Sony VCL-0637H, R0737 User Manual

0 (0)
B
2
1
A
Wide-Conversion Lens
VCL-0637H/R0737
Operation Manual
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Anleitung
Gebruiksaanwijzing
1994 by Sony Corporation Printed in Japan
3-758-673-13 (1)
Mass (excluding the caps)
Design and specifications are subject to change without
notice.
B
This mark indicates that this product is a genuine product related to our
8mm video equipment.
When purchasing 8mm video equipment provided with this mark, we
recommend that you purchase related 8mm video products provided with
the same mark or products provided with our logotype mark.
Accessoires fournis
La conception et les spécifications peuvent ètre modifiées
sans préavis.
B
Ce symbole indique que ce produit est un produit original apparenté à
l’équipement vidéo 8mm.
Quand vous achetez un appareil vidéo 8mm porteur de ce symbole, nous
vous recommandons de vous procurer des produits vidéo 8mm porteurs
du même symbole ou des produits porteurs de notre marque symbolique.
VCL-R0737: Environ 50 g (1,8 on.)
Capuchons (2) (pour l'avant et l'arrière de l'objectif), Etui
de transport (1), Mode d'emploi (1)
Accessories supplied
VCL-0637H: Approx. 90 g (3.2 oz)
VCL-R0737: Approx. 50 g (1.8 oz)
Lens caps (2) (for the front and back of the lens),
Carrying case (1), Operation manual (1)
Poids (capuchons exclus)
VCL-0637H: Environ 90 g (3,2 on.)
VCL-R0737: Diamètre maximum Environ 45 mm
VCL-R0737: Maximum diameter Approx.
45 mm (1
Length Approx. 27 mm (1
13
/16 in.),
1
/8 in.)
Dimensions
VCL-R0737: 2 groupes, 2 éléments
VCL-0637H: Diamètre maximum Environ 61.4 mm
Screw thread for video camera recorder
Lens structure
Dimensions
M37 x 0.75
VCL-0637H: 3 groups, 3 elements
VCL-R0737: 2 groups, 2 elements
VCL-0637H: Maximum diameter Approx.
61.4 mm (2
Length Approx. 39 mm (1
7
/16 in.),
9
/16 in.)
Puissance de l'objectif
Pas de vis pour le camescope
Structure de l'objectif
M37 x 0,75
VCL-0637H: 3 groupes, 3 éléments
Spécifications
VCL-0637H: 0,6 VCL-R0737: 0,7
1 Remove the caps of wide-conversion lens.
• Focus with the video camera recorder’s focus ring by
Lens power
Specifications
VCL-0637H: 0.6 VCL-R0737: 0.7
position grand angle, la mise au point risque d'être
incorrecte en cas de zoom avant.
quent zooming operation.
• Tenez le côté T de la commande du zoom enfoncée pour contrôle.
faire la mise au point sur le sujet en position téléphoto. Si
vous appuyez sur le côté W pour faire la mise au point en
• Keep the T side of the power zoom button pressed to focus
the subject in the lens’ telephoto position. If you press the
W side and focus the subject in the wide-angle position,
you may not be able to get perfect focus during subse-
• Faites la mise au point avec la bague de mise au point du
Mise au point
camescope en regardant dans le viseur ou sur un écran de
Focusing
watching the viewfinder or TV screen.
2 Fixez fermement l'objectif de conversion grand angle sur
l'objectif du camescope.
2 Attach the wide-conversion lens firmly to the lens of the
video camera recorder.
Le pas de vis de cet objectif fait 37 mm de diamètre. Si le
pare-soleil du camescope est amovible, ôtez-le.
1 Otez les capuchons de l'objectif de conversion grand
angle
Fixation
The screw thread of this lens is 37 mm in diameter. When
the lens hood of the video camera recorder is detachable,
first remove the lens hood.
Attachment
Mise en garde pour la dépose du protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC attaché au convertisseur
d’objectif, placez un chiffon doux sur le protecteur MC et
dévissez-le.
Caution for detachment of the MC protector A
To take off the MC protector attached to the conversion
lens, put a soft cloth over the MC protector and screw it
off.
• Evitez de laisser l'objectif pendant longtemps dans en
• Lors du transport du caméscope, enlever l'objectif. sombres. Dans ce cas, changez le zoom pour obtenir une
meilleure image.
endroit très humide car il risque de moisir.
position, the corners of the screen may darken. In this case,
change the zooming magnification to a better position.
period of time to prevent mold.
• Evitez des manipulations brusques ou des chocs
•Quand vous utilisez l'objectif de conversion grand angle à mécaniques du camescope, en particulier lorsque l'objectif
est en place.
la position grand angle, les coins de l'écran risquent d'être
Notes on use
camera recorder, especially when the lens is attached.
Remarques sur l'utilisation
• Avoid rough handling or mechanical shock to the video
• When using the wide-conversion lens at a wide-angle
• Avoid keeping the lens in a very humid place for a long
• Take the conversion lens off when transporting.
effect on light transmission nor on the sharpness of focus.
mode d'emploi et le conserver pour toute référence
ultérieure.
Les objectifs de conversion grand-angle Sony VCL-0637H/
R0737 ont été conçus pour les camescopes Sony avec un pas
de vis de filtre de 37 mm de diamètre. L'objectif augmente
la longueur focale du zoom de 0,6 fois(VCL-0637H) et de 0,7
fois (VCL-R0737) et permet également de rapprocher les
sujets.
Le fait de fixer cet objectif sur le camescope n'a aucun effet
sur la transmission de la lumière, ni sur la mise au point.
English
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ce
Français Español
Before using this lens, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
The Sony VCL-0637H/R0737 wide-conversion lenses are
designed for use with the Sony video camera recorder
whose filter is 37 mm in diameter. The lens increases the
focal length of the zoom lens by 0.6 (VCL-0637H)/0.7 (VCL-
R0737) times and allows a wider view.
Attachment of this lens to the video camera recorder has no
(1
(1
(1
1
/8 po.)
Masa (excluyendo las tapas)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
B
Esta marca indica que este producto es genuino y está relacionado con
equipos de vídeo de 8mm.
A la hora de adquirir productos de vídeo de 8mm, recomendamos elegir
los de 8mm que dispongan de esta marca u otros con nuestro logotipo.
Accesorios suministrados
VCL-0637H: Aprox. 90 g
VCL-R0737: Aprox. 50 g
Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y
posterior del mismo), Funda de transporte (1), Manual
de instrucciones (1)
(2
7
9
13
/16 po.), Longueur Environ 39 mm
/16 po.)
/16 po.), LongueurEnviron 27 mm
Dimensiones
VCL-R0737: 2 grupos, 2 elementos
VCL-0637H: Diámetro máximo Aprox. 61.4 mm
VCL-R0737: Diámetro máximo Aprox. 45 mm
Longitud Aprox. 39 mm
Longitud Aprox. 27 mm
Estructura del objetivo
M37 x 0,75
VCL-0637H: 3 grupos, 3 elementos
Especificaciones
VCL-0637H: 0,6 VCL-R0737: 0,7
logre un enfoque perfecto durante las operaciones
posteriores del zoom.
Aumento del objetivo
Rosca para el objetivo de la videocámara
• Enfoque con el anillo de enfoque de la videocámara
• Mantenga presionada la parte T de la tecla del zoom observando a través del visor o contemplando la pantalla
del televisor.
motorizado para enfocar el motivo en la posición de
telefoto del objetivo. Si presiona la parte W y enfoca el
motivo en la posición de gran angular, es posible que no
2 Fije firmemente este objetivo en el de la videocámara.
Enfoque
angular.
Instalación
desatorníllelo.
La rosca de este objetivo tiene un diámetro de 37 mm.
Cuando el parasol del objetivo de la videocámara sea
desmontable, quítelo en primer lugar.
1 Quite las tapas del objetivo de conversión de gran
A
0,6 (VCL-0637H)/0,7 (VCL-R0737) veces y permite una
visión más amplia.
• Evite manejar con rudeza y golpear la videocámara,
Precaución sobre la extracción del protector MC A
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de
conversión, coloque un paño suave sobre dicho protector y
durante mucho tiempo a fin de evitar la posibilidad de
enmohecimiento.
conversión.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo
•Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de
• Cuando utilice el objetivo de conversión de gran angular especialmente cuando esté instalado este objetivo.
en la posición de gran angular, las esquinas de la pantalla
pueden obscurecerse. En este caso, cambie la ampliación
del zoom a una posición mejor.
afectará la transmisión de la luz ni la nitidez de enfoque.
Notas sobre el empleo
Antes de emplear este objetivo, lea cuidadosamente este
manual, y consérvelo para futuras referencias.
Los objetivos de conversión de gran angular VCL-0637H/
R0737 han sido diseñados para utilizarse con una
videocámara Sony cuyo filtro posea un diámetro de 37 mm.
Este objetivo aumenta la distancia focal de un objetivo zoom
Gewicht (ausschl.Kappen)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
B
Dieses Zeichen gibt an, daß dieses Produkt problemlos zusammen mit
unseren anderen 8-mm-Videokomponenten verwendet werden kann.
Wenn Sie 8-mm-Videokomponenten mit diesem Zeichen kaufen, achten
Sie auch beim Kauf von Zubehör darauf, daß es dieses Zeichen oder unser
Firmen-Logo trägt.
Bijgeleverd toebehoren
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
B
Dit teken duidt aan dat dit produkt een origineel produkt is, bestemd voor
gebruik met onze 8 mm video-apparatuur. Bij aankoop van 8 mm video-
apparatuur voorzien van dit teken, wordt aanbevolen voor deze
apparatuur bestemde produkten aan te schaffen die van hetzelfde teken
zijn voorzien, of produkten met ons logo.
Beschermdoppen (2) (voor de voor- en achterkant van
de lens), Draagtasje (1), Gebruiksaanwijzing (1)
Mitgeliefertes Zubehör
VCL-R0737: max. Durchmesser ca. 45 mm
VCL-0637H: ca. 90 g
VCL-R0737: ca. 50 g
Staubschutzkappen (2) (für Vorder- und Rückseite),
Tragebehälter (1), Anleitung (1)
Länge ca. 39 mm
Länge ca. 27 mm
Opbouw van de lens
Gewicht (zonder de beschermdoppen)
VCL-0637H: ca. 90 gram VCL-R0737: ca. 50 gram
Afmetingen
M37 x 0,75
VCL-0637H: 3 elementen in 3 groepen
VCL-R0737: 2 elementen in 2 groepen
VCL-0637H: max. diameter ca. 61.4 mm lengte ca.
39mm
VCL-R0737: max. diameter ca. 45 mm lengte ca. 27 mm
Abmessungen
M37 x 0,75
VCL-0637H: 3 Gruppen, 3 Elemente
VCL-R0737: 2 Gruppen, 2 Elemente
VCL-0637H: max. Durchmesser ca. 61.4 mm
Vergrotingsfaktor
Schroefdraad voor videocamera/recorder
Technische gegevens
VCL-0637H: 0,6 VCL-R0737: 0,7
een latere zoom-beweging niet optimaal scherp is.
Technische Daten
VCL-0637H: 0,6 VCL-R0737: 0,7
• Houd de T kant van de zoomtoets ingedrukt om in de van de camcorder of op de TV goed in het oog houdt.
uiterste tele-stand op het onderwerp scherp te stellen. Als
u op de W kant drukt en in de groothoek-stand op het
onderwerp scherpstelt, kan het gebeuren dat het beeld bij
Weitwinkelbereich scharfgestellt, dann aber im
Telebereich aufgenommen wird, ist das Bild
möglicherweise nicht scharf.
• Stel de scherpte met de scherpstelring van de
Scherpstellen
videocamrea/recorder in terwijl u het beeld in de zoeker
Brennweitenfaktor
Schraubgewinde für Camcorder
Bauart
• Stellen Sie das Bild am Fokussierrring des Camcorders
• Stellen Sie das Zoom vor dem Scharfstellen durch Drücken scharf, während Sie es im Sucher oder auf dem TV-Schirm
betrachten.
der T-Seite in die Teleposition. Wenn das Bild im
1 Verwijder de beschermdoppen van de groothoek-
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig aan de lens van
voorzetlens.
de videocamera/recorder.
2 Bringen Sie den Weitwinkelkonverter am Camcorder an.
Scharfstellen
De schroefdraad van deze lens heeft een filtermaat van
37 mm. Is er op het objectief van uw videocamera/recorder
een losse zonnekap bevestigd, verwijder deze dan eerst voor
u de voorzetlens aanbrengt.
Bevestigen
Anbringung
Belangrijke opmerking betreffende het verwijderen
vervoert.
van het MC beschermingsfilter A
Om het MC beschermingsfilter dat aan de voorzetlens
bevestigd is te verwijderen, legt u een zacht doekje over
het MC beschermingsfilter en draait dit dan los.
Das Schraubgewinde des Konverters besitzt einen
Durchmesser von 37 mm. Wenn die Gegenlichtblende vom
Objekliv des Camcorders abgenommen werden kann,
nehmen Sie diese zunächst ab.
1 Nehmen Sie die Kappen vom Weitwinkelkonverter ab.
Warnhinweis zum Abnehmen des MC-Schutzfilters A
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom Konverterobjektiv
abnehmen wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den
MC-Schutzfilter, und schrauben Sie ihn ab.
• Kies voor het bewaren van de lens een plaats met niet te
•Verwijder de voorzetlens van de camcorder als u deze veel vocht, om het optreden van schimmet te voorkomen.
•Nehmen Sie beim Transportieren den Konverter ab.
verschijnsel te vermijden, kunt u het best iets verder in
zoomen naar de tele-stand.
weiter in Richtung Tele.
feuchten Plätzen, da es sonst zu Schimmelbildung
kommen kann.
• Bij gebruik van deze groothoek-voorzetlens met de kwetsbaarder is.
camcorder in de groothoek-stand kunnen de hoeken van
het beeld donker worden (vignettering). Om dit
Camcorder vorsichtig zu behandeln und vor Stößen zu
schützen.
sein. Stellen Sie in einem solchen Fall das Zoom etwas
• Vrijwaar de videocamera/recorder vooral tegen stoten,
Opmerkingen betreffende het gebruik
mechanische trillingen of schokken, aangezien het
apparaat met de voorzetlens op het objektief nog
• Insbesondere bei angebrachtem Konverter ist der
• Im Weitwinkelbereich können die Bildecken verdunkelt
• Verwenden Sie den Konverter nicht längere Zeit an
die Schärfe.
Hinweise zur Verwendung
waarvan het objektief een filtermaat van 37 mm heeft. De
voorzetlens verkleint de brandpuntsafstand van uw
objektief met een faktor 0,6 (VCL-0637H) of 0,7 (VCL-R0737)
en geeft u zo een ruimer beeldveld.
Bevestigen van deze voorzetlens op het objektief van de
videocamera/recorder heeft geen nadelige invloed op de
lichtsterkte of de scherpte van het objektief.
Durch den Konverter wird die Brenweite mit dem Faktor 0,6
(VCL-0637H) bzw. 0,7 (VCL-R0737) multipliziert, so daß sich
ein breiteres Blickfeld ergibt.
Der Konverter hat keinen Einfluß auf die Lichtstärke und
einen Sony Camcorder mit 37-mm-Filterge bestimmt.
gebruiksanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor
eventuele naslag.
De Sony VCL-0637H/R0737 groothoek-voorzetlensen zijn
ontworpen voor gebruik met Sony videocamera/recorders
Deutsch
Lees a.u.b., alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
Nederlands
Vor der Verwendung lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
gut auf.
Die Sony Weitwinkelkonverter VCL-0637H/R0737 sind für
Loading...
+ 1 hidden pages