Siemens TE65 series Instruction Manual

Page 1
siemens-home.bsh-group.com/welcome
Register your product online
TE65..
en Instruction manual fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing pl Instrukcja obsługi cs Návod k použití ru Инструкция по эксплуатации de Gebrauchsanleitung
TE6xxx_00_1RW_FRONT.indd 1 18.04.2017 11:38:51
Page 2
A
E-Nr. ……… FD… …
b
c
a
TZ80002
d
g ie f
*
h
* *
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
en English 2
fr Français 26
nl Nederlands 52
pl Polski 77
cs Čeština 103
ru Pycckий 127
de Deutsch 154
Included in delivery (see page 5) Contenu de l’emballage (voir page 29) Leveringsomvang (zie pagina 55) Zakres dostawy (patrz strona 80)
Součást dodávky (viz strana 106) Объем поставки (см. стр. 130)
Lieferumfang (siehe Seite 157)
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 2 12.04.2017 16:09:35
Page 3
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 3 12.04.2017 16:09:36
Page 4
4a
D
E F
8
7
18
4c
4d
17b
17a 17c
17d
4b
2.
1.
13
G
1.
15
1614b
14
14a
2.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 4 12.04.2017 16:09:39
Page 5
2.
1.
13
G
1.
15
1614b
14
14a
2.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 5 12.04.2017 16:09:41
Page 6
2
en
Contents
Dear Co󰀨ee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic co󰀨ee machine from Siemens.
This instruction manual describes a number of versions of the appliance with minor di󰀨erences.
Please also take note of the enclosed Quick reference guide, which you can then keep in the specially provided compartment 16 until you need it again.
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this instruction manual to see illustrations of the appliance with each part numbered. These numbers will be referred to throughout the text. Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts and symbols in a special way so that you can clearly see where we refer to texts displayed by the appliance or symbols that are marked on it. Example of display texts: Espresso Example of control elements: C
Intended use ���������������������������������������������3 Important safety information ������������������� 3 Included in delivery ���������������������������������� 5 Overview����������������������������������������������������5 Overview of control elements �����������������6 Display ������������������������������������������������������� 7 Initial use ��������������������������������������������������� 8 Own settings “Favourite” �����������������������9 Childproof lock �����������������������������������������9 Preparing drinks ��������������������������������������� 9
Preparing co󰀨ee drinks .............................10
Preparation using milk .............................. 11
Special beverages ....................................12
Preparation using ground co󰀨ee ..............13
Menu ��������������������������������������������������������13 Care and daily cleaning �������������������������16
Cleaning the milk system..........................17
Cleaning the brewing unit (Figure G)........18
Service programmes ������������������������������ 19
Cleaning the milk system..........................19
Descaling ..................................................19
Cleaning ...................................................20
calc‘nClean ...............................................20
Tips on energy saving ����������������������������21 Frost protection �������������������������������������� 21 Storing accessories �������������������������������22 Accessories ��������������������������������������������22 Disposal���������������������������������������������������22 Guarantee ������������������������������������������������ 22 Simple troubleshooting �������������������������23 Technical specications ������������������������25
Intended use
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later refer- ence! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi- sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 2 12.04.2017 16:09:42
Page 7
3
en
Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level.
Important safety information
Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later refer­ence! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children under 8 years of age away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised.
Intended use Important safety information
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 3 12.04.2017 16:09:42
Page 8
4
en
Important safety information
W Warning
Risk of electric shock!
■ The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance
with the specications on the
rating plate.
■ Do not use the appliance if the power cord and/or appli­ance are damaged.
■ Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.
■ Never immerse the appliance or mains cord in water.
■ If there is a fault, pull out the mains plug immediately or
switch o󰀨 the power supply.
W Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains perma-
nent magnets which can a󰀨ect
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons wearing electronic implants must maintain a minimum distance of 10 cm from the appliance and from the following parts upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing unit.
W Warning
Risk of su󰀨ocation!
■ Do not allow children to play with packaging material.
■ Store small parts safely as they can be easily swallowed.
W Warning
Risk of injury!
■ Do not reach into the grinding unit!
■ Improper use of this appliance may result in injury.
W Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes extremely hot. After use, always let it cool down before you touch it.
■ After use the surfaces of the heating element or hotplate can remain hot for some time.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 4 12.04.2017 16:09:42
Page 9
5
en
Included in delivery
1 Mains switch J 2 Control panel (see next page) 3 Display 4 Drinks outlet (co󰀨ee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover b) Milk system /co󰀨ee outlet (two-part) c) Milk tube
d) Suction pipe 5 Removable water tank 6 Lid for water tank 7 Storage compartment for measuring
spoon 8 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
9 Bean container 10 Aroma cover
11 Dial selector for grinding level 12 Drawer
(for ground co󰀨ee/cleaning tablet)
13 Door to brewing unit 14 Brewing unit
a) Locking mechanism
b) Cover 15 Eject lever 16 Storage compartment
for quick reference guide
17 Drip tray
a) Drip tray panel
b) Drip tray (two-section)
c) Co󰀨ee grounds container
d) Floater 18 Compartment for power cord 19 Rating plate (E number, FD)
* These user instructions describe a number of appliance versions. Items marked * are not present in all models.
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out pages)
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic co󰀨ee machine b User Manual c Quick reference guide d Milk tube and suction pipe e Water hardness testing strip
f Measuring spoon g Water lter * h Milk container with “freshLock” lid* i Descaling tablets*
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 5 12.04.2017 16:09:42
Page 10
6
en Overview of control elements
Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)
F
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current operating mode:
Espresso Latte Macchiato
Espresso Macch. Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino
Special beverages (see the section “Special beverages”).
start stop
C – Start/stop button I – Selection down
F – Back
menu
A – Open menu
G – Dispense two cups
simultaneously
ok
B – Con rm / Store
H – Set co󰀨 ee strength
ml
D – Select cup size
R – Call up Favourite
(touch brie y) and Childproof lock (touch for at least 3 seconds).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 6 12.04.2017 16:09:44
Page 11
7
en
Display
F
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the appliance on or o󰀨. The appliance rinses itself automatically when it is switched on and o󰀨.
The appliance does not rinse if:
■ it is still warm when switched on, or
■ no co󰀨ee was dispensed before it was
switched o󰀨. The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
Control panel (touch eld)
In the control panel you can easily navigate the controls just by touching the symbols and characters. You will hear an audible signal. These audible signals can be switched on or o󰀨 (see the section “Menu – Key tones”).
Drink selection
Touching the corresponding symbol selects the desired drink (see the section “Preparing drinks”).
Start/stop button
Touching C either begins preparing a drink or launches a service programme. If you touch C again while the drink is being prepared, dispensing will be prematurely halted.
Menu
Touching A calls up the menu, the navigation symbols will be activated and light up. Touch I, B and F to navigate through the menu and call up information or change settings (see the section “Menu”).
Drink options
Touching H or D adjusts the strength or size of the drink, touching G prepares two cups simultaneously as soon as you touch C to begin dispensing (see the section “Preparing drinks”).
“Favourite” and Childproof lock
Briey touching R calls up person­alised beverages (see the section “Own settings Favourite”). Touching R for 3 seconds or more acti- vates or deactivates the childproof lock (see the section “Childproof lock”).
Display
The display shows the selected drinks and settings plus messages reporting the appliance’s operating status.
Espresso
regular medium
Please refill water tank
These messages are cleared as soon as the action has been carried out.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 7 12.04.2017 16:09:45
Page 12
8
en Initial use
Initial use
General
Fill the appropriate container using only pure, cold, uncarbonated water and solely roasted beans. Do not use co󰀨 ee beans that have been glazed, caramelised or treated with other additives containing sugar, since they will block the brewing unit. The water hardness setting on the appliance can be adjusted. The factory setting for the water hardness is 4. Use the enclosed test strip to determine the hardness of your water supply. If this shows a value other than 4, you will need to programme the appliance appropriately after it has been taken into service (see section “Menu – Water hardness”).
Setting up the appliance
■ Remove any protective plastic  lm.
■ Place the fully automatic co󰀨 ee machine
on a level, waterproof surface that is able
to support its weight.
■ The appliance’s ventilation slits must not be covered or obscured.
F
Important: Only use the appliance in a frost-free room. If it has been transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours before taking it into operation.
■ Connect the power supply (cable storage compartment 18) to the socket. You can adjust the length of the cable by pulling it further out or pushing it back in. To do this, place the appliance with its back  ush with the edge of the work surface and either pull the cable out downwards or push it in upwards.
■ Flip up the lid of the water tank 6.
■ Remove the water tank 5, rinse it out and
 ll it with fresh cold water. Do not  ll it past the “max” mark.
■ Replace the water tank 5, making sure that it is straight, and push it right down into place.
■ Reclose the lid of the water tank 6.
■ Fill the bean container 9 with co󰀨 ee beans.
■ Use the main switch J 1 to switch on the
appliance. The control panel and the display will be activated. The display will show the previously speci ed language, which will also be used for all subsequent display texts. A number of di󰀨 erent languages are available.
Touch I repeatedly until the display indicates the desired language.
Deutsch
English
Français
Touch C to con rm your selection.
The chosen language is now stored. The brand logo will light up on the display 3. The appliance will heat up and rinse itself, a small amount of water will run out of the drink outlet 4.
The appliance is ready for use when the symbols and the display on the control panel are lit.
F
The factory settings of the fully automatic coffee machine are programmed for optimal perfor­mance. The appliances switches off automatically after a configured time (see the section “Menu – Automatic shut-down”).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 8 12.04.2017 16:09:45
Page 13
9
en
Own settings “Favourite”
F
When the appliance is used for the first time, after a service program has been run and when it has not been operated for a long period, the first beverage will not have the full aroma and should not be consumed.
F
When the fully automatic coffee machine is first used, you will achieve a suitably thick and stable “crema” only after the first few cups have been dispensed.
F
If the appliance is in use for a long period of time, water droplets will form on the ventilation slits. This is normal.
Own settings “Favourite”
The number of Favourites depends on the model of the appliance. The menu item “Favourite” can be used to store and change individual (personalised) beverages (see the section “Menu – Favourite”).
Call up individual beverage
■ Briey touch R.
■ Select one of the Favourites already
stored with your own settings.
Touch C to begin dispensing the beverage.
Childproof lock
The appliance can be locked to protect children against scalding and burns.
Touch R for at least 3 seconds.
A key symbol appears on the display 3. The childproof lock is now active. It is no longer possible to operate the appliance.
Touch R for at least 3 seconds.
The key symbol disappears from the display 3. The childproof lock is now deactivated. The appliance can be used in the usual way.
Preparing drinks
This fully automatic co󰀨ee machine grinds fresh beans for every brewing. For optimum quality, store the beans in a cool place in sealed containers.
F
Important: Fill the water tank 5 with fresh clean water every day. The tank 5 should always contain sufficient water for operating the appliance.
F
Cups should be prewarmed, e.g. with hot water. This applies particularly to small thick-walled espresso cups.
F
For a number of settings, coffee is prepared in two stages (see “ aromaDouble Shot”). Please wait until the process is completely finished.
Di󰀨erent beverages can be prepared just by touching a key.
Drink selection
Touching the appropriate symbol selects the desired drink. Your selection is indicated by lines above and below the symbol. The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display 3.
You can choose from the following drinks:
Espresso Latte Macchiato Espresso Macch. Caffe Latte Coffee Milk froth Cappuccino
Touch the “special beverages” button several times to select di󰀨erent drinks one after the other:
Hot water Americano * Warm milk * Flat White * Kleiner Brauner * Cafe Cortado * Coffee pot *
Items marked * are not present in all models.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 9 12.04.2017 16:09:45
Page 14
10
en
Preparing drinks
Adjusting the strength,
selecting ground co󰀨ee
Touch H to set the strength of your co󰀨ee individually or to specify that ground co󰀨ee is to be used. The following settings are possible:
very mild very strong mild doubleshot strong regular doubleshot strong+ strong Ground coffee
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
Touch H repeatedly until the desired setting e.g. strong or Ground coffee (see the section “Preparation using ground co󰀨ee”) appears on the display.
aromaDouble Shot
The longer the co󰀨ee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative e󰀨ect on the taste and makes the co󰀨ee less easily digestible. So for extra strong co󰀨ee, the appliance has a special aromaDouble Shot function. When half the quantity has been prepared, it grinds and brews fresh co󰀨ee beans so that only the pleasant, aromatic scents are released.
F
The aromaDouble Shot function can be selected for any drink containing a proportion of at least 35 ml coffee volume. It is not available for small drinks such as a small espresso or when the G setting is enabled.
Select cup size
Touching D individually selects the beverage volume desired. The following settings are possible:
small medium large
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
Touch D repeatedly until the display indicates the desired setting.
F
An arrow or multiple arrows next to the setting, e.g. „large ˆ”, indicate that the preset capacity (see the section “Menu – Set cup size”) has been changed.
Two cups at once
Once you have selected a black co󰀨ee or milky co󰀨ee drink (for some appliances, this applies only to black co󰀨ee), touching G prepares two cups simultaneously as soon as you touch C to begin dispensing. The setting is shown on the display.
■ Touching the appropriate symbol selects the desired drink.
■ Touch G.
■ Place two prewarmed cups at left and
right underneath the beverage outlet 4.
Touch C to begin dispensing the beverage.
The selected drink will be brewed and will then be dispensed into the two cups.
F
The drink is prepared in two stages (two grinding operations). Please wait until the process is completely finished.
F
Depending on the type of appliance:
The function “Two cups at once” may be available only for black coffee, not for milky coffee drinks.
Preparing co󰀨ee drinks
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select the desired drink, Espresso or Coffee.
The name of the drink and the currently active values for strength and cup size are shown in display.
Coffee
regular medium
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 10 12.04.2017 16:09:45
Page 15
11
en
Preparing drinks
F
You can change the cup size and coffee strength by touching D and H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”.
For example:
Touch D repeatedly until the display shows large.
Touch H repeatedly until the display shows mild.
Touch C to begin dispensing the beverage.
The co󰀨ee is brewed and then dispensed into the cup.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
Preparation using milk
This fully automatic co󰀨ee machine possesses an integrated milk system that enables you to prepare co󰀨ee with milk or milk froth or warm milk alone.
B
Risk of burns!
The upper and lower sections of the milk system 4b become extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
F
Caution!
Dried milk residues are difficult to remove, so you should always clean the appliance after each use (see the section “Cleaning the milk system”).
F
While milk is being prepared you may hear a whistling sound. This is due to the technical nature of the milk system 4b.
F
Touch C again to prematurely halt dispensing.
The appliance must be ready for use. The milk tube and suction pipe must be connected.
■ Insert the suction pipe 4d into the milk container.
■ Place a prewarmed cup or glass under­neath the beverage outlet.
Co󰀨ee-based drinks with milk
■ Touch the appropriate symbol to select Espresso Macch., Caffe Latte, Latte Macchiato or Cappuccino.
The name of the drink and the previously specied values for strength and cup size are shown in display.
F
You can change the cup size and coffee strength by touching D and H. If you select Ground coffee, follow the procedure described under “Preparation using ground coffee”.
Touch C to begin dispensing the beverage.
The milk or milk froth is dispensed into the cup or glass rst. Then the co󰀨ee is brewed and runs into the cup or glass.
You can touch C again to prema­turely halt dispensing of the milk or co󰀨ee, touching C twice stops the entire dispensing process.
Milk froth
■ Touch the symbol to select Milk froth.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Milk froth is dispensed from the beverage outlet.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 11 12.04.2017 16:09:46
Page 16
12
en
Preparing drinks
Special beverages
Touch the “special beverages” button several times to select di󰀨erent drinks one after the other. Items marked * are not present in all models.
Hot water
Before hot water is dispensed, the milk system should be cleaned and the milk tube removed (see the section “Cleaning the milk system”). If the milk system is not cleaned, small amounts of milk may be dispensed together with the hot water.
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes extremely hot. After use, always let it cool down before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Hot water appears on the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
F
If you see the message Please remove suction hose, proceed as
follows:
■ Take o󰀨 the milk tube 4c and then touch C again.
Hot water will ow out of the outlet 4.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
Warm milk *
Please read through rst and take note of the section “Preparation using milk”. Then:
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Warm milk appears on the display.
■ Touch D to select the cup size.
■ Touch C to begin dispensing
the beverage.
Warm milk will ow out of the outlet 4.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
Americano *
■ Place a prewarmed cup underneath
the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Americano appears on the display.
■ Select settings such as the cup size and strength as described in the section “Preparing co󰀨ee drinks”.
Touch C to begin dispensing the beverage.
The co󰀨ee is brewed and then dispensed into the cup.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
Flat White *, Kleiner Brauner * or Cafe Cortado *
Please read through rst and take note of the section “Preparation using milk”. Then:
■ Place a cup or glass underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Flat White, Kleiner Brauner
or Cafe Cortado appears on the display.
■ Select settings such as the cup size
and strength as described in the section “Preparing co󰀨ee drinks”.
Touch C to begin dispensing the beverage.
First, the milk is dispensed into the cup or glass. Then the co󰀨ee is brewed and runs into the cup or glass.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing of milk or co󰀨ee. Touching C twice stops the entire dispensing process.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 12 12.04.2017 16:09:46
Page 17
13
en Menu
Pot function *
■ Place a pot underneath the beverage
outlet 4.
■ Touch the “special beverages” symbol repeatedly until Pot function appears on the display.
Touch H to select the desired co󰀨 ee strength.
Touch D to select the desired quantity (4 or 6 cups).
Touch C to begin dispensing the beverage.
The co󰀨 ee is brewed and then dispensed into the pot.
F
You can touch C again to prematurely halt dispensing.
Preparation using ground co󰀨 ee
This fully automatic co󰀨 ee machine can also be operated using ground co󰀨 ee (but not instant co󰀨 ee).
F
When using ground coffee, the setting for the strength of the coffee, dispensing two cups at once and aromaDouble Shot is not available.
The appliance must be ready for use.
■ Place a prewarmed cup underneath the beverage outlet 4.
■ Touch the appropriate symbol to select a black or milky co󰀨 ee drink.
Touch H repeatedly until the display shows Ground coffee.
■ Open the ground co󰀨 ee drawer 12.
■ Place no more than two level measuring
spoons of ground co󰀨 ee in the drawer.
F
Caution!
Do not place co󰀨 ee beans or instant co󰀨 ee in this drawer.
■ Close the ground co󰀨 ee drawer 12.
■ Touch C to begin dispensing the
beverage.
The co󰀨 ee is brewed and then dispensed into the cup.
F
Touch C again to prematurely halt dispensing.
Adjusting the grind setting
You can use the rotary selector 11 to adjust the grind setting from coarse to  ne.
F
Caution!
Adjust the grind setting only while the grinding unit is running, otherwise you may damage the appliance.
A
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
■ With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from  ne (a: turn anticlock­wise) to coarse (b: turn clockwise).
a b
F
The new setting will not become apparent until after the second cup of coffee.
F
For dark roast coffee beans, choose a finer grind, for lighter beans a coarser grind.
Menu
The menu is used for changing individual settings, accessing information and launching processes.
Touch A to open the menu. In the display you will see the various setting options, the navigation symbols light up. The current setting is marked on the display.
Navigating through the menu:
I = move down B = con rm / store F = go back A = open the menu /
exit from the menu
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 13 12.04.2017 16:09:47
Page 18
14
en
Menu
F
Touching I displays each setting or selection option in order. After you reach the lowest menu item the topmost one is shown again.
For example:
Setting the co󰀨ee temperature to max. :
■ Touch A. The menu is opened.
■ Touch I repeatedly until the display
shows Coffee temperature.
■ Touch B, the display shows e.g. high
■ Touch I repeatedly until the display
shows max.
Touch B to store the setting. The display shows the conrmation.
■ The menu item Coffee temperature appears.
■ Touch F to exit from the menu.
You can specify the following settings:
Cleaning and care
Starting the special service programmes. You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc’nClean.
■ Use I to choose the desired
programme and touch B to confirm your choice.
Touch C to begin running the programme.
F
Important: Be sure to take note of the section on “Service programmes”.
Info Service programmes
(depending on the type of appliance) Display how many beverages can still be prepared before it will be necessary to run one of the service programmes.
Use I to display Clean after --- c or Descale after --- c.
■ Touch F to exit from the display.
F
For technical reasons the counter does not represent a precise number of cups.
Coffee-milk ratio
The co󰀨ee-milk mixing ratio set in the factory can be adjusted in several steps.
Use I to select the beverage (only for co󰀨ee drinks with milk) and conrm with B.
Use I to select the desired mixing ratio (setting of milk content in %) and conrm with B.
■ The setting is saved.
Example: If a value of 30% is selected, 30% milk and 70% co󰀨ee will be dispensed.
Favourite
The menu item Favourite can be used to create or change personalised beverages. The number of Favourites depends on the model of the appliance.
Use I to select a new or existing prole and conrm with B
■ Touch the desired beverage and conrm with B.
■ Your selection for the beverage settings appears on the display depending on the beverage, e.g. ml or Coffee-milk ratio.
■ Make your settings and conrm with B each time.
■ The beverage is now saved in the prole.
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink and each size of cup. The volumes set up in the factory can be adjusted stepwise.
Use I to choose a drink and touch B to confirm your choice.
Use I to choose the desired volume and touch B to confirm your choice.
The setting is then saved.
Water hardness
Set this to the hardness of the local water supply. Level 1, 2, 3, 4 or Softening system can be selected. The preset level of water hard-
ness is level 4.
■ Use I to choose the desired water
hardness and touch B to confirm your choice.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 14 12.04.2017 16:09:47
Page 19
15
en Menu
F
It is important to set the water hard­ness correctly, so that the appliance indicates accurately when the descaling programme should be run.
You can check the water hardness using the enclosed test strip or by asking your local water supplier. If a water softening system is installed in the house, please select the Softening system setting.
■ Brie y dip the test strip in the water and check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Automatic shut-down
Setting how long the appliance should wait after the last drink was prepared before it automatically switches itself o󰀨 . You can specify values from 15 minutes to 8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Use I to choose the desired interval and touch B to confirm your choice.
Coffee temperature
Specifying the temperature for co󰀨 ee drinks and hot water. You can choose normal, high, or max. The setting applies to all types of drink preparation.
Use I to choose the desired temper- ature level and touch B to confirm your choice.
Water filter
Specifying whether a water  lter should be activated or whether no  lter is used.
You can choose Activate new filter or No filter.
F
Using a water filter can prevent the build-up of limescale.
Water  lters are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”).
F
Important: Before you can use a new water filter it will need to be rinsed.
■ Use the measuring spoon 8 to press the water  lter  rmly into the water tank 5.
■ Fill the water tank with water up to the “max” mark.
■ Connect the milk tube 4c to the milk system 4b and the suction pipe 4d.
■ Insert the end of the suction pipe 4d into the drip plate 17b.
Touch A and use I to select Water filter.
Touch B and use I to select Activate new filter.
■ Empty the drip tray and re-insert.
■ Touch B to con rm.
Water will now  ow through the  lter to rinse it.
■ Then empty the drip tray and re-insert.
The appliance is ready for use again. Rinsing the filter simultaneously activates the setting for displaying the message “Please change water filter”. When this message appears, or at the latest after two months, the  lter will no longer be e󰀨 ective. It needs to be replaced for reasons of hygiene and to prevent a build-up of limescale (which could damage the appliance). If you do not intend to insert a new  lter, select the setting No filter and touch B to con rm.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 15 12.04.2017 16:09:49
Page 20
16
en Care and daily cleaning
F
If the appliance has not been used for a prolonged period (for example, while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the appliance is used again. To do this, simply dispense a cup of hot water.
Languages
Setting up the language to be used for display texts.
Use I to choose the desired language and touch B to confirm your choice.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage during transportation and storage. This programme completely empties the appliance.
F
The appliance must be ready for use and the water tank 5 must be filled.
Touch C to begin running the programme.
■ Remove the water tank; the appliance automatically empties all its pipes and then switches itself o󰀨 .
■ Empty the water tank 5 and the drip tray 17.
Key tones
Switches on or o󰀨 the tones that you hear when you touch the control panel.
■ Touch B to confirm your choice.
■ Use I to choose Key tones ON or Key tones OFF and touch B to
confirm your choice.
Beverage statistics
(depending on the type of appliance) Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was taken into service.
Touch F to exit from the display.
Factory settings
Resets your own settings to the condition when delivered.
Touch C to clear all your own settings.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, unplug it from the mains. Never immerse the appliance in water. Do not use a steam cleaner.
■ Wipe the outside of the appliance with a soft, damp cloth.
■ Clean the control panel with a micro bre cloth.
■ Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
■ Always immediately remove any limes­cale, or residues of co󰀨 ee, milk, cleaning or descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
■ New sponge cloths may contain salts that can cause rust  lms to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use.
■ Pull the drip tray 17 and co󰀨 ee grounds container 17c towards the front and remove them. Take o󰀨 the panel 17a and drip plate 17b. Empty and clean the drip tray and co󰀨 ee grounds container.
■ Wipe out the inside of the appliance (holder, trays) and the drawer for ground co󰀨 ee (this cannot be removed).
■ Remove the  oat 17d and clean it with a moist cloth (depends on the type of appliance).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 16 12.04.2017 16:09:51
Page 21
17
en Care and daily cleaning
L
Do not put the following parts in the dishwasher:
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing unit 14, water tank 5 and aroma cover 10.
M
The following parts may be cleaned in the dishwasher:
Drip tray 17, drip plate 17b, co󰀨 ee grounds container 17c, measuring spoon 8 and the upper and lower parts of the milk system 4b.
F
Important: The drip tray 17 and coffee grounds container 17c should be emptied and cleaned every day in order to prevent deposits.
F
If the appliance is cold when switched on, or if it is switched off after dispensing coffee, it rinses auto­matically. The system is therefore self-cleaning.
F
Important: If at any time the appli­ance is not used for a lengthy period (e.g. holiday), clean the entire appli­ance thoroughly, including the milk system 4b and brewing unit 14.
Cleaning the milk system
A
Be sure to clean the milk system 4b every time you make a drink involving milk!
F
The milk system 4b is automatically cleaned with a short jet of steam directly after preparing a milk drink. For particularly thorough cleaning, the milk system 4b can be automat­ically rinsed with the programme “Cleaning the milk system” (see the section “Service programmes – Cleaning the milk system”).
Cleaning by hand
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes extremely hot. After use, always let them cool down before you touch them.
Take the milk system 4b apart to clean it:
■ Push the beverage outlet 4 right down.
■ Take o󰀨 the cover 4a towards the front
and pull o󰀨 the milk tube.
■ Remove the milk system 4b by pulling it straight forward.
■ Take apart the upper and lower parts of the milk system 4b.
■ Separate the milk tube from the suction pipe.
■ Clean the individual parts with wash­ing-up liquid and a soft cloth.
■ Rinse all parts with clean water and dry them.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 17 12.04.2017 16:09:55
Page 22
18
en Care and daily cleaning
F
The upper and lower parts of the milk system 4b, the milk tube 4c and the suction pipe 4d can also be cleaned in a dishwasher.
■ Reassemble the individual parts.
■ Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is straight.
■ Replace the cover 4a.
Cleaning the brewing unit (Figure G)
F
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16.
In addition to the automatic cleaning programme, the brewing unit 14 should be removed regularly for cleaning.
■ Use the main switch J 1 to switch the
appliance completely o󰀨 .
■ Open the door 13 to the brewing unit.
■ Slide the red latch 14a on the brewing
unit 14 all the way to the left.
■ Press the eject lever 15 right down. The
brewing unit will be released.
■ Take hold of the brewing unit 14 by the
recessed grips and carefully remove it.
F
Important: Clean it without using washing-up liquid and do not put it in the dishwasher.
■ Remove the cover 14b and thoroughly clean the brewing unit 14 under running water.
■ Thoroughly clean the strainer of the brewing unit under the water jet.
■ Thoroughly clean the inside of the appli­ance with a moist cloth, removing any co󰀨 ee residues.
■ Allow the brewing unit 14 and the inside of the appliance to dry.
■ Replace the cover 14b on the brewing unit and then push the brewing unit 14 back into the appliance until it latches into place.
■ Press the eject lever 15 right up.
■ Slide the red latch 14a all the way to the
right and close the door 13.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 18 12.04.2017 16:10:00
Page 23
19
en
Service programmes
Service programmes
F
See also the Quick reference guide in the storage compartment 16.
Following prior notication, either
Descaling necessary or Cleaning necessary or calc’nClean necessary.
appears in display 3 at certain intervals. The unit should immediately be cleaned or descaled using the appropriate programme. The two processes Descale and Clean can optionally be carried out together using the calc’nClean function (see the section “calc’nClean”). Failure to carry out the service programme according to the instruc­tions may damage the appliance.
F
Important: if descaling is not performed on the appliance in good time, then the following appears:
Descaling overdue. Appliance will soon be locked --> press menu for 3 sec.
Immediately perform the descaling process in accordance with the instructions. If the appliance is locked, it can only be operated again once the descaling process has been carried out.
F
Caution!
For each of the service programmes, use descaling and cleaning agents as described in the instructions. Never interrupt a service programme. Do not swallow any cleaning uids! Never use vinegar, citric acid or any vinegar-based or citric acid-based agents. Never place descaling tablets or other descaling materials in the co󰀨ee drawer 12!
Before starting the service program (Descale, Clean or calc’nClean) remove the brewing unit, clean it as instructed and replace it.
Specially developed suitable descaling and cleaning tablets are available from retail outlets or from customer services (see the section “Accessories”)�
Cleaning the milk system
Takes about 1 minute. Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Rinse the milk system and touch B to conrm your
choice.
Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Place an empty glass under the beverage outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it.
■ Touch C. The milk system will
now clean itself automatically.
■ Then empty the glass and clean the suction pipe 4d.
You should also regularly clean the milk system manually (dishwasher or by hand).
Descaling
Takes about 30 minutes. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
F
If there is a water filter in the water tank 5, be sure to remove it before starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Descale and touch B to conrm your choice.
Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
The following request appears: Remove water filter if inserted ¢start.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 19 12.04.2017 16:10:00
Page 24
20
en
Service programmes
■ Remove the lter and then touch
C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002 in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 0.5 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in
the container.
Touch C. The descaling programme will now run for about 20 minutes.
F
If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 5, you will see the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then
touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a lter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about 1 minute and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particu- larly carefully.
The appliance has nished descaling and is ready for use again.
Cleaning
Takes about 9 minutes. The line at the bottom of the display indicates the progress of the descaling process.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Clean and touch B to conrm your choice.
Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground co󰀨ee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
Touch C.
The cleaning programme will now run for about 7 minutes.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The appliance has nished cleaning and is ready for use again.
calc‘nClean
Takes about 43 minutes. calc’nClean combines the functions Descale and Clean. If both programmes are due to be carried out close together the fully automatic co󰀨ee machine will automatically suggest this service programme. The line at the bottom of the display indi­cates the progress of the descaling process.
F
If there is a water filter in the water tank 5, be sure to remove it before starting the service programme.
■ Touch A to open the menu.
■ Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose calc’nClean and touch B to conrm your choice.
Touch C to begin running the programme.
The display 3 will indicate the progress of the programme:
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 20 12.04.2017 16:10:00
Page 25
21
en
Tips on energy saving
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
■ Open the ground co󰀨ee drawer 12.
■ Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it.
Touch C.
F
The following request appears: Remove water filter if inserted ¢start.
■ Remove the lter and then touch C again.
■ Pour lukewarm water into the empty water tank 5 up to the “0�5 l” mark and then dissolve one Siemens descaling tablet TZ80002 in it.
■ Touch C.
■ Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4.
■ Place the end of the suction pipe 4d in the container.
Touch C.
The descaling programme will now run for about 28 minutes.
F
If there is not enough descaling solu­tion in the water tank 5, you will see the prompt Refill descaler ¢start.
■ Add more descaling solution and then touch C again.
■ Rinse the water tank 5 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
■ If you use a lter, replace it now.
■ Touch C.
The descaling programme will now run for about one more minute, and then the cleaning programme will run for about 7 minutes and rinse the appliance.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
F
Important: Wipe over the appliance with a soft damp cloth to ensure that you immediately remove any traces of descaling solution. It is possible for corrosion to form underneath such deposits. New sponge cloths may contain salts that can cause rust films to form on stainless steel, so such cloths should always be thoroughly rinsed before use. Clean the suction pipe 4d of the drinks outlet particu- larly carefully.
The appliance has nished descaling and is ready for use again.
F
Important: If any of the service programmes is ever interrupted, for instance by a power failure, please proceed as follows:
■ Rinse the water tank 5 and rell it with fresh water up to the “max” mark.
Touch C.
The appliance will be rinsed for approx. 2 minutes for safety reasons.
■ Empty and re-insert the drip tray 17.
The aborted service programme must be restarted.
Tips on energy saving
■ When the fully automatic co󰀨ee machine is not in use, use the mains switch J 1 on the front of the appliance to switch it o󰀨.
■ In the menu, set the Automatic shut-down period to 15 minutes.
■ If possible, do not interrupt the dispensing of co󰀨ee or milk froth. Stopping a process prematurely results in higher energy consumption and the drip tray lls up more quickly.
■ Descale the appliance regularly to avoid a build-up of limescale. Limescale residues cause higher energy consumption.
Frost protection
F
Caution!
To prevent frost damage during trans­portation and storage, completely empty the appliance beforehand.
See the section “Menu – Frost protection”.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 21 12.04.2017 16:10:00
Page 26
22
en
Storing accessories
Storing accessories
The fully automatic co󰀨ee machine has special compartments to hold the meas­uring spoon and the Quick reference guide.
■ To store the measuring spoon 8, lift o󰀨 the water tank 5 and place the spoon in the preformed recess 7.
■ To store the Quick reference guide, open the door to the brewing unit 13 and insert the guide into the space provided 16.
Accessories
The following accessories are available from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service Cleaning tablets TZ80001 / 00311807 Descaling tablets TZ80002 / 00576693 Water lter TZ70003 / 00575491 Care set TZ80004 / 00576330 Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as de ned by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 22 12.04.2017 16:10:01
Page 27
23
en
Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Co󰀨ee or milk froth quality varies considerably.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
No hot water dispensed. The milk system or its
holder is not clean.
Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”).
Too little milk froth, or none at all, or the milk system is not taking in any milk.
The milk system or its holder is not clean.
Clean the milk system or its holder (see the section “Cleaning the milk system”).
Milk not suitable for foaming.
Do not use milk that has already been boiled. Use cold milk with a fat content of at least 1.5%.
The milk system is incor­rectly assembled.
Moisten the upper and lower sections and t them together.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
The selected per-cup quantity is not reached. Co󰀨ee dispensing slows to a trickle or stops completely.
Co󰀨ee is being ground too nely, or the pre-ground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser setting. Use a coarser ground co󰀨ee.
Heavy build-up of limes­cale in the appliance.
Descale the appliance as described in the instructions.
Co󰀨ee has no “crema”. Unsuitable type of co󰀨ee. Use a type of co󰀨ee with a
higher proportion of robusta beans.
The beans are no longer fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a ner setting.
Co󰀨ee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground co󰀨ee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a ner setting or use ner pre-ground co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Use a darker roast.
Co󰀨ee is too “bitter”. The grinding setting is
too ne or the pre-ground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Change the type of co󰀨ee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 23 12.04.2017 16:10:01
Page 28
24
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
The co󰀨ee tastes “burnt”. The brewing temperature is
too high
Reduce the temperature, see the section “Menu – Coffee temperature”.
The grinding setting is too ne or the pre-ground co󰀨ee is too ne.
Adjust the grinding unit to a coarser setting or use coarser pre-ground co󰀨ee.
Unsuitable type of co󰀨ee. Change the type of co󰀨ee.
The water lter does not stay in position in the water tank.
The water lter is not mounted correctly.
Firmly press the water lter straight down into the tank connection.
The co󰀨ee grounds are not compact and are too wet.
The grinding setting is too ne or too coarse, or not enough ground co󰀨ee has been used.
Adjust the grinding unit to a coarser or ner setting, or use 2 level measuring spoons of ground co󰀨ee.
Water dripped onto the inner oor of the appli­ance when the drip tray was removed.
Drip tray was removed too soon.
Wait a few seconds after the last drink was dispensed before removing the drip tray.
Display shows
Please refill bean container
although the container is already full, or the grinder is not grinding any beans.
Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container. Possibly change the type of co󰀨ee used. When the bean container is empty, wipe it with a dry cloth.
Display shows
Please empty drip tray
despite the drip tray being empty.
Emptying is not detected when the appliance is switched o󰀨.
When the appliance is switched on, remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows
Refill with still water or change filter
Water tank wrongly inserted.
Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank.
Remove the tank and clean thoroughly.
New water lter did not rinse according to the instructions.
Rinse the water lter according to instructions and then switch on.
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles escape, replace the lter.
Water lter is old. Insert a new water lter.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 24 12.04.2017 16:10:01
Page 29
25
en
Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
Please clean brewing unit, then replace
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit. Too much pre-ground
co󰀨ee in the brewing unit.
Clean the brewing unit. Place no more than two level measuring spoons of ground co󰀨ee in the drawer.
The mechanism of the brewing unit is sti󰀨.
Clean the brewing unit (see the section “Daily maintenance and cleaning”).
Display shows
Please restart appliance
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool
down.
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Display shows
Descaling insufficient. Repeat process
Incorrect or insu󰀩cient descaler or excessive scale existing on appliance.
Perform descaling programme again.
Display shows
Please let appliance cool down
Appliance is too hot. Switch o󰀨 appliance for
30 minutes.
Display shows
Error Please contact hotline
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V – 50/60 Hz Power rating 1500 W Maximum static pump pressure 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..) Maximum water tank capacity (without lter) 1.7 l Maximum capacity of the co󰀨ee bean container ~300 g Length of power cable 100 cm Dimensions (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm Weight, empty 10-12 kg Type of grinding unit Ceramic
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 25 12.04.2017 16:10:01
Page 30
26
fr
Sommaire
Chère amatrice de café, cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à espresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit di󰀨érents modèles de machines qui se distinguent par leur niveau d’équipement.
Veuillez également tenir compte de la notice succincte jointe. Un logement 16 a été prévu spécialement pour la conserver à portée de main dans la machine.
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture de ce mode d’emploi vers l’avant. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi. Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages a󰀩chés sur l’écran sont également représentés de manière distincte dans ce mode d’emploi. Vous pourrez ainsi repérer plus facilement les messages et les symboles a󰀩chés ou apposés sur l’appareil. Exemple de message a󰀩ché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
C
Conformité d’utilisation �������������������������27 Consignes de sécurité importantes������27 Contenu de l’emballage �������������������������29 Vue d’ensemble ��������������������������������������29 Vue d’ensemble – Éléments de commande ������������������������30 Écran��������������������������������������������������������31 Mise en service ��������������������������������������� 32 Réglages personnels « Favori » ������������33 Sécurité-enfants �������������������������������������33 Préparation des boissons����������������������33
Préparation de boissons au café ..............35
Préparation de boissons lactées ..............35
Boissons spéciales ...................................36
Préparation avec du café moulu ...............38
Réglage du degré de mouture ..................38
Menu ��������������������������������������������������������39 Entretien et nettoyage quotidiens ���������42
Nettoyage du mousseur de lait .................42
Nettoyage de l’unité de percolation
(gure G) ..................................................43
Programmes de maintenance ���������������44
Nettoyage du mousseur de lait .................45
Détartrage.................................................45
Nettoyage .................................................46
Conseils pour économiser l’énergie�����47 Protection contre le gel��������������������������47 Rangement des accessoires �����������������47 Accessoires ��������������������������������������������48 Mise au rebut ������������������������������������������48 Garantie ��������������������������������������������������� 48 Données techniques ������������������������������48
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusi- vement à une utilisation domes- tique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisa- tion attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappa- reil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes sou󰀨 rant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connais- sances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimen- tation secteur et ne pas leur permettre dʼutiliser lʼappareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec lʼappareil. Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisa- teur ne doivent pas être e󰀨 ec- tués par des enfants sauf sʼils sont âgés de 8 ans et plus et sʼils agissent sous surveillance.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 26 12.04.2017 16:10:02
Page 31
27
fr
Conformité d’utilisation
Conformité dʼutilisation
Cet appareil est destiné exclusi­vement à une utilisation domes­tique et non professionnelle.
Nʼutiliser lʼappareil quʼà lʼintérieur de pièces, à température ambiante, et jusquʼà 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Veuillez lire la notice dʼutilisa­tion attentivement, respecter les instructions et la conserver soigneusement ! Si lʼappa­reil change de propriétaire, remettez-lui cette notice.
Les enfants de 8 ans et plus, les personnes sou󰀨 rant dʼun handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas lʼexpérience et/ou les connais­sances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et quʼils aient compris les dangers qui en émanent. Maintenir les enfants de moins de 8 ans à lʼécart de lʼappareil et du cordon dʼalimen­tation secteur et ne pas leur permettre dʼutiliser lʼappareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec lʼappareil. Le nettoyage et lʼentretien incombant à lʼutilisa­teur ne doivent pas être e󰀨 ec­tués par des enfants sauf sʼils sont âgés de 8 ans et plus et sʼils agissent sous surveillance.
Conformité d’utilisation Consignes de sécurité
importantes
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 27 12.04.2017 16:10:02
Page 32
28
fr
Consignes de sécurité importantes
W Avertissement
Risque dʼélectrocution !
■ Lʼappareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par lʼinter­médiaire dʼune prise secteur installée de manière conforme et disposant dʼune connexion à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de protection de lʼinstallation électrique de votre maison est conforme.
■ Branchez et utilisez lʼappareil uniquement en conformité avec les indications  gurant sur la plaque signalétique.
■ Nʼutilisez lʼappareil que si son cordon dʼalimentation et lʼappareil lui-même ne présentent aucun dommage.
■ A n dʼécarter tout danger, seul notre service après­vente est habilité à réparer lʼappareil, comme par exemple procéder au remplacement dʼun cordon dʼalimentation endommagé.
■ Ne plongez jamais lʼappareil ou le cordon dʼalimentation dans lʼeau.
■ En cas de défaut, débran­chez immédiatement la  che secteur ou coupez la tension du réseau.
W Avertissement
Danger par magnétisme !
Lʼappareil renferme des aimants permanents susceptibles dʼagir sur des implants électroniques, par exemple des stimulateurs cardiaques ou des pompes à insuline. Les personnes portant des implants électroniques sont priées de rester à au moins 10 cm de lʼappareil et des pièces suivantes, lors de leur retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir dʼeau et unité de percolation.
W Avertissement
Risque dʼasphyxie !
■ Ne laissez jamais les enfants jouer avec les emballages.
■ Rangez les petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
W Avertissement
Risque de blessures !
■ Nʼintroduisez jamais les doigts dans le moulin.
■ Lʼutilisation inappropriée de lʼappareil peut entraîner des blessures.
W Avertissement
Risque de brûlure !
■ Le système à lait est très chaud. Après utilisation, laissez-le refroidir avant de le toucher.
■ Après lʼutilisation, les surfaces de lʼélément chau󰀨 ant ou de la plaque chau󰀨 ante peuvent rester chaudes pendant une certaine durée.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 28 12.04.2017 16:10:02
Page 33
29
fr
Contenu de l’emballage
1 Interrupteur principal J 2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran 4 Buse d’écoulement (café, lait,
eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration 5 Réservoir d’eau amovible 6 Couvercle du réservoir d’eau 7 Case de rangement de la cuillère-dose 8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
ltre à eau)
9 Réservoir pour café en grains 10 Couvercle préservateur d’arôme
11 Sélecteur de réglage de nesse de la
mouture
12 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
13 Porte d’accès à l’unité de percolation 14 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle 15 Levier d’éjection 16 Compartiment de rangement de la
notice succincte
17 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Tiroir à marc de café
d) Flotteur 18 Rangement du cordon 19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
* Le mode d’emploi décrit di󰀨érents modèles. Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique b Mode d’emploi c Notice succincte d Tuyau à lait et tube d’aspiration e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose g Filtre eau * h Réservoir à lait avec couvercle
« freshLock »* i Pastilles de détartrage*
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 29 12.04.2017 16:10:02
Page 34
30
fr Vue d’ensemble – Éléments de commande
Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)
F
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de fonctionnement de l’appareil :
Expresso Latte Macchiato
Expresso macch. Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino
Boissons spéciales (voir chapitre « Boissons spéciales »).
start stop
C – Touche Start / Stop
I – Se déplacer vers le bas
dans le menu
F – Revenir en arrière
menu
A – Ouvrir le menu
G – Préparer deux tasses en
même temps
ok
B – Valider / mémoriser
H – Régler l’intensité du café
ml
D – Sélectionner la quantité de boisson
R – Appeler un favori (appuyer brièvement) et sécurité enfants (appuyer pendant a moins 3 secondes).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 30 12.04.2017 16:10:04
Page 35
31
fr
Écran
Interrupteur principal J
L’interrupteur principal J vous permet d’al­lumer et d’éteindre l’appareil. La machine e󰀨ectue automatiquement un rinçage lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée. La machine n’e󰀨ectue pas de rinçage dans les cas suivants :
■ elle est encore chaude au moment de la mise en marche.
■ aucune tasse de café n’a été servie avant d’éteindre la machine.
La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
Bandeau de commande (champ tactile)
Il su󰀩t d’appuyer sur les symboles et les inscriptions pour naviguer aisément dans le bandeau de commande. L’appareil émet un signal sonore. Le signal sonore peut être activé ou désac­tivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »).
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix, appuyer sur le symbole correspondant (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche C pour lancer la préparation d’une boisson ou e󰀨ectuer un programme de maintenance. Appuyer à nouveau sur la touche C pour stopper la distribution en cours.
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder au menu, les symboles de navigation sont alors activés et éclairés. Appuyer sur les touches I, B et F pour naviguer dans le menu, a󰀩cher des informations ou e󰀨ectuer des réglages (voir au chapitre « Menu »).
Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité du café ou sur D pour régler la quantité d’eau. Appuyer sur G pour préparer deux tasses à la fois après avoir lancé la prépa­ration avec la touche C (voir au chapitre « Préparation des boissons »).
« Favori » et sécurité enfants
Appuyer brièvement sur la touche R pour appeler les boissons personnalisés (voir chapitre « Réglages personnels Favori »). Appuyer sur la touche R pendant au moins 3 secondes pour activer ou désac­tiver la sécurité-enfants (voir au chapitre « Sécurité-enfants »).
Écran
L’écran a󰀩che les boissons et les réglages sélectionnés ainsi que des messages concernant l’état de fonctionnement.
Expresso
normal moyen
Remplissez le réservoir d'eau
Le message disparaît une fois l’opération e󰀨ectuée.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 31 12.04.2017 16:10:04
Page 36
32
fr Mise en service
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon­dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz carbonique et uniquement du café en grains torré é. Ne pas employer des grains de café avec glaçage, des grains caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quel­conque ; ils obturent l’unité de percolation. Cette machine permet de régler la du re té de l’eau. En usine, la dureté de l’eau est ré glée sur 4. Tester la dureté de l’eau uti lisée à l’aide de la bandelette jointe. Si la dureté de l’eau est di󰀨 érente de la va leur 4, programmer la machine en consé­quence après la mise en service (voir au chapitre « Menu – Dureté de l’eau »).
Mise en service de l’appareil
■ Retirer les  lms de protection.
■ Placer la machine à espresso auto-
matique sur une surface parfaitement horizontale, su󰀩 samment solide pour supporter son poids et étanche à l’eau.
■ Ne pas obturer les fentes d’aération de l’appareil.
F
Important : utiliser l’appareil unique­ment dans une pièce à l’abri du gel. Si l’appareil a été transporté ou entre­posé à des températures en dessous de 0° C, attendre au moins 3 heures avant de le mettre en service.
■ Brancher la  che (rangement du cordon 18) au secteur. Pour ajuster la
longueur du cordon, il su󰀩 t de tirer le cordon ou de le repousser à l’intérieur. Pour ce faire, placer le dos de l’appareil p. ex. au bord d’une table et tirer le cordon
vers le bas ou le pousser vers le haut.
■ Relever le couvercle du réservoir d’eau 6.
■ Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
remplir avec de l’eau fraîche et froide. Ne pas dépasser le repère « max ».
■ Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la verticale et l’enfoncer entièrement.
■ Refermer le couvercle du réservoir d’eau 6.
■ Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café.
■ Allumer l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur principal 1 J.
Le bandeau de commande et l’écran s’allu­ment. L’écran a󰀩 che la langue par défaut dans laquelle les messages seront a󰀩 chés. Vous avez le choix entre plusieurs langues.
■ Appuyer sur la touche I jusqu’à ce que la langue souhaitée apparaisse à l’écran.
Deutsch
English
Français
Appuyer sur C pour con rmer la sélection.
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée. Le logo de la marque s’allume à l’écran 3. La machine chau󰀨 e et e󰀨 ectue un rinçage, une petite quantité d’eau s’écoule de la buse 4.
La machine est prête à fonctionner lorsque l’écran et les symboles sont éclairés sur le bandeau de commande.
F
La machine à espresso automatique est programmée en usine avec des réglages standard de façon à fonctionner de manière optimale. La machine s’éteint automatiquement après un laps de temps réglable (voir au chapitre « Menu – Arrêt automatique »).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 32 12.04.2017 16:10:04
Page 37
33
fr
Réglages personnels « Favori »
F
Lors de la première utilisation de la machine ou après un programme de maintenance ou encore après une longue période d’inutilisation, la première boisson servie n’a pas encore atteint son plein arôme. Il ne faut donc pas la boire.
F
Une fois la mise en service de la machine à espresso automatique effectuée, la présence d’une mousse dense et fine sur le café n’est obtenue qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
F
La formation de gouttes d’eau sur les fentes d’aération est normale en cas d’utilisation prolongée.
Réglages personnels « Favori »
Le nombre des favoris possibles dépend du modèle d’appareil. Sous le point de menu « Favor i », il est possible de mémoriser et modier des boissons individuelles (person­nalisées) (voir chapitre « Menu, Favori »).
Appeler une boisson individuelle
■ Appuyer brièvement sur R.
■ Sélectionner un favori dont les réglages
ont déjà été mémorisés.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
Sécurité-enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou s’ébouillantent, il est possible de verrouiller la machine.
■ Appuyer sur la touche R pendant au
moins 3 secondes. L’écran 3 a󰀩che une clé. La sécurité-enfants est activée. Le bandeau de commande est dès lors verrouillé.
■ Appuyer sur la touche R pendant au moins 3 secondes. La clé disparaît de l’écran 3. La sécurité-enfants est désac­tivée. Le bandeau de commande de la machine est de nouveau actif.
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique moud du café frais pour chaque prépara­tion. Pour assurer aux haricots une qualité optimale, les conserver au frais dans un récipient fermé.
F
Important : remplir chaque jour le réservoir d’eau 5 avec de l’eau fraîche et froide. Le réservoir d’eau 5 doit toujours contenir suffisamment d’eau pour permettre le fonctionne­ment de la machine.
F
Préchauffer la (les) tasse(s), en particulier les petites tasses épaisses pour expresso, avec de l’eau chaude par exemple.
F
Avec certains réglages, le café est préparé en deux étapes (voir « aromaDouble Shot »). Dans ce cas, attendre que l’opération soit terminée.
La machine permet de préparer di󰀨érentes boissons sur simple pression d’une touche.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 33 12.04.2017 16:10:04
Page 38
34
fr
Préparation des boissons
Sélection de la boisson
Sélectionner directement la boisson souhaitée par simple pression sur le symbole correspondant. La boisson sélectionnée est signalée par des lignes au-dessus et au-dessous du symbole. L’écran 3 a󰀩che la boisson choisie, ainsi que l’intensité du café et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
Vous avez le choix parmi les boissons suivantes :
Expresso Latte Macchiato Expresso macch. Café au lait Café Mousse lait Cappuccino
Di󰀨érentes boissons peuvent être sélection­nées successivement par pression multiple sur la touche « Boissons spéciales » :
Eau chaude Americano * Lait chaud * Flat white * Kleiner Brauner * Café cortado * Verseuse *
Les positions marquées d’un * sont disponibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Régler l’intensité du café, sélectionner du café moulu
E󰀨ectuer une pression sur la touche H pour régler individuellement l’intensité du café ou pour sélectionner du café déjà moulu. Les réglages suivants sont possibles :
très doux très fort doux doubleshot fort normal doubleshot fort+ fort comp. poudre
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
Appuyer sur H jusqu’à ce que le réglage souhaité, p. ex. fort ou comp. poudre (voir au chapitre « Préparation avec du café moulu »), s’a󰀩che à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Ceux-ci altèrent le goût du café et le rendent moins digeste. Pour éviter cela, la machine dispose d’une fonction spéciale, appelée aromaDouble Shot, pour préparer un café très fort. La machine prépare tout d’abord la moitié de la quantité souhaitée, puis moud de nouveau du café et e󰀨ectue une nouvelle percolation pour obtenir unique­ment les arômes parfumés et digestes du café.
F
La fonction aromaDouble Shot peut être sélectionnée pour toutes les bois­sons contenant au minimum 35 ml de café. La fonction n’est pas disponible pour les petites tasses, p. ex. pour préparer un petit expresso, ou lorsque le réglage choisi est G.
Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélec­tionner individuellement la quantité de boisson. Les réglages suivants sont possibles :
petit moyen grand
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
Appuyer sur D jusqu’à ce que le réglage souhaité s’a󰀩che à l’écran.
F
Une ou plusieurs flèches appa­raissant à côté du réglage, p. ex. « grand ˆ », indiquent que la quantité préréglée en usine (voir chapitre « Menu – Régler qté boissons ») a été modifiée.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 34 12.04.2017 16:10:04
Page 39
35
fr
Préparation des boissons
Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps par simple pression sur G après avoir sélectionné le café ou la boisson lactée souhaités (uniquement du café sur certaines machines), puis appuyer sur C pour lancer la préparation. Le réglage sélectionné s’a󰀩che.
■ Appuyer sur le symbole correspondant pour sélectionner la boisson souhaitée.
■ Appuyer sur G.
■ Placer deux tasses préchau󰀨ées à
gauche et à droite sous la buse d’écoule­ment 4.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine e󰀨ectue la percolation du café qui s’écoule ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux étapes (deux cycles de mouture). Attendre que l’opération soit entière­ment terminée.
F
Selon le modèle de machine :
la fonction « Deux tasses à la fois » n’est disponible que pour les cafés et non pour les boissons lactées.
Préparation de boissons au café
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse préchau󰀨ée sous la buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner le type de café souhaité, Expresso ou Café, en appuyant sur le symbole correspondant.
L’écran a󰀩che le nom de la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à cette boisson.
Café
normal moyen
F
La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélec­tionné, procéder comme décrit au chapitre « Prépa ration avec du café moulu ».
Par exemple :
Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran a󰀩che le réglage grand.
Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran a󰀩che le réglage doux.
Appuyer sur C pour lancer la prépa ration de la boisson.
La machine e󰀨ectue la percolation et le café s’écoule en suite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Préparation de boissons lactées
Cette machine à espresso automatique possède un mousseur de lait intégré. Celui-ci vous permet de préparer des boissons lactées, de la mousse de lait ainsi que du lait chaud.
B
Risque de brûlures !
Les parties supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b sont brûlantes. Après utilisation, laisser refroidir avant de toucher.
F
Attention !
Une fois secs, les résidus de lait sont difficiles à nettoyer, il est donc impératif de nettoyer le mousseur de lait après chaque utilisation (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
F
Lors de la préparation de lait chaud, la machine peut émettre un siffle­ment. Ce bruit est dû au fonctionne­ment du mousseur de lait 4b.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 35 12.04.2017 16:10:05
Page 40
36
fr
Préparation des boissons
La machine doit être prête à fonctionner. Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent être raccordés.
■ Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait.
■ Placer la tasse préchau󰀨ée ou le verre sous la buse d’écoulement.
Préparer une boisson lactée
■ Sélectionner la boisson Expresso macch., Café au lait, Latte Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur le symbole
correspondant.
L’écran a󰀩che la boisson choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et la taille de la tasse correspondant à la boisson.
F
La taille de la tasse et l’intensité du café peuvent être modifiées en appuyant sur D et H. Si le réglage comp. poudre a été sélectionné, procéder comme décrit au chapitre « Préparation avec du café moulu ».
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait ou la mousse de lait dans la tasse ou le verre. Puis elle e󰀨ectue la percolation et le café s’écoule ensuite de la buse.
La distribution de lait ou de café peut être interrompue à tout moment en appuyant une fois sur C ; appuyer deux fois sur C pour arrêter la préparation de la boisson complète.
Mousse lait
■ Sélectionner Mousse lait en appuyant sur le symbole correspondant.
Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait s’écoule dans la tasse.
Boissons spéciales
Di󰀨érentes boissons peuvent être sélection­nées successivement par pression multiple sur la touche « Boissons spéciales ». Les positions marquées d’un * sont dispo­nibles uniquement sur certains modèles d’appareils.
Eau chaude
Avant de faire couler de l’eau chaude, le mousseur de lait doit avoir été nettoyé et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »). Si le mousseur de lait n’est pas propre, de petits résidus de lait risquent de se mélanger à l’eau.
B
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant. Après utilisation de la machine, la laisser refroidir avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Eau chaude apparaisse sur l’écran.
Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
F
Lorsque le message Veuillez retirer le tuyau à lait apparaît, procéder comme
suit :
■ Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une nouvelle fois sur C.
L’eau chaude s’écoule de la buse 4.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 36 12.04.2017 16:10:05
Page 41
37
fr
Préparation des boissons
Lait chaud *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara­tion de boissons lactées » et en respecter les consignes. Ensuite :
■ appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Lait chaud apparaisse sur l’écran.
Appuyer sur D pour régler la taille de la tasse.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
Du lait chaud s’écoule de la buse 4.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Americano *
■ Placer la tasse préchau󰀨ée sous la buse d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce qu’Americano apparaisse sur l’écran.
■ E󰀨ectuer les réglages, comme la taille de la tasse et l’intensité, comme décrit au chapitre « Préparation de boissons au café ».
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine e󰀨ectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Flat white *, Kleiner Brauner * ou Cafe cortado *
Merci de lire d’abord le chapitre « Prépara­tion de boissons lactées » et en respecter les consignes. Ensuite :
■ placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Flat white, Kleiner Brauner ou Cafe cortado apparaisse sur l’écran.
■ E󰀨ectuer les réglages, comme la taille de la tasse et l’intensité, comme décrit au chapitre « Préparation de boissons au café ».
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine verse tout d’abord le lait dans la tasse ou le verre. Puis elle e󰀨ectue la perco­lation et le café s’écoule ensuite de la buse.
F
La distribution de lait ou de café peut être interrompue prématurément en appuyant une fois sur C. Appuyer deux fois sur C pour arrêter la préparation de la boisson complète.
Fonction Verseuse *
■ Placer une verseuse sous la buse d’écou­lement 4.
■ Appuyer à plusieurs reprises sur le symbole « Boissons spéciales » jusqu’à ce que Fonction Verseuse apparaisse sur l’écran.
■ Régler l’intensité du café en appuyant sur H.
■ Régler la quantité (4 ou 6 tasses) en appuyant sur D.
Appuyer sur C pour lancer la préparation de la boisson.
La machine e󰀨ectue la percolation et le café s’écoule ensuite dans la verseuse.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 37 12.04.2017 16:10:05
Page 42
38
fr Préparation des boissons
Préparation avec du café moulu
Cette machine à espresso automatique fonctionne également avec du café moulu (pas de café soluble).
F
Pour la préparation avec du café moulu, le réglage de l’intensité du café, la fonction « Deux tasses à la fois » et la fonction « aromaDouble Shot » ne sont pas disponibles.
La machine doit être prête à fonctionner.
■ Placer une tasse préchau󰀨 ée sous la
buse d’écoulement 4.
■ Sélectionner une boisson au café ou une boisson lactée en appuyant sur le symbole correspondant.
Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran a󰀩 che comp. poudre.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Mettre au maximum 2 cuillères-doses
rases de café moulu.
F
Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou du ca fé soluble.
■ Refermer le tiroir à café 12.
■ Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson.
La machine e󰀨 ectue la percolation et le café s’écoule en suite dans la tasse.
F
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Réglage du degré de mouture
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture permet de régler la  nesse du café en poudre.
F
Attention !
Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le moulin tourne ! Sinon la machine risque d’être endommagée.
A
Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin.
■ Lorsque le moulin tourne, régler le
sélecteur de réglage 11 entre une mouture  ne (a : tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) et une mouture grossière (b : tourner dans le sens des aiguilles d’une montre).
a b
F
Le nouveau réglage n’est perceptible qu’à partir de la seconde tasse de café.
F
Choisir une mouture plus fine pour les grains torréfiés de couleur foncée et une mouture plus grossière pour les grains torréfiés de couleur claire.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 38 12.04.2017 16:10:06
Page 43
39
fr
Menu
Menu
Le menu permet de modier des réglages individuellement, d’appeler des informations ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran a󰀩che les di󰀨érentes options de réglage et les symboles de navigation sont éclairés. Le réglage en cours est signalé à l’écran.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = conrmer / mémoriser F = revenir en arrière A = ouvrir le menu / quitter le menu
F
Lorsque vous appuyez sur I, les possibilités de réglage et de sélection s’affichent selon un ordre récurrent. Une fois la dernière option de menu atteinte, la première option s’affiche de nouveau.
Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
■ Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
a󰀩che Température du café.
Appuyer sur B, l’écran a󰀩che p. ex. haute.
Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran a󰀩che maxi.
Appuyer sur B pour mémoriser la sélection. L’écran a󰀩che un message de conrmation.
■ L’option de menu Température du café apparaît.
Appuyer sur F pour quitter le menu.
Vous pouvez e󰀨ectuer les
réglages suivants :
Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de maintenance spéciques. Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer, Nettoyer ou calc‘nClean.
■ Sélectionner le programme souhaité avec
I et confirmer avec B.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
F
Important : lire impérativement le chapitre « Programmes de maintenance ».
Informations relatives aux programmes de maintenance
(dépend du modèle de machine) A󰀩che le nombre de boissons pouvant encore être distribuées avant qu’un programme de maintenance doive être e󰀨ectué.
Appuyer sur I et a󰀩cher
Nettoyer dans --- c ou Détartrer dans --- c.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
F
Pour des raisons techniques, le compteur n’est pas « à la tasse près ».
Proportion lait/café
La proportion lait/café réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner, avec I, la boisson (uniquement pour des boissons à base de café et de lait), puis conrmer avec B.
■ Sélectionner, avec I, la proportion café/lait souhaitée (réglage de la propor­tion de lait en %), puis conrmer avec B.
■ Le réglage est mémorisé.
Exemple : si la valeur est réglée sur 30 %, 30 % de lait et 70 % de café sont versés.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 39 12.04.2017 16:10:06
Page 44
40
fr
Menu
Favori
Le menu Favori permet de créer ou de modier des boissons individualisées. Le nombre des favoris dépend du modèle d’appareil.
■ Sélectionner, avec I , un nouveau prol ou un prol déjà existant, puis conrmer avec B.
■ Appuyer sur la boisson souhaitée, puis conrmer avec B.
■ En fonction de la boisson choisie, la sélection pour les réglages, comme la quantité (ml) ou la proportion café/lait, apparaît sur l’écran.
■ E󰀨ectuer la sélection, puis la conrmer avec B.
■ La boisson est mémorisée dans le prol.
Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson et pour chaque tasse. La quantité réglée en usine peut être adaptée en plusieurs étapes.
■ Sélectionner la boisson avec I et confirmer avec B.
■ Sélectionner la quantité souhaitée avec I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau locale. Les niveaux 1, 2, 3, 4 ou Adoucisseur peuvent être sélectionnés. La dureté de l’eau est réglée par défaut sur le niveau 4.
■ Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée avec I et confirmer avec B.
F
Il importe de régler correctement la dureté de l’eau car cela permet à la machine d’indiquer le moment où un détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à l’aide de la bandelette de test fournie ou être demandée au Service des Eaux local. Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez choisir le réglage Adoucisseur.
■ Plonger brièvement la bandelette de test dans l’eau et lire le résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH)
France (°fH)
1
2
3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle la machine s’éteint automatiquement sitôt la dernière préparation de boisson terminée. La durée peut être comprise entre 15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par défaut sur 30 minutes.
■ Sélectionner la durée souhaitée avec I et confirmer avec B.
Température du café
Réglage de la température des boissons au café et de l’eau chaude. Les options de réglage sont normale, haute, ou maxi. Le réglage sélectionné vaut pour toutes les préparations.
■ Sélectionner la température souhaitée avec I et conrmer avec B.
Filtre à eau
Permet de dénir si un ltre à eau doit être activé ou si aucun ltre à eau n’est utilisé. Vous avez le choix entre Activer nouveau filtre ou Filtre non placé.
F
Le filtre à eau peut réduire la formation de tartre.
Les ltres à eau sont disponibles dans le commerce ou peuvent être commandés auprès du service après-vente (voir au chapitre « Accessoires »).
F
Important : Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau, il doit tout d’abord être rincé.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 40 12.04.2017 16:10:06
Page 45
41
fr Menu
■ Pour cela, enfoncer fermement le  ltre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de la cuillère-dose 8.
■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■ Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de
lait 4b et au tube d’aspiration 4d�
■ Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans l’égouttoir 17b.
Appuyer sur A puis sur I et sélectionner Filtre à eau.
Appuyer sur B puis sur I et sélectionner Activer nouveau filtre.
■ Vider le bac collecteur et le remettre en place.
■ Valider la sélection avec B.
L’eau traverse alors le  ltre pour le rincer.
■ Ensuite, vider le bac collecteur et le remettre en place.
L’appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a activé le paramètre d’affichage du message « Remplacer le filtre à eau svp ». Une fois que ce message est apparu ou au bout de 2 mois au plus tard, le  ltre n’est plus e󰀩 cace. Il faut alors le remplacer pour des raisons d’hygiène et a n que l’appareil ne s’entartre pas (cela pourrait l’endommager).
Si aucun  ltre neuf n’est utilisé, sélectionner le réglage Filtre non placé et con rmer avec B.
F
Si la machine n’est pas utilisée durant une période prolongée (vacances p. ex.), rincer le filtre avant d’utiliser à nouveau la machine. Pour cela, préparer tout simplement une tasse d’eau chaude.
Langues
Réglage de la langue d’a󰀩 chage des textes de l’écran.
■ Sélectionner la langue souhaitée avec I et confirmer avec B.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter les dommages provoqués par le gel durant le transport et l’entre po sage. Lors de ce programme, la machine est vidée entièrement.
F
La machine doit être prête à fonc­tionner et le réservoir d’eau 5 rempli.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
■ Retirer le réservoir d’eau, l’appareil purge automatiquement le circuit et s’éteint.
■ Vider le réservoir d’eau 5 et le bac collecteur 17.
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore des touches du bandeau de commande.
■ Con rmer la sélection avec B.
■ Appuyer sur I pour sélectionner Activer ou Désactiver et confirmer avec
B.
Nbre de boissons
(dépend du modèle de machine) A󰀩 che le nombre de boissons servies depuis la mise en service.
■ Quitter l’affichage en appuyant sur F.
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la machine tels qu’ils étaient à la livraison.
Appuyer sur C pour supprimer tous les réglages personnels.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 41 12.04.2017 16:10:08
Page 46
42
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et nettoyage quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout nettoyage. Ne jamais plonger la machine dans l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
■ Essuyer l’habillage de la machine avec un chi󰀨 on doux et humide.
■ Nettoyer le panneau de commande à l’aide d’un chi󰀨 on en micro bres.
■ Ne pas utiliser de produit nettoyant conte­nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■ Ne pas utiliser de chi󰀨 ons abrasifs ou de produits nettoyants.
■ Toujours nettoyer immédiatement les résidus de calcaire, de café, de lait, de produit nettoyant ou de solution détar­trante. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder.
■ Les chi󰀨 ons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être responsables de rouille super cielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
■ Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à marc de café 17c en le tirant vers l’avant. Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b. Vider et nettoyer le bac collecteur et le tiroir à marc de café.
■ Essuyer l’intérieur de la machine (loge­ment des bacs collecteurs) et le tiroir à café (non amovible).
■ Démonter le  otteur 17d et le nettoyer avec un chi󰀨 on humide (dépend du modèle de machine).
L
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle :
Panneau du bac collecteur 17a, couvercle 4a, unité de percolation 14, réservoir d’eau 5 et couvercle préservateur d’arôme 10.
M
Les éléments suivants peuvent aller au lave-vaisselle :
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la partie supé­rieure et inférieure du mousseur de lait 4b.
F
Important : le bac collecteur 17 et le réservoir à marc 17c doivent être vidés et nettoyés tous les jours afin d’éviter les dépôts.
F
Si la machine est mise en marche à froid ou arrêtée après la préparation d’un café, elle se rince automatique­ment. L’appareil se nettoie donc de lui-même.
F
Important : Si la machine n’a pas été utilisée pendant une période prolongée (vacances p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble de la machine, y compris le mousseur de lait 4b et l’unité de percolation 14.
Nettoyage du mousseur de lait
A
Le mousseur de lait 4b doit impéra­tivement être nettoyé après chaque utilisation !
Le système à lait 4b est nettoyé automa­tiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement après la préparation d’une boisson à base de lait. Pour assurer un nettoyage particulièrement minutieux, le système à lait 4b peut être en outre rincé avec le programme Nettoyage du mousseur de lait (voir chapitre « Programmes de maintenance » – « Nettoyage du mousseur de lait »).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 42 12.04.2017 16:10:10
Page 47
43
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage manuel
B
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant. Après utilisation, laisser refroidir avant de le toucher.
Démonter le mousseur de lait 4b pour le nettoyer :
■ Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout en bas.
■ Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter le tuyau à lait.
■ Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant bien verticalement vers l’avant.
■ Désolidariser la partie supérieure de la partie inférieure du mousseur de lait 4b.
■ Séparer le tuyau à lait du tube d’aspiration.
■ Nettoyer les di󰀨 érentes pièces avec du produit vaisselle et un chi󰀨 on doux.
■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et les sécher.
F
La partie supérieure et inférieure du mousseur de lait 4b, le tuyau à lait 4c et le tube d’aspiration 4d peuvent également être lavés dans un lave-vaisselle.
■ Réassembler toutes les pièces.
■ Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil.
■ Remettre le couvercle 4a.
Nettoyage de l’unité de percola­tion ( gure G)
F
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16.
En plus du programme de nettoyage auto­matique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 14 pour la nettoyer.
■ Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1 J.
■ Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation.
Faire glisser le verrouillage rouge 14a de l’unité de percolation 14 vers la gauche.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète- ment vers le bas. L’unité de percolation est ainsi déverrouillée.
■ Saisir l’unité de percolation 14 par les évidements et la retirer avec précaution.
F
Important : ne pas utiliser de produit à vaisselle et ne pas mettre au lave-vaisselle.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 43 12.04.2017 16:10:16
Page 48
44
fr Programmes de maintenance
■ Retirer le couvercle 14b de l’unité de
percolation et nettoyer soigneusement l’unité de percolation 14 à l’eau courante.
■ Nettoyer soigneusement le  ltre de l’unité de percolation sous le jet d’eau.
■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la machine avec un chi󰀨 on humide et retirer les éventuels résidus de café.
■ Laisser sécher l’unité de percolation 14 et l’intérieur de la machine.
■ Remettre le couvercle de protection 14b sur l’unité de percolation 14 et la pousser jusqu’en butée dans l’appareil.
■ Pousser le levier d’éjection 15 complète- ment vers le haut.
■ Faire glisser le verrouillage rouge 14a à fond vers la droite et refermer la porte d’accès 13.
Programmes de maintenance
F
Voir aussi la notice succincte dans le compartiment de rangement 16.
A intervalles réguliers, l’écran 3 a󰀩 che périodiquement l’un des messages suivants :
Détartrage nécessaire ou Nettoyage nécessaire ou calc‘nClean nécessaire.
La machine doit alors être nettoyée ou détar­trée sans tarder avec le programme corres­pondant. Les opérations Détartrer et Nettoyer peuvent être réunies à l’aide de la fonction calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »). Si le programme de maintenance n’est pas réalisé conformément aux indications, la machine risque d’être endommagée.
F
Important : Si l’appareil n’est pas détartré à temps, le message
« Détartrage nécessaire Blocage imminent de l’appareil --> Appuyer 3 s sur menu » apparaît. Effectuer
le processus de détartrage immé­diatement après l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé une fois le processus de détartrage terminé.
F
Attention !
Lors de chaque programme de main­tenance, utiliser le produit détartrant et le produit nettoyant conformément aux instructions. Ne jamais interrompre le programme de maintenance ! Ne pas boire les liquides ! Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit à base de vinaigre, d’acide citrique ou de produit à base d’acide citrique ! Ne jamais verser de pastilles de détar­trage ou autres produits de détartrage dans le tiroir à café 12 !
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 44 12.04.2017 16:10:19
Page 49
45
fr
Programmes de maintenance
Avant de démarrer le programme de maintenance (Détartrage, Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de percolation, la nettoyer en suivant les indications et la remettre en place.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet
e󰀨et sont disponibles dans le commerce et auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »)�
Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env. Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B.
Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer le mousseur de lait et conrmer avec
B.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider :
■ Placer un verre vide sous la buse d’écou­lement 4 et placer l’extrémité du tube d’aspiration 4d dans le verre.
Appuyer sur C. Le mousseur de lait se nettoie alors automatiquement.
■ Vider ensuite le verre et nettoyer le tube d’aspiration 4d.
De plus, nettoyer régulièrement et très soigneusement le mousseur de lait (en lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : 30 minutes env. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
F
Si un filtre est présent dans le réser­voir d’eau 5, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Détartrer et conrmer avec B.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
F
L’écran affiche le message d’invite Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
■ Retirer le ltre et appuyer à nouveau sur
C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 5 vide jusqu’au repère « 0,5 l » et y dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 20 minutes environ.
F
S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 5, le message Rajoutez du détartrant ¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un ltre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 45 12.04.2017 16:10:19
Page 50
46
fr
Programmes de maintenance
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 1 minute environ et rince la machine.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place.
F
Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être respon­sables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneuse­ment le tube d’aspiration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
Nettoyage
Durée : env. 9 minutes. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B.
■ Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer et conrmer avec B.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
Le programme de nettoyage se déroule à présent pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
La machine est à présent nettoyée et de nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : 43 minutes env. calc‘nClean combine les deux fonctions Détartrage et Nettoyage. Si le moment de réaliser chacun des deux programmes est proche, la machine propose automatiquement ce programme de maintenance. La ligne inférieure de l’écran indique la progression du programme.
F
Si un filtre est présent dans le réser­voir d’eau 5, le retirer impérativement avant de lancer le programme de maintenance.
■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
■ Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B.
Appuyer sur I, sélectionner calc‘nClean et conrmer avec B.
Appuyer sur C pour lancer le programme.
Des messages apparaissent à l’écran 3 pour vous guider:
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
■ Ouvrir le tiroir à café 12.
■ Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer.
■ Appuyer sur C.
F
L’écran affiche le message d’invite Si nécess., retirez filtre eau ¢start.
■ Retirer le ltre et appuyer à nouveau sur
C.
■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens TZ80002.
■ Appuyer sur C.
■ Placer un récipient d’une contenance de
1 l au moins sous la buse d’écoulement 4.
■ Placer l’embout du tube d’aspiration 4d dans le récipient.
■ Appuyer sur C.
Le programme de détartrage se déroule à présent pendant 28 minutes environ.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 46 12.04.2017 16:10:19
Page 51
47
fr
Conseils pour économiser l’énergie
F
S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 5, le message Rajoutez du détartrant ¢start s’affiche.
■ Rajouter du détartrant et appuyer à nouveau sur C.
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■ Si un ltre est utilisé, le remettre en place.
■ Appuyer sur C.
Le programme de dé tar trage se déroule encore pendant 1 minute, puis le programme de nettoyage rince la machine pendant 7 minutes environ.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
F
Important : Essuyer la machine avec un chiffon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du produit de détartrage. Les surfaces situées sous ces résidus risquent de se corroder. Les chiffons éponges neufs peuvent contenir des sels. Ces sels peuvent être respon­sables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi. Nettoyer soigneuse­ment le tube d’aspiration 4d de la buse d’écoulement.
La machine a été détartrée et est ainsi de nouveau prête à fonctionner.
F
Important : Si l’un des programmes de maintenance a été interrompu, p. ex. par une coupure de cou rant, procéder comme indiqué ci-après :
■ Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère « max » .
■ Appuyer sur C.
L’appareil est rincé pendant env. 2 minutes pour des raisons de sécurité.
■ Vider le bac collecteur 17 et le remettre en place.
Le programme de service interrompu doit être redémarré.
Conseils pour économiser l’énergie
■ Lorsque la machine à espresso automa­tique n’est pas utilisée, l’éteindre avec l’interrupteur principal 1 J situé à l’avant.
■ Dans le menu sous Arrêt automatique, régler l’arrêt automatique sur 15 minutes.
■ Dans la mesure du possible, ne jamais interrompre la production de café ou de mousse de lait. Une inter ruption provoque une consommation d’énergie supérieure ainsi que le remplissage plus rapide du bac collecteur.
■ Détartrer régulièrement l’appareil pour prévenir les dépôts de calcaire. Les dé pôts de calcaire augmentent la consommation d’énergie.
Protection contre le gel
F
Attention !
Pour éviter les dommages provoqués par le gel pendant le transport et le stockage, il faut préalablement vider entièrement la machine.
Voir au chapitre « Menu – Protection contre le gel ».
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique possède des compartiments spéciaux pour ranger la cuillère-dose et la notice succincte.
■ Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose dans l’évidement 7 préformé.
■ Pour ranger la notice succincte, ouvrir la porte d’accès à l’unité de percolation 13 et placer la notice succincte dans le logement 16 prévu à cet e󰀨et.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 47 12.04.2017 16:10:19
Page 52
48
fr
Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente :
Accessoires Référence
Commerce / Service après-vente
Pastilles de nettoyage
TZ80001 / 00311807
Pastilles de détartrage
TZ80002 / 00576693
Filtre à eau TZ70003 / 00575491 Kit d’entretien TZ80004 / 00576330 Réservoir à lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80009N / 00576166
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été e󰀨 ectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50 / 60 Hz Puissance raccordée 1500 W Pression statique maximale de la pompe
15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..) Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l Contenance maximale du réservoir pour café
en grains
~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm Poids, à vide 10-12 kg Type de moulin céramique
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 48 12.04.2017 16:10:20
Page 53
49
fr
Données techniques
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Qualité de la mousse de café ou de lait très variable.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
Impossible de produire de l’eau chaude.
Le mousseur de lait ou le support du mousseur de lait est encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Trop peu de mousse ou pas de mousse, ou le mousseur de lait n’aspire pas le lait.
Le mousseur de lait ou son support est encrassé.
Nettoyer le mousseur de lait ou son support (voir au chapitre « Nettoyage du mousseur de lait »).
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà chaud.
Utiliser de préférence du lait froid avec une teneur en matières grasses de 1,5 % minimum.
Le mousseur de lait n’est pas correctement monté.
Humidier les pièces (parties supé­rieure et inférieure) du mousseur de lait et les assembler.
La machine est entartrée. Détartrer la machine suivant la
notice.
La machine n’a pas versé la quantité prévue pour la tasse, le café coule goutte à goutte uniquement ou ne coule plus.
La mouture est trop ne. Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne. Utiliser un café en poudre moins n.
La machine est fortement entartrée.
Détartrer la machine suivant la notice.
Le café ne présente pas de « crème ».
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement torréés.
Le degré de mouture n’est pas adapté aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas
assez ne ou bien le café en poudre n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne ou utiliser un café en poudre plus n.
Variété de café inadéquate.
Utiliser un café torréé plus foncé.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne
ou le café en poudre est trop n.
Régler une mouture moins ne ou utiliser un café en poudre moins n.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 49 12.04.2017 16:10:20
Page 54
50
fr
Données techniques
Problème Cause Remède
Le café a un goût de « brûlé ».
Température de percola­tion trop élevée
Baisser la température, voir au chapitre « Menu – Température du café » .
La mouture est trop ne ou le café en poudre est trop n.
Régler une mouture moins ne ou utiliser un café en poudre moins n.
Variété de café inadéquate.
Changer de variété de café.
Le ltre à eau ne tient pas dans le réservoir d’eau.
Le ltre à eau n’est pas correctement xé.
Placer le ltre à eau bien droit et appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Le marc de café n’est pas compact et il est trop humide.
La mouture est trop ne ou trop grossière ou bien la quantité de café moulu utilisée est insu󰀩sante.
Régler la mouture plus grossière ou plus ne ou bien utiliser 2 cuillères-doses de café moulu bien rases.
Gouttes d’eau sur le fond intérieur de la machine une fois que l’on a retiré le bac collecteur.
Bac collecteur retiré trop tôt.
Retirer le bac collecteur en atten­dant quelques secondes après avoir préparé la dernière boisson.
Message a󰀩ché à l’écran
Remplissez le bac à café
bien que le réservoir pour café en grains soit rempli , ou bien le moulin ne parvient pas à moudre.
Les grains ne tombent pas dans le mou lin (grains trop gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir pour café en grains. Changer éventuellement de variété de café. Une fois que le réservoir pour café en grains est vide, l’essuyer avec un chi󰀨on sec.
Message a󰀩ché à l’écran
Videz le bac collecteur SVP
alors que celui-ci est vide.
Lorsque l’appareil est éteint, l’opération de vidage n’est pas détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer le bac collecteur et le remettre en place.
Le bac collecteur est sale. Nettoyer soigneusement le bac
collecteur.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 50 12.04.2017 16:10:20
Page 55
51
fr
Données techniques
Problème Cause Remède
Message a󰀩ché à l’écran
Veuillez remplir avec de l’eau non gazeuse ou changer le filtre
Le réservoir d’eau est mal inséré.
Mettre le réservoir d’eau correcte­ment en place.
Le réservoir d’eau contient de l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir et le nettoyer minutieusement.
Le ltre d’eau neuf n’a pas été rincé conformément aux instructions.
Rincer le ltre à eau conformément aux instructions et le remettre en service.
De l’air se trouve dans le ltre d’eau.
Plonger le ltre à eau dans l’eau jusqu’à ce que plus aucune bulle ne survienne et remettre le ltre en place.
Le ltre à eau est trop vieux.
Mettre en place un nouveau ltre à eau.
Message a󰀩ché à l’écran
Nettoyez l’unité de percola­tion et la remettre en place
Unité de percolation encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Trop de café moulu dans l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation. Mettre au maximum 2 cuillères­doses rases de café en poudre.
Le mécanisme de l’unité de percolation ne fonctionne pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation (voir au chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens »).
Message a󰀩ché à l’écran
Redémarrez l’appareil
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir. L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Message a󰀩ché à l’écran
Appareil pas suffisammt détartré. Répéter l’opération
Détartrant inapproprié ou en trop faible quantité ou appareil excessivement entartré.
Exécutez une nouvelle fois le programme de détartrage.
Message a󰀩ché à l’écran
Veuillez laisser refroidir l’appareil
L’appareil est trop chaud. Laissez l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message a󰀩ché à l’écran
Défaillance Appelez le service clientèle
Une défaillance s’est produite dans la machine.
Appeler le service clientèle.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus ! Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice�
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 51 12.04.2017 16:10:20
Page 56
52
nl
Inhoud
Geachte koffieliefhebber,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van deze volautomatische espressomachine van Siemens.
Deze gebruiksaanwijzing behandelt verschillende varianten van de machine die zich in de details onderscheiden.
Neem tevens de bijgevoegde beknopte handleiding in acht. Deze kan in een speciaal opbergvak 16 worden bewaard.
Voor het gebruik van deze gebruiksaanwijzing:
De omslag van deze gebruiksaanwijzing kunt u vooraan uitklappen. Daar vindt u afbeeldingen van de machine met nummers, waar deze gebruiksaanwijzing steeds naar verwijst. Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u herkennen dat het om teksten of symbolen gaat die op de machine worden weergegeven of daarop zijn afgedrukt. Voorbeeld displaytekst: Espresso Voorbeeld bedieningselementen: C
Bestemming van het apparaat ��������������53 Belangrijke veiligheidsinstructies ��������53 Leveringsomvang ����������������������������������� 55 In één oogopslag ������������������������������������ 55 Overzicht – Bedieningselementen �������� 56 Display ����������������������������������������������������� 57 Inbedrijfstelling ��������������������������������������� 58 Eigen instellingen “Favoriet” ���������������59 Kinderbeveiliging �����������������������������������59 Drankbereiding ���������������������������������������59
Bereiding van koffie ..................................61
Bereiding met melk ...................................61
Speciale dranken ......................................62
Bereiding met gemalen koffie ...................63
Instellen van de maalfijnheid ....................64
Menu ��������������������������������������������������������64 Verzorging en dagelijkse reiniging �������67
Melksysteem reinigen ...............................68
Zetgroep reinigen (afbeelding G)..............69
Serviceprogramma’s ������������������������������69
Melksysteem reinigen ...............................70
Ontkalken .................................................70
Reinigen ...................................................71
calc‘nClean ...............................................71
Tips voor het besparen van energie �����72 Vorstbeveiliging �������������������������������������� 72 Bewaren van toebehoren ����������������������� 72 Toebehoren ���������������������������������������������73 Afval ��������������������������������������������������������� 73 Garantievoorwaarden�����������������������������73 Zelf eenvoudige problemen verhelpen � 74 Technische gegevens ����������������������������76
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertempe- ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit appa- raat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaan- wijzing mee.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geeste- lijke beperkingen of met gebrek- kige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het appa- raat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 52 12.04.2017 16:10:20
Page 57
53
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertempe­ratuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen, opvolgen en goed bewaren! Als u dit appa­raat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaan­wijzing mee.
Dit apparaat kan worden bediend door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of geeste­lijke beperkingen of met gebrek­kige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen jonger dan 8 jaar dienen uit de buurt van het apparaat en het aansluitsnoer te worden gehouden en mogen het appa­raat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Bestemming van het apparaat
Belangrijke veiligheidsinstructies
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 53 12.04.2017 16:10:21
Page 58
54
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
W Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken!
■ Het apparaat mag uitslui- tend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wissel­stroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje.
■ Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn.
■ Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluit­snoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze Service.
■ Het apparaat en het aansluit- snoer nooit onderdompelen in water.
■ Bij storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de netspanning uitschakelen.
W Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische implantaten zoals pacemakers, of insulinepompen kunnen beïnvloeden. Dragers van elek­tronische implantaten dienen een minimumafstand van 10 cm tot het apparaat en bij het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreser­voir, melksysteem, watertank en zetgroep.
W Waarschuwing
Verstikkingsgevaar!
■ Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
■ Bewaar kleine onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden ingeslikt.
W Waarschuwing
Gevaar voor letsel!
■ Grijp niet in het maalwerk.
■ Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben.
W Waarschuwing
Verbrandingsgevaar!
■ Het melksysteem wordt erg warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
■ Na het gebruik kunnen de oppervlakken van het verwar­mingselement of de warm­houdplaat nog enige tijd heet zijn.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 54 12.04.2017 16:10:21
Page 59
55
nl
Leveringsomvang
1 Netschakelaar J 2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
3 Display 4 Uitloop (koffie, melk, heet water),
in de hoogte verstelbaar
a) Deksel b) Melksysteem / koffie-uitloop
(tweedelig)
c) Melkslangetje
d) Aanzuigbuisje 5 Verwijderbaar waterreservoir 6 Deksel van waterreservoir 7 Opbergvakje voor maatschepje 8 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterfilter)
9 Bonenreservoir 10 Aromadeksel
11 Draaischakelaar voor instelling
maalfijnheid
12 Koffielade
(koffiemaling / reinigingstab)
13 Deur van zetgroep 14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel 15 Uitwerphendel 16 Opbergvak voor beknopte handleiding 17 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekrooster (tweedelig)
c) Koffiedikreservoir
d) Vlotter 18 Snoeropbergvak 19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
* De gebruiksaanwijzing behandelt verschil­lende varianten. De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
In één oogopslag
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de uitklapbare pagina’s)
Leveringsomvang
(Afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a Volautomatische espressomachine b Gebruiksaanwijzing c Beknopte handleiding d Melkslangetje en aanzuigbuisje e Teststrookje voor de
hardheid van het water
f Maatschepje g Waterfilter * h Melkreservoir met “freshLock” deksel* i Ontkalkingstabs*
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 55 12.04.2017 16:10:21
Page 60
56
nl Overzicht – Bedieningselementen
Overzicht – Bedieningselementen
(Afbeelding B op de uitklapbare pagina’s)
F
De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te zien resp. verlicht:
Espresso Latte macchiato
Espresso macch. Koffie verkeerd
Kof fie Melkschuim
Cappuccino
Speciale dranken (zie hoofdstuk „Speciale dranken“).
start stop
C – Start-Stop-toets I – Selectie omlaag
F – Terug
menu
A – Menu openen
G – Afname van twee kopjes
tegelijkertijd
ok
B – Bevestigen / Opslaan
H – Koffiesterkte instellen
ml
D – Maat kopje selecteren
R – Favoriet oproepen
(kort aanraken) en kinderbevei­liging (ten minste 3 seconden aanraken).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 56 12.04.2017 16:10:23
Page 61
57
nl
Display
Netschakelaar J
Met de netschakelaar J wordt de machine in- of uitgeschakeld. De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uit geschakeld. De machine spoelt niet wanneer:
■ deze bij het inschakelen nog warm is.
■ er vóór het uitschakelen geen koffie werd
gezet. De machine is klaar voor gebruik als de symbolen in het bedieningsveld en het display oplichten.
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan door aanraking van de symbolen en tekens heel eenvoudig genavigeerd worden. Er klinkt een akoestisch signaal. De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankkeuze
Door aanraking van het desbetreffende symbool wordt de gewenste drank direct geselecteerd (zie hoofdstuk “Drankbereiding”).
Start / Stop-toets
Door aanraking van C wordt de drankbereiding of een serviceprogramma gestart. Door het opnieuw aanraken van C tijdens de drankbereiding wordt de afname voortijdig gestopt.
Menu
Door aanraking van A wordt het menu opgeroepen, de navigatiesymbolen worden geactiveerd en lichten op. Door aanraking van I, B en F wordt in het menu genavigeerd en wordt er informatie opge­roepen of worden er instellingen uitgevoerd (zie hoofdstuk “Menu”).
Drankopties
Door aanraking van H of D wordt de sterkte of hoeveelheid van de drank aangepast, door aanraking van G worden twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra met C de afname wordt gestart (zie hoofdstuk “Drank bereiding”).
“Favoriet” en kinderbeveiliging
Door een korte aanraking van R worden
gepersonaliseerde dranken opgeroepen
(zie hoofdstuk “Eigen instellingen Favoriet”). Als R ten minste 3 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk “Kinderbeveiliging”).
Display
Op het display worden de geselecteerde dranken en instellingen alsmede meldingen over de bedrijfstoestand weergegeven.
Espresso
normaal medium
Waterreservoir vullen a.u.b.
De melding verdwijnt zodra de handeling is uitgevoerd.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 57 12.04.2017 16:10:23
Page 62
58
nl Inbedrijfstelling
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met zuiver, koud water zonder koolzuur en het bonenreservoir uitsluitend met geroosterde bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara­meliseerde of met andere suikerhoudende additieven behandelde koffiebonen, aange­zien deze de zetgroep kunnen verstoppen. Bij deze machine is de hardheid van het water instelbaar. Af fabriek is de machine op waterhardheid 4 ingesteld. Controleer de daadwerkelijke waterhardheid met het meegeleverde teststrookje. Als er een andere waarde dan water hardheid 4 wordt aangegeven, moet de machine na inbedrijfstelling overeenkomstig gepro­grammeerd worden (zie onder hoofdstuk “Menu – Waterhardheid”).
Machine in gebruik nemen
■ Verwijder de beschermende folie.
■ Zet de volautomatische espressomachine
neer op een vlak en voor het gewicht
geschikt, watervast oppervlak.
■ De ventilatiespleten van de machine moeten vrij blijven.
F
Belangrijk: Gebruik de machine alleen in vorstvrije ruimten. Als de machine bij temperaturen onder 0° C is getransporteerd of opgeslagen, dient u ten minste 3 uur te wachten alvorens de machine in gebruik te nemen.
■ Sluit de netstekker (snoeropbergvak 18) aan op het stopcontact. Stel de snoer­lengte af door het snoer iets in het vak terug te duwen of verder naar buiten te trekken. Plaats de machine hiervoor bijvoorbeeld met de achterzijde tegen de tafelrand en trek het snoer omlaag of schuif het omhoog.
■ Klap het deksel van het waterreservoir 6 omhoog.
■ Verwijder het waterreservoir 5, spoel het reservoir uit en vul het met vers, koud water. Let op de markering “max”.
■ Breng het waterreservoir 5 in rechte
stand aan en druk het helemaal omlaag.
■ Sluit het deksel van het waterreservoir 6
weer.
■ Vul het bonenreservoir 9 met koffiebonen.
■ Schakel de machine in met behulp van de
netschakelaar 1 J.
Het bedieningsveld en het display worden geactiveerd. Op het display verschijnt de vooraf ingestelde taal waarin de andere displayteksten worden weergegeven. Er zijn meerdere talen beschikbaar.
Raak I zo vaak aan tot de gewenste taal op het display gemarkeerd is.
Deutsch
English
Français
Raak C aan om de selectie te bevestigen.
De geselecteerde taal is opgeslagen. Het merkenlogo op het display 3 is verlicht. De machine wordt verwarmd en gespoeld, er loopt een beetje water uit de uitloop 4.
De machine is klaar voor gebruik als de symbolen op het bedieningsveld en het display oplichten.
F
De volautomatische espressoma­chine is af fabriek geprogrammeerd met de standaardinstellingen voor een optimale werking. De machine wordt na een gekozen tijd automa­tisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk “Menu – Auto. uitschakeling”).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 58 12.04.2017 16:10:25
Page 63
59
nl
Eigen instellingen “Favoriet”
F
Als u de machine voor de eerste keer gebruikt, nadat er een onder­houdsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine langere tijd niet is gebruikt, dient u de eerste drank niet te drinken aangezien deze nog niet het volle aroma bezit.
F
Na de inbedrijfstelling van de volau­tomatische espressomachine wordt pas na afname van enkele kopjes een fijne en stabiele “crème” bereikt.
F
Bij langdurig gebruik kunnen water­druppels bij de ventilatiespleten ontstaan. Dit is een normaal verschijnsel.
Eigen instellingen “Favoriet”
Het aantal favorieten is afhankelijk van het model. Onder het menupunt “Favoriet”
kunnen individuele (gepersonaliseerde)
dranken worden opgeslagen en gewijzigd (zie hoofdstuk “Menu – Favoriet”).
Individuele drank oproepen
■ Raak R kort aan.
■ Selecteer een al met eigen instellingen
opgeslagen favoriet.
Raak C aan om de afname te starten.
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen verbrandingen kan de machine geblokkeerd worden.
Raak R ten minste 3 seconden aan.
Op het display 3 verschijnt een sleutel. De kinderbeveiliging is geactiveerd. Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Raak R ten minste 3 seconden aan.
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer. De kinderbeveiliging is gedeactiveerd. De machine kan weer als gebruikelijk worden bediend.
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine maalt voor elke toebereiding verse koffie. Bewaar de bonen voor een optimale kwaliteit gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud water in het waterreservoir 5. Voor een goede werking van de machine moet zich altijd voldoende water in het waterreservoir 5 bevinden.
F
Verwarm kopjes, met name kleine espressokopjes met een dikke wand, voor met bijv. heet water.
F
Bij enkele instellingen wordt de koffie in twee stappen toebereid (zie “ aromaDouble Shot”). Wacht a.u.b. tot het proces compleet is afgesloten.
Verschillende dranken kunnen heel eenvoudig met een druk op de knop worden toebereid.
Drankkeuze
Door aanraking van de desbetreffende symbolen wordt de gewenste drank direct geselecteerd. De geselecteerde drank wordt door lijnen boven en onder het symbool aangeduid. De naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje worden weergegeven op het display 3.
De volgende dranken kunnen geselecteerd worden:
Espresso Latte macchiato Espresso macch. Koffie verkeerd Kof fie Melkschuim Cappuccino
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 59 12.04.2017 16:10:25
Page 64
60
nl
Drankbereiding
Door de toets „speciale dranken“ meer­maals aan te raken, kunnen na elkaar verschillende dranken worden geselecteerd:
Heet water Americano * Warme melk * Flat white * Kleiner Brauner * Cafe cortado * Koffiekan *
De met een * gemarkeerde posities zijn slechts in bepaalde modellen voorhanden.
Koffiesterkte aanpassen, koffiemaling selecteren
Door aanraking van H wordt de sterkte van de koffie individueel ingesteld of de bereiding met koffiemaling wordt geselecteerd. De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mild zeer sterk mild doubleshot sterk normaal doubleshot sterk+ sterk Koffielade
■ Selecteer de gewenste drank door aanra­king van het desbetreffende symbool.
Raak H zo vaak aan tot de gewenste instelling bijv. sterk of Koffielade (zie hoofdstuk “Bereiding met gemalen koffie”) op het display wordt weergegeven.
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te meer bitterstoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Hierdoor smaakt de koffie minder goed en wordt minder goed verteer­baar. Voor extra sterke koffie beschikt de machine daarom over een speciale aromaDouble Shot-functie. Nadat de helft van de koffie is gezet, worden er opnieuw koffiebonen gemalen en toebereid, zodat alleen de lekkere en maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
F
De functie aromaDouble Shot kan voor alle dranken met min. 35 ml vulhoeveelheid koffie worden inge­steld. Voor kleine drankjes zoals een kleine espresso of bij instelling op G is de functie niet beschikbaar.
Maat kopje selecteren
Door aanraking van D wordt de vulhoe- veelheid van de drank individueel ingesteld. De volgende instellingen zijn mogelijk:
klein medium groot
■ Selecteer de gewenste drank door aanra­king van het desbetreffende symbool.
Raak D zo vaak aan, tot de gewenste instelling op het display verschijnt.
F
Een pijl of pijlen naast de instelling, bijv. „groot ˆ“ geven aan dat de in de fabriek vooringestelde inhoud (zie hoofdstuk „Menu – Maat kopje instellen“) werd veranderd.
Twee kopjes tegelijkertijd
Door aanraking van G worden na selectie van een drank met alleen koffie of van een drank met koffie en melk (bij bepaalde machines uitsluitend voor dranken met alleen koffie) twee kopjes tegeljkertijd toebereid zodra de afname met C wordt gestart. De instelling wordt weerge­geven op het display.
■ Selecteer de gewenste drank door aanra­king van het desbetreffende symbool.
■ Raak G aan.
■ Zet twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder de uitloop 4.
Raak C aan om de afname te starten.
De geselecteerde drank wordt toebereid en stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F
De drank wordt in twee stappen (twee maalprocessen) toebereid. Wacht even tot het proces volledig is afgesloten.
F
Afhankelijk van het machinetype:
De functie “Twee kopjes tegelijkertijd” is alleen beschikbaar voor dranken met alleen koffie, niet voor dranken met koffie en melk.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 60 12.04.2017 16:10:25
Page 65
61
nl
Drankbereiding
Bereiding van koffie
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer de gewenste soort koffie Espresso of Koffie door aanraking van het desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de drank en de actueel ingestelde waarden voor koffiesterkte en maat van het kopje weergegeven.
Koffie
normaal medium
F
De maat van het kopje en de koffie­sterkte kunnen door aanraking van D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie van Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”.
Bijvoorbeeld:
Raak D zo vaak aan totdat groot op het display verschijnt.
Raak H zo vaak aan totdat mild op het display verschijnt.
Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
F
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine bezit een geïntegreerd melksysteem. Daarmee kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden toebereid.
B
Gevaar voor verbranding!
Bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b worden zeer warm. Laat het systeem na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
F
Let op!
Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom na elk gebruik reinigen (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
F
Bij de bereiding met melk kunnen fluitende geluiden ontstaan. Deze hebben een technische oorzaak door het melksysteem 4b.
F
Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
De machine moet klaar zijn voor gebruik. Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten aangesloten zijn.
■ Hang het aanzuigbuisje 4d in het
melkreservoir.
■ Zet een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop.
Dranken met koffie en melk
■ Selecteer Espresso macch., Koffie verkeerd, Latte macchiato of Cappuccino door aanraking van het
desbetreffende symbool.
Op het display worden de naam van de drank en de vooraf ingestelde waarden voor de maat van het kopje en de koffiesterkte weergegeven.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 61 12.04.2017 16:10:25
Page 66
62
nl
Drankbereiding
F
De maat van het kopje en de koffie­sterkte kunnen door aanraking van D en H worden gewijzigd. Ga bij selectie Koffielade te werk zoals beschreven onder “Bereiding met gemalen koffie”.
Raak C aan om de afname te starten.
Eerst komt er melk resp. melkschuim in het kopje resp. het glas. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje resp. het glas.
Door C één keer aan te raken kan de melk- of koffieafname voortijdig worden gestopt; door C twee keer aan te raken stopt de complete afname.
Melkschuim
■ Selecteer melkschuim door aanraking van het symbool.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname
te starten.
Melkschuim stroomt uit de uitloop.
Speciale dranken
Door de toets „speciale dranken“ meermaals aan te raken, kunnen na elkaar verschillende dranken worden geselecteerd. Met * gekenmerkte posities zijn alleen aanwezig in bepaalde modellen.
Heet water
Voordat er warm water wordt afgenomen, moet het melksysteem worden gereinigd en het melkslangetje worden losgetrokken (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”). Als het melksysteem niet wordt gereinigd, kunnen er geringe hoeveelheden melk samen met het water worden afgegeven.
B
Verbrandingsgevaar!
Het melksysteem 4b wordt zeer warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display heet water verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
F
Ga als volgt te werk als de melding Melkslang verwijderen a.u.b. verschijnt:
■ Trek het melkslangetje 4c los en raak C opnieuw aan.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
F
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Warme melk *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met melk” en neem dit in acht. Daarna:
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display Warme melk verschijnt.
■ Stel de maat van het kopje in door aanra- king van D.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
Er stroomt warm water uit de uitloop 4.
F
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Americano *
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo vaak aan tot op het display Americano verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het kopje en sterkte uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 62 12.04.2017 16:10:25
Page 67
63
nl
Drankbereiding
F
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Flat White *, Kleiner Brauner * of Cafe cortado *
Lees eerst het hoofdstuk “Bereiding met melk” en neem dit in acht. Daarna:
■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot Flat White, Kleiner Brauner of Cafe cortado op het display verschijnt.
■ Voer instellingen zoals maat van het kopje en sterkte uit zoals beschreven in het hoofdstuk “Bereiding van koffie”.
Raak C aan om de afname te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet en stroomt deze in het kopje of het glas.
F
Door C één keer aan te raken kan de melk- of koffieafname voortijdig worden gestopt. Door C twee keer aan te raken stopt de complete afname.
Kanfunctie *
■ Plaats een kan onder de uitloop 4.
■ Raak het symbool “speciale dranken” zo
vaak aan tot op het display Kanfunctie verschijnt.
■ Stel door aanraking van H de koffiesterkte in.
■ Stel door aanraking van D de hoeveel­heid (4 of 6 kopjes) in.
Raak C aan om de afname te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in de kan.
F
Door C opnieuw aan te raken kan de afname voortijdig worden gestopt.
Bereiding met gemalen koffie
Deze volautomatische espressomachine kan ook met gemalen koffie (geen oplos­koffie) worden gebruikt.
F
Bij de bereiding met gemalen koffie zijn de instellingen voor de koffies­terkte, de bereiding van twee kopjes tegelijk en aromaDouble Shot niet beschikbaar.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■ Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4.
■ Selecteer een drank met alleen koffie of met koffie en melk door aanraking van het desbetreffende symbool.
■ Raak H zo vaak aan totdat Koffielade op het display verschijnt.
■ Open de koffielade 12.
■ Gebruik maximaal 2 afgestreken maat-
schepjes koffiemaling.
F
Let op!
Gebruik geen ko󰀩ebonen of oplosko󰀩e.
■ Sluit de koffielade 12.
■ Raak C aan om de afname te
starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens in het kopje.
F
Door C opnieuw te bedienen, kan de afname voortijdig worden gestopt.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 63 12.04.2017 16:10:25
Page 68
64
nl Menu
Instellen van de maalfijnheid
Met de draaischakelaar 11 voor de maalfijn­heid kunt u de gewenste fijnheid van de koffiemaling instellen.
F
Let op!
Verstel de maalfijnheid uitsluitend bij lopend maalwerk! Anders kan de machine beschadigd raken.
A
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk.
■ Stel de draaischakelaar 11 bij lopend
maalwerk in op een fijnere koffiemaling (a: draaien tegen de wijzers van de klok in) of op een grovere koffiemaling (b: draaien met de wijzers van de klok mee).
a b
F
De nieuwe instelling is pas merkbaar vanaf de tweede kop koffie.
F
Stel bij donker gebrande bonen een fijnere, bij lichtere bonen een grovere maalfijnheid in.
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel wijzigen van instellingen, voor het oproepen van informatie en voor het starten van processen.
■ Open het menu door aanraking van A.
Op het display verschijnen de verschillende instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen lichten op. De actuele instelling wordt op het display gemarkeerd.
Navigatie in het menu:
I = omlaag navigeren B = bevestigen / opslaan F = teruggaan A = menu openen / menu verlaten
F
Door aanraking van I worden instel- of keuzemogelijkheden in terugkerende volgorde weergegeven. Nadat het onderste menupunt is bereikt, verschijnt het bovenste menupunt weer.
Bijvoorbeeld:
Koffietemperatuur max. instellen:
Raak A aan. Het menu wordt geopend.
■ Raak I zo vaak aan, tot Koffietemperatuur op het display
verschijnt.
■ Raak B aan, zodat bijv. hoog verschijnt.
Raak I zo vaak aan, tot max. op het display verschijnt.
Raak B aan om op te slaan. Op het display verschijnt de bevestiging.
■ Het menupunt Koffietemperatuur verschijnt.
Raak F aan om het menu te verlaten.
De volgende instellingen kunnen worden uitgevoerd:
Reiniging en verzorging
Het starten van speciale serviceprogramma’s.
Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken, Reinigen of calc‘nClean geselecteerd
worden.
■ Selecteer met I het gewenste programma en bevestig met B.
Raak C aan om het programma te starten.
F
Belangrijk: Neem absoluut het hoofdstuk “Serviceprogramma’s” in acht.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 64 12.04.2017 16:10:27
Page 69
65
nl
Menu
Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat nog kan worden afgenomen, voordat er een serviceprogramma moet worden uitgevoerd.
■ Laat met I Reinigen na --- c of Ontkalken na --- c weergeven.
■ Verlaat de weergave met F.
F
De teller loopt om technische redenen niet precies “op het kopje af”.
Verhouding koffie-melk
De af fabriek ingestelde mengverhouding koffie/melk kan in meerdere stappen worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank (alleen voor koffiedranken met melk) en bevestig met B.
■ Selecteer met I de gewenste mengverhouding (instelling van het melk­gedeelte in %) en bevestig met B.
■ De instelling is opgeslagen.
Voorbeeld: Bij een ingestelde waarde van 30 % wordt 30 % melk en 70 % koffie afgegeven.
Favoriet
In het menupunkt Favoriet kunnen geïndivi­dualiseerde dranken worden aangelegd of gewijzigd. Het aantal favorieten is afhanke­lijk van het model.
■ Selecteer met I een nieuw of al aanwezig profiel en bevestig met B.
■ Raak de gewenste drank aan en bevestig met B.
■ Op het display verschijnt afhankelijk van de drank de selectie voor de drankinstel-
lingen zoals ml of verhouding koffie-melk.
■ Voer de selectie uit en bevestig met
B.
■ De drank is opgeslagen in het profiel.
Maat kopje instellen
Instelling van de vulhoeveelheid voor elke drank en voor elke maat kopje. De af fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in meerdere stappen worden aangepast.
■ Selecteer met I de drank en bevestig met B.
■ Selecteer met I de gewenste vulhoe- veelheid en bevestig met B.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid. Er kan uit niveau 1, 2, 3, 4 of Onthardings- systeem worden gekozen. De vooraf inge­stelde waterhardheid is niveau 4.
■ Selecteer met I de gewenste water- hardheid en bevestig met B.
F
De juiste instelling van de waterhard­heid is van belang, opdat de machine tijdig meldt, dat deze moet worden ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde teststrook worden vastgesteld of bij het plaatselijke waterbedrijf worden nage­vraagd. Stel Onthardingssysteem in als er in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd.
■ Houd de teststrook kort in het water en lees het resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Auto. uitschakeling
Instelling van de tijdsperiode waarna de machine na de laatste drankbereiding auto­matisch wordt uitgeschakeld. Er kunnen waarden van 15 minuten tot en met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf ingestelde periode is 30 minuten.
■ Selecteer met I de gewenste tijdsperiode en bevestig met B.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 65 12.04.2017 16:10:27
Page 70
66
nl Menu
Koffietemperatuur
Instelling van de temperatuur voor koffie en warm water. Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd worden. De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
■ Selecteer met I het gewenste temperatuurniveau en bevestig met B.
Waterfilter
Instelling of er een waterfilter geactiveerd moet worden of dat er geen waterfilter gebruikt wordt.
Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter ingezet geselecteerd worden.
F
Het gebruik van een waterfilter kan kalkafzettingen verminderen.
Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”).
F
Belangrijk: Voordat er een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit worden gespoeld.
■ Druk het waterfilter hiervoor stevig vast in het waterreservoir 5 met behulp van het maatschepje 8.
■ Vul het waterreservoir tot de markering “max�” met water.
■ Verbind het melkslangetje 4c met het melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d.
■ Het einde van de aanzuigbuis 4d in de afdruipplaat 17b steken.
Raak A aan en selecteer Waterfilter met behulp van I.
Raak B aan en selecteer Nieuw filter activeren met behulp van I.
■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze terug.
■ Bevestig met B.
Het water stroomt nu door het filter om dit te spoelen.
■ Vervolgens de lekschaal legen en terugplaatsen.
De machine is weer klaar voor gebruik.
F
Door het spoelen van het filter is tegelijkertijd de instelling voor de weergave “Waterfilter vervangen” geactiveerd. Na deze weergave of ten minste na 2 maanden is het  lter verbruikt. Om hygiënische redenen en om verkal­king (en schade aan de machine) te voorkomen, dient u het  lter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw filter wordt ingezet, moet de instelling Geen filter ingezet geselecteerd en met B bevestigd worden.
F
Als de machine langere tijd niet wordt gebruikt (bijv. vakantie), moet het ingezette filter voor gebruik van de machine worden gespoeld. Neem hiervoor eenvoudigweg een kopje warm water af.
Talen
Instelling van de taal waarin de displaytek­sten worden weergegeven.
■ Selecteer met I de gewenste taal en bevestig met B.
Vorstbeveiliging
Serviceprogramma om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voor­komen. De machine wordt hierbij volledig geleegd.
F
De machine moet klaar zijn voor gebruik en het waterreservoir 5 moet gevuld zijn.
Raak C aan om het programma te starten.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 66 12.04.2017 16:10:29
Page 71
67
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
■ Verwijder het waterreservoir. De machine leegt het systeem van leidingen automa­tisch en wordt uitgeschakeld.
■ Maak het waterreservoir 5 en de lekschaal 17 leeg.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de tonen bij het aanraken van het bedieningsveld.
■ Bevestig de keuze met B.
■ Selecteer met I Toetstonen aan of
Toetstonen uit en bevestig met B.
Info drankafname
(afhankelijk van het machinetype) Weergave van het aantal dranken dat sinds de inbedrijfstelling is bereid.
■ Verlaat de weergave met F.
Fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uitleveringstoestand.
Raak C aan om alle eigen instel- lingen te wissen.
Verzorging en dagelijkse reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Trek vóór de reiniging de netstekker uit het stopcontact. Dompel de machine nooit onder in water. Gebruik geen stoomreiniger.
■ Veeg de behuizing schoon met een zachte, vochtige doek.
■ Reinig het bedieningspaneel met een microvezeldoekje.
■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.
■ Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.
■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk, reinigings- en ontkalkingsoplossingen altijd onmiddellijk. Door zulke resten kan er corrosie optreden.
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de de doeken daarom voor gebruik grondig uit.
■ Trek de lekschaal 17 met koffiedikreser- voir 17c naar voren eruit. Verwijder de
afdekplaat 17a en het lekrooster 17b. Maak de lekschaal en het koffiedikreser­voir leeg en reinig deze.
■ Was de binnenkant van de machine (opname schaal) en de koffielade (niet uitneembaar) uit.
■ Demonteer de vlotter 17d en reinig deze met een vochtige doek (afhankelijk van het machinetype).
L
Plaats de volgende onderdelen niet in de vaatwasser:
afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a, zetgroep 14, waterreservoir 5 en aroma­deksel 10.
M
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasser:
lekschaal 17, lekrooster 17b, koffiedikre- servoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en
onderste gedeelte van het melksysteem 4b.
F
Belangrijk: lekschaal 17 en koffiedik- houder 17c moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om afzettingen te voorkomen.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 67 12.04.2017 16:10:30
Page 72
68
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
F
Als de machine in koude toestand wordt ingeschakeld of na afname van koffie wordt uitgeschakeld, wordt de machine automatisch gespoeld. Zo reinigt het systeem zichzelf.
F
Belangrijk: Als de machine langere tijd (bijv. vakantie) niet wordt gebruikt, moet de complete machine inclusief melksysteem 4b en zetgroep 14 grondig worden gereinigd.
Melksysteem reinigen
A
Reinig het melksysteem 4b na elke bereiding met melk!
F
Het melksysteem 4b wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom. Voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem 4b automatisch met het programma “Melksysteem reinigen” worden gereinigd (zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s – Melksysteem reinigen”).
Handmatig reinigen
B
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer warm. Laat dit na gebruik eerst afkoelen alvorens het aan te raken.
Haal het melksysteem 4b voor het reinigen uit elkaar:
■ Schuif de uitloop 4 helemaal naar
beneden.
■ Haal het deksel 4a er naar voren toe af
en trek het melkslangetje los.
■ Trek het melksysteem 4b recht naar voren eruit.
■ Haal het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b uit elkaar.
■ Koppel het melkslangetje en het aanzuig­buisje los.
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met zeepsop en een zachte doek.
■ Spoel alle onderdelen met schoon water en droog deze vervolgens af.
F
Het bovenste en onderste gedeelte van het melksysteem 4b alsmede het melkslangetje 4c en het aanzuig­buisje 4d kunnen ook in de vaat­wasser worden gedaan.
■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in elkaar.
■ Plaats het melksysteem 4b weer recht van voren in de machine.
■ Breng het deksel 4a weer aan.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 68 12.04.2017 16:10:36
Page 73
69
nl Serviceprogramma’s
Zetgroep reinigen (afbeelding G)
F
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16.
Aanvullend op het automatische reinigings­programma dient de zetgroep 14 regelmatig te worden verwijderd om deze te reinigen.
■ Schakel de machine compleet uit met de
netschakeaar 1 J.
■ Open de deur 13 van de zetgroep.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a aan de
zetgroep 14 helemaal naar links.
■ Druk de uitwerphendel 15 helemaal
omlaag. De zetgroep wordt losgemaakt.
■ Houd de zetgroep 14 vast in de uitspa-
ringen voor de vingers en trek hem er voorzichtig uit.
F
Belangrijk: Reinig de zetgroep zonder afwasmiddel en doe deze niet in de vaatwasser.
■ Verwijder het deksel 14b van de zetgroep en reinig de zetgroep 14 grondig onder stromend water.
■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig onder de waterstraal.
■ Reinig de binnenkant van de machine grondig met een vochtige doek, verwijder eventueel aanwezige koffieresten.
■ Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
van de machine drogen.
■ Plaats het deksel 14b weer op de zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan de aanslag in de machine.
■ Duw de uitwerphendel 15 helemaal omhoog.
■ Schuif de rode vergrendeling 14a hele- maal naar rechts en sluit de deur 13.
Serviceprogramma’s
F
Zie tevens de beknopte handleiding in het opbergvak 16.
In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na vooraankondiging in het display 3 of
Ontkalken nodig of Reinigen nodig of calc‘nClean nodig.
De machine moet onmiddellijk met het desbe­treffende programma gereinigd of ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie calc‘nClean worden samengevat (zie hoofd-
stuk “ calc‘nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt uitge­voerd, kan de machine beschadigd raken.
F
Belangrijk: als het apparaat niet bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
Ontkalken nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd --> 3 sec. menu indrukken.
Voer het ontkalken onmiddellijk volgens de instructies uit. Als het appa­raat geblokkeerd is, kan het pas na het ontkalken weer worden bediend.
F
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma ontkalkings- en reinigingsmiddelen volgens de gebruiksaanwijzing. Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
Drink de vloeisto󰀨 en niet! Gebruik nooit azijn, middelen op basis van azijn, citroenzuur of middelen op basis van citroenzuur! Doe nooit ontkalkingstabs of andere ontkalkingsmiddelen in de ko󰀩 elade 12!
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 69 12.04.2017 16:10:40
Page 74
70
nl
Serviceprogramma’s
Verwijder vóór de start van het desbetref­fende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of calc‘nClean) de zetgroep, reinig deze volgens de aanwijzingen en zet deze weer terug.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabs zijn
verkrijgbaar in de handel, alsmede via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”)�
Melksysteem reinigen
Duur: ca. 1 minuut. Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Melksysteem reinigen en bevestig met B.
Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
■ Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in het glas.
Raak C aan. Het melksysteem wordt nu automatisch gereinigd.
■ Maak het glas vervolgens leeg en reinig het aanzuigbuisje 4d.
Reinig het melksysteem daarnaast regel­matig handmatig (vaatwasser of met de hand).
Ontkalken
Duur: ca. 30 minuten. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
F
Als er een waterfilter in het water­reservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Ontkalken en bevestig met B.
Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
F
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
■ Verwijder het waterfilter en raak
C opnieuw aan.
■ Vul lauwwarm water in het lege water- reservoir 5 tot aan de markering “0,5 l
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab TZ80002 op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 20 minuten.
F
Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt de melding Ontkalker bijvullen ¢start.
■ Vul ontkalkingsoplossing bij en raak opnieuw C aan.
■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot aan de markering “max”.
■ Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt).
Raak C aan.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 70 12.04.2017 16:10:40
Page 75
71
nl
Serviceprogramma’s
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 1 minuut waarbij de machine wordt gespoeld.
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug.
F
Let op: Veeg de machine met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Bij zulke resten kan er corrosie optreden. Nieuwe spons­doekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edel­staal veroorzaken, was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van de uitloop grondig.
De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Reinigen
Duur: ca. 9 minuten. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I Reinigen en bevestig met B.
Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe er een reinigingstab van Siemens in
en sluit de lade 12.
Raak C aan.
Het reinigingsprogramma loopt nu ca. 7 minuten.
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
De machine is klaar met reinigen en weer klaar voor gebruik.
calc‘nClean
Duur: ca. 43 minuten. calc‘nClean combineert de afzonderlijke functies Ontkalken en Reinigen. Als de beide programma’s vlak na elkaar uitgevoerd moeten worden, stelt de volauto­matische espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor. De balk onder in het display geeft aan hoe ver het proces gevorderd is.
F
Als er een waterfilter in het water­reservoir 5 aanwezig is, moet u dit altijd eerst verwijderen alvorens het serviceprogramma te starten.
■ Open het menu met A.
■ Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B.
■ Selecteer met I calc‘nClean en bevestig met B.
Raak C aan om het programma te starten.
Op het display 3 ziet u de nodige aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
■ Open de koffielade 12.
■ Doe een Siemens reinigingstab in de lade
12 en sluit de lade.
■ Raak C aan.
F
De aanwijzing Zo nodig waterfilter uitnemen ¢start wordt weergegeven.
■ Verwijder het waterfilter en raak
C opnieuw aan.
■ Vul het lege waterreservoir 5 tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab TZ80002 op.
■ Raak C aan.
■ Zet een kom met een inhoud van min. 1 l
onder de uitloop 4.
■ Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje 4d in de kom.
Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca. 28 minuten.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 71 12.04.2017 16:10:40
Page 76
72
nl
Tips voor het besparen van energie
F
Als er te weinig ontkalkingsoplossing in het waterreservoir 5 zit, verschijnt de melding Ontkalker bijvullen ¢start.
■ Vul ontkalkingsoplossing bij en raak opnieuw C aan.
■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot de markering “max”.
■ Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt).
Raak C aan.
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca. 1 minuut door, vervolgens het reinigingspro­gramma ca. 7 minuten waarbij de machine wordt gespoeld.
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
F
Belangrijk: Veeg de machine met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkingsoplossing direct te verwijderen. Door zulke resten kan er corrosie optreden. Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten bevatten. Zouten kunnen roest aan het edelstaal veroorzaken, was de doekjes daarom vóór gebruik grondig uit. Reinig het aanzuigbuisje 4d van de uitloop grondig.
De machine is klaar met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
F
Belangrijk: Ga bij onderbreking van een serviceprogramma, bijv. door stroomuitval, als volgt te werk:
■ Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met vers water tot aan de markering “max”.
Raak C aan.
Het apparaat wordt om veiligheidsredenen ca. 2 minuten lang doorgespoeld.
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze weer terug.
Het afgebroken serviceprogramma moet opnieuw worden gestart.
Tips voor het besparen van energie
■ Als de volautomatische espressomachine niet wordt gebruikt, moet de machine met de netschakelaar 1 J aan de voorkant van de machine worden uitgeschakeld.
■ Stel de automatische uitschakeling in het menu onder Auto. uitschakeling in op 15 minuten.
■ Onderbreek de afname van koffie of melkschuim indien mogelijk niet. Het voortijdig onderbreken leidt tot een verhoogd energieverbruik en tot sneller vollopen van de lekschaal.
■ Ontkalk de machine regelmatig om kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
F
Let op!
Om beschadiging door vorst tijdens transport en opslag te voorkomen, moet de machine eerst volledig geleegd worden.
Zie hoofdstuk “Menu – Vorstbeveiliging”.
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft speciale vakken voor het maatschepje en de beknopte handleiding.
■ Verwijder, om het maatschepje 8 te bewaren, het waterreservoir 5 en plaats het maatschepje in de voorgevormde uitsparing 7.
■ Open, om de beknopte handleiding te bewaren, het deurtje van de zetgroep 13 en steek de beknopte handleiding in het daarvoor bestemde vak 16.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 72 12.04.2017 16:10:40
Page 77
73
nl
Toebehoren
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestel nummer
handel / servicedienst Reinigingstabs TZ80001/00311807 Ontkalkingstabs TZ80002/00576693 Waterfilter TZ70003/00575491 Verzorgingsset TZ80004/00576330 Melkreservoir met
“freshLock” deksel
TZ80009N/00576166
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeen­stemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara­tuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantie­voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 73 12.04.2017 16:10:41
Page 78
74
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of melkschuimkwaliteit.
De machine is verkalkt. De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
Er kan geen theewater worden genomen.
Het melksysteem of de opname van het melksys­teem is verontreinigd.
Het melksysteem of de opname reinigen (zie hoofdstuk “Melksys­teem reinigen”).
Te weinig of geen melkschuim of het melk­systeem zuigt geen melk aan.
Het melksysteem of de opname van het melksys­teem is verontreinigd.
Het melksysteem of de opname reinigen (zie hoofdstuk “Melksys­teem reinigen”).
Ongeschikte melk. Geen gekookte melk gebruiken.
Koude melk met een vetgehalte van minstens 1,5% gebruiken.
Het melksysteem is niet juist in elkaar gezet.
Bevochtig het bovenste en onderste gedeelte en zet het systeem in elkaar.
De machine is verkalkt. De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken.
De persoonlijk ingestelde vulhoeveelheid wordt niet bereikt, de koffie druppelt alleen maar of stroomt helemaal niet meer.
De maalfijnheid is te fijn. De gemalen koffie is te fijn.
Maalfijnheid grover instellen. Grovere koffiemaling gebruiken.
De machine is sterk verkalkt.
De machine volgens de gebruiksaanwijzing ontkalken.
Koffie heeft geen “crème”. Koffiesoort niet geschikt. Koffiesoort met een hoger
percentage robustabonen gebruiken.
De bonen zijn niet meer brandvers.
Verse bonen gebruiken.
De maalfijnheid is niet afgestemd op de koffiebonen.
Maalfijnheid fijner instellen.
De koffie is te “zuur”. De maalfijnheid is te grof
ingesteld of de koffiemaling is te grof.
Maalfijnheid fijner instellen of fijnere koffiemaling gebruiken.
Koffiesoort niet geschikt. Donkerder gebrande soort
gebruiken.
De koffie is te “bitter”. De maalfijnheid is te fijn
ingesteld of de koffiemaling is te fijn.
Maalfijnheid grover instellen of grovere koffiemaling gebruiken.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing�
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 74 12.04.2017 16:10:41
Page 79
75
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De koffie smaakt “verbrand”.
Te hoge
bereidingstemperatuur
Temperatuur reduceren, zie hoofdstuk “Menu – Koffietemperatuur”.
De maalfijnheid is te fijn ingesteld of de koffiemaling is te fijn.
Maalfijnheid grover instellen of grovere koffiemaling gebruiken.
Koffiesoort niet geschikt. Andere koffiesoort gebruiken.
Het waterfilter blijft niet vastzitten in het waterreservoir.
Het waterfilter is niet correct bevestigd.
Waterfilter stevig en recht naar beneden in de reservoiraanslui­ting drukken.
Het koffiedik is niet compact en te nat.
De maalfijnheid is te fijn of te grof ingesteld, of er is niet genoeg koffiemaling gebruikt.
Maalfijnheid grover of fijner instellen, of 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken.
Lekwater op binnenzijde machinebodem bij verwij­derde lekschaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd.
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding wegnemen.
Display-indicatie
Bonenreservoir vullen a.u.b.
ondanks gevuld
bonenreservoir of maalwerk maalt geen koffiebonen.
Bonen vallen niet in het maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tikken. Eventueel een ander soort koffie gebruiken. Het bonenreservoir leegmaken en met een droge doek schoonvegen.
Display-indicatie
Lekschaal legen a.u.b.
ondanks lege lekschaal.
Bij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet herkend.
Schakel het apparaat in, verwijder de lekschaal en plaats deze terug.
De lekschaal is
verontreinigd.
Reinig de lekschaal grondig.
Display-indicatie
Water zonder koolzuur bijvullen of filter vervangen
Waterreservoir is onjuist aangebracht.
Breng het waterreservoir juist aan.
Koolzuurhoudend water in het waterreservoir.
Vul het waterreservoir met schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreser­voir zit vast.
Verwijder het reservoir en reinig dit grondig.
Nieuw waterfilter niet volgens de gebruiksaanwij­zing gespoeld.
Spoel het waterreservoir volgens de gebruiksaanwijzing en neem het in gebruik.
Er zit lucht in het water­filter.
Dompel het waterfilter zo lang onder in water tot er geen lucht­bellen meer ontsnappen. Breng het filter hierna weer aan.
Waterfilter oud. Plaats een nieuw waterfilter.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing�
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 75 12.04.2017 16:10:41
Page 80
76
nl
Technische gegevens
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
Zetgroep reinigen en terugplaatsen a.u.b.
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen. Te veel koffiemaling in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen. Maximaal 2 afgestreken maatschepjes koffiemaling gebruiken.
Het mechanisme van de zetgroep beweegt stroef.
Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk “Verzorging en dagelijkse reiniging”).
Display-indicatie
Machine opnieuw starten
Apparaat te warm. Laat het apparaat afkoelen. Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep.
Display-indicatie
Apparaat niet voldoende ontkalkt. Procedure herhalen
Onjuiste of onvoldoende ontkalker of apparaat voor­dien overmatig verkalkt.
Ontkalkingsprogramma opnieuw uitvoeren.
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen
Het apparaat is te heet. Schakel het apparaat
30 minuten uit.
Display-indicatie
Storing Bel de hotline a.u.b.
Er treedt een fout in de machine op.
Bel de hotline.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing�
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V – 50 / 60 Hz Aangesloten vermogen 1500 W Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE651.., TE653.., TE654..)
19 bar (TE655.., TE657..) Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter) 1,7 l Maximale capaciteit bonenreservoir ~300 g Lengte netsnoer 100 cm Afmetingen (h x b x d) 385 x 301 x 458 mm Gewicht, leeg 10-12 kg Type maalwerk keramisch
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 76 12.04.2017 16:10:41
Page 81
77
pl
Spis treści
Szanowna Użytkowniczko, szanowny Użytkowniku,
serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do kawy marki Siemens.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia, które różnią się między sobą szczegółami.
Należy się też stosować do dołączonej krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją przechowywać w specjalnej szufladce 16.
Korzystanie z instrukcji obsługi:
Przednią stronę okładki tej instrukcji można rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje urzą­dzenia oznaczone numerami, do których odwołuje się wielokrotnie niniejszy tekst. Przykład: jednostka zaparzania 14
Również treści wyświetlacza i symbole są przedstawiane w niniejszej instrukcji w szczególny sposób. Można dzięki temu rozpoznać, czy są to teksty lub symbole wyświetlane przez urządzenie, czy nadru­kowane na nim. Przykład tekstu wyświetlonego na wyświe­tlaczu: Espresso Przykład elementu obsługi: C
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem �����������������������������������78
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ��������������������������������������78
Zakres dostawy���������������������������������������80
Przegląd urządzenia ������������������������������� 80 Przegląd - elementy obsługi ������������������ 81 Wyświetlacz ��������������������������������������������82
Uruchamianie ������������������������������������������ 83
Własne ustawienia „Ulubiony napój” ��� 84 Zabezpieczenie przed dziećmi ��������������84 Przygotowywanie napojów �������������������� 84
Przygotowywanie napojów kawowych......86
Przygotowywanie z użyciem mleka ..........86
Napoje specjalne ......................................87
Zaparzanie zmielonej kawy ......................88
Ustawianie stopnia zmielenia ...................88
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie����92
Czyszczenie spieniacza mleka .................93
Czyszczenie jednostki zaparzania
(rysunek G) ...............................................93
Programy serwisowe������������������������������94
Czyszczenie spieniacza mleka .................95
Odkamienianie..........................................95
Czyszczenie .............................................96
calc‘nClean ...............................................96
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii ������������������������������ 97
Ochrona przed zamarzaniem�����������������97
Przechowywanie akcesoriów ����������������97 Wyposażenie �������������������������������������������98
Ekologiczna utylizacja ���������������������������98
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów ������������������������������99
Dane techniczne �����������������������������������102
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 77 12.04.2017 16:10:41
Page 82
78
pl
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie musi być podłą- czone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Pro- szę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycz- nej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy podłą- czyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej.
Urządzenia można uży- wać tylko wtedy, gdy elek- tryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie uszkodzone.
Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzo- nego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowa- nemu serwisowi.
Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia albo elektrycz- nego przewodu zasilającego.
W przypadku awarii natych- miast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone o zachowanie mini- malnego odstępu 10 cm od urzą- dzenia oraz, przy wyjmowaniu, od następujących części: pojem- nika na mleko, systemu spienia- nia mleka, pojemnika na wodę i jednostki zaparzania.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
Drobne elementy przecho- wywać w bezpiecznym miej- scu, ponieważ mogą zostać połknięte.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu zacze- kać, spieniacz wystygnie dopiero teraz można go dotknąć.
Powierzchnie elementu grzej- nego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo­darstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w tempera­turze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępo­wać zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Urządzenie może być obsługi­wane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograniczo­nych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych, albo nie posiadających odpo­wiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpo­wiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządze­nie lub po dokładnym poucze­niu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wyni­kających z obsługi urządzenia. Nie dopuszczać dzieci poniżej 8 roku życia do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasi­lającego. Nie wolno im obsługi­wać urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowa­dzać jakichkolwiek prac związa­nych z czyszczeniem lub kon­serwacją urządzenia, chyba że dziecko ma powyżej 8 lat i jest pod stałym nadzorem osoby odpowiadającej za bezpieczeń­stwo dziecka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 78 12.04.2017 16:10:41
Page 83
79
pl
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urządzenie musi być podłą­czone do sieci elektrycznej prądu zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Pro­szę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej instalacji elektrycz­nej jest wykonany zgodnie z przepisami.
■ Urządzenie należy podłą­czyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej.
■ Urządzenia można uży­wać tylko wtedy, gdy elek­tryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone.
■ Aby uniknąć zagrożeń, należy zlecić naprawy urządzenia, jak np. wymianę uszkodzo­nego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowa­nemu serwisowi.
■ Nigdy nie zanurzać w wodzie urządzenia albo elektrycz­nego przewodu zasilającego.
■ W przypadku awarii natych­miast wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek magnetyzmu!
Urządzenie zawiera magnesy trwałe, które mogą mieć wpływ na elektroniczne implanty, takie jak np. rozruszniki serca lub pompy insulinowe. Osoby noszące elektroniczne implanty proszone są o zachowanie mini­malnego odstępu 10 cm od urzą­dzenia oraz, przy wyjmowaniu, od następujących części: pojem­nika na mleko, systemu spienia­nia mleka, pojemnika na wodę i jednostki zaparzania.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo uduszenia!
■ Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią.
■ Drobne elementy przecho­wywać w bezpiecznym miej­scu, ponieważ mogą zostać połknięte.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
■ Nieodpowiednie używanie urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
W Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu zacze­kać, aż spieniacz wystygnie – dopiero teraz można go dotknąć.
■ Powierzchnie elementu grzej­nego lub płyty grzewczej mogą być gorące jeszcze przez jakiś czas po użyciu.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 79 12.04.2017 16:10:42
Page 84
80
pl
Zakres dostawy
1 Wyłącznik sieciowy J 2 Pole obsługi (patrz następną stronę) 3 Wyświetlacz 4 Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca
woda), o regulowanej wysokości
a) Osłona b) Spieniacz mleka / dystrybutor kawy
(dwuczęściowy)
c) Rurka do mleka
d) Rurka ssąca 5 Zdejmowany zbiornik wody 6 Pokrywa zbiornika wody 7 Miejsce do przechowywania łyżki
do kawy mielonej 8 Łyżka do kawy mielonej (element
ułatwiający wkładanie filtra wody)
9 Pojemnik na kawę ziarnistą 10 Pokrywa zatrzymująca aromat
11 Selektor stopnia zmielenia 12 Szuflada na kawę mieloną
(kawa mielona / tabletka czyszcząca)
13 Drzwiczki jednostki zaparzania 14 Jednostka zaparzania
a) Blokada
b) Osłona 15 Dźwignia wyrzutowa 16 Miejsce do przechowywania krótkiej
instrukcji obsługi
17 Pojemnik na skropliny
a) Panel
b) Blacha ociekowa (dwuczęściowa)
c) Pojemnik na fusy
d) Pływak 18 Schowek na kabel 19 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
* Instrukcja obsługi opisuje różne warianty urządzenia. Pozycje oznaczone * występują tylko w niektórych modelach urządzeń.
Przegląd urządzenia
(Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych stronach)
Zakres dostawy
(Rysunek A na rozkładanych stronach)
a Ekspres do kawy b Instrukcja obsługi c Krótka instrukcja d Rurka do mleka i rurka ssąca e Pasek do pomiaru twardości wody
f Łyżka do kawy mielonej g Filtr wody * h Pojemnik na mleko z pokrywką
„freshLock”* i Tabletki do odkamieniania*
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 80 12.04.2017 16:10:42
Page 85
81
pl Przegląd - elementy obsługi
Przegląd - elementy obsługi
(Rysunek B na rozkładanych stronach)
F
Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu urządzenia:
Espresso Latte Macchiato
Espresso macch. Kawa z mlekiem
Kawa Pianka mleczna
Cappuccino
Napoje specjalne (patrz rozdział „Napoje specjalne“).
start stop
C – przycisk start-stop I – wybór na dół
F – wróć
menu
A – otwórz menu
G – zaparz dwie filiżanki
jednocześnie
ok
B – potwierdź / zapisz
H – ustaw moc kawy
ml
D – wybierz wielkość filiżanek
R – aktywacja ulubionego napoju
(krótkie dotknięcie) i zabezpie­czenie przed dziećmi (dotykanie przez co najmniej 3 sekundy).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 81 12.04.2017 16:10:44
Page 86
82
pl
Wyświetlacz
Wyłącznik sieciowy J
Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza urządzenie. Urządzenie przepłukuje się automatycznie po włączeniu i wyłączeniu. Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
■ w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
■ przed wyłączeniem nie była parzona
kawa. Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz.
Pole obsługi (pole dotykowe)
Nawigacja po polu obsługi jest bardzo prosta i odbywa się przez dotykanie symboli i znaków. Słychać sygnał akustyczny. Sygnał ten można włączać i wyłączać (patrz rozdział „Menu – Dźwięki przycisków”).
Wybór napojów
Napój wybiera się bezpośrednio przez dotknięcie odpowiedniego symbolu (patrz rozdział „Przygotowywanie napojów”).
Przycisk start-stop
Dotknięcie symbolu C uruchamia przygotowywanie napoju lub program serwisowy. Ponowne naciśnięcie symbolu C podczas przygotowywania napoju zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Menu
Naciśnięcie symbolu A otwiera menu, symbole nawigacyjne zostają uaktywnione i świecą. Dotykanie symboli I, B i F pozwala poruszać się po menu i wyświetlać informacje albo dokonywać ustawień (patrz rozdział „Menu”).
Opcje napojów
Przez dotknięcie symboli H albo D ustawia się moc lub ilość napoju, a dotknięcie elementu G pozwala przy­gotować dwie filiżanki jednocześnie po rozpoczęciu pobierania napoju przyciskiem C (patrz rozdział „Przygotowywanie napojów”).
„Ulubiony napój” i zabezpieczenie przed dziećmi
Krótkie dotknięcie symbolu R aktywuje spersonalizowane ustawienia napojów (patrz rozdział „Własne ustawienia ­Ulubiony napój”). Dotykanie symbolu R przez co najmniej 3 sekund aktywuje lub dezaktywuje zabez­pieczenie przed dziećmi (patrz rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”).
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu wyświetlane są wybrane napoje i komunikaty o stanie urządzenia.
Espresso
normalna średnia
Proszęnapełnićpojemnikna
wodę
Komunikat znika po wykonania odpowied­niej czynności.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 82 12.04.2017 16:10:44
Page 87
83
pl Uruchamianie
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać tylko czystą, zimną wodą niegazowaną oraz wyłącznie palonymi ziarnami kawy. Nie należy stosować lukrowanych, karme­lizowanych ani przetworzonych z użyciem innych dodatków zawierających cukier kaw ziarnistych, ponieważ mogą one spowo­dować zatkanie jednostki zaparzania. W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie twardości wody. Twardość wody jest fabrycznie ustawiona na 4. Zmierzyć twardość używanej wody dołączonym paskiem kontrolnym. Jeżeli pasek pokaże inną twardość wody niż 4, odpowiednio zaprogramować urządzenie po pierwszym uruchomieniu (patrz rozdział „Menu – Twardość wody”).
Uruchamianie urządzenia
■ Zdjąć folie ochronne.
■ Ustawić ekspres do kawy na równej,
wodoodpornej powierzchni, która może
wytrzymać ciężar urządzenia.
■ Szczeliny wentylacyjne urządzenia nie mogą być zablokowane.
F
Ważne: urządzenie użytkować wyłącznie w pomieszczeniach, w których nie występują temperatury poniżej 0° C. Jeśli urządzenie było transportowane lub przechowywane w temperaturze niższej niż 0° C, przed jego uruchomieniem odczekać przynajmniej 3 godziny.
■ Podłączyć wtyczkę sieciową (schowek na kabel 18) do gniazda. Długość kabla można dopasować przez jego wsuwanie i wysuwanie. Urządzenie ustawić w tym celu tyłem np. przy krawędzi stołu i pociągać kabel na dół albo przesuwać go do góry.
■ Podnieść pokrywę zbiornika wody 6.
■ Wyjąć pojemnik na wodę 5, opłukać go
i napełnić świeżą, zimną wodą. Proszę zwrócić uwagę na oznaczenie „max”.
■ Ustawić pojemnik na wodę 5 prosto i
wcisnąć go do końca w dół.
■ Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę 6.
■ Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 9
ziarnami kawy.
■ Włączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym 1 J.
Uaktywnia się wyświetlacz i pole obsługi. Na wyświetlaczu wyświetlany jest usta­wiony język, w którym będą wyświetlane treści wyświetlacza. Dostępnych jest kilka języków.
■ Dotykać I odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się preferowany język.
Deutsch
English
Français
■ Dotknąć symbol C, aby potwier- dzić wybór.
Wybrany język jest zapamiętany. Na wyświetlaczu 3 świeci logo producenta. Urządzenia nagrzewa się teraz i płucze, z wylotu napojów wypływa niewielka ilość wody 4.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecą się symbole i gdy świeci się sam wyświetlacz.
F
Automat do kawy został fabrycznie zaprogramowany w sposób zapewniający optymalne działanie. Po wybranym czasuie urządzenie wyłącza się automatycznie (patrz rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”).
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 83 12.04.2017 16:10:46
Page 88
84
pl
Własne ustawienia „Ulubiony napój”
F
Przy pierwszym użyciu, po wyko­naniu programu serwisowego lub po dłuższym nieużywaniu urządzenia pierwszy napój nie ma jeszcze pełnego aromatu i nie należy go wypijać.
F
Po uruchomieniu ekspresu do kawy delikatną i stałą jakość pianki „crema” osiąga się dopiero po zaparzeniu kilku filiżanek.
F
Po dłuższym nieużywaniu urządzenia normalnym zjawiskiem jest powsta­wanie na szczelinach wentylacyjnych kropli wody.
Własne ustawienia „Ulubiony napój”
Liczba możliwych ulubionych napojów jest zależna od modelu urządzenia. W punkcie menu „Ulubiony napój” można zapisywać i zmieniać indywidualne (spersonalizowane) napoje (patrz rozdział „Menu – Ulubiony napój”).
Aktywacja indywidualnego napoju
■ Krótko dotknąć symbolu R.
■ Wybrać zapisany wcześniej z własnymi
ustawieniami napój.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Zabezpieczenie przed
dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniem parą i o gorące urządzenie, można blokować urządzenie.
■ Dotykać symbol R co najmniej przez 3 sekundy. Na wyświetlaczu 3 pojawia się klucz. Zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne. Urządzenie nie można teraz obsługiwać.
■ Dotykać symbol R co najmniej przez 3 sekundy.Wyświetlony na wyświetlaczu 3 klucz znika. Zabezpieczenie przed dzieńmi jest nieaktywne. Urządzenie można normalnie obsługiwać.
Przygotowywanie napojów
Przed każdym zaparzeniem ekspres mieli świeżą kawę. Aby zapewnić optymalną jakość kawy, ziarna kawy należy przecho­wywać w chłodnym miejscu i w zamknięciu.
F
Ważne: codziennie napełniać zbiornik na wodę 5 świeżą, zimną wodą. W zbiorniku 5 powinna się zawsze znajdować zapewniająca działanie urządzenia ilość wody.
F
Filiżankę lub filiżanki, w szczególności małe filiżaneczki do espresso o grubych ściankach, należy nagrzewać, na przykład w gorącej wodzie.
F
W przypadku niektórych ustawień kawa jest przygotowywana w dwóch etapach (patrz „ aromaDouble Shot”). Należy zaczekać na zakończenie procesu parzenia.
Urządzenie przygotowuje różne napoje po naciśnięciu jednego przycisku.
Wybór napojów
Napój wybiera się bezpośrednio przez dotknięcie odpowiedniego symbolu. Wybrany napój jest oznaczony liniami nad i pod jego symbolem. Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu 3.
Dostępne są następujące napoje:
Espresso Latte Macchiato Espresso macch. Kawa z mlekiem Kawa Pianka mleczna Cappuccino
Naciskając odpowiednią ilość razy przycisk „napoje specjalne“ można po kolei wybierać różne napoje:
Gorąca woda Americano * Ciepłe mleko * Flat White *
Kleiner Brauner * Cafe Cortado * Dzbanek kawy *
Pozycje oznaczone * występują tylko w niektórych modelach urządzeń.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 84 12.04.2017 16:10:46
Page 89
85
pl
Przygotowywanie napojów
Ustawianie mocy kawy, wybieranie kawy zmielonej
Przez naciskanie symbolu H można indy­widualnie ustawiać moc kawy albo wybierać funkcję przygotowywania zmielonej kawy. Możliwe są następujące ustawienia:
bardzo łagodna bardzo mocna łagodna doubleshot mocna
normalna doubleshot mocna+ mocna zmielona kawa
■ Wybrać napój przez dotknięcie odpowied­niego symbolu.
■ Dotykać symbol H odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane ustawienie, np. mocna albo zmielona kawa (patrz rozdział „Zaparzenie zmielonej kawy”).
aromaDouble Shot
Im dłużej parzona jest kawa, tym więcej rozpuszczonych w niej substancji gorzkich i niepożądanych substancji aromatycznych. Wpływa to ujemnie na smak i strawność kawy. Urządzenie dysponuje w wziązku z tym funkcją aromaDouble Shot służącą do parzenia bardzo mocnej kawy. Po zaparzeniu połowy żądanej ilości kawa jest ponownie i zaparzana, dzięki czemu zawiera tylko dobrze smakujące i lekko­strawne substancje aromatyczne.
F
Funkcji aromaDouble Shot można używać do wszystkich napojów o zawartości min. 35 ml kawy. W przy­padku napojów w małych porcjach, takich jak np. małe espresso, lub przy ustawieniu G, funkcja ta jest niedostępna.
Wybór wielkości filiżanek
Ilość napoju można indywidualnie ustawiać dotykając symbolu D. Możliwe są następujące ustawienia:
mała średnia duża
■ Wybrać napój przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
■ Dotykać D odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się żądane ustawienie.
F
Strzałka lub strzałki obok ustawienia, np. „duża ˆ”, informują, że została zmieniona ustawiona fabrycznie domyślna ilość napoju (patrz rozdział „Menu – Ustaw wielkość filiżanki “).
Dwie filiżanki jednocześnie
Dotknięcie symbolu G po wybraniu napoju kawowego lub kawowo-mlecznego (w przypadku niektórych typów tylko napoju kawowego) powoduje przygotowanie dwóch filiżanek jednocześnie po rozpoczęciu pobierania napoju przez dotknięcie symbolu C. Ustawienie wyświetlane jest na wyświetlaczu.
■ Wybrać napój przez dotknięcie odpowied­niego symbolu.
■ Dotknąć symbol G.
■ Ustawić dwie podgrzane filiżanki z lewej i
prawej strony pod wylot napojów 4.
■ Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju.
Wybrany napój zostaje zaparzony i spływa do obu filiżanek.
F
Napój jest przygotowywany w dwóch etapach (dwa mielenia). Należy zaczekać na zakończenie procesu parzenia.
F
Zależnie od typu urządzenia:
Funkcja „Dwie filiżanki jednocześnie” jest dostępna tylko dla napojów kawowych, ale nie dla napojów kawowo-mlecznych.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 85 12.04.2017 16:10:46
Page 90
86
pl
Przygotowywanie napojów
Przygotowywanie napojów
kawowych
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot
napojów 4.
■ Wybrać żądany napój kawowy, Espresso albo Kawa, przez dotknięcie odpowied­niego symbolu.
Nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości mocy kawy i wielkości filiżanek wyświetlane są na wyświetlaczu.
Kawa
normalna średnia
F
Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli D i
H. Przy wybranej opcji zmielona kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej kawy”.
Przykład:
■ Dotykać symbol D odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się ustawienie duża.
■ Dotykać symbol H odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się usta­wienie łagodna.
■ Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Przygotowywanie z użyciem
mleka
Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany spieniacz mleka. Umożliwia on przygotowy­wanie napojów kawowych z mlekiem albo spienionym mlekiem i ciepłym mlekiem.
B
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Górna i dolna część spieniacza mleka 4b silnie się nagrzewają. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie ­dopiero teraz można go dotknąć.
F
Uwaga!
Zaschnięte resztki mleka trudno się usuwają, spieniacz należy więc koniecznie czyścić po każdym użyciu (patrz rozdział „Czyszczenie spieniacza mleka”).
F
Przy przygotowywaniu mleka mogą być słyszalne gwiżdżące odgłosy. Są one związane z konstrukcją spie­niacza mleka 4b.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Urządzenie musi być gotowe do pracy. Muszą być podłączone rurka do mleka i rurka ssąca.
■ Wprowadzić rurkę ssącą 4d do pojem-
nikka na mleko.
■ Ustawić podgrzaną filiżankę albo szklankę pod wylot napojów.
Napoje kawowe z mlekiem
■ Wybrać napój Espresso macch., Kawa z mlekiem, Latte Macchiato albo Cappucino
przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
Na wyświetlaczu wyświetlane są nazwa napoju i aktualnie ustawione wartości wielkości flkoraz mocy kawy.
F
Wielkość filiżanek i moc kawy można zmieniać przy użyciu symboli D i
H. Przy wybranej opcji zmielona kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej kawy”.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 86 12.04.2017 16:10:46
Page 91
87
pl
Przygotowywanie napojów
■ Dotknąć symbol C, aby zacząć pobieranie napoju.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki lub szklanki mleko albo spienione mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
Jednokrotne naciśnięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie mleka lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu C przerywa pobieranie całego napoju.
Pianka mleczna
■ Wybrać opcję Pianka mleczna przez dotknięcie odpowiedniego symbolu.
■ Dotykając symbolu D ustawić wielkość filiżanki.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Spienione mleko wypływa z wylotu napoju.
Napoje specjalne
Naciskając odpowiednią ilość razy przycisk „napoje specjalne” można po kolei wybierać różne napoje. Pozycje oznaczone * są dostępne tylko w określonych modelach urządzeń.
Gorąca woda
Przed pobraniem gorącej wody należy wyczyścić spieniacz mleka i zdjąć rurkę na mleko (patrz rozdział „Czyszczenie spieniacza mleka”). Jeżeli spieniacz mleka nie zostanie wyczyszczony, do wody mogą zostać domieszane niewielkie ilości mleka.
B
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Podstawić filiżankę albo szklankę pod wylot napoju 4.
■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpo­wiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie gorącej wody.
■ Dotykając symbolu D ustawić wielkość filiżanki.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
F
Jeżeli pojawi się komunikat Proszę zdjąć wężyk do mleka, należy
wykonać następujące czynności:
■ Zdjąć wężyk do mleka 4c i ponownie dotknąć symbolu C.
Z wylotu 4 wypływa gorąca woda.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Ciepłe mleko *
Proszę się najpierw zapoznać z rozdziałem „Przygotowywanie z użyciem mleka” i stosować się do zawartych w nim informacji. Następnie:
■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpowiednią ilość razy, aż na wyświe­tlaczu pojawi się wskazanie Ciepłe mleko.
■ Dotykając symbolu D ustawić wielkość filiżanki.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Z wylotu 4 wypływa ciepłe mleko.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Americano *
■ Podstawić podgrzaną filiżankę pod wylot napojów 4.
■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpowiednią ilość razy, aż na wyświe­tlaczu pojawi się wskazanie Americano.
■ Dokonać ustawień wielkości filiżanki i mocy napoju w sposób opisany w rozdziale „Przygotowywanie napojów kawowych”.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 87 12.04.2017 16:10:46
Page 92
88
pl
Przygotowywanie napojów
Flat White *, Kleiner Brauner * lub Cafe Cortado *
Proszę się najpierw zapoznać z rozdziałem „Przygotowywanie z użyciem mleka” i stosować się do zawartych w nim informacji. Następnie:
■ Podstawić filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju 4.
■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpowiednią ilość razy, aż na wyświe­tlaczu pojawi się wskazanie Flat White,
Kleiner Brauner also Cafe Cortado.
■ Dokonać ustawień wielkości filiżanki
i mocy napoju w sposób opisany w rozdziale „Przygotowywanie napojów kawowych”.
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Najpierw urządzenie wlewa do filiżanki lub szklanki mleko. Następnie kawa jest parzona i nalewana do filiżanki lub szklanki.
F
Jednokrotne naciśnięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie mleka lub kawy przed jego zakoń­czeniem. Dwukrotne naciśnięcie symbolu C zatrzymuje cały proces pobierania napoju.
Funkcja dzbanka *
■ Podstawić dzbanek pod wylot napoju 4.
■ Dotknąć symbolu „napoje specjalne” odpo-
wiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się wskazanie Funkcja dzbanka.
■ Ustawić żądaną moc kawy dotykając symbolu H.
■ Dotykając symbolu D ustawić ilość (4 filiżanki lub 6 filiżanek).
■ Dotknąć symbolu C, aby zacząć pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i wlewana do dzbanka.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Zaparzanie zmielonej kawy
Ten ekspres do kawy może też zaparzać zmieloną kawę (nie kawę rozpuszczalną).
F
Przy parzeniu kawy mielonej nie są dostępne: ustawianie mocy kawy, pobieranie dwóch filiżanek na raz oraz aromaDouble Shot.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
■ Ustawić podgrzaną filiżankę pod wylot
napojów 4.
■ Wybrać żądany napój kawowy albo kawowo-mleczny przez dotknięcie odpo­wiedniego symbolu.
■ Dotykać H odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się ustawienie zmielona kawa.
■ Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.
■ Wsypać najwyżej 2 płaskie łyżki do kawy
napełnione kawą mieloną.
F
Uwaga!
Nie wsypywać kawy ziarnistej ani kawy rozpuszczalnej.
■ Zamknąć szufladę kawy mielonej 12.
■ Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju.
Kawa jest parzona i nalewana do filiżanki.
F
Ponowne dotknięcie symbolu C zatrzymuje pobieranie napoju przed jego zakończeniem.
Ustawianie stopnia zmielenia
Selektorem 11 można ustawić preferowany stopień zmielenia kawy.
F
Uwaga!
Stopień zmielenia zmieniać tylko przy włączonym młynku! W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
A
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 88 12.04.2017 16:10:46
Page 93
89
pl Przygotowywanie napojów
■ Przy włączonym młynku ustawić selektor
11 między opcjami drobnego zmielenia (a: obracać w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) i grubego zmielenia (b: obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara).
a b
F
Nowe ustawienie będzie zauważalne dopiero od drugiej filiżanki kawy.
F
W przypadku ciemno palonych ziaren należy ustawić drobniejszy stopień zmielenia, natomiast w przypadku jaśniejszych zieren grubszy stopień zmielenia.
Menu
Menu służy do zmiany ustawień, wyświetlania informacji lub wykonywania czynności.
■ Otworzyć menu przez dotknięcie symbolu A.
Na wyświetlaczu pojawiają się różne możliwe ustawienia, świecą symbole nawi­gacyjne. Aktualne ustawienie jest odpo­wiednio oznaczone na wyświetlaczu.
Nawigacja po menu:
I = nawigacja w dół B = potwierdź / zapisz F = wróć A = otwórz menu / zamknij menu
F
Dotknięcie symbolu I zaczyna cykliczne wyświetlanie możliwych ustawień i opcji wyboru. Po dotarciu do najniższego punktu menu pojawia się ponownie najwyższy punkt menu.
Przykład:
Ustawianie temperatury kawy max.:
■ Dotknąć symbol A. Otwierane jest menu.
■ Dotykać symbol I odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się ustawienie Temperatura kawy.
■ Dotknąć symbol B, pojawia się np. wysoka.
■ Dotykać symbol I odpowiednią ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się ustawienie max..
■ Dotknąć symbol B, aby zapisać ustawienie. Na wyświetlaczu wyświetlane jest potwierdzenie.
■ Pojawia się punkt menu Temperatura kawy.
■ Dotknąć symbol F, aby zamknąć menu.
Możliwe są następujące ustawienia:
Czyszczenie i konserwacja
Uruchamianie specjalnych programów serwisowych. Możliwe są opcje Czyszczenie spieniacza
mleka, Odkamienianie, Czyszczenie albo calc‘nClean.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądany program i potwierdzić symbolem B.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpo- cząć wykonywanie programu.
F
Ważne: należy się koniecznie stosować do rozdziału „Programy serwisowe”.
Info. o programach serwisowych
(zależnie od typu urządzenia) Wskazanie ilości napojów, którą można jeszcze przygotować, zanim stanie się konieczne wykonanie programu serwisowego.
■ Przy użyciu symbolu I wyświetlić
Czyszczenie za --- c albo Odkamienianie za --- c.
■ Przy użyciu symbolu F zamknąć wskazanie.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 89 12.04.2017 16:10:48
Page 94
90
pl
Przygotowywanie napojów
F
Ze względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek”.
Proporcja kawa-mleko
Ustawioną fabrycznie proporcję kawy i mleka można dopasowywać na kilku poziomach.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać napój (dotyczy tylko napojów kawowych z mlekiem) i potwierdzić wybór symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną proporcję (ustawienie zawar­tości mleka w %) i potwierdzić wybór symbolem B.
■ Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Przykład: przy ustawionej wartości 30 % zostanie przygotowany napój o proporcji 30% mleka i 70% kawy.
Ulubiony napój
W punkcie menu Ulubiony napój można tworzyć i zmieniać indywidualne napoje. Liczba możliwych ulubionych napojów jest zależna od modelu urządzenia.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać nowy lub istniejący już profil i potwierdzić symbolem B.
■ Wybrać żądany napój i potwierdzić symbolem B.
■ Na wyświetlaczu pojawia się zależnie od napoju wybór ustawień napoju, np. ml lub Proporcja kawa-mleko.
■ Dokonać wyboru i potwierdzić go symbolem B.
■ Napój jest zapisany w profilu.
Ustaw wielkość filiżanki
Ustawianie ilości dla każdego napoju i każdej wielkości filiżanki. Ustawioną fabrycznie ilość można dopasowywać na kilku poziomach.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać napój i potwierdzić symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną ilość i potwierdzić symbolem B.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Twardość wody
Ustawienie zgodne z lokalną trwardością wody. Możliwy jest wybór stopni 1, 2, 3, 4 albo Instalacja zmiękczająca. Fabrycznie usta­wiony jest stopień 4.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądaną twardość wody język i potwierdzić symbolem B.
F
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest ważne, ponieważ gwarantuje, że urządzenie będzie we właściwym czasie konieczność usunięcia kamienia.
Twardość wody można zmierzyć dowolnym paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokal­nego przedsiębiorstwa wodociągowego. Jeżeli w domu jest zainstalowana instalacja zmiękczająca wodę, proszę wybrać ustawie-
nie Instalacja zmiękczająca.
■ Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w
wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
Stopień Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
2
3 4
1-7 8-14 15-21 22-30
1-13 14-25 26-38 39-54
Auto. wyłączanie
Ustawienie czasu, po którym urządzenie będzie się automatycznie wyłączać po zaparzeniu ostatniego napoju. Można tu wybierać wartości od 15 minut do 8 godzin. Ustawiony fabrycznie czas wynosi 30 minut.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądany czas i potwierdzić symbolem B.
Temperatura kawy
Ustawianie temperatury napojów kawowych i gorącej wody. Możliwe są wartości normalna, wysoka albo max. Ustawienie obowiązuje dla wszystkich sposobów zaparzania.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 90 12.04.2017 16:10:48
Page 95
91
pl Przygotowywanie napojów
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądany poziom temperatury język i potwierdzić symbolem B.
Filtr wody
To ustawienie określa, czy ma być aktywny filtr wody albo czy filtr wody nie ma być używany. Możliwe są opcje Aktywuj nowy filtr albo Brak filtra wody.
F
Filtr wody może redukowań osad kamienia.
Filtry wody można nabywać w handlu albo w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
F
Ważne: Przed użyciem nowy filtr wody należy przepłukać.
■ W tym celu mocno wcisnąć filtr wody łyżką do kawy 8 do pojemnika na wodę 5.
■ Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”.
■ Połączyć rurkę do mleka 4c z spienia-
czem mleka 4b i rurką ssącą 4d.
■ Koniec rurki ssącej 4d należy włożyć do pojemnika na skropliny 17b.
■ Dotknąć symbol A i przy użyciu symbolu I wybrać Filtr wody.
■ Dotknąć symbol B i przy użyciu symbolu I wybrać Aktywuj nowy filtr.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć go ponownie.
■ Potwierdzić wybór symbolem B.
Woda przepływa teraz przez filr, aby go przepłukać.
■ Następnie opróżnić pojemnik na skropliny i włożyć go ponownie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
F
Przepłukanie filtra spowodowało aktywację ustawienia wskaźnika Proszę wymienić filtr wody”. Po wyświetleniu tego komunikatu, albo najpóźniej po upływie 2 miesięcy,  ltr jest zużyty. Należy go wymienić ze względów higienicznych oraz w celu ochrony urządzenia przed kamieniem (który może spowodować jego uszkodzenie).
Jeżeli nie ma być zakładany nowy filtr, wybrać ustawienie Brak filtra wody i potwierdzić symbolem B.
F
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas (np. podczas urlopu), to zainstalowany w urzą­dzeniu filtr wody należy przed jego użyciem wypłukać. W tym celu pobrać po prostu filiżankę gorącej wody.
Języki
Ustawienie języka, w którym będą wyświetlane treści wyświetlacza.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać żądany język i potwierdzić symbolem B.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy pozwalający na wykluczenie uszkodzeniu przez mróz w czasie transportu i przechowywania. Dokładnie opróżnia urządzenie.
F
Urządzenie musi być gotowe do pracy, a pojemnik na wodę 5 napełniony.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpo- cząć wykonywanie programu.
■ Wyjąć zbiornik wody, urządzenie auto­matycznie opróżnia układ przewodów i wyłącza się.
■ Opróżnić pojemnik na wodę 5 i pojemnik na skropliny 17.
Dźwięki przycisków
Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania pola obsługi.
■ Potwierdzić wybór symbolem B.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 91 12.04.2017 16:10:49
Page 96
92
pl Pielęgnacja i codzienne czyszczenie
■ Przy użyciu symbolu I wybrać
Dźwięki przycisków włączone albo Dźwięki przycisków wyłączone i potwier-
dzić symbolem B.
Info.o ilości napojów
(zależnie od typu urządzenia) Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urządzenia.
■ Przy użyciu symbolu F zamknąć wskazanie.
Ustawienia fabryczne
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne wszystkich dokonanych ustawień.
■ Dotknąć symbol C, aby usunąć wszystkie własne ustawienia.
Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie
E
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem odłączyć wtyczkę od gniazda sieciowego. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Nie stosować myjek parowych.
■ Obudowę wycierać miękką, wilgotną ściereczką.
■ Panel obsługi czyścić ściereczką z mikrowłókna.
■ Nie używać środków zawierających alkohol lub spirytus.
■ Nie stosować szorstkich ściereczek ani środków do szorowania.
■ Pozostałości kamienia, kawy, mleka, roztworu czyszcząco-odkamieniającego należy natychmiast usuwać. Po takimi resztkami może powstawać korozja.
■ Nowe gąbczaste ściereczki mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, w związku z czym tego rodzaju ściereczki należy przed użyciem dokładnie wymyć.
■ Wyjąć pojemnik na skropliny 17 z pojem- nikiem na fusy 17c do przodu. Zdjąć
panel 17a i blaszkę pojemnika na skro- pliny 17b. Opróżnić i wyczyścić pojemnik
na skropliny i pojemnik na fusy.
■ Wnętrza urządzenia (podstaw pojem­ników) i szuflady na zmieloną kawę (nie jest wyjmowana) nie należy myć i wycierać.
■ Wymontować pływak 17d i wyczyścić wilgotną ściereczką (w zależności od typu urządzenia).
L
Następujących elementów nie należy myć w zmywarkach do naczyń:
panelu pojemnika na skropliny 17a, osłony 4a, jednostki zaparzania 14, pojemnika na wodę 5 i osłony zatrzymującej aromat 10.
M
Następujące elementy można myć w zmywarce do naczyń:
pojemnik na skropliny 17, blaszka pojem-
nika na skropliny 17b, pojemnik na fusy 17c, łyżka do zmielonej kawy 8 oraz górna i dolna część spieniacza mleka 4b.
F
Ważne: pojemnik na skropliny
17 i pojemnik na fusy 17c należy codziennie opróżniać i czyścić, aby zapobiec powstaniu osadów.
F
Gdy włączane jest zimne urządzenie lub jeżeli urządzenie jest wyłączane po pobraniu kawy, urządzenie prze­płukuje się automatycznie.
F
Ważne: jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas (np. w czasie urlopu), dokładne wyczy­ścić całe urządzenie włącznie z spieniaczem mleka 4b i jednostką zaparzania 14.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 92 12.04.2017 16:10:51
Page 97
93
pl Pielęgnacja i codzienne czyszczenie
Czyszczenie spieniacza mleka
A
Po każdym przygotowaniu napoju z mlekiem należy koniecznie wyczyścić spieniacz mleka 4b!
F
System spieniania 4b mleka jest po sporządzeniu napoju mlecznego automatycznie czyszczony krótkim uderzeniem pary. W celu szczególnie dokładnego wyczyszczenia spieniacz mleka 4b można automatycznie czyścić przy użyciu programu „Czyszczenie spieniacza mleka” (patrz rozdział „Programy serwisowe – Czyszczenie spieniacza mleka“).
Czyszczenie manualne
B
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
Rozebrać spieniacz mleka 4b w celu wyczyszczenia:
■ Przesunąć wylot napojów 4 całkiem
na dół.
■ Wyjąć panel do przodu 4a i zdjąć rurkę
do mleka.
■ Wyciągnąć spieniacz mleka 4b prosto do
przodu.
■ Rozebrać gorną i dolną część spieniacza mleka 4b.
■ Odłączyć rurkę do mleka i rurkę ssącą.
■ Wyczyścić części wodą z płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką.
■ Wszystkie części opłukać czystą wodą i wysuszyć.
F
Górną i dolną część spieniacza mleka 4b oraz rurkę do mleka 4c i rurkę ssącą 4d można też myć w zmywarce do naczyń.
■ Złożyć części.
■ Włożyć spieniacz mleka 4b prosto od
przodu do urządzenia.
■ Założyć panel 4a.
Czyszczenie jednostki zaparzania (rysunek G)
F
Patrz także krótką instrukcję w schowku 16.
Oprócz programu automatycznego czysz­czenia jednostkę zaparzania 14 należy regularnie wyjmować i czyścić manualnie.
■ Wyłącznikiem sieciowym 1 J całkowicie wyłączyć urządzenie.
■ Otworzyć drzwiczki 13 jednostka zaparzania.
■ Czerwoną blokadę 14a jednostki zapa- rzania 14 przesunąć do końca w lewo.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 93 12.04.2017 16:10:57
Page 98
94
pl Programy serwisowe
■ Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do
końca na dół. Jednostka zaparzania zostaje odłączona.
■ Chwycić jednostką zaparzania 14 za
wgłębienia i ostrożnie wyciągnąć.
F
Ważne: czyścić bez płynu do mycia naczyń, nie myć w zmywarce do naczyń.
■ Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14 pod bieżącą wodą.
■ Dokładnie umyć pod strumieniem wody sito jednostki zaparzania.
■ Dokładnie wyczyścić wnętrze urządzenia wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne resztki kawy.
■ Zaczekać, aż jednostka zaparzania 14 i wewnętrzna część urządzenia wyschnie.
■ Założyć pokrywę 14b na jednostkę zapa­rzania i wsunąć jednostkę zaparzania 14 do oporu do urządzenia.
■ Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do końca do góry.
■ Czerwoną blokadę 14a przesunąć do końca w prawo i zamknąć drzwiczki 13.
Programy serwisowe
F
Patrz także krótką instrukcję w schowku 16.
W określonych odstępach czasu i po zapowiedzi na wyświetlaczu 3 widać
Konieczne odkamienianie albo Konieczne czyszczenie albo Konieczny calc‘nClean.
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego programu. Procedury Odkamienianie i Czyszczenie można połączyć, wybie­rając funkcję calc‘nClean (patrz rozdział „ calc‘nClean”). Jeżeli program srewisowy nie zostanie wykonany zgodnie z instrukcją, może dojść do uszkodzenia urządzenia.
F
Ważne: jeżeli urządzenie nie zostanie odkamienione w odpo­wiednim czasie, pojawi się infor­macja Upłynął termin odkamieniania.
Urządzenie wkrótce zablokow.
--> naciskaj menu przez 3 sek.
Natychmiast przeprowadzić proces odkamieniania zgodnie z instrukcją. Jeżeli urządzenie zostało zabloko­wane, jego obsługa będzie możliwa dopiero po przeprowadzeniu procesu odkamienienia.
F
Uwaga!
Dla każdego programu serwisowego używać środków do usuwania kamienia i czyszczenia zgodnych z instrukcją. Nigdy nie przerywać programu serwisowego! Nie pić cieczy! Nigdy nie używać octu i środków na bazie octu ani kwasu cytryno­wego i środków na bazie kwasu cytrynowego! NIgdy nie umieszczać tabletek do usuwania kamienia w szu adce na kawę mieloną 12!
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 94 12.04.2017 16:11:01
Page 99
95
pl
Programy serwisowe
Przed rozpoczęciem każdego programu serwisowego (odkamieniania, czyszczenia lub albo calc‘nClean) wyjąć jednostkę jednostkę zaparzania, wyczyścić ją zgodnie z instrukcją i ponownie założyć.
Specjalne tabletki do odkamieniania i
czyszczenia urządzenia można nabywać w handlu albo w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
Czyszczenie spieniacza mleka
Czas: ok. 1 minuty Przy użyciu symbolu A otworzyć menu.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać opcję Czyszczenie spieniacza mleka i potwier­dzić symbolem B.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
■ Podstawić pustą szklankę pod wylot napojów 4 i wprowadzić koniec rurki ssącej 4d do szklanki.
■ Dotknąć symbol C. Spieniacz mleka czyści się automatycznie.
■ Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę ssącą 4d.
Dodatkowo spieniacz mleka należy regularnie i dokładnie czyścić manualnie (w zmywarce do naczyń lub ręcznie).
Odkamienianie
Czas: ok. 30 minut. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
F
Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5, należy go koniecznie wyjąć przed uruchomie­niem programu serwisowego.
■ Przy użyciu symbolu A otworzyć menu.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać Odkamienianie i potwierdzić symbolem
B.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpocząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie go włożyć.
F
Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody ¢start.
■ Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol
C.
■ Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamie­niania Siemens TZ80002.
■ Dotknąć symbol C.
■ Podstawić pojemnik o pojemności 0,5 l
pod wylot napojów 4.
■ Włożyć koniec rurki ssącej 4d do pojemnika.
■ Dotknąć symbol C.
Jest wykonywany program odkamieniania, co trwa ok. 20 minut.
F
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje się zbyt mało odkamieniacza 5, pojawia się monit Uzupełnij środek odkamieniający ¢start.
■ Uzupełnić odkamieniacz i ponownie dotknąć symbol C.
■ Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać świeżą wodę do poziomu „max”.
■ Jeżeli używany jest filtr, należy go teraz założyć.
■ Dotknąć symbol C.
Program odkamieniania płucze urządzenie, co trwa ok. 1 minuty.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie go włożyć.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 95 12.04.2017 16:11:01
Page 100
96
pl
Programy serwisowe
F
Ważne: Przetrzeć urządzenie miękką, wilgotną ściereczką, aby natychmiast usunąć pozostałości odkamieniacza. Pod takimi resztkami może powstawać korozja. Nowe gąbczaste ściereczki mogą zawierać sole. Sole mogą powodować korozję nalotową stali szlachetnej, w związku z czym tego rodzaju ściereczki należy przed użyciem dokładnie wymyć. Dokładnie wyczyścić rurkę ssącą 4d wylotu napojów.
Urządzenie jest odkamienione i ponownie gotowe do pracy.
Czyszczenie
Czas: ok. 9 minut. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
■ Przy użyciu symbolu A otworzyć menu.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać opcję Czyszczenie i potwierdzić symbolem B.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpo- cząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie założyć.
■ Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.
■ Wrzucić tabletkę do czyszczenia Siemens
i zamknąć szufladkę 12.
■ Dotknąć symbol C.
Jest wykonywany program czyszczenia, co trwa ok. 7 minut.
■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie założyć.
Urządzenie jest wyczyszczone i ponownie gotowe do pracy.
calc‘nClean
Czas: ok. 43 minut. Program calc‘nClean łączy w sobie funkcje odkamieniania i czyszczenia. Jeżeli wydajność obu tych programów jest zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje ten program serwisowy. Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza informuje o postępie programu.
F
Jeśli filtr wody jest wstawiony do pojemnika na wodę 5, należy go koniecznie wyjąć przed uruchomie­niem programu serwisowego.
■ Przy użyciu symbolu A otworzyć menu.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić symbolem B.
■ Przy użyciu symbolu I wybrać opcję calc’nClean i potwierdzić symbolem B.
■ Dotknąć symbol C, aby rozpo- cząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez program:
■ Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i ponownie założyć.
■ Otworzyć szufladę kawy mielonej 12.
■ Wrzucić tabletkę do czyszczenia Siemens
do szufladki 12 i zamknąć szufladkę.
■ Dotknąć symbol C.
F
Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody ¢start.
■ Wyjąć filtr i ponownie dotknąć symbol
C.
■ Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l” i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamie­niania Siemens TZ80002.
■ Dotknąć symbol C.
■ Podstawić pojemnik o pojemności min. 1 l
pod wylot napojów 4.
■ Włożyć koniec rurki ssącej 4d do pojemnika.
■ Dotknąć symbol C.
TE6xxx_1RW_8001054512.indb 96 12.04.2017 16:11:01
Loading...