361).
• Blocfor™ må udelukkende bruges til at beskytte personer mod
styrt.
Funktioner og beskrivelse
Brug
SÆRLIGE ANVENDELSER
For enhver særlig anvendelse, kontakt venligst TRACTEL®.
Model B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Vaegt (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Stålwire Ø 4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Wire i rustfrit stål Ø 4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Syntetisk wirel Ø 5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Rem (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Returkraft (N) 5 tot 25 5 tot 25 5 tot 25 Bremsekraft (kN) 5 5 5 Bremseafstand (mm) 750 750 750 Standard EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
Vandret brug med line (ref. 035032) -----OK-OK-OK­Vandret brug uden line OK - - - - OK - OK - OK
41
• Wirer: Galvaniseret stål eller rustfrit stål.
• Syntetisk wire: Dyneema.
• Rem: Aramidfibre beklædt med polyester, polyester.
• Hus: Aluminiumstøbning, ABS polyamid, polypropylen.
• Dele til forankring: Rustfrit stål.
System til standsning af styrt (EN 363):
Forankring (EN 795).Et forbindelsesled ved enden (EN 362).Et styrtsikkert system ( EN 353-1/2 - EN 3555 - EN 360).Et forbindelsesled (EN 362).Et styrtsikkert seletøj (NF EN 361).
Hvis Blocfor™ apparatet er snavset, skal det vaskes i koldt og klart vand eventuelt tilsat lidt sæbe til sarte tekstiler. Brug en syn­tetisk børste.
Hvis et Blocfor™ apparat er blevet vådt under brug eller vask, skal der tørre naturligt i skygge og langt fra enhver varmekilde.
Under transport og opbevaring skal udstyret beskyttes i en emballage, der beskytter mod fugt og enhver fare (skarpe kanter, direkte varmekilde, kemiske produkter, UV stråler osv.).
Jf. figur 4 side 2.
Tractel® S.A.S. RD619 - Saint-Hilaire-sous-Romilly - F - 10102 Romilly-sur-Seine France erklærer hermed at sikkerhedsudstyret beskrevet i denne manual,
• er i overensstemmelse med bestemmelserne i det europæiske direktiv 89/686/EØF af december 1989,
• er identisk med det PPE (Personal Protective Equipment) der har være genstand for typeundersøgelsescertifikatet “CE0082” udstedt af Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTI­GUES PRES BORDEAUX - France identificeret ved nummer 0082, og afprøvet i henhold til standarden EN 360 de 2002,
• er underlagt proceduren der henvises til i Art. 11B i direktivet 89/686/EØF under kontrol af en notificeret organisme: Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France, identificeret ved nummer 0082.
Etiketten på hvert Blocfor™ apparat angiver: a: handelsnavnet: Tractel®, b: produktets betegnelse: f.eks.: Blocfor™ 20 galvaniseret stål, c: referencestandard efterfulgt af år for ikrafttrædelse, d: produktets reference: f.eks.: 010642, e: CE mærkning efterfulgt af prøvningsinstituttets nummer 0082
iht. artikel 11 B, f: serienummer, g: serienummer, f.eks.:
04xxxx apparat fremstillet i 2004,
h: et piktogram der angiver, at brugsanvisningen skal læses før
brug.
Mærkning
Udstyrets overensstemmelse
Vedligeholdelse og opbevaring
Tilknyttet udstyr
Materialer
VIGTIGT
Før og under brug skal man forudse hvordan en eventuel redningsaktion kan gennemføres på en effektiv og sikker måde for at komme en forulykket person til undsætning på under 15 minutter. Efter denne frist er personen i livsfare.
• Blocfor™ skal via sit forbindelsesled være forbundet med en struktur med en modstandskraft på R ≥ 10kN. Brugeren skal være forbundet med Blocfor™ med D-anordningen til hindring af styrt på sit seletøj
(figur 1.b)
via forbindelsesleddet med auto­matisk spærring og styrtkontrol, der sidder for enden af Blocfor™ linen.
• Brugeren skal begrænse sine bevægelser til 20° lodret og van­dret
(figur 1.c og 1.d).
• Blocfor™ skal beskyttes, således at der ikke kan komme pro­dukter ind i huset (maling, sand, mudder osv.).
• Begrænsninger for brug
(jf. figur 1 side 2):
• Blocfor™ kan bære en menneskelig belastning på højst 150 kg.
• Brugstemperatur:
+ -35°C til 50°C for Blocfor™ tekstil. + -35°C til 60°C for Blocfor™ med stålwire og wire i rustfrit
stål.
Vandret brug
De apparater, der kan bruges vandret eller på terrasse, er afmærket i skemaet med tekniske specifikationer. Man skal i så fald bruge en rem-line med en bredde på 27 mm og en længde på 2 m (ref. 035032), der sættes ind mellem brugeren og appa­ratets forbindelsesled ved udgang
(figur 2.c).
Det er muligt at bruge Blocfor™ uden line på en rørstruktur med en diameter på over 45 mm
I tilfælde af styrt vil mekanismen inde i Blocfor™ blokere sig gradvist i kraft af et bremsesystem med skiver og styrtet stand­ses blidt med en stopværdi på under 6kN.
Under brugerens opgang og/eller nedgang er linen altid under spænding i kraft af returfjederen.
Den frie højde H
(figur 1.h, side 2)
er lig med styrthøjden med Blocfor™: 2 meter + 1 meter for sikkerhed, dvs. 3 meter. (Frit rum under brugerens fødder).
jf. figur 2 side 2
Det er strengt forbudt:
• at bruge et apparat, der ikke er blevet synet indenfor de sidste
12 måneder,
• at bruge et apparat, der han standset et styrt og som ikke er
blevet synet,
• at slippe linen, når den ikke er rullet helt ind
(figur 2.a),
• at sikre en hindring af styrt for flere personer, der er forbundet
med det samme apparat,
• at hindre linens sammenrulning, således at den er slap,
• at fastgøre apparatet på enhver anden måde end med sit foran-
kringspunkt,
• at hindre at apparatet bringer sig selv i lige linie i forhold til linen,
• at bruge linen som hejsetov,
• at åbne Blocfor™ og smøre eller oliere mekanismen,
• at snyde med styrtkontrollen.
Hvor det er muligt, skal det strukturelle forankringspunkt sidde over brugeren. Forankringspunktet skal have en modstandskraft på mindst 10 kN.
Forbindelsen til forankringspunktet eller strukturen skal oprettes ved hjælp af et forbindelsesled EN 362.
For at oprette forbindelsen mellem et system til stansning af styrt og et styrtsikkert seletøj, se brugsanvisningen til seletøjet for at bruge det rigtige forankringspunkt og den rigtige metode til at fastgøre sig til det.
Installation
Kontraindikationer for brug
Fri højde
Werkingsprincipe
DK
DK
42
DKDKDKDKDK
Et årligt syn er nødvendigt men afhængig af brugsfrekvensen og de klimatiske forhold samt virksomhedens eller brugslandets forskrifter, kan disse periodiske syn være mere hyppige.
De periodiske kontroller skal foretages af en kompetent person og i overensstemmelse med fabrikantens fremgangsmåder.
Under det periodiske syn skal det kontrolleres, at mærkningen på produktet er læseligt.
Når et apparat har standset et styrt, skal det kontrolleres af Tractel® SAS eller en autoriseret Tractel® SAS reparatør i ove­rensstemmelse med fremgangsmåderne for afmontering / mon­tering samt syn. Der findes en reparationsmanual til denne ope­ration.
Periodisk kontrol og reparation
1. Ze względów bezpieczeństwa i w celu optymalnego wykorzys­tania możliwości urządzenia samohamownego, przed jego użyciem należy koniecznie zapoznać się z informacjami zawar­tymi w niniejszej instrukcji oraz w instrukcjach obsługi sprzętu towarzyszącego, i zastosować się do zaleceń w nich zawar­tych. Instrukcja ta musi być przechowywana i dostępna dla wszystkich użytkowników. Na żądanie mogą zostać dostarczo­ne dodatkowe egzemplarze.
2. Przed rozpoczęciem użytkowania tego sprzętu zabezpieczają­cego należy koniecznie przejść przeszkolenie w zakresie jego obsługi. Sprawdzić stan poszczególnych części (uprząż, łącz­niki) i upewnić się, czy wysokość w świetle jest wystarczająca. Trwałość tego sprzętu wynosi 10 lat.
3. Urządzenie samohamowne może być używane tylko przez jedną osobę, przeszkoloną i kompetentną, albo pod nadzorem takiej osoby.
4. Jeśli oceniany wzrokowo stan urządzenia samohamownego jest nieodpowiedni lub jeśli posłużyło ono do zatrzymania upadku, całość sprzętu musi zostać skontrolowana przez Tractel® SAS lub kompetentną osobę, która musi wydać na piśmie zgodę na ponowne użytkowanie systemu. Przed każ­dym użyciem zalecane jest przeprowadzenie kontroli wzroko­wej.
5. Jakakolwiek modyfikacja lub dodawanie elementów do sprzętu nie może się odbywać bez uprzedniej pisemnej zgody Tractel® SAS. Sprzęt musi być transportowany i przechowywany w swoim oryginalnym opakowaniu.
6. Urządzenie samohamowne nie może być używane, jeśli w ciągu ostatnich dwunastu miesięcy nie zostało poddane kon­troli lub posłużyło do zatrzymania upadku. Musi zostać zniszc­zone lub skontrolowane przez kompetentną osobę, która wyda na piśmie zgodę na jego dalsze użytkowanie.
7. Sprzęt ten nadaje się do stosowania na budowach na wolnym powietrzu w zakresie temperatur między -35°C i +60°C (urząd­zenie samohamowne z liną ze stali nierdzewnej i stali galwani­zowanej), oraz między -35°C i +50°C (urządzenie samoha­mowne z liną syntetyczną). Należy unikać kontaktu z ostrymi krawędziami, powierzchniami ściernymi, substancjami che­micznymi.
8. WAŻNE: jeśli powierzasz ten sprzęt pracownikowi lub osobie współpracującej, stosuj się do odpowiednich przepisów prawa pracy.
9. W momencie użytkowania tego sprzętu użytkownik musi być w doskonałej formie fizycznej i psychicznej. W przypadku wątpli­wości skonsultuj się ze swoim lekarzem lub lekarzem medycy­ny pracy. Obowiązuje zakaz posługiwania się tym sprzętem dla kobiet w ciąży.
Najważniejsze zasady bezpieczeństwa
10. Sprzęt może być użytkowany wyłącznie w zakresie określonym przez producenta i nie może być wykorzystywany do zastoso­wań, do których nie jest przewidziany: por. funkcje i opis.
11. Zaleca się przydzielanie urządzenia samohamownego indywi-
dualnie konkretnym osobom, zwłaszcza jeśli chodzi o stałych pracowników.
12. Przed zastosowaniem systemu zatrzymywania upadków NF EN 363 użytkownik musi się upewnić, że każda część składo­wa jest w dobrym stanie: system bezpieczeństwa, blokada. W momencie zakładania uprzęży nie może ona wykazywać obniżenia parametrów zabezpieczeń.
13. Podstawowe znaczenie dla bezpieczeństwa użytkownika ma odpowiednie założenie sprzętu i umieszczenie punktu moco­wania oraz wykonywanie pracy w taki sposób, aby ograniczyć do minimum niebezpieczeństwo upadku i jego wysokość.
14. Uprząż zapobiegająca upadkom jest jedynym urządzeniem do chwytania ciała dopuszczonym do stosowania w systemie zatr­zymywania upadków.
15. W systemie zatrzymywania upadków bardzo ważne jest każ­dorazowe sprawdzenie wolnego miejsca pod użytkownikiem, aby w razie upadku nie doszło do kolizji z podłożem ani z przeszkodami znajdującymi na trajektorii upadku.
16. Dla bezpieczeństwa użytkownika, jeśli produkt ten jest odspr­zedawany poza krajem, dla którego był pierwotnie przeznaczo­ny, sprzedający musi dostarczyć: instrukcję obsługi, instrukcję konserwacji, informacje o przeglądach okresowych i napra­wach - w języku kraju, w którym sprzęt będzie używany.
Przegląd przed użyciem
(por. rysunek 3, strona 2)
.
Skontrolować stan linki na całej jej długości:
- lina metalowa nie może wykazywać śladów zagięcia, otarcia, korozji, przerwanych żył;
- lina syntetyczna nie może wykazywać śladów otarcia, postrzę­pienia, nadpalenia, przerwania.
Sprawdzić, czy linka blokuje się po gwałtownym pociągnięciu za jej koniec
(rysunek 3.b)
, i czy normalnie zwija się i rozwija na całą
swoją długość.
Sprawdzić stan obudowy (brak odkształceń, obecność śrub...).
Sprawdzić stan i działanie łączników: brak widocznych odkształ­ceń, możliwość otwierania, zamykania i blokowania. Wskaźnik upadku przy łączniku umieszczonym na końcu linki (jeśli jest w wyposażeniu) nie może być widoczny: M46
(rysunek 3.d)
.
Sprawdzić stan poszczególnych części - uprząż, łączniki.
Sprawdzić kompletny system zatrzymywania upadków.
Zalecenia
(por. rysunki 1 i 2, strona 2)
:
Funkcje i opis
Warunki użytkowania
ZASTOSOWANIA SZCZEGÓLNE
W sprawie szczególnych zastosowań sprzętu prosimy kon-
taktować się z firmą TRACTEL®.
43
Dane techniczne
Model B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR
Waga (kg) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­Lina stalowa średn.4.7 mm 10 m - 18 m - 30 m ­Lina ze stali nierdzewnej średn.4.7mm 10 m - 18 m - 30 m ­Lina syntetyczna średn.5 mm - 10 m - 18 m - 30 m Opaska (m) 1.5 m 2 m 5 m 6 m Siła zwijania (N) 5 do 25 5 do 25 5 do 25 Siła hamowania (kN) 5 5 5 Droga hamowania (mm) 750 750 750 Norma EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 Zastosowanie poziome z linką (kod 035032)
- - - - OK - OK - OK -
Zastosowanie poziome bez linki OK - - - - - OK - OK -
PL
PL
neutralizowanie wskaźnika upadku.
W miarę możliwości strukturalny punkt mocowania powinien znaj­dować się nad użytkownikiem. Minimalna wytrzymałość punktu mocowania musi wynosić 10 kN. Połączenie z punktem mocowa­nia lub strukturą musi być wykonane przy użyciu łącznika EN 362.
W instrukcji obsługi uprzęży zapobiegającej upadkom należy zna­leźć informacje na temat połączenia systemu zatrzymywania upad­ków z uprzężą, aby zastosować odpowiedni punkt mocowania i wybrać właściwą metodę połączenia z tym punktem.
Liny: stal galwanizowana lub stal nierdzewna.
Lina syntetyczna: Dyneema.
Opaska: włókno aramidowe z powłoką poliestrową, poliester.
Obudowa: żeliwo aluminiowe, poliamid ABS, polipropylen.
Elementy łączące: stal nierdzewna.
System zatrzymywania upadków (EN 363):
EN 795 Urządzenia kotwiczące.
Łącznik końcowy (EN 362).
System zapobiegania upadkom EN 353 - 1/2-EN 355 - EN
360).
Łącznik (EN 362).
Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości (EN
361).
Jeśli urządzenie samohamowne jest zabrudzone, należy umyć go w czystej zimnej wodzie, ewentualnie z dodatkiem środka do pra­nia tkanin delikatnych, używając szczoteczki z tworzywa sztuczne­go.
Jeśli w trakcie użytkowania urządzenie samohamowne się zamoc­zyło, lub po praniu, należy pozostawić je do naturalnego wyschnię­cia w cieniu z dala od źródeł ciepła.
Podczas transportu i przechowywania sprzętu należy używać opa­kowania chroniącego przed wilgocią i chronić przed wszelkimi zagrożeniami (ostre krawędzie, bezpośrednie źródła ciepła, sub­stancje chemiczne, UV…).
Por. rysunek 4, strona 2.
Spółka Tractel® SAS, RD619-Saint Hilaire sous Romilly, F-10102 Romilly-sur-Seine, Francja niniejszym oświadcza, że sprzęt zabez­pieczający opisany w tej instrukcji,
jest zgodny z postanowieniami dyrektywy europejskiej 89/686/CEE z grudnia 1989 roku,
jest identyczny ze sprzętem ochrony indywidualnej będącym przedmiotem badań „CE0082” przeprowadzanych przez
Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France
, i testowanym zgodnie z normą EN 360 z 2002
roku,
Zgodność sprzętu
Konserwacja i przechowywanie
Wyposażenie dodatkowe
Materiały
UAGA
Przed i w trakcie użytkowania musisz pomyśleć o tym, żeby ewentualna akcja ratunkowa mogła być skutecznie przepro­wadzona w czasie krótszym niż 15 minut. Po upływie tego czasu osobie grozi śmierć.
Instalacja
Urządzenie samohamowne jest urządzeniem zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości z automatycznym zwijaniem powrotnym, zgodnym z normą EN 360. Urządzenie to może być używane tylko przez jedną osobę wyposażoną w uprząż zapo­biegającą upadkom (EN361).
Urządzenie samohamowne może być używane wyłącznie do zabezpieczania osób przed upadkiem z wysokości.
Urządzenie samohamowne musi być połączone ze strukturą o wytrzymałości R większej lub równej 10 kN, za pomocą łącznika. Użytkownik musi być połączony z urządzeniem samohamownym za pośrednictwem klamry „D” swojej uprzęży
(rysunek 1.b)
, popr­zez łącznik o blokowaniu automatycznym i wskaźnik upadku umieszczony na końcu linki urządzenia samohamownego.
Użytkownik powinien ograniczyć przemieszczanie się do 20° w pionie i w poziomie
(rysunki 1.c i 1.d)
.
Urządzenie samohamowne musi być zabezpieczone przed prze­dostawaniem się różnych substancji (farb, piasku, błota...) do wnętrza obudowy.
Zakres warunków użytkowania
(por. rysunek 1, strona 2)
:
Maksymalny ciężar ciała człowieka utrzymywanego przez urząd­zenie samohamowne wynosi 150 kg.
Temperatura użytkowania:
+-35°C do 50°C - urządzenie samohamowne z liną tekstylną.
+-35°C do 60°C - urządzenie samohamowne z liną ze stali lub stali nierdzewnej.
Praca w poziomie
Patrz w tabeli danych technicznych dotyczących urządzeń do sto­sowania w poziomie lub na tarasie. W tym celu należy użyć, jeśli tak podano w tabeli, linki opaski o szerokości 27 mm i długości 2 m, kod 035032, umieszczonej pomiędzy łącznikiem na wyjściu z aparatu a użytkownikiem
(rysunek 2.c)
.
Możliwe stosowanie urządzenia samohamownego bez linki na strukturze rurowej o średnicy powyżej 45mm.
W razie upadku mechanizm umieszczony wewnątrz urządzenia samohamownego blokuje się stopniowo dzięki systemowi hamul­ców tarczowych, i następuje łagodne zatrzymanie upadku, przy wartości siły upadku ponizej 6 kN. Podczas wciągania lub opuszc­zania się użytkownika naprężenie linki jest utrzymywane dzięki sprężynie powrotnej.
Wysokość w świetle H (wolna przestrzeń pod stopami użytkownika
-
rysunek 1.h, strona 2
) jest równa wysokości upadku z urządze­niem samohamownym: 2 metry + 1 metr bezpieczeństwa, w sumie 3 metry.
por. rysunek 2, strona 2
Surowo zabronione jest:
używanie aparatu, który w ciągu ostatnich 12 miesięcy nie został poddany przeglądowi,
używanie aparatu, który posłużył do zatrzymania upadku i nie został poddany przeglądowi,
zwalnianie linki, jeśli nie jest ona całkowicie zwinięta
(rysunek
2.a)
,
zabezpieczanie przed upadkiem kilku osób przymocowanych do tego samego aparatu,
hamowanie zwijania linki i dopuszczanie do tego, żeby pozosta­wała w stanie nienaprężonym,
mocowanie aparatu inaczej niż wykorzystując jego punkt moco­wania,
przeszkadzanie w samowyrównywaniu się aparatu w stosunku do linki,
używanie linki do podnoszenia towarów,
otwieranie urządzenia samohamownego i smarowanie lub oliwie­nie mechanizmu,
Przeciwwskazania
Wysokość w świetle
Zasada działania
44
został poddany procedurze przewidzianej w art. 11B dyrektywy 89/686/CEE, pod nadzorem powiadomionej instytucji:
Apave
SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BOR­DEAUX - France
, i oznaczony numerem 0082.
Na etykiecie każdego urządzenia samohamownego znajdują się: a. Marka handlowa: Tractel®, b. nazwa produktu: np. urządzenie samohamowne 20 stal galwa-
nizowana, c. Odpowiednia norma i rok jej wprowadzenia, d. Numer referencyjny produktu: np. 010642, e. Logo CE, a po nim numer nadany przez powiadomioną insty-
tucję zgodnie z art. 11 B – kontrola produkcji - 0082, f. numer partii, g. numer seryjny, np. 04xxxx – aparat wyprodukowany w roku
2004, h. Piktogram informujący o konieczności przeczytania instrukcji
obsługi przed użyciem.
Konieczne są przeglądy roczne, ale zależnie od intensywności użytkowania, warunków otoczenia i przepisów obowiązujących w przedsiębiorstwie lub kraju, w którym sprzęt jest używany, przeglą­dy okresowe mogą być częstsze.
Przeglądy okresowe muszą być przeprowadzane przez osobę kompetentną i zgodnie z procedurami kontrolnymi producenta.
Podczas przeglądu okresowego należy sprawdzić czytelność oznaczeń na produkcie.
Jeśli aparat posłużył do zatrzymania upadku, musi zostać sprawd­zony przez Tractel® SAS lub jego autoryzowany serwis, z zacho­waniem procedur demontażu, montażu i kontroli. Operacje te są opisane w dostępnej instrukcji napraw.
Przeglądy okresowe i naprawy
45
PL
Oznaczenia
RU
с синтетическим канатом). ледует избегать соприкосновения снаряжения с острыми краями, абразивными поверхностями и химическими продуктами.
8. А: если данное снаряжение будет использоваться одним из ваших сотрудников, работников и т.п., вы обязаны соблюдать соответствующее трудовое законодательство.
9. анное снаряжение предназначено для использования физически и психически здоровыми лицами.  случае сомнения следует обратиться к лечащему врачу или к врачу предприятия. атегорически воспрещается использовать снаряжение при беременности.
10. наряжение можно использовать только в рамках применения и только в ситуациях, для которых оно предусмотрено: см. ункции и описание.
11. екомендуется лично выдать стопорный механизм
«блокфор» каждому индивидуальному пользователю, в особенности, если речь идет о сотрудниках предприятия.
12. о начала использования системы защиты от падения NF EN 363, пользователь должен убедиться в том, что все элементы находятся в рабочем состоянии: система безопасности, замки. осле монтажа устройств обеспечения безопасности их конструкцию не следует изменять ни при каких обстоятельствах.
13. ля обеспечения безопасности пользователя чрезвычайно
важна правильность позиции места крепления ремня, а также выполнение работы в условиях минимальной опасности падения на минимальной высоте.
14. ривязные ремни безопасности являются единственным
охватывающим тело пользователя видом снаряжения, которое разрешается использовать в качестве составляющего элемента системы защиты от падений.
15.  системе предотвращения падений крайне важным является проверка наличия свободного пространства под пользователем на месте работы перед началом каждого использования, таким образом, чтобы в случае падения не было опасности травмы в результате соприкосновения с землей или с иными объектами, находящимися на траектории падения.
16.  целях обеспечения безопасности пользователя, если снаряжение продано за пределами первой страны назначения, продавец обязан предоставить: руководство по эксплуатации, инструкции по техническому обслуживанию, документацию о проведении периодического контроля и починки на языке страны, в которой снаряжение будет использоваться.
1. ля обеспечения безопасного и эффективного использования снаряжения перед началом использования стопорного механизма «блокфор» следует прочесть и в дальнейшем выполнять инструкции, содержащиеся в данном уководстве по эксплуатации, а также инструкции по эксплуатации дополнительного снаряжения. аждый пользователь должен сохранить эту инструкцию и иметь доступ к ней в любой момент. ополнительные копии инструкции предоставляются по требованию.
2. режде чем начать использовать это снаряжение для
защиты от падения, необходимо пройти соответствующий инструктаж. ледует проверить состояние соединенных элементов (привязных ремней, зажимов) и убедиться в том, что воздушная тяга является достаточной. рок годности снаряжения составляет 10 лет.
3. топорный механизм «блокфор» может использоваться
только одним прошедшим инструктаж и компетентным лицом или под контролем таких специалистов.
4. сли стопорный механизм «блокфор» выглядит
поврежденным, или если он уже был использован для предотвращения падения, все снаряжение должно быть проверено в фирме Tractel® S.A.S или компетентным специалистом, который должен выдать письменное разрешение на повторное использование снаряжения. екомендуется осуществлять визуальную проверку снаряжения каждый раз перед началом использования.
5. несение каких бы то ни было изменений в конструкцию
снаряжения или монтаж дополнительных элементов может быть осуществлено только при наличии предварительного письменного разрешения фирмы Tractel® S.A.S. ранспортировку и хранение снаряжения следует осуществлять в фабричной упаковке.
6. апрещается использовать стопорный механизм
«блокфор», если он не подвергался проверке в течение 12 месяцев или был использован для предотвращения падения хотя бы один раз. го следует либо уничтожить, либо направить на проверку компетентному специалисту, который должен дать письменное разрешение на использование карабина.
7. анное снаряжение предназначено для использования при
строительных работах на открытом воздухе при температуре от -35°C до +60°C (стопорный механизм «блокфор» с тросом из нерж. или из гальванизированной стали) или от -35°до +50° (стопорный механизм «блокфор»
Основные инструкции
46
ехническая спецификация
одель B1,5W B2W B5S B6S B10 B10SR B20 B20SR B30 B30SR ес (кг) 0.9 0.9 1.6 1.7 4.3 - 7.6 - 14.2 ­тальной кабель диам. 4,7 мм 10 м - 18 м - 30 м ­рос из нерж. стали диам. 4,7 мм 10 м - 18 м - 30 м ­интетический трос диам. 5 мм - 10 м - 18 м - 30 м ямка (м) 1.5 м 2 м 5 м 6 м тяжная система (N) 5 до 25 5 до 25 5 до 25 ила торможения (кн) 555 асстояние торможения (мм) 750 750 750 тандарт EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360 EN 360
спользование в горизонтальном положении с тросом (см. 035032)
- - - - OK - OK - OK -
спользование в горизонтальном положении без троса OK - - - - OK - OK - OK
роверка перед началом использования: (см. рис. 3, стр. 2).
• роверить состояние фала, вытянув его во всю длину:
- на металлическом тросе не должно быть сгибов, следов
абразивного износа, коррозии или перерезанных проводов;
- на синтетическом канате не должно быть потертостей,
выдернутых ниток, прожогов или дыр.
• ледует убедиться в том, что трос блокируется, если резко
потянуть за его конец (рис. 3.b) и легко разворачивается и сворачивается по всей длине.
• роверить картер(отсутствие деформации, наличие винтов и
пр.)
• ледует проверить состояние и работу соединительных
звеньев: отсутствие видимой деформации, легко открыть, закрыть и защелкнуть. сли расположенное на конце фала соединительное звено снабжено детектором падения, его не должно быть видно: M46 (рис. 3.d).
• ледует проверить состояние соединенных элементов
привязных ремней и зажимов.
• еобходимо полностью проверить систему остановки
падений.
екомендации по использованию (см. рис. 1 и 2, стр. 2):
• топорный механизм«блокфор» представляет собой
снаряжение для защиты от падения со встроенной втяжной системой, соответствующее стандарту EN 360. Оно предназначено только для индивидуального использования в комплекте с привязными ремнями безопасности (EN 361).
• топорный механизм «блокфор» может быть использован
только для защиты от падения с высоты.
• топорный механизм «блокфор» должен быть прикреплен с
помощью соединительного звена к структуре, сопротивление R которой больше или равно 10 кн. ользователь соединен со стопорным механизмом «блокфор» с помощью D­образного кольца привязных ремней безопасности (рис. 1.b) посредством соединительного звена с автоматическим замком и детектором падения, расположенным на конце фала страховочного механизма «блокфор».
• ользователь должен ограничить свое передвижение полем
в 20° по вертикали и горизонтали (рис. 1.c и 1.d).
• еобходимо следить за тем, чтобы внутрь картера
стопорного механизма «блокфор» не попадали различные инородные материалы (краска, песок, грязь).
• Ограничения при использовании: (см. рис. 1, стр. 2).
• траховочный механизм«блокфор» может выдержать
максимальную нагрузку (вес пользователя) 150 кг.
• емпература использования:
синтетический канат: от +-35°C до 50°C. страховочный механизм «блокфор» с тросом из
нержавеющей или иной стали: от +-35°C до 60°C.
УОЯ ОЬОАЯ
ункции и описание
ООО 
 особых случаях применения убедительно просим
обратиться в TRACTEL®.
спользование на горизонтальной поверхности
м. таблицу технической спецификации для снаряжения, предназначенного для использования на горизонтальной поверхности или на плоской кровле.  этом случае следует использовать, если это указано в таблице, фал с лямкой шириной 27 мм и длиной 2 м, hомер 035032. го следует провести между соединительным звеном выхода снаряжения и пользователем (рис. 2.c).
озможно использование страховочного механизма «блокфор» без фала на трубчатой структуре диаметром более 45 мм.
 случае падения механизм, расположенный внутри снаряжения «блокфор», постепенно блокируется, благодаря дисковой системе торможения, и остановка падения осуществляется мягко, при значении торможения менее 6 кн.  ходе подъема и/или спуска пользователя фал натянут благодаря оттяжной пружине.
оздушная тяга  (рис. 1h, стр. 2) равна высоте падения при использовании стопорного механизма «блокфор»: 2 метра + 1 метр для страховки, итого 3 метра (свободное пространство под ногами пользователя).
м. рис. 2, стр. 2.
атегорически воспрещается:
• использовать снаряжение, которое прошло проверку более 12 месяцев назад;
• использовать снаряжение, которое уже послужило для предотвращения падения, и не прошло после этого проверку;
• отпускать фал, когда он не полностью свернут (рис. 2.а);
• использовать одно снаряжение для предотвращения падения нескольких пользователей одновременно;
• препятствовать свертыванию фала или его натяжению;
• закреплять снаряжение иным образом, чем в точках крепления;
• препятствовать автоматическому выравниванию снаряжения и фала;
• использовать фал в качестве компонента системы строп;
• открывать и смазывать стопорный механизм«блокфор»;
• ломать детектор падения.
о мере возможности, точка крепления к структуре должна находиться над пользователем. инимальное сопротивление узла крепления должно составлять 10 кн.
оединение с местом крепления или структурой следует осуществить с помощью зажима EN 362.
Cоединение системы предотвращения падений и привязных ремней безопасности описано в уководстве по эксплуатации привязных ремней безопасности. )ледует использовать правильное место и метод крепления.
ринцип работы
Установка
ротивопоказания к применению
оздушная тяга
47
RU
RU
• а также прошло процедуру, указанную в ст. 11 ирективы 89/686/CEE под контролем уведомленной организации:
Apave SUDEUROPE S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France
, идентификационный hомер 0082.
а этикетке каждого стопорного механизма «блокфор» указана следующая информация: а. орговый знак: Tractel®, b: аименование изделия: напр.: стопорный механизм
«блокфор 20» из гальванизированной стали, с. омер каталога с указанием года, d. омер изделия: напр., 010642, e. оготип «CE», за которым следует hомер уведомленной
организации, ст. 11 B контроль производства 0082, f. номер партии, g. номер серии, напр.: 04xxxx , снаряжение произведено в 2004
г.
h. рафический символ, указывающий на то, что перед
использованием изделия необходимо прочесть инструкцию.
еобходимо проводить ежегодную проверку, но в зависимости от частоты использования, погодных условий и нормативных актов предприятия или страны, где используется снаряжение, периодическую проверку можно осуществлять и чаще.
ериодическую проверку должен осуществлять компетентный специалист с учетом методов выполнения контроля, применяемых производителем.
 ходе периодической проверки необходимо проконтролировать четкость маркировки на изделии.
сли снаряжение уже было использовано для предотвращения падения, оно должно быть проверено в фирме Tractel® SAS или в лицензированной Tractel® SAS службе ремонта с соблюдением методов разборки / повторной сборки и контроля. ля осуществления таких операций предоставляется уководство по починке.
аркировка
ериодическая проверка и починка
48
• росы: гальванизированная или нержавеющая сталь.
• интетический канат: Dyneema.
• ямка: арамидное волокно, покрытое полиэфиром, полиэфир.
артеры: алюминиевый сплав, полиамид А, полипропилен.
• Якоря: нержавеющая сталь.
истема остановки при падении (EN 363):
EN 795 Якорь.онечное соединение (EN 362).истема, предотвращающая падение (EN 353 - 1/2-EN
355 - EN 360).
репление (EN 362).ривязные ремни безопасности (EN361).
сли стопорное снаряжение«блокфор» загрязнилось, его следует помыть чистой холодной водой с использованием (в случае необходимости) стирального моющего средства для тонких тканей. спользовать синтетическую щетку.
сли в ходе использования или в результате стирки стопорное снаряжение «блокфор» намокло, его следует высушить в тени, без использования сушилки и вдали от источников нагрева.
ри транспортировке и хранении в предохраняющей от влаги упаковке снаряжение следует защитить от возможных повреждений (соприкосновения с острыми краями, прямых источников нагрева, химикатов, воздействия солнечных лучей и т.п.).
м. рис. 4, стр. 2.
Упрощенное акционерное общество Tractel® S.A.S., зарегистрированное по адресу RD619-Saint Hilaire-sous­Romilly-F-10102 Romilly-sur-Seine, ранция, подтверждает данным заявлением, что снаряжение, указанное в данной инструкции,
• соответствует положениям вропейской директивы 89/686/CEE от декабря 1989 г.,
• является идентичным , проверенным 0082 в результате испытаний, проведенных
Apave SUDEUROPE
S.A.S - B.P.3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France
, идентифицированным за hомер 0082 и проверенным на соответствие стандарту 360 от 2002 г.
оответствие снаряжения нормативам
ехническое обслуживание и хранение
ополнительное оборудование
атериалы
ОООО!
еред использованием и во время него следует руководствоваться сценарием, при котором возможное спасение от падения будет эффективно и безопасно осуществлено не более, чем за 15 минут. олее длительная спасательная операция ставит под угрозу жизнь человека.
49
50
FR : Ne pas utiliser sur un angle de structure métallique en position horizontale
GB : Never use on a structural angle in a horizontal position
DE : Nicht an einer Strukturkante in horizontaler Position verwenden
FR : Conforme à la norme EN 360, usage horizontal terrasse
GB : Complies with Standard EN 360 : horizontal use on terrace
DE : Gemäß der Norm EN 360: Horizontaler Flachdacheinsatz
NL : Conform de norm EN 360: horizontaal gebruik op terras
ES : Conforme a la Norma EN 360: utilización horizontal sobre terraza
IT : Conforme alla norme EN 360 : utilizzazione orizzontale su terrazzo
PT : Conformidade com a Norma EN 360: utilização horizontal em terraço
GR : Σύµφωνοσ µε το Πρτυπο EN 360: οριζντια χρήση σε ταράτσα
NO : I overensstemmelse med standarden EN 360: horisontal bruk på terrasse
SE : Uppfyller standarden EN 360: användning på horisontaltak
FI : Täyttää normin EN 360 vaatimukset: vaakasuora käyttö terassilla
DK : I overensstemmelse med standarden EN 360: vandret brug på terrasse
PL : Zgodny z normà EN 360, u˝ytkowanie poziome na tarasie
RU : оответствует стандарту EN 360 – для использования на горизонтальных плоских крышах
5151
NL : Niet gebruiken in horizontale positie op de hoek van een constructie
ES : No utilizar sobre un ángulo de estructura en posición horizontal
IT : Non utilizzare su un angolo di struttura in posizione orizzontale
PT : Não utilizar num ângulo de estrutura em posição horizontal
GR : Μη χρησιµοποιείτε σε οριζντια θέση επάνω σε γωνία δοµήσ
NO : Må ikke brukes på en strukturvinkel i horisontal posisjon
SE : Får inte användas på en strukturvinkel i horisontellt läge
FI : Älä käytä rakennuksen kulmaa vasten vaakasuorassa asemassa
DK : Må ikke bruges på kanten af en struktur i vandret position
PL : Nie u˝ywaç na naro˝niku konstrukcji metalowej w pozycji poziomej
RU :         
FR : Câble métallique
GB : Metal cable
DE : Stahlseil
NL : Metalen kabel
ES : Cable metálico
IT : Cavo metallico
PT : Cabo metálico
GR : Μεταλλικ
συρµατσχοινο
NO : Metallkabel
SE : Metallkabel
FI : Metallivaijeri
DK : Metalwire
PL : Lina metalowa
RUS : еталлический трос
FR : Longe 035032
GB : Lanyard 035032
DE : Verbindungsmittel 035032
NL : Lijn 035032
ES : Cabestro 035032
IT : Fune 035032
PT : Linga 035032
GR : Ιµάντασ 035032
NO : Line 035032
SE : Lina 035032
FI : Hihna 035032
DK : Line 035032
PL : Linka 035032
RU : рос 035032
115315-ind 09-04/2011
© DROITS DE REPRODUCTION RÉSERVES - Fabriqué par TRACTEL® S.A.S.
TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o
Al. Jerozolimskie 56c PL-00-803 Warszawa T : +48/60 902 06 07 - Fax : +48/22 300 15 59
TRACTEL LTD
1615 Warden Avenue Scarborough Ontario M1R 2TR T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53
TRACTEL CHINA LTD
A09, 399 Cai Lun Lu, Zhangjiang HI-TECH Park Shanghai 201203 – CHINA
T: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982
TRACTEL SINGAPORE Plc
50 Woodlands Industrial Parc E7 Singapore 75 78 24 T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003
TRACTEL MIDDLE EAST
P.O. Box 25768 DUBAI T : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712
TRACTEL Inc
51 Morgan Drive. Norwood, MA 02062 T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642
TRACTEL RUSSIA O.O.O.
ul. Petrovka, 27 Moscow 107031 Russia T : +7 915 00 222 45 – Fax : +7 495 589 3932
RU
US
AE
SG
CN
CA
PL
TRACTEL S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38 F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11
SECALT S.A.
3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113 L-1011 LUXEMBOURG T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200
GREIFZUG Gmbh
Scheidtbachstrasse 19-21 D-51434 BERGISCH-GLADBACH T : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70
TRACTEL UK LTD
Old Lane, Halfway SHEFFIELD S20 3GA T : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50
TRACTEL IBÉRICA S.A.
Carretera del medio 265 E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona) T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16
TRACTEL ITALIANA S.p.A.
Viale Europa 50 I-20093 Cologno Monzese (MI) T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39
TRACTEL BENELUX B.V.
Paardeweide 38 NL-4824 EH BREDA
T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136
LUSOTRACTEL LDA
Alto Do Outeiro Armazém 1 Trajouce P-2785-086 S. DOMINGOS DE RANA T : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809
PT
LUBE
DANL
IT
ES
EN
DE
LU
FR
Loading...