Severin KA 9234, KA 4114, KA 9481, KA 9482, KA 4115 User Manual [it]

...
0 (0)

www.severin.com

DE

Gebrauchsanweisung

Kaffeeautomat

4

GB

Instructions for use

Coffee Maker

10

FR

Mode d’emploi

Cafetière

15

NL

Gebruiksaanwijzing

Koffiezet apparaat

21

ES

Instrucciones de uso

Cafetera

27

IT

Manuale d’uso

Caffettiera

33

DK

Brugsanvisning

Kaffemaskine

39

SE

Bruksanvisning

Kaffekokare

44

FI

Käyttöohje

Kahvinkeitin

49

PL

Instrukcja obsługi

Ekspres do kawy

54

GR

Oδηγίες χρήσεως

Καφετιέρα

60

RU

Руководство по эксплуатации

Кофеварка

66

 

 

 

 

Liebe Kundin, lieber Kunde,

wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.

Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.

In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!

Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.

Ihre

Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

2

Severin KA 9234, KA 4114, KA 9481, KA 9482, KA 4115 User Manual

1

10

2

3

4

9

5

6

8

7

3

DE

Kaffeeautomat

Liebe Kundin, lieber Kunde,

bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren.

Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.

Anschluss

Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen.

Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind.

Aufbau

1.Wasserbehälterdeckel

2.Wasserbehälter

3.Wasserstandsanzeige

4.Schwenkfilter

5.Warmhaltekanne

6.Anschlussleitung

7.Ein/Aus-Taster

Geräteausführung mit Aromaschutz-deckel

8.Verschlussdeckel

9.Aromaschutzdeckel

Geräteausführung mit Durchbrühdeckel

10. Durchbrühdeckel

Sicherheitshinweise

Um Gefährdungen zu vermeiden und um Sicherheitsbestimmungen

einzuhalten, dürfen Reparaturen am Gerät und an der Anschlussleitung nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. Daher im Reparaturfall unseren Kundendienst telefonisch oder per Mail kontaktieren (siehe Anhang).

Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.

Vorsicht! Missbrauch des Gerätes kann zu Verletzungen führen.

Achtung! Die berührbaren Oberflächen sind während und nach dem Betrieb sehr heiß.

Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen

Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

-in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen,

4

-in landwirtschaftlichen Betrieben

-von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen

-in Frühstückspensionen

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an

Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.

Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.

Halten Sie Kinder von

Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!

Vor der Inbetriebnahme das komplette

Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an der

Anschlussleitung gezogen wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. In diesen Fällen das Gerät nicht in Betrieb nehmen.

Stellen Sie das Gerät auf eine ebene rutschfeste und wasserunempfindliche Fläche.

Achten Sie darauf, dass weder das Gehäuse noch die Anschlussleitung einer heißen Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe kommt.

Bevor Sie den Kaffeeautomaten öffnen oder Zubehör entnehmen, muss das ausgeschaltete Gerät erst abkühlen. Andernfalls kann heißes Wasser oder Dampf austreten.

Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.

Ziehen Sie den Netzstecker

-bei Störungen während des Betriebes,

-vor jeder Reinigung,

-nach jedem Gebrauch

Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.

Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.

Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.

5

Automatische Abschaltung

Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, schaltet sich das Gerät nach dem Ende des Kaffeedurchlaufs automatisch ab.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung.

Allgemein

Am Wasserbehälter befindet sich eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig

ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten.

Öffnen Sie den Wasserbehälterdeckel nicht während des Brühvorganges. Verbrühungsgefahr!

Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.

Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr).

Kaffeezubereitung

Wasser einfüllen:

Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen.

Papierfilter einlegen:

Schwenkfilter aufschwenken und einen Papierfilter Größe 4 einlegen. Vorher die perforierten Seiten umknicken.

Kaffeemehl einfüllen:

Wir empfehlen für jede normalgroße Tasse (125ml) ca. 6g = 1½ - 2 Teelöffel mittelfein bis fein gemahlenes

Kaffeemehl zu verwenden. Anschließend Wasserbehälterdeckel schließen.

Kanne vorbereiten:

Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter während des Brühvorganges geöffnet.

Brühvorgang starten:

Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Ein-/Aus-Taster einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt.

Kaffee entnehmen:

Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen. Zur längeren Warmhaltung des Kaffees den Aromaschutzdeckel abnehmen und die Kanne mit dem Verschlussdeckel verschließen Bei Geräten mit Durchbrühdeckel kann dieser auf der Warmhaltekanne bleiben. Nach dem Brühvorgang schaltet sich das Gerät automatisch ab.

Netzstecker ziehen:

Nach dem Brühvorgang den Netzstecker ziehen.

Abbrechen des Brühvorgangs:

Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden, kann das Gerät durch erneutes Drücken des Ein-/Aus-Tasters ausgeschaltet werden.

6

Geräteausführung mit Durchbrühdeckel

Der Durchbrühdeckel kann während des Brühvorgangs und zum Ausgießen auf der Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgeschraubt werden. Zum Ausgießen den Deckel ca. ½ Drehung nach links drehen, so dass der Pfeil auf dem Deckel auf Höhe des Ausgießers steht.

Warmhaltekanne

Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit dieser sich nicht festsaugen kann. Daher die

Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten.

Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder

Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung. Wenn Sie die Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser ausspülen, bleibt der Kaffee länger heiß.

Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht aus hochwertigem doppelwandigem Glas. Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge oder Risse aussehen können, haben keinen Einfluss auf die Gebrauchsfähigkeit und Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur optimalen Isolierung befindet sich zwischen den Glaswänden ein Vakuum.

Wenn das Glas durch einen der nachfolgend aufgeführten Gründe beschädigt wird, besteht die Gefahr dass der Einsatz aufgrund des Vakuums implodiert. Dies kann auch zu einem späteren Zeitpunkt geschehen, ohne dass noch ein Zusammenhang zur eigentlichen

Schadensursache gesehen wird.

Trinken Sie daher niemals direkt aus der Warmhaltekanne und greifen Sie nicht hinein. Verschließen Sie die Kanne immer mit dem Deckel. Der Kaffee kann ohne Deckelentnahme ausgeschenkt werden. Zum Ausgießen den Drehverschluss ca. ½ Drehung nach links drehen. Lassen Sie die Warmhaltekanne nicht unbeaufsichtigt in der Nähe von Kindern stehen.

Damit das Glas nicht zerspringt:

Vermeiden Sie Erschütterungen, Stöße und krasse Temperaturunterschiede.

Nicht mit einem harten Gegenstand, z. B. Teelöffel, umrühren.

Keine harten Bürsten oder schmirgelartige Reiniger verwenden.

Nicht mit einem Lappen auswischen. Im Lappen enthaltene Schmutzpartikel

können das Glas anritzen (ähnlich wie mit einem Glasschneider).

Nicht in der Spülmaschine spülen.

Nicht in Mikrowellengeräten benutzen.

Entkalken

Alle Heißwassergeräte müssen je nach Kalkgehalt des Wassers und Benutzungshäufigkeit entkalkt werden,

damit das einwandfreie Funktionieren des Gerätes nicht beeinträchtigt wird.

Der Garantieanspruch erlischt bei Geräten, die aufgrund mangelnder Entkalkung nicht einwandfrei funktionieren.

Wenn sich die Brühzeit verlängert oder eine vermehrte Geräuschbildung beobachtet wird, ist dies ein sicheres

Anzeichen dafür, dass der Kaffeeautomat entkalkt werden muss.

Ist die Verkalkung des Kaffeeautomaten

7

bereits zu weit fortgeschritten, haben Entkalkungsmittel kaum eine Chance und das Brühsystem könnte undicht werden. Daher rechtzeitig nach ca. dreißig bis vierzig Brühvorgängen entkalken. Zum Entkalken eignet sich Essig.

80 ml Essigessenz mit max. Tassenzahl kaltem Wasser mischen.

Diese Mischung in den Wasserbehälter füllen und mit eingelegtem Papierfilter, jedoch ohne Kaffeemehl, wie

im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen.

Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen.

Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen.

Reinigung

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.

Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben.

Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden.

Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Schwenkfilter spülen. Anschließend Schwenkfilter einsetzen

und zuschwenken.

Die Warmhaltekanne nicht zerlegen, nicht in der Spülmaschine reinigen und nicht in Wasser tauchen.

Nach dem Gebrauch die Kanne innen ausspülen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen.

Zur Beseitigung von Kaffeerückständen in der Warmhaltekanne kann diese

mit heißem Wasser gefüllt werden. Anschließend einen Esslöffel Spülmaschinenreiniger hinzugeben und mit dem Deckel verschließen. Lassen Sie die Mischung einige Stunden einwirken und spülen Sie die Kanne anschließend gründlich mit Wasser aus.

Zur Reinigung des Durchbrühdeckels diesen im Spülwasser reinigen und mit Wasser abspülen.

Ersatzteile und Zubehör

Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.

Entsorgung

Geräte, die mit diesem Symbol

gekennzeichnet sind, müssen

getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten

wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.

8

Garantie

Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich

auf Materialoder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.

Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung.

9

GB

Coffee Maker

Dear Customer,

Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.

Connection to the mains supply

The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.

Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.

Familiarisation

1.Lid for water container

2.Water container

3.Water level indicator

4.Swing-out filter

5.Heat-conserving carafe

6.Power cord with plug

7.On/Off button

Coffee maker with aroma protection lid

8.Screw-in lid

9.Aroma protection lid

Coffee maker with drip-through lid

10. Drip-through lid

Important safety instructions

In order to avoid hazards, and to comply with safety requirements, repairs to this electrical appliance or

its power cord must be carried out by our customer service. If repairs are needed, please send the appliance to our customer service department (see appendix).

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section Cleaning and care.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it.

Caution: Any misuse can cause severe personal injury.

Caution: The accessible surfaces heat up during operation and will remain hot for some time afterwards.

This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the

-staff kitchens in shops, offices and other similar working environments,

-agricultural working environments,

-by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation,

10

-in bed-and breakfast type environments.

This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.

Children must not be permitted to play with the appliance.

Children must not be permitted to carry out any cleaning or

maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.

The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.

Caution: Keep any packaging materials

well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation.

Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.

Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, or if

excessive force has been used to pull the power cord, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance.

During operation, the coffee maker must be placed on a level, non-slip surface, impervious to splashes and stains.

Do not allow the appliance or its power cord to touch hot surfaces or to come into contact with any heat sources.

To prevent the danger of hot water or steam being emitted, always switch off the coffee maker and allow sufficient time for the appliance to cool down before it is opened or any accessories or attachments are removed.

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Remove the plug from the wall socket

-in case of any malfunction,

-during cleaning,

-if the appliance is not being used for an extended period of time.

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.

Do not allow the power cord to hang free; the cord must be kept well away from hot parts of the appliance.

No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.

Automatic switch-off

To save energy, the appliance will switch itself off automatically after the brewing cycle is complete.

Before using for the first time

Before making coffee for the first time,

11

let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done

if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling.

General information

A measuring scale on the water container facilitates filling the container with the correct amount of clean water. With

a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded.

Caution: the hot water outlet is integrated in the water container lid. Do not attempt to open the lid while brewing is in progress: there is a danger of scalding.

If several consecutive brewing cycles are required, allow the appliance to cool down for 5 minutes or so after each cycle.

Important note: When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet.

Making coffee

Filling with water:

Open the water container lid and fill the container with the required quantity of water.

Inserting the paper filter:

Open the swing-out filter and insert a size-4 paper filter, first folding down the perforated sides of the filter.

Filling with ground coffee:

For each regular-sized cup (125ml), a measure of about 6 g (= 1½ - 2 teaspoons) of medium or finely ground coffee will be

required. Close the water container lid afterwards.

Preparing the glass carafe:

Fit the aroma protection lid or the dripthrough lid onto the carafe, and then place the carafe into the appliance. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the swing-out filter during the brewing cycle.

Starting the brewing cycle:

Put the plug into a suitable wall outlet and use the On/Off button to turn the coffee maker on. The filtration cycle starts and the water passes through the filter.

Removing the glass carafe:

Wait until all the water has passed through the filter before the carafe is removed from the appliance. To keep the coffee hot for as long as possible, remove the aroma protection lid and use the screw-in lid

to close the carafe. However, this is not necessary if your coffee maker has a dripthrough lid, which can remain on the carafe. Once the brewing cycle is complete, the appliance switches off automatically.

Switching off the coffee maker:

Always remove the plug from the wall outlet once brewing is complete.

Interrupting the brewing cycle:

The brewing cycle can be interrupted by pressing the On/Off button again.

Coffee maker with drip-through lid

During the filtering process and while pouring the coffee out, the drip-through lid does not need to be removed and should remain on the jug. To pour the coffee, turn the lid counter-clockwise about half a turn so that the arrow on the lid is aligned with the pouring spout.

12

Heat-retaining carafe

For technical reasons the screw-in lid does not close hermetically. Therefore always hold the carafe in an upright position when filled with coffee.

Keeping the coffee hot: A heatconserving carafe accumulates heat energy. Therefore the carafe should preferably be filled to its maximum capacity. If it is only partly filled, the temperature will not be held as

efficiently. If you rinse out the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer time.

The interior of the heat-retaining carafe insert consists of high quality double-walled glass with a vacuum in-between for better insulation. Any streaks or bubble marks inside the carafe looking like bubbles or scratches do not affect its functional use nor its heat-retaining ability.

In case the glass is damaged for one or the other reason as mentioned below, there is a risk that the glass carafe implodes. This might happen quite some time after the glass carafe has actually been damaged.

Therefore do not drink out of the carafe and do not put your hand into it. Always close the carafe with its screw cap. The coffee can be poured out easily by half a turn of the cap, without removing the cap. Do not leave the vacuum carafe unattended near where children may reach it.

To prevent damage to the glass carafe:

Avoid shocks and great differences in temperature.

Do not stir in the carafe, for example with

a metal spoon.

Do not use hard brushes or abrasive cleaning agents.

Do not wipe the inside with a cloth. Dust particles may cut the glass (similar to a glass-cutter).

Do not wash in a dishwasher.

Do not use in a microwave oven.

Descaling

Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.

Any warranty claim will be null and void if the appliance malfunctions because of insufficient descaling.

A lengthening of the brewing time and increased noise during brewing indicate that descaling of the coffee maker has become necessary.

An excessive build-up of lime deposits is very difficult to remove, even when strong descaling agents are used. It may also cause the brewing system to leak. We therefore strongly recommend descaling the appliance after each thirty to forty brewing cycles. For descaling, a vinegar solution may be used as follows:

Mix 80 ml of vinegar essence with the indicated maximum amount of cold water.

Pour the descaling solution into the water container, insert a paper filter into the

filter holder without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure

13

sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours.

To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only.

Do not pour descalers down enamel sinks.

Cleaning and care

Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.

To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. The appliance may be

cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards.

Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.

To remove the coffee grounds, open the swing-out filter and remove it. Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may be compo-sted). Rinse out the swing-out filter, replace and close it.

Do not dismantle the carafe, do not wash in a dishwasher and do not immerse it

in water.

Rinse the inside of the carafe with water and wipe the outside with a clean damp cloth after use.

To remove coffee deposits from the inside of the carafe, fill it with hot water and add a teaspoon of dishwasher detergent. Close the screw-in lid and leave the carafe for some hours. Rinse out thoroughly with water afterwards.

The drip-through lid may be cleaned with hot soapy water; rinse thoroughly with fresh water afterwards.

Disposal

Devices marked with this symbol

must be disposed of separately

from your household waste, as they contain valuable materials

which can be recycled. Proper disposal protects the environment and human health. Your local authority or retailer can provide information on the matter.

Guarantee

This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase.

Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.

This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national

legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs

to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.

14

FR

Cafetière

Chère cliente, Cher client,

Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.

Branchement au secteur

Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.

Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.

Familiarisez-vous avec votre appareil

1.Couvercle du réservoir d’eau

2.Réservoir d’eau

3.Indicateur du niveau d’eau

4.Porte-filtre pivotant

5.Verseuse isotherme

6.Cordon d’alimentation avec fiche

7.Interrupteur marche/arrêt

Cafetière avec couvercle conservateur d’arôme

8.Couvercle à vis

9.Couvercle conservateur d’arôme

Cafetière avec couvercle perméable

10. Couvercle perméable

Consignes de sécurité

Afin d’éviter tout risque de blessures,

et pour rester en conformité avec les exigences de sécurité, les réparations de cet appareil électrique ou de son cordon d’alimentation doivent être effectuées par notre service clientèle. Si des réparations sont nécessaires, veuillez envoyer l’appareil à notre service après-vente (voir appendice).

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Entretien et nettoyage.

Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide.

Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.

Attention : Les surfaces accessibles chauffent pendant le fonctionnement et restent ensuite chaudes pendant quelques temps.

15

Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que :

-des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;

-des fermes ;

-l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ;

-des environnements de type chambres d’hôtes.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.

Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.

Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentale sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont

pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.

Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.

Attention : Tenez les enfants à l’écart

des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.

Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Au cas où l’appareil, par exemple, serait tombé sur une surface dure, ou si une force excessive aurait été employée pour tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé.

Pendant l’utilisation, la cafetière doit être placée sur une surface plane, antidérapante et imperméable aux

16

éclaboussures et taches.

Ne laissez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation toucher une surface chaude ou entrer en contact avec une source de chaleur.

Pour éviter tout risque de dégagement d’eau chaude ou de vapeur, éteignez toujours la cafetière et laissez-la refroidir avant de l’ouvrir ou d’en retirer les accessoires.

Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Retirez la fiche de la prise murale

-en cas de fonctionnement anormal,

-avant de nettoyer l’appareil,

-si l’appareil reste longtemps sans être utilisé.

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche.

Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil.

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.

Arrêt automatique

Pour conserver l’énergie, l’appareil s’éteint automatiquement à la fin du cycle de percolation.

Avant la première utilisation

Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux

ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée

si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.

Informations générales

Les graduations de niveau d’eau situées sur le réservoir facilitent le dosage correct en eau claire. L’échelle est double ; celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau.

Attention : La sortie d’eau chaude est intégrée au couvercle du réservoir. Ne tentez pas d’ouvrir le couvercle pendant le cycle de filtration : il existe un danger de brûlure.

Si plusieurs cycles de percolation à la suite sont nécessaires, laissez refroidir l’appareil pendant environ 5 minutes après chaque cycle.

Remarque importante : Lors du remplissage en eau froide immédiatement après un cycle de filtration, il existe un risque de brûlure dû à l’évacuation d’eau chaude ou de vapeur par le bec de sortie de l’eau.

Préparation du café

Remplissage en eau :

Ouvrez le couvercle du réservoir, puis remplissez le réservoir de la quantité requise d’eau.

Insertion du filtre en papier :

Faites basculer le filtre pivotant sur le côté, puis insérez-y un filtre N°4, en prenant soin auparavant de plier les bords perforés du filtre.

Remplissage en café moulu :

Pour chaque tasse normale (125 ml), prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 1½ - 2

17

c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le couvercle du réservoir.

Préparation de la verseuse :

Placez le couvercle conservateur d’arôme ou le couvercle perméable sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l’appareil. Lorsque

le couvercle est correctement positionné, il ouvre le système anti-goutte du porte-filtre pendant la filtration.

Lancement du cycle de filtration :

Branchez la fiche sur une prise murale et à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt, mettez l’appareil en marche; le cycle de filtration démarre et l’eau passe à travers du filtre.

Enlèvement de la verseuse :

Attendez la percolation complète de l’eau à travers le filtre avant d’enlever la verseuse de l’appareil. Pour maintenir le café chaud le plus longtemps possible,

retirez le couvercle conservateur d’arôme, puis fermez la verseuse avec le couvercle à vis. Cependant, ce n’est pas nécessaire si votre cafetière est équipée d’un couvercle perméable qui peut alors rester sur la verseuse. Une fois le cycle de percolation terminé, l’appareil s’éteint automatiquement.

Arrêt de la cafetière :

Débranchez toujours la fiche de la prise murale après utilisation.

Interruption du cycle de percolation :

Le cycle de percolation peut être interrompu en appuyant à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt.

Cafetière avec couvercle perméable

Le couvercle perméable peut et doit rester sur la verseuse pendant la filtration et pour servir le café. Pour servir le café, tourner le couvercle d’environ un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de sorte que la flèche sur le couvercle soit

alignée avec le bec verseur.

Verseuse isotherme

Le couvercle ne se ferme pas hermétiquement, ceci pour empêcher sa fixation par succion. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café.

Maintenir le café chaud: La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum. Avec un remplissage partiel, le temps de maintien au chaud est considérablement réduit. En rinçant la verseuse isotherme à l’eau chaude avant utilisation, le café restera chaud plus longtemps.

L’ampoule est à double paroi en verre de haute qualité. Les marques sur le verre en forme de bulles, fissures ou fêlures n’empêchent ni le bon fonctionnement utilisation ni le maintien de la température.

Le vide entre les parois en verre assure une isolation optimale.

Lorsque le verre de l’ampoule est endommagé, il risque de s’éclater à cause du vide, même longtemps après la survenue des dommages.

Ne buvez pas directement de la verseuse isotherme et n’y introduisez pas la main ; l’éclatement du verre pourrait vous blesser. Rebouchez toujours la verseuse avec son bouchon. Le café peut être versé sans retirer le bouchon ; pour ce faire, tournez simplement le bouchon

un demi-tour vers la gauche. Ne laissez jamais la verseuse isotherme à la portée des enfants sans surveillance.

18

Afin d’éviter l’éclatement de l’ampoule :

Évitez les chocs et les grands écarts de température.

Ne remuez pas le café avec un objet dur tel qu’une cuillère en métal.

Pour le nettoyage, n’utilisez ni brosse dure ni produit abrasif.

N’essuyez pas l’intérieur avec un chiffon. Des grains de poussière peuvent rayer le verre (comme un coupe-verre).

Ne mettez pas la verseuse au lavevaisselle.

Ne mettez pas la verseuse au four à micro-ondes.

Détartrage

En fonction de la teneur en calcaire de l’eau locale ainsi que de leur fréquence d’utilisation, tous les appareils ménagers thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement.

Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas

correctement en raison d’un détartrage insuffisant.

Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’amplification du bruit pendant le cycle de filtration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.

Une accumulation excessive de dépôts calcaires sera très difficile à éliminer, même à l’aide de puissants détartrants. Elle peut également provoquer des fuites dans le système de filtration. Il est donc fortement conseillé de détartrer l’appareil à intervalles de trente à quarante cycles de filtration. Une solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit :

Mélangez 80 ml d’essence de vinaigre à la quantité maximale d’eau froide.

Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant

le détartrage, assurez une ventilation suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre.

Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café).

Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé.

Entretien et nettoyage

Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir suffisamment.

Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du

liquide et ne pas le plonger dans du liquide. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil.

N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant.

Pour vider le marc de café, ouvrez le porte-filtre pivotant, puis retirez le filtre. Jetez le marc de café (en tant que matière organique, il peut être ajouté au compost). Rincez le filtre, remettez-le en place, puis refermez le porte-filtre pivotant.

Ne démontez pas la verseuse isotherme, ne la mettez pas au lave-vaisselle et ne

19

l’immergez pas dans l’eau.

Après utilisation, rincez l’intérieur de la verseuse à l’eau, puis essuyez l’extérieur avec un chiffon humide.

Pour éliminer les dépôts de café de l’intérieur de la verseuse isotherme, remplissez-la d’eau chaude puis ajoutez-y une petite cuillère de détergent pour lave-vaisselle. Fermez le bouchon et laisser agir la solution nettoyante pendant quelques heures avant de rincer.

Le couvercle perméable peut être nettoyé à l’eau chaude savonneuse ; rincer abondamment à l’eau claire ensuite.

Mise au rebut

Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés

et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils

contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de

cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et

le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur

face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez

l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le vendeur.

20

NL

Koffiezet apparaat

Geachte klant,

Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact.

Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

Beschrijving

1.Deksel voor watercontainer

2.Watercontainer

3.Waterpeilindicator

4.Zwenkfilter

5.Thermische karaf

6.Snoer met stekker

7.Aan/uit knop

Koffiezetten met de aroma beschermingsdeksel

8.Inschroef deksel

9.Aroma beschermingsdeksel

Koffiezetten met de doordruipdeksel

10. Doordruipdeksel

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Om risico te voorkomen, en te voldoen aan de veiligheidseisen,

mogen reparaties aan dit elektrische apparaat of het power snoer slechts uitgevoerd worden door onze klantenservice. Wanneer reparaties nodig zijn, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant (zie aanhangsel).

Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Onderhoud en schoonmaken.

Om elektrische schokken te voorkomen dit apparaat nooit met vloeistoffen schoonmaken of onderdompelen.

Waarschuwing: Verkeerd gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.

Pas op: De bereikbare oppervlakken worden warm tijdens gebruik en zullen daarna nog enige tijd warm blijven.

Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals

21

-in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes,

-in agrarische instellingen,

-door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties,

-in bed and breakfast gasthuizen.

Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder

toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn.

Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.

Waarschuwing: Houdt kinderen weg

van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het powersnoer als gelijk welk hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op

eventuele defecten worden gecontroleerd. Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,

op een hard oppervlak is gevallen, of wanneer men met overdadige kracht aan het power snoer getrokken heeft, mag men het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare beschadiging kan ongewenste effecten hebben op de gebruiksveiligheid van het apparaat.

Tijdens het gebruik moet men zorgen dat het koffiezet apparaat op een vlakke en non-slip ondergrond geplaatst is die tegen spetteren en vlekken kan.

Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met een hete ondergrond of andere hittebronnen.

Om het gevaar van uitstoten van heet water of stoom te voorkomen, moet men het koffiezetapparaat altijd uitschakelen en voldoende tijd geven om af te koelen voordat het opent of accessoires of hulpstukken verwijderd.

Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.

Verwijder de stekker uit het stopcontact

-in geval het niet juist functioneert,

-tijdens het schoonmaken,

-wanneer het apparaat niet gebruikt wordt voor een langere periode.

Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf.

Laat het snoer nooit los hangen: het snoer moet vrijgehouden worden van hete onderdelen van het apparaat.

22

Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgt, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.

Automatische uitschakeling

Om energie te besparen zal het apparaat automatisch uitschakelen nadat de brouwcyclus is voltooid.

Gebruik voor de eerste keer

Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.

Algemene informatie

Een maat schaal op de watercontainer helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.

Waarschuwing: de heet water uitlaat is ingebouwd in de deksel van de watercontainer. Probeer nooit de deksel te openen terwijl het brouwproces aan de gang is zijn: er is dan gevaar voor verbranding.

Wanneer meerdere brouwcycles nodig zijn moet men het koffiezetapparaat na iedere cycle voor ongeveer 5 minuten

laten afkoelen.

Belangrijke aanwijzing: Wanneer men het apparaat vult met vers water kort nadat men een brouwcycle volbracht heeft is er gevaar van verbranding van heet water of stoom wat ontsnapt van de wateruitgang.

Maken van koffie

Vullen met water:

Open de watercontainerdeksel en vul de container met de gewenste hoeveelheid water.

Inzetten van de papieren filter:

Open de zwenkfilter zijwaards en plaats een maat-4 papieren filter; men moet eerst de geperforeerde kanten van de filter omvouwen.

Vullen met gemalen koffie:

Voor een normale maat koffiekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (=1½ - 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden. Sluit hierna de deksel.

Voorbereiden van de karaf:

Plaats de aroma beschermingsdeksel of de doordruipdeksel op de karaf, en plaats dan de karaf in het apparaat. Wanneer het correct geplaatst is zal de deksel het dripstopmechanisme in de zwenkfilter afzetten tijdens de brouwcycle.

Starten van de brouwcycle:

Stop de stekker in het stopcontact en gebruik de Aan/Uit knop om het koffiezet apparaat aan te zetten. De filtercycle start en het water passeert door de filter.

Verwijderen van de karaf:

Wacht tot al het water door de filter gepasseert is voordat men de karaf verwijderd van het apparaat. Om te zorgen dat de koffie zo lang mogelijk heet blijft, verwijder de aroma beschermingsdeksel en

23

Loading...
+ 53 hidden pages