Sony GV-D900 User Manual

0 (0)

3-862-371-14 (2)

Digital Video

Cassette Recorder

Operating Instructions

Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. GV-D900

Model No. AC-V700

Serial No.

 

Serial No.

 

GV-D900

©1998 by Sony Corporation

English

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

This symbol is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

For the customers in the United States and Canada

DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.

LITHIUM ION BATTERY.

DISPOSE OF PROPERLY.

You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center.

Note: In some areas the disposal of lithium ion batteries in household or business trash may be prohibited.

For the Sony Service Center nearest you call 1-800- 222-SONY (United States only)

For the SONY Factory Service Center nearest you call 416-499-SONY (Canada only)

Caution: Do not handle damaged or leaking lithium ion batteries.

For the customers in the U.S.A.

CAUTION

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Note:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

-Reorient or relocate the receiving antenna.

-Increase the separation between the equipment and receiver.

-Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

-Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

For the customers in CANADA

CAUTION

TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.

Español

ADVERTENCIA

Para evitar riesgos de incendio o descargas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad y solicite asistencia técnica sólo a personal cualificado.

Para clientes en EE. UU. y Canadá

FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO

PILA DE IONES DE LITIO

FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS

Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar

las pilas de iones de litio a la basura.

Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente)

Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente) Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas o con fugas de electrólito.

2

Table of contents

Before you begin

Using this manual 4

Checking supplied accessories 6

Basic operations

Installing the AC adaptor/charger 7 Inserting a cassette 8

Playing back a tape 9 Various playback modes 11

Playing back a dual soundtrack tape 12

Advanced operations

Using alternative power sources 13

Using the battery pack 14

Changing the mode settings 17

for playing back –

Searching a scene 21

Searching the boundaries of recorded tape with date - date search 21

Searching the boundaries of recorded tape with title - title search 23

Searching for a photo – photo search/photo scan 24

Displaying recording data – data code function 27 Watching on a TV screen 28

for editing –

Editing onto another tape 31

Recording from a VCR or TV 34

Audio dubbing 36

Superimposing a title 38

Making a custom title 42

Labeling a cassette 44

Assemble editing

What is assemble editing 46 Connecting the recording VCR 47

Setting the VCR to control the recording VCR 48 Adjusting the timing to start recording 51 Selecting scenes 53

Previewing scenes 54

Executing the assemble editing 57

Additional information

Usable cassettes and playback modes 58 Charging the vanadium-lithium battery in the VCR

60

Resetting the date and time 61

Notes on “InfoLITHIUM” battery pack 63 Maintenance information and precautions 65 Using your VCR abroad 69

Trouble check 70 Self-diagnosis display 74 Specifications 80 Identifying the parts 82 Warning indicators 86 Index Back cover

Índice

Pasos previos

Uso de este manual 4

Comprobación de los accesorios suministrados 6

Operaciones básicas

Instalación del cargador/adaptador de CA 7

Before

 

Inserción de videocassettes 8

 

Reproducción de cintas 9

you

Distintos modos de reproducción 11

 

Reproducción de cintas de pista de sonido dual 12

begin

Operaciones avanzadas

Uso de fuentes de alimentación alternativas 13

/

Antes

Cambio de los ajustes de modo 17

Uso del paquete de batería 14

 

– para reproducir –

de

Búsqueda de escenas 21

comenzar

Búsqueda de los límites de una cinta grabada con

Búsqueda de los límites de una cinta grabada con

 

fecha - búsqueda de fechas 21

 

título - búsqueda de títulos 23

 

Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración

 

de fotografías 24

 

Visualización de los datos de grabación – función de

 

código de datos 27

 

Visualización de la imagen en la pantalla de un TV

 

28

 

– para editar –

 

Edición en otra cinta 31

 

Grabación desde una videograbadora o TV 34

 

Copia de audio 36

 

Superposición de títulos 38

 

Creación de títulos personalizados 42

 

Etiquetado de videocassettes 44

 

Edición montada

 

Descripción de edición montada 46

 

Conexión de la videograbadora grabadora 47

 

Ajuste de la videograbadora para controlar la

 

videograbadora grabadora 48

 

Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51

 

Selección de escenas 53

 

Previsualización de escenas 54

 

Ejecución de la edición montada 57

 

Información complementaria

 

Videocassettes utilizables y modos de reproducción

 

58

 

Carga de la pila de vanadio-litio de la

 

videograbadora 60

 

Reajuste de la fecha y hora 61

 

Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”

 

63

 

Información y precauciones sobre mantenimiento 65

 

Uso de la videograbadora en el extranjero 69

 

Solución de problemas 75

 

Indicación de autodiagnóstico 79

 

Especificaciones 81

 

Identificación de los componentes 82

 

Indicadores de aviso 86

3

Índice alfabético Cubierta posterior

Before you begin

Using this manual

Welcome!

Congratulations on your purchase of this Sony “Video Walkman” VCR.

As you read through this manual, buttons and settings on the VCR are shown in capital letters. e.g., Set the POWER switch to ON.

Note on Cassette Memory

This VCR is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with this VCR. We recommend you to use a tape with cassette memory .

The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:

•Date Search (p. 21)

•Photo Search (p. 24)

The functions you can operate only with the cassette memory are:

•Title Search (p. 23) •Superimposing a title (p. 38) •Making a custom title (p. 42) •Labeling a cassette (p. 44) For details, see page 58.

Note on TV color systems

TV color systems differ from country to country. To view the playback picture on a TV, you need an NTSC system-based TV.

Precaution on copyright

Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.

Pasos previos

Uso de este manual

¡Bienvenido!

Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora “Video Walkman” de Sony.

En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON.

Nota sobre la memoria en

cassette

Esta videograbadora está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta videograbadora. Se recomienda utilizar cintas con memoria en cassette .

Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:

•Búsqueda de fechas (p. 21) •Búsqueda de fotografías (p. 24)

Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes: •Búsqueda de títulos (p. 23) •Superposición de títulos (p. 38)

•Creación de títulos personalizados (p. 42) •Etiquetado de videocassettes (p. 44)

Para más información, consulte la página 58.

Nota sobre los sistemas de

color de TV

Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.

Precaución sobre el copyright

Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.

4

Using this manual

Uso de este manual

 

 

Precautions on VCR care

The LCD screen is made with high-precision technology. However, black points or bright points of light (red, blue or green) may appear constantly on the LCD screen. These points are not recorded on the tape. This is not a malfunction. (Effective dots: more than 99.99%)

•Do not let the VCR get wet. Keep the VCR away from rain and sea water. Letting the VCR get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes the malfunction cannot be repaired

[a].

•Never leave the VCR exposed to temperatures above 140°F (60°C), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].

Precauciones sobre los cuidados

de la videograbadora

La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan en la misma de forma constante puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o verdes). Estos puntos no se graban en la cinta. Esto no es un fallo de

funcionamiento (puntos efectivos: más del 99,99%).

•No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].

•No exponga nunca la videograbadora a temperaturas superiores a 140°F (60°C), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].

comenzar de Antes / begin you Before

[a]

[b]

5

Checking supplied

Comprobación de los

accessories

accesorios suministrados

 

 

Check that the following accessories are supplied with your VCR.

Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videograbadora.

1

2

3

4

 

 

 

 

5

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1AC-V700 AC adaptor/charger (1) (p. 7, 14) The shape of the plug varies from region to region.

2DK-415 connecting cord (1) (p. 7)

3A/V connecting cable (1) (p. 28, 32, 34, 47)

4S video cable(1) (p. 28, 32, 34, 47)

5Shoulder strap (1) (p. 84)

6DV cable (1) (p. 31)

Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the VCR, video tape, etc.

1Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1) (p. 7, 14)

La forma del enchufe varía en función de la región.

2Cable de conexión DK-415 (1) (p. 7)

3Cable de conexión de A/V (1) (p. 28, 32, 34, 47)

4Cable de video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)

5Asa de hombro (1) (p. 84)

6Cable DV (1) (p. 31)

El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de video, etc.

6

Basic operations

Installing the AC adaptor/charger

Use the supplied AC adaptor/charger.

(1)Set the mode change switch to VCR/ CAMERA.

(2)Connect the connecting cord to the DC OUT jack on the AC adaptor/charger.

(3)Connect the power cord to a wall outlet.

(4)While pressing the connecting plate of the connecting cord, slide it to the left so that it attaches to the battery mounting surface firmly.

1 3 2

To remove the AC adaptor/charger

While pressing BATT, slide the connecting plate to the right.

PRECAUTION

The set is not disconnected from the AC power source (house current) as long as it is connected to the wall outlet, even if the set itself has been turned off.

Notes

•If you set the mode change switch to CHARGE while operating the VCR, the power supply to the VCR stops.

•You cannot change the battery pack attached to the AC adaptor/charger while supplying the power to the VCR.

Operaciones básicas

Instalación del cargador/ adaptador de CA

Emplee el cargador/adaptador de CA suministrado.

(1)Ajuste el interruptor de modo en VCR/ CAMERA.

(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC

OUT del cargador/adaptador de CA.

Basic

(3)Conecte el cable de alimentación a una toma

 

mural.

/operations

superficie de montaje de la batería.

(4)Mientras presiona la placa de conexión del

 

cable de conexión, deslícela a la izquierda de

 

forma que quede firmemente fijada en la

básicasOperaciones

4

 

BATT

 

Para extraer el cargador/adaptador de CA

Mientras presiona BATT, deslice la placa de conexión a la derecha.

PRECAUCIÓN

La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica) mientras esté conectada a la toma mural, aunque la haya apagado.

Notas

•Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE mientras emplea la videograbadora, el suministro de alimentación que ésta recibe se interrumpirá.

•No es posible cambiar el paquete de batería fijado al cargador/adaptador de CA mientras se suministra alimentación a la videograbadora.

7

Sony GV-D900 User Manual

Inserting a cassette

You can use mini DV cassette with logo* only.

Make sure that the power source is installed.

(1)While pressing PUSH OPEN, open the LCD panel.

(2)While pressing the small blue button, slide EJECT to the right. The cassette compartment automatically lifts up and opens.

(3)Insert a cassette with the window facing up.

(4)Close the cassette compartment by pressing the mark on the cassette compartment.

*

is a trademark.

Inserción de videocassettes

Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo *.

Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación.

(1)Abra el panel LCD mientras presiona PUSH OPEN.

(2)Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.

(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia arriba.

(4)Cierre el compartimiento de videocassettes presionando la marca del mismo.

* es una marca comercial.

1

2

EJECT

3

4

 

 

 

 

To eject the cassette

While pressing the small blue button, slide EJECT to the right.

To prevent accidental erasure

Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you try to record with the red mark exposed, the Land 6indicators flash on the LCD screen, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.

Para expulsar el videocassette

Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha.

Para evitar borrados accidentales

Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores Ly 6 parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para cubrir la marca roja.

8

Playing back a tape

(1)While pressing the small green button on the POWER switch, set it to ON.

The POWER lamp (green) on the front lights up.

(2)Press 0to rewind the tape.

(3)Press ·to start playback.

(4)Adjust the volume using VOLUME.

You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the VCR to a TV or another VCR.

To stop playback, press .

To rewind the tape, press 0.

To fast-forward the tape rapidly, press ).

To adjust the brightness of the LCD screen, press LCD BRIGHT.

Note on DISPLAY button

Press DISPLAY to display the screen indicators. To erase the indicators, press again.

Using headphones

Connect headphones (not supplied) to the 2jack (p. 83). You can adjust the volume of the headphones using VOLUME.

Reproducción de cintas

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON mientras presiona el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.

(2)Presione 0para rebobinar la cinta.

 

(3)Presione ·para iniciar la reproducción.

 

 

(4)Ajuste el volumen con VOLUME.

Basic

También es posible ver la imagen en la pantalla

 

de un TV, después de conectar la videograbadora

/operations

a un TV o a otra videograbadora.

básicasOperaciones

1

 

OFF

 

 

ON

 

 

 

 

2,3

POWER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REW

FF

 

 

 

STOP

 

 

 

4

VOLUME

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para detener la reproducción, presione . Para rebobinar la cinta, presione 0.

Para que la cinta avance rápidamente, presione

).

Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, presione LCD BRIGHT.

Nota sobre el botón DISPLAY

Presione DISPLAY para mostrar los indicadores en pantalla. Para borrarlos, vuelva a presionarlo.

Uso de auriculares

Conecte auriculares (no suministrados) a la toma 2(p. 83). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.

9

Playing back a tape

Reproducción de cintas

 

 

Using a Remote Commander

You can operate this VCR using a Remote Commander supplied with a Sony product. Set COMMANDER in the menu system

according to the remote control code of the Sony product.

Code

Sony product

VTR 1

Betamax VCR

 

 

VTR 2

8mm video camera recorder

 

Digital video camera recorder

 

8mm VCR

 

 

VTR 3

VHS VCR

 

 

VTR 4

Digital VCR

 

Digital video camera recorder

 

 

VTR 5 and 6

 

 

Notes on recording mode

This VCR plays back and records in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The VCR automatically plays back the tape in the recorded mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode. When recording, select SP or LP in the menu system.

Note on the beep sound

A beep sounds when you turn the power on. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the VCR.

Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select OFF in the menu system.

Cautions on the LCD panel

•Do not push nor touch the LCD when moving the LCD panel.

•Do not pick up the VCR by the LCD panel. •Do not place the VCR so as to point the LCD

screen toward the sun. The LCD panel may be damaged. Be careful when placing the VCR under sunlight or by a window.

Uso de un control remoto

Es posible emplear esta videograbadora con un control remoto suministrado con un producto Sony.

Ajuste COMMANDER en el sistema de menús según el código de control remoto del producto Sony.

Código

Producto Sony

VTR 1

Videograbadora Betamax

 

 

VTR 2

Videocámara de 8mm

 

Videocámara digital

 

Videograbadora de 8mm

 

 

VTR 3

Videograbadora VHS

 

 

VTR 4

Videograbadora digital

 

Videocámara digital

 

 

VTR 5 y 6

 

 

Notas sobre el modo de grabación

Esta videograbadora reproduce y graba en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menús.

Nota sobre los pitidos

Se oye un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el sistema de menús.

Precauciones sobre el panel LCD

•No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.

•No agarre la videograbadora por el panel LCD. •Coloque la videograbadora de forma que la

pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz solar o en una ventana.

10

Playing back a tape

Reproducción de cintas

 

 

Various playback modes

To view a still picture (playback pause)

Press Pduring playback. The PAUSE lamp (orange) lights up. To resume playback, press P or ·.

To locate a scene (picture search)

Keep pressing 0or )during playback. To resume normal playback, release the button.

To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)

Keep pressing 0while rewinding or )while advancing the tape. To resume normal rewinding or fast-forward, release the button.

To view the picture at 1/3 speed (slow playback)

Press &during playback. To resume normal playback, press ·.

Notes on playback

•The sound is muted in the various playback modes.

•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the VCR automatically enters stop mode. To resume playback press ·.

Distintos modos de

reproducción

Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)

Presione Pdurante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, presione Po ·.

Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)

Mantenga presionado 0o )durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.

Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)

Mantenga presionado 0durante el rebobinado o )durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.

Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)

Presione &durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ·.

Notas sobre la reproducción

•El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.

•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videograbadora entra automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione ·.

básicas Operaciones / operations Basic

11

Playing back a tape

Reproducción de cintas

 

 

Playing back a dual soundtrack

tape

When you play back a dual soundtrack tape, select the desired sound in the menu.

(1)Press MENU to display the menu.

(2)Turn the control dial to select HiFi SOUND, then press the control dial.

(3)Turn the control dial to select desired sound, then press the control dial.

Normally select STEREO. You can hear stereo sound or sound 1 and 2 in case of dual soundtrack tape.

To listen to left channel or sound 1, select 1. To listen to right channel or sound 2, select 2.

(4)Press MENU to erase the menu display.

Reproducción de cintas de pista

de sonido dual

Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú.

(1)Presione MENU para que aparezca el menú.

(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi SOUND y, a continuación, presione dicho dial.

(3)Gire el dial de control para seleccionar el sonido que desee y, a continuación, presione dicho dial.

Normalmente seleccione STEREO. Es posible escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en el caso de cintas de pistas de sonido dual.

Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1, seleccione 1.

Para escuchar el canal derecho o el sonido 2, seleccione 2.

(4)Presione MENU para que desaparezca el menú.

1

 

MENU

 

 

 

COMMANDER VTR2

 

MENU

HiFi SOUND

 

 

 

REC MODE

 

 

 

AUDIO MODE

 

 

 

TITLEERASE

 

 

 

TITLE DSPL

 

 

 

TAPE TITLE

 

2

 

 

 

MENU

 

MENU

 

COMMANDER

 

 

 

HiFi SOUND

STEREO

HiFi SOUND

STEREO

REC MODE

 

 

1

AUDIO MODE

 

 

2

TITLEERASE

 

 

 

TITLE DSPL

 

 

 

TAPE TITLE

 

 

 

3

 

 

 

MENU

 

MENU

 

 

 

COMMANDER

 

HiFi SOUND

STEREO

HiFi SOUND

1

 

1

REC MODE

 

 

2

AUDIO MODE

 

 

 

TITLEERASE

 

 

 

TITLE DSPL

 

 

 

TAPE TITLE

 

12

Advanced operations

Operaciones avanzadas

Using alternative

Uso de fuentes de

power sources

alimentación alternativas

You can choose any of the following power sources for your VCR: battery pack, house current, and 12/24 V car battery. Choose the appropriate power source depending on where you want to use your VCR.

Place

Power

Accessory to be used

 

source

 

 

 

 

Indoors

House

Supplied AC adaptor/charger

 

current

 

 

 

 

Outdoors

Battery

Battery pack NP-F730,

 

pack

NP-730H, NP-F750, NP-F930,

 

 

NP-F950

 

 

 

In the car

12 V or

Sony DC adaptor/charger

 

24 V car

DC-V700

 

battery

 

 

 

 

Note on power sources

Disconnecting the power source or removing the battery pack during recording or playback may damage the inserted tape. If this happens, restore the power supply again immediately.

Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videograbadora: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada en función del lugar donde desee emplear la videograbadora.

Lugar

Fuente de

Accesorio

 

alimentación

necesario

 

 

 

Interiores

Corriente

Cargador/

 

doméstica

adaptador de CA

 

 

suministrado

Exteriores

Paquete de

Paquete de batería

 

batería

NP-F730, NP-730H

 

 

NP-F750, NP-F930,

 

 

NP-F950

 

 

 

Automóvil

Batería de

Cargador/

 

automóvil de

adaptador de CC

 

12V o 24V

Sony DC-V700

Nota sobre las fuentes de alimentación

Si desconecta la fuente de alimentación o extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.

avanzadas Operaciones / operations Advanced

13

Using alternative power sources

Using the battery pack

This VCR operates with the “InfoLITHIUM” battery pack (not supplied). If you use any other battery pack to operate your VCR, the VCR may not operate or the battery life may be shortened.

“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.

Charging the battery pack

(1)Set the mode change switch to CHARGE.

(2)Connect the mains lead to mains. The beep sounds and the display window lights up.

(3)Install the battery pack. Charging begins. When the remaining battery indicator

becomes

 

and the CHARGE lamp lights

up, normal charge is completed. For a full charge, which allows you to use the battery slightly longer than “normal charge,” leave the battery pack attached until the CHARGE lamp goes out and the remaining battery

indicator becomes

 

.

 

(4)Remove the battery pack. The battery pack can be used even if the charging is not completed.

Remaining battery indicator

Normal charge Full charge

Uso de fuentes de alimentación alternativas

Uso del paquete de batería

Esta videograbadora funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM” (no suministrado). Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videograbadora, es posible que ésta no funcione o que la duración de la batería se reduzca.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

Carga del paquete de batería

(1)Ajuste el interruptor de modo en CHARGE.

(2)Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. La unidad emite un pitido y el visor se ilumina.

(3)Instale el paquete de batería. Se inicia la carga. Cuando el indicador de batería restante muestre y el indicador CHARGE se ilumine, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete durante un espacio de tiempo ligeramente superior que la “carga normal”, deje dicho paquete fijado hasta que el indicador CHARGE se apague y el indicador de batería restante aparezca como .

(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede utilizarse aunque la carga no haya finalizado.

Indicador de batería restante

Carga normal

Carga completa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

4

2

1 CHARGE

14

Using alternative power sources

Charging time

Battery pack

Charging time *

NP-F730

250 (190)

 

 

NP-F730H/F750

270 (210)

 

 

NP-F930

330 (270)

 

 

NP-F950

360 (300)

Numbers in parentheses indicate the time for a normal charge. (Normal charge)

*Approximate number of minutes to charge an empty battery pack fully using the supplied AC charger. (Full charge) (Lower temperatures require a longer charging time.)

Battery life

Battery pack

Playback time

NP-F730

100

(90)

 

 

 

NP-F730H/F750

115

(105)

 

 

 

NP-F930

160

(135)

 

 

 

NP-F950

185

(165)

 

 

 

Numbers in parentheses indicate the time when you use a normal charged battery pack.

Note on remaining battery time indication

Remaining battery time is displayed on the LCD screen. It may not be displayed properly, however, depending on the conditions and circumstances of use.

Notes on charging the battery pack

•When the mode change switch is set to VCR/ CAMERA during charging, charging stops.

•If the CHARGE lamp does not light or flash, check that the battery pack is correctly attached to the AC adaptor/charger. If it is not attached, it will not be charged.

•You cannot charge the battery pack while operating the VCR using the AC adaptor/ charger.

•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.

Uso de fuentes de alimentación alternativas

Tiempo de carga

Paquete de batería

Tiempo de carga *

 

NP-F730

250 (190)

 

 

 

 

 

 

NP-F730H/F750

270 (210)

 

 

 

 

 

 

NP-F930

330 (270)

 

 

 

 

 

 

NP-F950

360 (300)

 

 

 

 

 

 

Los números entre paréntesis indican el tiempo

Advanced

completamente un paquete de batería

de una carga normal (carga normal).

 

* Número aproximado de minutos para cargar

 

descargado mediante el cargador de CA

/operations

suministrado (carga completa). (Las

 

temperaturas bajas requieren un tiempo de

 

carga mayor.)

 

 

Operaciones

Duración de la batería

 

 

 

 

Paquete de batería

Tiempo de reproducción

 

 

 

 

 

NP-F730

100

(90)

 

 

 

 

 

NP-F730H/F750

115

(105)

avanzadas

 

 

 

NP-F930

160

(135)

 

 

 

 

 

NP-F950

185

(165)

 

Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete de batería con carga normal.

Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante

El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD. No obstante, es posible que no aparezca correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.

Notas sobre la carga del paquete de batería

•Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/ CAMERA durante la carga, ésta se interrumpirá.

•Si el indicador CHARGE no se ilumina o parpadea, compruebe que el paquete de batería se encuentra correctamente fijado al cargador/ adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.

•No es posible cargar el paquete de batería mientras emplea la videograbadora con el cargador/adaptador de CA.

•Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.

15

Using alternative power sources

Install the battery pack on the VCR

While pressing the battery pack, slide it to the left so that it attaches to the battery mounting surface firmly.

Note on the battery pack

Do not carry the VCR by grasping the battery pack.

To remove the battery pack

While pressing BATT, slide the battery pack to the right.

Using a car battery

Use the DC adaptor/charger Sony DC-V700 (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V or 24 V). Connect the DC adaptor/charger and the VCR using the supplied DK-415 connecting cord.

This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product.

When purchasing Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.

Uso de fuentes de alimentación alternativas

Instale el paquete de batería en la videograbadora

Mientras presiona el paquete, deslícelo a la izquierda de forma que quede firmemente fijado en la superficie de montaje de la batería.

Nota sobre el paquete de batería

No transporte la videograbadora agarrando el paquete de batería.

Para extraer el paquete de batería

Deslícelo a la derecha mientras presiona BATT.

Uso de una batería de

automóvil

Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700 de Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador/adaptador de CC y la videograbadora con el cable de conexión DK-415 suministrado.

Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de video Sony. Al adquirir productos de video Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

16

Changing the mode

Cambio de los

settings

ajustes de modo

 

 

You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and functions of the VCR.

(1)Press MENU to display the menu.

(2)Turn the control dial to select the desired item, then press the control dial. Only the selected item is displayed.

(3)Turn the control dial to select the desired mode, then press the control dial. If you want to change the other modes, repeat steps 2 and 3.

(4)Press MENU to erase the menu display.

Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videograbadora.

(1)Presione MENU para que aparezca el menú.

(2)Gire el dial de control para seleccionar el elemento que desee y, a continuación, presione dicho dial. Sólo aparece el elemento seleccionado.

(3)Gire el dial de control para seleccionar el modo que desee y, a continuación, presione dicho dial. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.

(4)Presione MENU para que desaparezca el menú.

1

MENU

 

COMMANDER VTR2

MENU

HiFi SOUND

 

REC MODE

 

AUDIO MODE

 

TITLEERASE

 

TITLE DSPL

 

TAPE TITLE

2

 

MENU

MENU

COMMANDER

 

HiFi SOUND STEREO

HiFi SOUND STEREO

REC MODE

1

AUDIO MODE

2

TITLEERASE

 

TITLE DSPL

 

TAPE TITLE

 

avanzadas Operaciones / operations Advanced

3

MENU

 

MENU

 

 

 

 

COMMANDER

HiFi SOUND STEREO

 

HiFi SOUND 1

 

1

 

 

REC MODE

 

2

 

 

AUDIO MODE

 

 

 

 

TITLEERASE

 

 

 

 

TITLE DSPL

 

 

 

 

TAPE TITLE

 

 

 

 

 

17

Changing the mode settings

Cambio de los ajustes de

modo

 

 

Selecting the mode setting of

each item

COMMANDER <VTR1-6/OFF>

•Select VTR2 when using a Remote Commander supplied with Sony video camera recorder.

•Select VTR1 - 6 when using a Remote Commander supplied with Sony product.

•Select OFF when not using a Remote Commander or to prevent the unit from being operated by other Remote Commanders.

HiFi SOUND <STEREO/1/2>

•Normally select STEREO.

•Select 1 or 2 to play back a dual soundtrack tape.

REC MODE* <SP/LP>

•Select SP when recording in SP (standard play) mode.

•Select LP when recording in LP (long play) mode. You can record for 1.5 times longer than SP mode.

Note on LP mode

It is recommended that the tape recorded on this VCR in LP mode is played back on this VCR. If you play back the tape on other VCR, the sound and picture may be distorted.

If you play back a tape, which was recorded on other VCR in LP mode, on this VCR, the sound and picture may also be distorted.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>

•Normally select 12BIT to record two stereo sound.

•Select 16BIT to record the one stereo sound with high quality.

TITLEERASE

Erase the title you have superimposed.

TITLE DSPL <ON/OFF>

•Select ON to display the title you have superimposed.

•Select OFF not to display the title.

TAPE TITLE

Select this item to label the cassette tape.

Selección del ajuste de modo de

cada elemento

COMMANDER <VTR1-6/OFF>

•Seleccione VTR2 cuando utilice un control remoto suministrado con una videocámara Sony.

•Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un control remoto suministrado con un producto Sony.

•Seleccione OFF cuando no utilice control remoto o para evitar el empleo de la unidad mediante otros controles remotos.

HiFi SOUND <STEREO/1/2>

•Normalmente seleccione STEREO. •Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista

de sonido dual.

REC MODE* <SP/LP>

•Seleccione SP cuando grabe en el modo SP (reproducción estándar).

•Seleccione LP cuando grabe en el modo LP (reproducción de larga duración). Podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.

Nota sobre el modo LP

Se recomienda reproducir en esta videograbadora las cintas grabadas en la misma en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra videograbadora, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen.

Si reproduce en esta videograbadora una cinta grabada en otra videograbadora en el modo LP, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen también.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>

•Normalmente seleccione 12BIT para grabar el sonido estéreo dos.

•Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo uno con alta calidad.

TITLEERASE

Borra el título superpuesto.

TITLE DSPL <ON/OFF>

•Seleccione ON para mostrar el título que haya superpuesto.

•Seleccione OFF si no desea mostrar el título.

TAPE TITLE

Seleccione este elemento para etiquetar cintas de cassette.

18

Changing the mode settings

BEEP* <ON/OFF>

•Select ON so that beeps sound when you turn the power on, etc.

•Select OFF when you do not want to hear the beep sound.

AUDIO MIX*

Select this item and adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 by turning the control dial.

CM SEARCH <ON/OFF>

•Select ON to search using cassette memory. •Select OFF to search without using cassette

memory.

DATA CODE <DATE/CAM or DATE>

•Select DATE/CAM to display date and recording data during playback.

•Select DATE to display date during playback.

LCD COLOR*

Select this item and change the level of the indicator by turning the control dial to adjust the color intensity of the picture.

LCD HUE*

Select this item and change the level of the indicator by turning the control dial to adjust the hue of the picture.

DISPLAY* <LCD or V-OUT/LCD>

•Normally select LCD.

•Select V-OUT/LCD to display indicator both on the LCD screen and the TV screen.

Note on DISPLAY setting

If you press the DISPLAY button with DISPLAY set to V-OUT/LCD, you cannot input an external signal.

AUTO TV ON* <OFF/ON>

You can use this feature only with Sony TVs. •Select ON to turn on the TV automatically

when using the LASER LINK function. •Select OFF not to turn on the TV.

Cambio de los ajustes de modo

BEEP* <ON/OFF>

•Seleccione ON para que la unidad emita pitidos al activar la alimentación, etc.

•Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.

 

AUDIO MIX*

 

Seleccione este elemento y ajuste el balance entre

 

el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de

 

 

control.

Advanced

CM SEARCH <ON/OFF>

 

•Seleccione ON para realizar búsquedas

 

utilizando la memoria en cassette.

/operations

DATA CODE <DATE/CAM o DATE>

•Seleccione OFF para realizar búsquedas sin

 

utilizar la memoria en cassette.

Operaciones

•Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y

 

los datos de grabación durante la reproducción.

 

•Seleccione DATE para mostrar la fecha durante

 

la reproducción.

avanzadas

LCD COLOR*

 

Seleccione este elemento y cambie el nivel del

 

indicador girando el dial de control para ajustar

 

la intensidad de color de la imagen.

 

LCD HUE*

 

Seleccione este elemento y cambie el nivel del

 

indicador girando el dial de control para ajustar

 

la tonalidad de la imagen.

 

DISPLAY* <LCD o V-OUT/LCD>

 

•Normalmente seleccione LCD.

 

•Seleccione V-OUT/LCD para que los

 

indicadores aparezcan en la pantalla LCD y en

 

la del TV.

 

Nota sobre el ajuste DISPLAY

 

Si presiona el botón DISPLAY con DISPLAY

 

ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir

 

señales externas.

 

AUTO TV ON* <OFF/ON>

 

Sólo es posible utilizar esta función con

 

televisores Sony.

 

•Seleccione ON para encender el TV

 

automáticamente al utilizar la función LASER

 

LINK.

 

•Seleccione OFF si no desea que el TV se

 

encienda.

 

19

Changing the mode settings

TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>

Select 1 or 2 or 3 of the video input on the TV which the IR receiver (not supplied) is connected to when using the LASER LINK function.

CLOCK SET

Select this item to reset the date or time.

*These settings are retained even when the battery is removed, as long as the vanadiumlithium battery is charged. As far as the items without an asterisk are concerned, these settings return to the default 5 minutes or more after the battery is removed.

Notes

•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.

•If you select 16BIT in AUDIO MODE menu, you cannot add an audio sound.

Cambio de los ajustes de modo

TV INPUT* <VIDEO1/VIDEO2/VIDEO3/OFF>

Seleccione 1 o 2 o 3 de la entrada de video del TV en la que esté conectado el receptor IR (no suministrado) al utilizar la función LASER LINK.

CLOCK SET

Seleccione este elemento para reajustar la fecha o la hora.

*Estos ajustes se conservan aunque extraiga el paquete de batería, mientras la pila de vanadiolitio esté cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco, sus ajustes recuperan los valores de fábrica 5 minutos o más después de extraer el paquete de batería.

Notas

•Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX.

•Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE, no será posible añadir sonidos.

20

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Using the Remote Commander supplied with a Sony digital video camera recorder, you can search a scene with a date or title. You can also search a photo (still picture) recorded by the Sony digital video camera recorder. Refer to the operating instructions of the digital camera recorder for details.

Es posible buscar escenas con fecha o título mediante el control remoto suministrado con una videocámara digital Sony. También es posible buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con una videocámara digital Sony. Consulte el manual de instrucciones de ésta para obtener más información.

Searching the boundaries of recorded tape with date - date search

You can search for the boundaries of recorded tape with date - Date Search function. To search the beginning of the specific date and play back from the point, there are two ways:

•Using cassette memory, you can select the date displayed.

•Without using cassette memory.

Searching for the date by using cassette memory

You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.

Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha - búsqueda de fechas

Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante fecha (Función de búsqueda de fechas). Existen dos métodos para buscar el principio de una fecha específica y reproducir a partir de ese punto:

•Mediante la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha mostrada.

•Sin utilizar la memoria en cassette.

Búsqueda de la fecha mediante la memoria en cassette

Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.

4

 

 

 

5

 

6

 

 

MENU

DATE SEARCH

DATE SEARCH

 

 

 

 

 

 

1

JAN/

1/98

 

1

JAN/

1/98

 

 

 

 

 

 

2

JUL/

2/98

 

 

2

JUL/

2/98

 

 

CM SEARCH

ON

 

 

3

OCT/

4/98

 

 

3

OCT/

4/98

 

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

avanzadas Operaciones / operations Advanced

(1)

Set the POWER switch to ON.

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Press MENU to display the menu.

(2)Presione MENU para que aparezca el menú.

(3)Turn the control dial to select the CM

(3)Gire el dial de control para seleccionar CM

 

SEARCH, then press the control dial.

SEARCH y, a continuación, presione dicho

(4)Turn the control dial to select ON, then press

dial.

 

the control dial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y,

(5)Press SEARCH MODE on the Remote

a continuación, presione dicho dial.

 

Commander repeatedly, until the date search

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el

 

indicator appears.

control remoto hasta que aparezca el

(6)Press =or +to select the date for

indicador de búsqueda de fechas.

 

playback.

(6)Presione =o +y seleccione la fecha para

Playback starts from the beginning of the selected

la reproducción.

date automatically.

La reproducción se inicia automáticamente desde

To stop searching

el principio de la fecha seleccionada.

 

Press .

Para detener la búsqueda

 

 

Presione .

21

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Notes

•The interval of the boundaries between the dates needs more than two minutes. The VCR may not search if the beginning of the recorded date is too close to the next one.

•The short cursor on the screen suggests the date selected in the previous time.

•If there is a blank portion in the recorded portion, the Date Search may not function correctly.

Searching for the date without using cassette memory

You can use this function whether the tape has cassette memory or not.

Notas

•Es necesario que el intervalo de los límites entre las fechas sea superior a dos minutos. Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si el principio de la fecha registrada se encuentra demasiado cerca de la siguiente.

•El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha seleccionada anteriormente.

•Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fechas no funcione correctamente.

Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en cassette

Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.

4 MENU

5

 

 

CM SEARCH ON

DATE 00

 

 

OFF

SEARCH

 

 

 

6 JUL.4.1997

JUL.5.1997

DEC.31.1997

 

[a]

[b]

[c]

(1)Set the POWER switch to ON.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select the CM SEARCH, then press the control dial.

(4)Turn the control dial to select OFF, then press the control dial.

(5)Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the date search indicator appears.

(6)When the current position is [b], press =to search towards [a] or press +to search towards [c]. Each time you press =or +, the VCR searches for the previous or next date.

Playback starts automatically when date changed.

To stop searching

Press .

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Presione MENU para que aparezca el menú.

(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y, a continuación, presione dicho dial.

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.

(6)Si la posición actual es [b], presione =para buscar hacia [a] o +para buscar hacia [c]. Cada vez que presione =o +, la videograbadora buscará la fecha anterior o la siguiente.

La reproducción se inicia automáticamente al cambiar la fecha.

Para detener la búsqueda

Presione .

22

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Searching the boundaries of recorded tape with title - title search

You can search for the boundaries of recorded tape with title - Title Search function.

You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.

Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título - búsqueda de títulos

Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante el título (Función de búsqueda de títulos).

Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.

4

 

 

 

5

 

6

 

 

MENU

TITLE SEARCH

TITLE SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

1 HAPPY BIRTHDAY

 

 

1 HAPPY BIRTHDAY

 

 

 

 

 

 

 

2 WEDDING

 

 

2 WEDDING

 

 

 

 

CM SEARCH

ON

 

 

3 HELLO!

 

 

3 HELLO!

 

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)Set the POWER switch to ON.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select the CM SEARCH, then press the control dial.

(4)Turn the control dial to select ON, then press the control dial.

(5)Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the title search indicator appears.

(6)Press =or +to select the title for playback.

Playback starts from the scene of the selected title automatically.

To stop searching

Press .

Notes

•You cannot superimpose or search a title, if you use a cassette tape without cassette memory.

•The VCR may not search, if there is a blank portion between the recorded portions in the tape.

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Presione MENU para que aparezca el menú.

(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación presione dicho dial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y, a continuación, presione dicho dial.

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de títulos.

(6)Presione =o +y seleccione el título para la reproducción.

La reproducción se inicia automáticamente a partir de la escena del título seleccionado.

Para detener la búsqueda

Presione .

Notas

•No es posible superponer ni buscar títulos si emplea una cinta sin memoria en cassette.

•Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si hay un espacio en blanco entre las partes grabadas de la cinta.

avanzadas Operaciones / operations Advanced

23

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Searching for a photo - photo

search/photo scan

You can search for the recorded still picture - Photo Search function. There are two modes in Photo Search:

•Using cassette memory, you can select the recorded date displayed.

•Without using cassette memory.

You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically - Photo Scan function. Even if your tape has no cassette memory, you can use the Photo Scan function.

Searching for a photo by using cassette memory - photo search

You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.

Búsqueda de fotografías - búsqueda/exploración de fotografías

Es posible buscar la imagen fija grabada (Función de búsqueda de fotografías). Existen dos modos en la búsqueda de fotografías:

•Con la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha registrada que aparece.

•Sin utilizar la memoria en cassette.

También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada imagen durante cinco segundos automáticamente (Función de exploración de fotografías). Es posible emplear esta función aunque la cinta no disponga de memoria en cassette.

Búsqueda de fotografías mediante la memoria en cassette - búsqueda de fotografías

Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.

4

 

 

 

5

 

 

6

 

 

 

 

MENU

PHOTO SEARCH

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

JAN/

1/98

8:52 AM

 

1

JAN/

1/98

8:52 AM

 

 

 

 

 

 

 

 

2

JUL/

2/98

5:00 PM

 

 

2

JUL/

2/98

5:00 PM

 

 

 

 

CM SEARCH

ON

 

 

3

OCT/

4/98 11:00 AM

 

 

3

OCT/

4/98 11:00 AM

 

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)Set the POWER switch to ON.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select the CM SEARCH, then press the control dial.

(4)Turn the control dial to select ON, then press the control dial.

(5)Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo search indicator appears.

(6)Press =or +to select the date for playback.

Playback starts from the photo of the selected date automatically.

To stop searching

Press .

Note

If there is a blank portion in the recorded portion, the Photo Search may not function correctly.

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Presione MENU para que aparezca el menú.

(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y, a continuación, presione dicho dial.

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.

(6)Presione =o +y seleccione la fecha para la reproducción.

La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía de la fecha seleccionada.

Para detener la búsqueda

Presione .

Nota

Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fotografías no funcione correctamente.

24

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Searching for a photo without using cassette memory - photo search

You can use this function whether the tape has cassette memory or not.

Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en cassette - búsqueda de fotografías

Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.

4 MENU

CM SEARCH ON

OFF

(1)Set the POWER switch to ON.

(2)Press MENU to display the menu.

(3)Turn the control dial to select the CM SEARCH, then press the control dial.

(4)Turn the control dial to select OFF, then press the control dial.

(5)Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the photo search indicator appears.

(6)Press =or +to select the photo for playback. Each time you press =or +, the VCR searches for the previous or next scene.

Playback starts from the photo automatically.

To stop searching

Press .

5

PHOTO 00

SEARCH

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Presione MENU para que aparezca el menú.

(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.

(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y, a continuación, presione dicho dial.

(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.

(6)Presione =o +y seleccione la fotografía para la reproducción. Cada vez que presione =o +, la videograbadora buscará la escena anterior o la siguiente.

La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía.

Para detener la búsqueda

Presione .

avanzadas Operaciones / operations Advanced

25

Searching a scene

Búsqueda de escenas

 

 

Scanning photo - photo scan

You can use this function whether the tape has cassette memory or not.

Exploración de fotografías

Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.

2

PHOTO 00

SCAN

(1)Set the POWER switch to ON.

(2)Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the photo scan indicator appears.

(3)Press =or +.

Each photos are displayed for about 5 seconds automatically.

To stop searching

Press .

(1)Ajuste el interruptor POWER en ON.

(2)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de exploración de fotografías.

(3)Presione =o +.

Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos automáticamente.

Para detener la búsqueda

Presione .

26

 

Visualización de los datos

Displaying recording data

de grabación – función de

– data code function

código de datos

Using the Remote Commander supplied with a Sony digital video camera recorder, you can display recording data (date/time or various settings when recorded) on the LCD screen during playback (Data Code). The Data Code is also displayed on the TV.

Press DATA CODE of the Remote Commander during playback.

Mediante el uso del control remoto suministrado con una videocámara digital Sony, puede mostrar datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) en la pantalla LCD durante la reproducción (código de datos). El código de datos también aparece en el TV.

Presione DATA CODE en el control remoto durante la reproducción.

 

 

MANUAL

JUL 4 1998

 

10000

AWB

10:13:02 AM

 

F 1. 6

18dB

To select the items to be displayed

Set DATA CODE in the menu system, and select the following items:

When DATE/CAM is selected: date nvarious settings (steady shot, AE mode, shutter speed, white balance, aperture value, gain) nno indicator.

When DATE is selected: date nno indicator.

When bars (--:--:--) appear

•A blank portion of the tape is being played back.

•The tape was recorded by a camcorder without having date and time set.

•The tape is unreadable due to tape damage or noise.

Para seleccionar los elementos de visualización

Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y seleccione los siguientes elementos:

Si selecciona DATE/CAM: fecha ndistintos ajustes (estabilización de imagen, modo AE, velocidad de obturación, balance de blancos, valor de apertura, ganancia) nningún indicador.

Si selecciona DATE: fecha nningún indicador.

Si aparecen barras (--:--:--)

•Se está reproduciendo un espacio en blanco de la cinta.

•La cinta se ha grabado en una videocámara en la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.

•La cinta no es legible debido a daños o ruido en la misma.

avanzadas Operaciones / operations Advanced

27

Loading...
+ 61 hidden pages