Your sewing machine is designed and constructed only for HOUSEHOLD use.
Before using this sewing machine, read this manual and follow all Safety Rules and Operating instructions.
DAN O E R— To reduce the risk of electric shock:
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
3. Do not reach for a sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store this sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop it into water
or other liquid.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons;
1. Do not allow this sewing machine to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or mechanical
adjustment.
4. Never operate this sewing machine with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and
foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“ Q”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin or changing the presserfoot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
When using your sewing machine for the first few times, place a waste fabric under the presser foot and run
the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may appear.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ATENCION
Su máquina de coser está diseñada y construida sólo para uso doméstico.
Antes de usar esta máquina de coser, lea este manual y todas las reglas de seguridad e instrucciones operativas.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. La máquina nunca se debe desatender cuando se ha conectado.
Siempre debe desconectarla de la toma eléctrica tan pronto termine de usarla y antes de limpiarla.
2. Siempre debe desconectarla antes de cambiar la bombilla.
Reemplazar la bombilla con una del mismo tipo de 15 vatios
3. No debe recogerla si se ha caído al agua, desconéctela inmediatamente.
4. No coloque o guarde la máquina donde pueda caer o ser tirada dentro de una bañera o sumidero.
No colocar o dejar caer en agua u otro líquido.
ADVERTENCIA- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o daño a las
personas;
1. No permita que su máquina de coser sea usada como juguete. Preste mucha atención cuando la utilice cerca de
niños.
2. Utilice esta máquina sólo para el uso que se le ha destinado como queda indicado en el manual.
Use solamente accesorios recomendados por el fabricante como los contenidos en este manual.
3. Nunca opere esta máquina si hay un cable o clavija dañada, si no funciona apropiadamente, si se ha
caído o dañado, o si ha caído en agua. Devuelva la máquina al centro de servicio o punto de venta autorizado
más cercano para examinar, reparar o realizar ajuste mecánico o eléctrico.
4. Nunca opere la máquina con cualquier salida de aire bloqueada. Mantenga las aberturas de ventilación de la
máquina de coser y el pedal de control libre de acumulación de pelusa, polvo y residuos de tela.
5. Nunca deje caer o introduzca objetos en ninguna abertura de la máquina.
6. No la utilice en exteriores.
7. No opere donde se utilizan aerosoles o sitios de administración de oxígeno.
8. Para desconectar, coloque todos los controles en posición de apagado (“O”), luego retire el enchufe de la toma
eléctrica.
9. No desconecte tirando del cable. Para desconectar, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos fuera de las partes en movimiento. Se requiere especial cuidado alrededor de la aguja
de la máquina de coser.
11. Siempre utilice la placa de aguja adecuada. La placa equivocada puede causar que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
13. No jale o empuje la tela mientras cose. Esto puede desviar la aguja ocasionando que se rompa.
14. Apague la máquina cuando tenga que hacer cualquier ajuste en la área de la aguja, como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, ensartar el carrete o cambiar el prénsatelas.
15. Siempre desconecte la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, al engrasar o cuando
hace otros ajustes mencionados en el manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una pieza de tela debajo del el prénsatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, limpíelas y cosa normalmente.
_________________
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Votre machine à coudre n’est conçue et construite que pour l’usage ménager.
Avant d’utiliser cotte machine à coudre, veuillez lire ce manual et suivre toutes les règles de sécurité et les consignes
d’utilisation.
DANGER — Comment réduire le risque de choc électrique;
1. Une machine ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez cette machine
de la prise électrique immédiatement après l’avoir utilisée et avant d’entreprendre son entretien.
Débranchez toujours la machine avant de changer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule identique
de 15 watts.
N’essayez pas de rattraper une machine qui est tombée dans l’eau. Débranchez-la immédiatement.
Ne placez pas la machine à un endroit où elle risque de tomber ou d’être entraînée dans un bassin ou un évier.
Ne placez pas la machine dans de l’eau ou tout autre liquide.
AVERTISSEMENT- Comment réduire le risque de brûlure, d’incendie, de choc électrique, ou de
blessure:
I. Cette machine n’est pas un jouet. Une attention particulière doit être apportée lors de l’utilisation de cette machine
près ou par des enfants.
2.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu par le constructeur, et qui est décrit dans ce manuel.
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, comme indiqué dans ce manuel.
3.
N’utilisez jamais une machine dont le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, si elle ne fonctionne
pas correctement, si elle est tombée ou est endommagée, ou si elle est tombée à l’eau.
Rapportez la machine au magasin Sears le plus proche pour une vérification, une réparation, un réglage électrique
ou mécanique.
N’utilisez jamais une machine dont les ouvertures de ventilation sont obstruées. Maintenez les ouïes d’aération libres
de toute accumulation de charpie, de poussière et de fibres de tissu.
5.
Ne laissez tomber et n’introduisez aucun objet dans les ouvertures de la machine.
6.
N’utilisez pas la machine en plein air.
Ne faites pas fonctionner la machine en présence de produits aérosols, ou d’oxygène.
7.
8.
Avant de débrancher la machine, placez tous les cotrôles à OFF (ou à O), puis retirez la prise.
Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Prenez la prise à la main, pas le cordon.
9.
10. Éloignez les doigts des parties mobiles. Faites particulièrement attention autour de l’aiguille.
II. Utilisez toujours la plaque d'aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut provoquer la cassure de l’aiguille.
12
N’utilisez aucune aiguille tordue.
13
Ne tirez et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Cela risque de fléchir et de casser l’aiguille.
14. Éteignez la machine chaque fois que vous effectuez des réglages dans la région de l’aiguille, tels que: enfiler
l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette, changer le pied presseur, etc.
15. Débranchez systématiquement la machine lorsque vous enlevez les plaques, lubrifiez la machine ou lorsque
vous effectuez les opérations d’entretien décrites dans ce manuel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES_____________________
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une chute de tissu sous le pied presseur et faites
fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui pourraient se produire.
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULLTWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase, Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by
returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in the United States.
IF THIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL60179
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que
puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que
puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones eléctricas,
interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRE TODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecánico
necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantía se puede
obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en los Estados Unidos.
SI ESTA MAQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPOSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIA CITADA MAS ARRIBA ES VALIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DIAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantiá le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de estado
a estado.
Sears, Roebuck and Co., D/817 WA, Hoffman Estates, IL 60179
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans
le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra
dans le moteur, le fil, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électriques ou électroniques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE AU POINT DU MÉCANISME
Pendant 90 jours, à partir de la date d'achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de pièce et réglage nécessaires
au bon fonctionnement de la machine; l’entretien ordinaire étant à la charge de l’utilisateur. Pour bénéficier des avantages qu’offre la
garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux États-Unis.
SI CETTE MACHINE À COUDRE SERT À DES RNS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE À 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état à une autre.
Sears, Roebuck and Co., D/817 Wa, Hoffman Estates, IL 60179
8
WARRANTY
FULL 25 YEAR WARRANTY ON DEFECT IN MATERIAL OR WORKMANSHIP
For 25 years from the date of purchase, Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the internal mechanical part of the sewing machine.
FULL TWO YEAR WARRANTY ON ELECTRICAL EQUIPMENT OF SEWING MACHINE
For two years from the date of purchase. Sears will, free of charge, repair defects in material or workmanship which
appear in the electrical and electronic equipment of the sewing machine, including motor, wiring, electronic components,
switch and speed control.
FULL 90-DAY WARRANTY ON ALL PARTS AND MECHANICAL ADJUSTMENTS
For 90 days from the date of purchase. Sears will, free of charge, replace any parts and provide mechanical service
necessary for proper operation of the sewing machine, except for normal maintenance. Warranty service is available by
returning the sewing machine to the nearest Sears Service Center in Canada.
IFTHIS MACHINE IS USED FOR COMMERCIAL OR RENTAL PURPOSES, THE ABOVE WARRANTY
COVERAGES APPLY FOR ONLY 90 DAYS FROM THE DATE OF PURCHASE
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from province to province.
SEARS CANADA INC.,TORONTO, ONT., MSB 2B8
GARANTIA
GARANTIA COMPLETA POR 25 AÑOS EN LA CABEZA DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 25 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que
puedan presentarse en los componentes mecánicos de la cabeza de la máquina de coser.
GARANTIA COMPLETA POR 2 AÑOS EN EQUIPO ELECTRICO DE LA MAQUINA DE COSER
Durante 2 años desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reparar los defectos en material o de manufactura que
puedan presentarse en el equipo eléctrico de la máquina de coser, incluyendo componentes eléctricos, motor, conexiones eléctricas,
interruptor y control de velocidad.
GARANTIA COMPLETA POR 90 DIAS SOBRETODAS LAS PARTES Y AJUSTES MECANICOS
Durante 90 días desde la fecha de la compra, Sears ofrece, libre de costo, reemplazar cualquiera parte y proveer el servicio mecánico
necesario para la apropiada operación de la máquina de coser, excepto para mantenimiento normal. El servicio de garantía se puede
obtener enviando la máquina de coser al centro/departamento de Servicios Sears mas cercano en Canada.
SI ESTA MÁQUINA DE COSER SE UTILIZA PARA PROPÓSITOS COMERCIALES O DE ALQUILER, LA COBERTURA DE
GARANTIÁ CITADA MÁS ARRIBA ES VÁLIDA UNICAMENTE DURANTE 90 DÍAS A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA
Esta garantiá le da a usted derechos legales específicos, pero usted puede tener también otros derechos los cuales varían de estado
a estado.
SEARS CANADA INC.,TORONTO, ONT, MSB 2B8
GARANTIE
GARANTIE TOTALE DE 25 ANS SUR LE MÉCANISME DE LA MACHINE
Pendant 25 ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra dans
le mécanisme de votre machine.
GARANTIE TOTALE DE DEUX ANS SUR L’ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
Pendant deux ans, à partir de la date d’achat, Sears réparera gratuitement tout défaut de matériau ou de fabrication qui apparaîtra
dans le moteur, le fil, l’interrupteur ou la commande de vitesse de marche, dans les circuits électriques ou électroniques.
GARANTIE TOTALE DE 90 JOURS SUR TOUTES LES PIÈCES ET LA MISE AU POINT DU MÉCANISME
Pendant 90 jours, á partir de la date d’achat, Sears effectuera gratuitement tout remplacement de pièce et réglage nécessaires
au bon fonctionnement de la machine; l’entretien ordinaire étant à la charge de l’utilisateur. Pour bénéficier des avantages qu’offre la
garantie ci-dessus, adressez-vous a votre magasin habituel ou au service apres-vente Sears, Partout aux Canada.
SI CETTE MACHINE À COUDRE SERT À DES FINS COMMERCIALES OU DE LOCATION, LA GARANTIE CI-DESSUS SE
LIMITE À 90 JOURS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
Cette garantie vous donne des droits légaux précis, et éventuellement d’autres droits, ceux-ci pouvant varier d’une état à une autre.
SEARS CANADA INC.,TORONTO, ONT., MSB 2B8
GETTING TO KNOW YOUR MACHINE ^
Cabinet and Tote bags
A full line of sewing machine cabinets and Tote bags are
available at your nearest Sears retail store.
Names of Parts
® Stitch selector
(2) Reverse stitch control
(D Stitch length control
® Bobbin winder spindle
d) Spool pins
(D Bobbin winding tension disc
@ Upper needle thread guide
(8) Thread take-up lever
All parts listed may be ordered from any Sears store or
service center.
Only use Sears parts for this sewing machine.
WHEN ORDERING REPAIR PARTS, ALWAYS GIVE THE
FOLLOWING INFORMATION;
1. PART NUMBER
2. PART DESCRIPTION
3. MODEL NUMBER
4. NAME OF ITEM (SEWING MACHINE)
If the parts you need are not stocked locally, your order
will be electronically transmitted to a Sears Repair Parts
Distribution Center for expedited handling.
For the repair or replacement parts you need delivered
directly to your home.
Thes« items are not furnished with the machine, but may be
ordered per instructions above.
12
Accesorios y refacciones disponibies
Todas las partes listadas se pueden ordenar de cualquier
tienda de Sears o centro de servicio de Sears.
CUANDO ORDENE REPUESTOS, SIEMPRE
PRORORCIONE LA SIGUIENTE INFORMACION;
1. NUMERO DE PARTE
2. DESCRIPCION DE LA PARTE
3. NUMERO DEL MODELO
4. NOMBRE DEL ARTICULO (MAQUINA DE COSER)
Si las partes que necesita no se consiguen localmente, su orden
será electrónicamente transmitida al Centro de Distribución de
Repuestos Sears para su envío inmediato.
Para pedir servicio de reparación a domicilio, y para
ordenar piezas con entrega a domicilio:
1-888-SU-HOGAR=“
(1-888-784-6427)
Accessoires disponibles
Toutes ces pièces peuvent être commandées dans un magasin ou
un centre de réparation Sears.
JOIGNEZ TOUJOURS À VOTRE COMMANDE LES
RENSEIGNEMENTS SUIVANTS:
1. LE NUMÉRO DE LA PIÈGE
2. LA DÉSIGNATION DE LA PIÈCE
3. LE NUMÉRO DU MODÈLE
4. LE NOM DE L’ARTICLE (MACHINE À COUDRE)
Si les pièces ne sont pas disponibles sur place, votre commande
sera transmise électroniquement à notre dépôt central des pièces
de rechange.
Au Canada pour service en français:
1-877-LE-FOYER®”
10 X canillas
Anillo de caucho de la bobina
Juego de agujas
*6562
Style 2020: 4 X Aguja No.14 (ROJA)
Sujetador de la aguja
Prénsatelas para ojales corredizo
Prénsatelas para puntada recta
Prénsatelas para zig-zag
Prénsatelas para puntada decorativa
Prénsatelas para cremalleras
Sujetador del pie
Tomillo del soporte del pie prénsatelas
Enhebrador de aguja
Bombilla
Cortado r/A b reoj ales
Cepillo de limpieza
Destomnillador grande
Destomnillador pequeño
Aceite
Prénsatelas para dobladillo (2 mm)
Prénsatelas de doble erraste
Prénsatelas para alforzas
Prénsatelas para fruncidos
Prénsatelas para atar
Prénsatelas para ultraglide
Prénsatelas del cordón
Prénsatelas para bordado
Prénsatelas de terminado
Guía de dobladillo
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply;
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not sewing.
When Finished Sewing
* When you are finished sewing, turn all controls to off (“ О ”)
position, then remove plug from outlet.
* Unplug foot control from machine.
* Lower presser foot lifter.
* Remove needle thread (Top thread). Turn handwheel to
lower needle bar to the lowest position.
* Place your machine out of reach of children in safe, dry
location.
Operating Instructions:
“For appliances with a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock,this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install the
power outlet. Do not modify the plug in any way.”
“Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 is used with
Sewing Machine Models 384.13012XXX."
XXX - represents numbers 000 through 999.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
14
COMO PREPARSE PARA COSER
PREPARTIES DE COUTURE
Conexión de la máquina a la red eléctrica
® Clavija de toma de corriente (2) Interruptor de corriente
(3) Red eléctrica ® Enchufe de la máquina
(5) Clavija de la máquina (6) Bombilla
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese
de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa
de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente(2;.
2. Introduzca la clavija de la máquina(5)en el enchufe de la máquina®.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente(T)a la red®.
4. Oprima el interruptor de corriente® para encender la máquina y la
bombilla d).
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista la área de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o
aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control excepto cuando lo esté
utilizando.
Al terminar de coser
* Cuando termine de coser, apague todos los controles moviéndolos
a la posición (“ o ”) y luego desconecte la clavija de la toma eléctrica.
* Desconecte el pedal de control de la máquina.
* Baje el elvador del prénsatelas.
* Retire el hilo superior de la aguja (Hilo superior). Gire el volante
para bajar la barra de agujas a la posición más baja.
* Coloque la máquina en un lugar seco y seguro, fuera del alcance
de los niños.
Instrucciones para la operación:
“Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha
que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro
de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en
la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta
forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija
de ninguna forma.”
“Con esta máquina de coser Modelo 384.13012XXX deberá usarse el
pedal de control Modelo YC-482J o TJC-150.”
XXX - representa los números 000 a 999.
Control de la velocidad de costura
El pedal de controe sirve para regular la velocidad de la costura. La
velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta del pie,
a más presión, más velocidad.
15
Branchez la machíne au secteur
(T) Prise électrique ® Interrupteur secteur
@ Prise de courant ® Prise de la machine
(5) Fiche de raccord électrique (§) Ampoule d’éclairage
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d'aoord, eteignez la machine (Basculez l'interrupteur
secteur®à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique(5)sur la
prise de la machine®.
3. Connectez la prise électrique ®à la prise de courant®.
4. Appuyez sur l’interrupteur secteur®pour mettre la machine
sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage®.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture
en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que
le levier releveur-tendeur du fil, le volant à main et l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine du
secteur
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation.
Lorsque vous avez terminé de coudre
* Lorsque vous avez terminé de coudre, mettez tous les
boutons dans la position off (“ 0 ”), puis retirez la prise du
contact.
* Débranchez la pédale de contrôle de la machine.
* Abaissez le relève pied presseur.
* Retirez le fil de l’aiguille(Fil supérieur). Tournez le volant
pour abaisser la barre à aiguilles à la position la plus
basse.
* Placez votre machine hors de portée des enfants dans un
endroit sûr et sec.
Consignes d’utiiisation:
“Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre):
Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de
branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique
murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement
dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas,
faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise
appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.”
“La pédale decontrôle modèle YC-482J о TJC-150 s’utilise avec
la machine modèle 384.13012XXX.”
XXX Représente les nombres de 000 à 999.
Contrôiez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
La palanca de elevación del prénsatelas se emplea para subir
y bajar el prénsatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocártelas gruesas o como ayuda para quitar
el prénsatelas.
Les broches à bobines servent à retenir les bobines de f
en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur. Pour ce
faire, il suffit de faire remonter la broche de la tête.
Enfoncez la broche lorsque vous rangez la machine.
Le levier de relevage du pied presseur remonte et abaisse
le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm
(1/4”) plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer
un tissu épais sous le pied.
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Estuche de accesoriosBoîte à accessoires
Los accesorios de costura están localizados convenientemente |_gg accessoires de couture sont logés dans cette boîte,
en el estuche.
17
Free-arm Sewing
• For free-arm sewing:
1. Grip the extension table with your index finger and thumb.
2. Pull gently to the left. The extension table will snap out.
• For flat-bed sewing:
1. Insert the tab and the pin into their catches.
2. With your thumb and index finger, gently snap in.
Changing Needle
(T) Needle clamp screw
(D Needle clamp
[T] Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lower the
presser foot.
Loosen the needle clamp screw 0 by turning rt
counterclockwise.
Remove the needle from the clampd).
[2] Insert a new needle into the needle clamp (2) with the flat
side to the rear.
When inserting the needle into the clamp, push it up as
far as it goes. Tighten the clamp screw 0 firmly by turning
it clockwise.
[3] To check for a good needle, place the flat side of the needle
onto something flat (needle plate, glass,etc.) The gap
between the needle and the flat surface should be consis
tent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags
or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Changing Presser Foot
0 Lever
0 Groove
0 Pin
rn To remove;
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its
highest position. Press the Iever0on the back of the foot
holder. The presser foot will drop off.
To attache:
Place the presser foot so the pin0on the foot lines just
under the groove 0 of the foot holder. Lower the foot
holder to lock the foot in place.
18
Brazo para costura tubular
Utilisation du bras libre
* Para costura tubular;
1. Sujete la extensión con los dedos pulgar e indice.
2. Deje suavemente hacia la izquierda. La extensión
quedará fuera.
* Para costura plana:
1. Meta las salientes en la ranura, como se ilustra.
2. Con los dedos indice y pulgar, empújela suavemente.
Cambio de aguja
® Tornillo de sujeción de la aguja
(2) Alojamiento de la aguja
rn Apague la máquina con el interruptor de corriente.
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta
en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar enganches
y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y de
imitación seda
*Travaux sur le bras libre:
1. Saisissez l’emboiture a l’aide de l’index et du pouce.
2. Tirez soigneusement l’emboiture vers la gauche.
Lemboiture se deboite.
•Travaux sur le plateau:
1. Insérez la languette et la goupille dans leur piece de
blocage correspondante.
2. A l’aide du pouce et l’index, emboitez soigneusement
l’emboiture en place.
de l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un
morceau de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface
doit être constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou
émoussée. Une aiguille défectueuse peut être une cause
continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les
jerseys et les soies naturelles ou artificielles.
marked to help you measure a buttonhole accurately.
For: Buttonhole sewing (page 58-60)
•Zipper foot
This foot can be set to sew on each side of the
zipper. The edges of the foot guide the zipper and
keep the seam straight.
For: Zipper sewing (page 38-40)
• Hemmer foot
Hemmer foot makes an attractive finish for scarfs, tables liens
and tricot lingerie fabric.
For: Rolled Hem (page 44)
20
Tipos de prénsatelas
Différents pieds presseurs
• Prénsatelas para zig-zag
Utilice este prensateias para puntada recta y puntada de zig-zag.
Para: Puntada recta (página 37)
Costura a la vista (página 39)
Dobladillos enrollados (páguna 45)
Puntadade sobrehilado o remaete (página 47)
Puntada de zig-zag (página 47)
Dobladillo invisible (página 49)
Puntada recta triple (página 49)
Puntada de “Rick-rack” (zig-zag) triple (página 51 )
Puntada elástica de sobrehilado (página 51)
Puntada de dobradillo (página 53)
Trabajo con encajes (página 53)
Puntada de multiple zig-zag (página 55)
Puntada en forma de concha (página 55)
Puntada de pluma (página 57)
Puntada decorativa en satín (página 63)
Monogramas (página 63)
Aplicaciones (página 65)
Costura de refuerzo (página 65)
Costura de botones (página 67)
• Pied zig-zag
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit (page 37)
Surpiqûre (page 39)
Ourleur présente (page 45)
Point zig-zag simple (page 47)
Surfilage (page 47)
Ourlet invisible (page 49)
Point droit extensible (page 49)
Croquet extensible (page 51)
Surfilage extensible (page 51)
Dentelle (page 53)
Point de surjet (page 53)
Point coquille (page 55)
Point zig-zag multiple (page 55)
Point d’épines (page 57)
Point lancé (page 63)
Monogrammes (page 63)
Appliques (page 65)
Brides de renfort (page 65)
Pose des boutons (page 67)
• Prénsatelas para ojal incorporado
Utilice este prénsatelas para hacer ojales manualmente. Está
marcado
para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal incorporado (página 59-61 )
• Prénsatelas para cremalleras
Este prénsatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prénsatelas guían a lo largo de la
cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras (página 39-41)
• Prénsatelas para dobladillo
Prénsatelas para dobladillo le permitirán terminar atractivamente
pañuelos, menteles de mesa, lencería tricotada etc.
Para: Dobladillos enrollados (página 45)
• Pied à boutonnière
Utilisez ce pied pour la réalisation de boutonnières. Il porte
des marques de repère pour vous aider à mesurer les
boutonnières avec précision.
Pour: Boutonnière (page 59-61)
• Pied à fermeture à glissière
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture
pour piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 39-41 )
• Pied ourieur
Le pied ourleur présente une finition attrayante pour les
foulards, le linge de table et la lingerie en jersey.
Pour: Ourleur présente (page 45)
21
Replacement Bobbins
Only use bobbins purchased through Sears Stores, stock No.
6870 or Sears Service Centers, Parts No. 102869107.
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling it to
the left. Open the shuttle coverQby pulling down the
embossed part on the left of the cover.
Raise the needle to its highest position by rotating the
handwheel toward you.
0 Shuttle cover
(2) Bobbin case
To remove the bobbin case(|)from the shuttle, pull open the
latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of
the shuttle.
• Bobbin winding
m Release the clutch by pulling out the handwheel. This
will stop the needle from moving while you wind the
bobbin.
H] Draw thread from spool.
[si Guide the thread around the thread guide.
[a] Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
H] Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
Canillas de reemplazo
Use únicamente canillas compradas en tiendas Sears, n° de
inventario 6&70, o en centros de servicio Sears, n° de catálogo
102869107.
Canettes de recharge
N’utilisez que des canettes achetées dans les magasins Sears,
No. de série 6870 ou dans les centres de service Sears, pièces
no. 102869107.
Embobinado de la canilla Remplir la canette
• Cómo sacar el portacanillas • Retrait de la porte-canette
m Tourneg le volant vers la droite pour empêcher l’aiguille de se
déplacer lorseque vous bobinez la canette.
[2] Tirez sur le fil de la bobine.
[3I Passez le fil autour du guide du fil supérieur.
[4] Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.
[Fl Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette.
23
Bobbin winding (continued)
[e] Push the bobbin to the right.
0 With free end of the thread held in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and cut the thread close to the hole in the
bobbin.
|T| Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left
and cut the thread.
[U Push the handwheel to the left to engage clutch.
* The machine does not function until the clutch is
engaged.
NOTE: Position of the bobbin winder stopper is adjustable
for the required amount of thread on bobbin
(example 1/2 full or full etc.).
Use a screwdriver and loosen the screw one turn or
less to adjust the position of the bobbin winder
stopper. Do not take out the screw all the way.
24
Loading...
+ 55 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.