Senco SLS18MG, SLS15MG User Manual

2.33 Mb
Loading...

SLS15Mg

SLS18Mg

© 2008 by Senco Products, Inc.

Senco Products Inc.

 

 

NFE81V1WMG Revised December 10, 2008

 

8485 Broadwell Road

 

(Replaces 7-25-08)

 

Cincinnati, Ohio 45244

 

 

 

Questions? Comments?

 

 

e-mail: toolprof@senco.com www.senco.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

EMPLOYER’S

Verantwortung des

VERANTWOORDELIJKHEDEN

 

 

 

RESPONSIBILITIES

Arbeitgebers

VAN DE WERKGEVER

 

 

 

It is the employer’s respon-

Der Arbeitgeber ist verant-

Het is de verantwoordelijkheid

sibility to assure this manual

wortlich dafür, daB alle

van de werkgever dat deze

is read and understood by all

Arbeitnehmer, die diese

handleiding gelezen en

personnelassignedtousethe

Maschine bedienen, die

begrepen wordt door alle

tool. Keep this manual avail-

Betriebsanleitung lesen

gebruikers van dit apparaat.

able for future reference.

undverstehen. Die Betrieb-

Houd deze handleiding ter

 

 

sanleitung sollte immer

beschikking voor verdere

 

 

griffbereit sein.

raadpleging.

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

Svenska

Responsabilités de

TYÖNANTAJAN VASTUU

ARBEIDSGIVERS

Arbetsgivarnas

l’employeur

 

ANSVAR

ansvarsområden

 

 

 

 

La responsabilitié de

Työnantaja on vastuusa

Det er arbeidsgivers ansvar

Det är

l’employeur est de s’assurer

siitä, että jokainen, joka

å forsikre seg om at denne

arbetsgivarensskydighet

que ce mode d’ emploi est

käyttää tätä konetta, on

bruksanvisningen blir lest

att se till att denna

lu et compris par tout per-

lukenut ja ymmärtänyt nämä

og forstått av alle som kan

bruksanvisning blir läst

sonnel amené à utiliser cet

käyttöohjeet. Säilytä tämä

komme til å arbeide

och förstådd av alla som

outil. Conserver ce mode

ohjekirja tulevaa käyttöä

med dette verktøyet.

använder och kommer att

d’emploi disponible pour

varten.

Behold derfor denne

använda detta verktyg.

toute référence ultérieure.

 

bruksanvisningen for

Behåll därför

 

 

framtidig bruk.

bruksanvisningen för

 

 

 

framtida användning.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbejdsgiverens ansvar

Det er arbejdsgiverens ansvar at sikre, at denne håndbog bliver laest og forstået af alle ansatte, der bruger dette vaerktøj. Denne håndbog skal altid vaere til rådighed.

Responsabilità del datore

 

Responsabilidades del

di lavoro

 

empleador

E’responsabilita’ del datore

 

Es la responsabilidad del

 

di lavoro assicurarsi che

 

usuario asegurarse de que

questo manuale sia letto e

 

este manual seal leido y en-

compreso da tutto il per-

 

tendido por todo el personal

sonale destinato all’uso

 

asignado al uso de esta

dell’attrezzo. Tenete questo

 

herramienta. Mantenga este

manuale a disposizione per

 

manual a su disposicion

futura consultazione.

 

para referencia futura.

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Deutsch

 

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TABLE OF

 

 

 

INHOUDSOPGAVE

 

CONTENTS

 

INHALTSVERZEICHNIS

Tool Use

4

Bedienungsanleitung

4

Gebruiksaanwijzing

4

 

Maintenance

16

Wartung

16

Onderhoud

16

 

Troubleshooting

19

Fehlersuche

19

Reparatie

19

 

Specifications

22

Technische Daten

22

Technische gegevens

22

 

Accessories

24

Zubehör

24

Accessoires

24

 

Declaration of

 

Konformitätserk-

 

CE Conformit-eitsverk-

Conformity

28

lärung

26

laring

26

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

 

Suomi

 

Norwegian

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INNEHÅLLSFÖRTECK-

TABLE DES MATIERÈS

SISÄLLYSLUETTELO

INNHOLD

 

NING

 

 

Utilisation de l’outil

5

Käyttöohjeet

5

Bruksanvisning

5

Användning

5

 

Entretien

17

Huolto

17

Vedlikehold

17

Underhåll

17

 

Dépannage

20

Vian etsintä

20

Feilsøking

20

Felsökning

21

 

Spécifications

22

Tekniset tiedot

22

Tekniske data

23

Tekniska data

23

 

Accessoires

24

Lisätarvikkeet

24

Tilleggsutstyr

24

Tillbehör

24

 

Déclaration de

 

Yhdenmukaisu-usvakuu-

Erklæring om Samsva 28

Försäkran om Överens-

Conformité

28

tus

28

 

 

stämmelse

28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

 

Italian

 

Español

 

 

 

 

 

 

 

INDHOLDSFORTEG-

 

INDICE DEI

 

TABLA DE MATERIAS

NELSE

 

CONTENUTI

 

Brug af værktøj

6

Uso Dell’attrezzo

6

Uso de la

 

Vedligeholdelse

15

Manutenzione

15

Herramienta

6

Fejlfinding

21

Ricerca e Correzione

 

Mantenimiento

15

Specifikationer

23

Guasti

21

Identificación

 

Tilbehør

24

Specifiche

23

de Fallas

21

Overensstemmelses

 

Accessori

24

Especificaciones

23

Deklarationen

28

Dichiarazione di

 

Accesorios

24

 

 

Conformita’

28

Declaracion

 

 

 

 

 

de Conformidad

28

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

Tool Use

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read and understand these

Lesen Sie bitte vor Inbetrieb-

Lees en begrijp deze veiligheids-

 

 

 

warnings to prevent injuries to

nahme des Gerätes die Sicher-

voorschriften om letsel aan uzelf

 

 

 

yourself and bystanders.

heitshinweise, um Unfälle und

en omstanders te voorkomen.

 

 

 

Refer to tool use, maintenance

Verletzungen zu vermeiden.

Raadpleeg de instructies betref-

 

 

 

and troubleshooting sections for

Beachten Sie die Hinweise für

fende de gebruiksaanwijzingen,

 

 

 

additional information.

den Gerätegebrauch; die War-

onderhoud en reparatie voor

 

 

 

 

tung und Fehlersuche.

verdere informatie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Keep tool pointed away from

Halten Sie das Gerät so, daß es

Houdt het apparaat afgewend

 

 

 

yourself and others and con-

nicht auf Sie selbst oder andere

van uzelf en anderen en sluit

 

 

 

nect air to tool. Tools shall be

zeigt und schließen Sie den Druck-

dan de luchttoevoer aan. Het

 

 

 

operated at the lowest pressure

luftschlauch an. Die Geräte sollten

apparaat moet gebruikt worden

 

 

 

needed for the application. This

nur mit dem für den jewelligen

met laagst mogelijke luchtdruk.

 

 

 

will reduce noise levels, part

Anwendungsfall erforderlichen

Dit vermindert geluidshinder,

 

 

 

wear and energy use.

geringsten Luftdruck betrieben

slijtage en energie verbruik.

 

 

 

 

werden. Dadurch werden der Lärm,

 

 

 

 

 

 

der Verschleiß und der Energiever-

 

 

 

 

 

 

brauch gemindert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To Load:

Laden des Magazins:

Om te laden:

 

 

 

Push latch and slide rail open.

Hebel drücken und Schieber

Druk op de grendel en schuif het

 

 

 

 

aufziehen.

magazijn naar achteren open.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lay strip of fasteners into

Legen Sie den Klammerstreifen

Leg de strook spijkers in het

 

 

 

magazine. Use only genuine

ins Magazin. Benutzen Sie aus-

magazijn. Gebruik uitsluitend

 

 

 

SENCO fasteners (see Techni-

schließlich SENCO Befestiger

SENCO spijkers (zie Technische

 

 

 

cal Specifications). Do not load

(siehe Technische Daten). Laden

Specificaties). Laadt nooit met

 

 

 

with trigger depressed.

Sie das Geraet nicht, wenn der

de trekker ingedrukt.

 

 

 

 

Auslöser betätigt ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push rail forward until it latches.

Schieber vorschieben, bis er

Schuif het magazijn naar voren

 

 

 

 

einrastet.

tot deze vastklikt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Never use a tool that leaks air or

Kein undichtes oder schadhaftes

Gebruik het apparaat nooit

 

 

 

needs repair.

Gerät benutzen.

wanneer er een lek in de

 

 

 

 

 

luchttoevoer is of als reparatie

 

 

 

 

 

noodzakelijk is.

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Utilisation de l’Outil

Käyttöohjeet

Bruksanvisning

Användning av Verktyget

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

 

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

Lisez et retenez ces consignes

Lue nämä turvaohjeet niin

Les og forstä disse reglene for å

 

Läs dessa föreskrifter för att fö-

 

pour éviter des blessures à

että ymmärrät ne välttääksesi

unngå skade på andre eller deg

 

rhindra skador på dig själv och

 

vous-même ou à toute autre

vahinkoja tapahtumasta itsellesi

selv. For ytterligere informasjon,

 

andra. För ytterligare informa-

 

personne se trouvant sur les

ja muille. Lisätietoja saat

se avsnitt for bruk, vedlikehold

 

tion se anvisningar beträffande

 

lieux. Pour un complément

työkalun käyttö-, huolto-ja vian

og feilsøking.

 

användning, underhåll och

 

d’information reportez-vous

etsintäselostuksista.

 

 

telsökning av verktyg.

 

aux sections sur l’utilisation

 

 

 

 

 

 

de l’outil, son entretien et son

 

 

 

 

 

 

dépannage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maintenez l’outil pointé à l’écart

Pidä kone aina itsestäsi ja muista

Hold verktøyet vendt bort fra deg

 

Rikta verktyget från dig själv och

 

de vous-même et des autres

poispäin suunnattuna, kun liität

selv og andre personer ved tilko-

 

andra då ni ansluter tryckluften.

 

personnes et raccordez l’outil à

koneen paineilmaan. Käytä alinta

bling av trykkluft. Bruk lavest mulig

Verktyget skall drivas med lägsta

 

l’air comprimé.

koneen käyttämiseen tarvittavaa

lufttrykk for arbeidsoperasjonen.

 

lufttryck som behövs för arbetet.

 

Les outils doivent être utilisés

painetta työkohteesta riippuen.

Det vil redusere støynivå, slitasje

 

Detta sänker ljudnivå, slitage och

 

à la pression la plus faible

Tämä alentaa melua, varaosien

på deler og energiforbruk.

 

energi förbrukning.

 

requise pour le travail à faire.

kulumista ja energian kulutusta.

 

 

 

 

 

Cela réduira le niveau de bruit,

 

 

 

 

 

 

l’usure de l’outil et la demande

 

 

 

 

 

 

en énergie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour charger :

Makasiinin täyttö:

For å fylle magasinet:

 

Laddning av magasinet:

 

Enfoncer le loquet et ouvrir le

Paina vipua ja avaa makasiini.

Trykk klaffen og magasinet glir

 

Tryck på klaffen för att öppna

 

rail en glissant.

 

bakover.

 

magasinet.

 

 

 

 

 

 

 

Insérer une bande de projec-

Aseta naulakampa makasiiniin.

Sett stiftene inn i magasinet. Bruk

 

Lägg in stiftknippet i magasinet.

 

tiles dans le magasin. N’utiliser

Käytä ainoastaan alkuperäisiä

bare orginale SENCO-stifter. Ikke

 

Använd endast original SENCO

 

que de véritables projectiles

SENCO nauloja (katso Tekniset

lad med avtrekkeren trykket inn.

 

stift (se Verktygs Data). Håll

 

SENCO (voir les Spécifica-

Tiedot). Älä lataa konetta liipasin

 

 

icke på avtryckaren då ni laddar

 

tions Techniques). Ne pas

alas painettuna.

 

 

pistolen.

 

appuyer sur la détente pendant

 

 

 

 

 

 

le chargement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pousser le rail jusqu’a encli-

Työnnä makasiini kiinni kunnes

Skyv lokket på plass til det låser

 

Skjutmagasinet tills det låser sig.

 

quetage.

se lukkiutuu.

seg.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N’utilisez jamais un outil qui a

Älä koskaan käytä konetta, joka

Bruk aldri et verktøy som lekker

 

Använd aldrig ett verktyg som

 

des fuites d’air ou qui a besoin

vuotaa ilmaa tai on korjauksen

luft og trenger reparasjon.

 

läcker eller är i behov av repara-

 

d’être réparé.

tarpeessa.

 

 

tion.

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

Brug af vaerktøj

Uso dell’Attrezzo

Uso de la Herramienta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Læs og forstå disse advarsler for

Leggete queste avvertenze per

Lea estos avisos y comprendalos

 

 

 

at undgå at De eller eventuelle

prevenire lesioni personali a voi

para evitar las lesiones en usted

 

 

 

andre tilstedeværende kommer

e a terzi. Per ulteriori informazi-

mismo y en los que le rodean.

 

 

 

til skade. Der henvises til

oni vi rimandiamo ai capitoli

Refiérase a las secciones sobre

 

 

 

afsnittene Brug af værktøj,

relativi all’uso dell’attrezzo, alla

el uso de la herramienta, el man-

 

 

 

Vedllgeholdelse og Fejlfinding for

manutenzione e alla ricerca e

tenimiento y la identificación de

 

 

 

yderligere oplysninger.

correzione guasti.

fallos, para más información.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lad værktøjet pege bort fra

Tenete l’attrezzo puntato lontano

Las herramientas deberán ser

 

 

 

Dem selv og andre og tilslut

da voi stessi e da altri quando

operadas a la menor presión que

 

 

 

luft til værktøjet. Værktøjet

collegate l’aria all’attrezzo. Gli at-

se necesite para su aplicación.

 

 

 

skal betjenes ved det lavest

trezzi dovranno essere adoperati

Esto reducirá el nivel de ruido, el

 

 

 

nødvendige tryk. Dette vil

alla minima pressione d’esercizio

desgaste de las partes, y el uso

 

 

 

reducere støjniveauet, slid på

possibile. Cio’ ridurra’ la ru-

de energía.

 

 

 

dele, og energiforbrug.

morosita’, l’usura dei componenti

 

 

 

 

 

 

ed il consumo di energia.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For at lade:

Per caricare l’attrezzo:

Para Cargar:

 

 

 

tryk på låsen og træk magasin-

Spingete la leva di chiusura e

Empuje el cerrojo y deslice el

 

 

 

skinnen tilbage.

fate scorrere la guida indietro.

carril abriéndolo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Læg en stang hæfteklammer i

Sistemate una fila di graffe nel

Coloque la tira de grapas en el

 

 

 

magasinet. Anvend kun ægte

caricatore. Usate solamente

cargador. Use solamente grapas

 

 

 

SENCO hæfteklammer (se

graffe originali SENCO (vedere

SENCO (vea las Especificacio-

 

 

 

Tekniske Specifikationer). Lad

Specifiche Tecniche). Non cari-

nes Técnicas). No cargue la her-

 

 

 

ikke med aftrækkeren presset

cate a grilletto premuto.

ramienta con el gatillo oprimido.

 

 

 

ind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Skub magasinskinnen på plads.

Spingere la ferrovia fino a quan-

Empuje el carril hacia adelante

 

 

 

 

do non è bloccato.

hasta cerrario.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Brug aldrig værktøj, hvor der

Non adoperate mai un attrezzo

Nunca use una herramienta que

 

 

 

siver luft ud.

che abbia perdite d’aria o neces-

tenga escapes de aire o que

 

 

 

 

siti riparazioni.

necesite

 

 

 

 

 

reparación.

 

 

 

 

 

 

 

6

2

1

1 2

2

1

 

Tool Use

 

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

 

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

These tools have an adjust-

Diese Werkzeuge haben einen

Dit gereedschap heeft een

 

able trigger and can be set for

einstellbaren Auslöser, der für

verstelbare trekker en kan

 

Contact Actuation (

 

 

 

 

) or

die Kontaktoder sequenzielle

ingesteld worden op activering

 

 

 

 

 

 

Sequential Actuation (

 

).

Auslösung eingerichtet werden

bij contact of sequentiële

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kann.

activering.

With a “Contact-Actuation"

Geräte mit Kontaktauslösung

Het apparaat voornien van

(Dual-Action) trigger, nails can

können wie folgt aktiviert

“Bottom-Fire”, kan op twee

be driven two ways:

werden:

manieren bediend worden:

 

a) Drücken Sie die Auslösesi-

a) plaats de veiligheid op het

a) Position workpiece contact

cherung auf das Werkstück

werkoppervlak en haal de

(safety element) against work

und betätigen Sie den Auslöser

trekker over.

surface and pull trigger...“Trigger

...“Handauslösung”.

b) Haal de trekker over en

Fire.”

b) Betätigen Sie den Auslöser

druk tegen het de veiligheid

 

und drücken Sie dann die Aus-

werkoppervlak. Elke keer dat

b) Pull trigger and push

lösesicherung auf das Werk-

de veiligheid het werkoppervlak

workpiece contact against work

stück. Bei jedem Aufsetzen wird

raakt, wordt er een niet

surface for operation each time

ein Eintreibvorgang ausgelöst.

afgeschoten. Deze manier

the workpiece contact is pushed

Die Kontaktauslösung eignet

wordt aangeraden als snel

against the work surface. This

sich dann, wenn schnell aufein-

achterelkaar geschoten dient te

“bottom-fire” mode of operation

anderfolgende Eintreibvorgänge

worden.

is preferred when high speed,

erwünscht sind.

 

rapid fastener placement is

 

 

desired.

 

 

 

 

 

Tools equipped with “Contact

Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-

Apparaten met “Bottom-Firing”

Actuation” shall not be used:

sung ausgerüstet sind, dürfen nicht

NIET gebruiken:

– if a change of driving locations

verwendet werden:

– wanneer mein met het

is effected via stairs, ladders or

– wenn das Wechseln von einer Ein-

apparaat op trappen/ladders/

scaffolding.

treibstelle zur anderen über Treppen,

stellages loopt of staat.

– for closing boxes or crates.

Leitern oder Gerüste erfolgt.

– bij het sluiten van dozen of

– for fitting transportation safety

– beim Schließen von Kisten und

kisten.

systems.

Verschlägen.

– bij het vasthechten van

 

– beim Anbringen von Transportsi-

veiligheidsvoorvieningen t.b.v.

 

cherungen.

transport.

 

 

 

With a “Sequential" (Restric-

Geräte mit Einzelauslösung

Het apparaat voornien van

tive) trigger, nails can only be

können nur mit dem Auslöser

“Trigger-Fire”, kan op sein

driven one way. First depress

betätigt werden. Setzen Sie

manier bediend worden:

workpiece contact (safety

zuerst die Auslösesicherung auf

– plaats wert de veiligheid op

element) against work surface

das Werkstück und betätigen

het werkoppervlak­ en haal dan

then pull trigger. This feature is

Sie dann den Auslöser. Dieser

de trekker over. Deze bed-iening

helpful when precise fastener

Vorgang eignet sich dann, wenn

wordt aangeraden wanneer de

placement is required.

ein genaues Plazieren des

nieten nouwkewig geplaatst

 

Befestigers erwünscht ist.

dienen te worden.

Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you.

Lesen Sie das Merkblatt “Kundenzufriedenheit und Sicherheit” in der Werkzeugund Nägelverpackung wegen der Sicherheitshinweise hinsichtlich dem Doppelaktionsund dem restriktiven Auslöser. Unter bestimmten Voraussetzungen kann der restriktive Auslösungsmodus die Verletzungsgefahr bei Ihnen und bei anderen, die mit ihnen arbeiten, reduzieren.

Lees de gebruiksen veiligheidsinformatie in de dozen van het gereedschap en de bevestigingsmiddelen voor informatie over de trekker met duale werking en de trekker met beperking. In bepaalde omstandigheden kan de trekker met beperking het risico op verwondingen van de gebruiker of anderen verminderen. arbeiten, reduzieren.

7

2

1

1 2

2

1

 

Utilisation de l’Outil

Käyttöohjeet

Bruksanvisning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

 

 

 

 

 

 

Ces outils ont une gâchette

Näiden työkalujen

Disse verktøyene har en

 

réglable et peuvent être

liipaisin on asetettavissa

justerbar avtrekker, og

 

configurés pour déclenchement

kontaktiaktivoituun

kan stilles inn til Kontakt

 

par contact ou séquentiel.

tai jaksoittaiseen

Avfyring og Avtrekker

 

 

 

 

laukaisutoimintatapaan.

Avfyring.

Les outils avec “détente par contact” peuvent être utilisés de deux façons :

a)Positionnez l’élément de sécurité sur la surface de travail et tirez sur la gâchette ...“Tir par gâchette”.

b)Tirez la gâchette et appuyez la sécurité sur la surface de travail pour provoquer un tir. Chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est recommandé pour des travaux d’agrafage rapides.

Pohjalaukaisuliipasimella varustettuja koneita voidaan käyttää kahdella eri tavalla:

a)Aseta varmistin työkohdetta vasten ja paina liipasimesta. “Liipasinlaukaisu”.

b)Paina liipasimesta ja aseta varmistin työkohdetta vasten. Joka kerta, kun varmistinta painetaan, kone ampuu kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii parhaiten nopeaan naulaukseen.

Verktøy med “Kontakt Avfyring” kan avfyres på to måter.

a)Sett sikringen mot arbeidsflaten og trekk av.

b)Trykk inn avtrekkeren.

Verktøyet avfyres hver gang sikringen presses mot

arbeidsflaten. Denne metode gir raskest arbeidsopperasjon.

Les outils avec “détente par

Pohjalaukaisuliipasimella

Verktøy med “Kontakt Avfyring”

contact” ne doivent pas être

varustettuja koneita ei tule

skal ikke brukes:

utilisés dans les cas suivants :

käyttää, jos naulausasento

– hvis man skifter

– lorsque le manipulateur se

ei pysy vakaana portaiden,

arbeidsposisjon via trapper,

déplace sur des escaliers, des

tikapuiden tai rakennustelineen

stiger eller stillaser.

échelles ou sur un échafaud-

vuoksi.

– for stifting av kasser eller esker.

age.

– laatikoiden tai kehikoiden

– for montering av

– pour la fermeture de boîtes ou

sulkemiseen.

sikringsanordninger for transport.

de caisses.

 

 

– sur les systèmes de sécurité

 

 

pour transport.

 

 

Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles.

Kertalaukaisuliipasimella varustetut koneet toimivat seuraavasti: paina ensin varmistin työkohdetta vasten ja laukaise. Tätä laukaisutapaa

käytetään, kun kiinnitin halutaan kohdistaa tarkoin määrättyyn paikkaan.

Verktøy med kun “Avtrekker Avfyring”: Press sikringen mot arbeidsflaten og trekk av.

Denne type er å foretrekke når det er viktig med nøyaktig plassering av stiften.

Lire le “Rappel de Sécurité et

Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes.

Perehdy kontaktiaktivointia ja jaksoittaista toimintatapaa

koskeviin käyttöturvallisuusja asiakas¬tyyty¬väisyys¬huo¬m au¬tuksiin työkalun ja naulojen pakkauksista.

Joissakin käyttötilanteissa jaksoittaisen toimintatavan käyttö voi vähentää sinun ja läheisyydessäsi työskentelevien henkilöiden onnettomuusriskiä.

Les “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) for verktøyet og for spikerne for sikkerhetsinformasjon om Kontakt Avfyring og Avtrekker Avfyring. Under spesielle betingelser kan Avtrekker Avfyring redusere risiko for skader både for deg og andre du arbeider sammen med.

8

 

Användning av Verktyget

Brug aff vaerktojtøj

Uso dell’Attrezzottrezzo

Usodela Herramientaienta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dessa verktyg har en

Værktøjerne har en

Questi utensili sono dotati

Estas herramientas tienen

 

justerbar avtryckare

justerbar

di grilletto regolabile e

un gatillo ajustable, y

 

och kan inställas för

udløser og kan indstilles til

possono essere impostati

pueden configurarse para

 

kontaktaktivering eller

kontaktaffyring eller

per azionamento a contatto

activación por contacto o

 

sekventiell aktivering.

sekventiel

oppure sequenziale.

activación secuencial.

 

 

affyring.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verktyg med “Kontakt Avfyring”

Værktøj med

Gli attrezzi dotati di grilletto

Las herramientas con gatillo de

 

kan avfyras på två olika sätt:

enkeltakudssørnning kan

“ad azionamento per contatto”

Acción de Contacto pueden ser

 

a) “Avtryckare Avfyring” Placera

affyres på to måder:

possono essere attivati in due

disparadas de dos maneras:

 

verktyget med utlösnings

a) Placer sikringen mod

modi:

a) Oprima el seguro contra la

 

säkringen på arbetsytan och

arbejdsoverfladen og aktivér

a) Appoggiate la sicura contro

superficie de trabajo y apriete el

 

tryck på avtryckaren ...

aftrækkeren,

la superficie di lavoro e premete

gatillo...Disparo de gatillo.

 

b) “Botten Avfyring” Håll in

“Aftrækkersømning”.

il grilletto...“per azionamento-

b) Tire del gatillo y apriete

 

avtryckaren och för verktygets

b) Aktivér aftrækkeren

grilletto”.

eldispositivo de seguridad

 

utlösnings mekanism mot

og pres sikringen mod

b) Premete il grilletto e pressate

contra la superficie de trabajo

 

arbetsytan. Vid varje kontakt

arbejdsoverfladen for betjening

la sicura contro la superficie

para operarlo cada vez que el

 

av utlösnings säkringen mot

hver gang sikringen skubbes

di lavoro per attivare l’attrezzo

dispositivo de seguridad sea

 

arbetsytan skjuts en spik ut.

mod arbejdsoverfladen.

ogni qual volta la sicura viene

oprimido contra la superficie de

 

Denna metod av avfyring

Denne stødsømningsmetode

premuta contro la superficie di

trabajo.

 

föredras, då hög hastighet för

foretrækkes, når der ønskes

lavoro. Questo modo di opera-

 

 

 

 

spik isättning eftersträvas.

hurtig anbringelse af klammen.

zione “per contatto-sicura” e’ da

 

 

 

 

 

 

preferirsi quando si desidera

 

 

 

 

 

 

una elevata velocita’ di lavoro.

 

 

 

 

 

 

 

 

Verktyg utrustade för “Kontakt

Værktøj forsynet med

Gli attrezzi dotati di grilletto “ad

Las herramientas equipadas con

 

Avfyring”

stødsømmeraftrækker skal ikke

azionamento per contatto” non

acción de contacto no deberán

 

skall inte användas:

anvendes:

dovranno essere adoperati:

ser usadas:

 

– Om en ändring av arbetsstället

– hvis man bevæger sig via

– se ci si muove sulla zona di

– si hay un cambio de lo-

 

sker via trappor, stegar eller

trapper, stiger etc.

lavoro per mezzo di scale, gradini

calidades que sea afectado por

 

byggnads ställningar

– lukker kartoner eller kasser.

o impalcature.

escaleras o andamios.

 

– För tillslutning av kartonger eller

 

– per chiudere scatoloni o casse.

– para cerrar cajas o cajones.

 

lådor.

 

– per accoppiare sistemi di

– para sistemas de seguridad de

 

För montering av blocknings

 

trasporto di sicurezza.

transporte.

 

anordningar för transport ändamål.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Verktyg med “Enkel Serie

Værktøj med

Gli attrezzi dotati di grilletto “ad

Las herramientas con “Gatillo Re-

 

Avfyring” kan endast avfyras

“aftrækkersømning” kan kun

azionamento sequenziale sin-

stringido” solamente se pueden

 

genom att törst sätts utlösnings

affyres med aftrækkeren.

golo” possono essere attivati solo

disparar con el gatillo. Primero

 

säkringen mot arbetsytan och

Pres først sikringen mod

con il grilletto. Pressate dapprima

apriete el elemento de seguridad

 

sedan trycks avtryckaren in.

arbejdsoverfladen og

la sicura contro la superficie di

contra la superficie de trabajo

 

Denna metod för avfyring är

aktivér derefter aftrækkeren.

lavoro e poi premete il grilletto.

y después tire del gatillo. Ésta

 

fördelaktig då exakt placering av

Dette er den mest præcise

Tale sistema e’ di aiuto quando

característica es útil cuando se

 

klammern är viktig.

iskydningsmetode.

sia richiesta una certa precisione

requiere precisión en la colo-

 

 

 

nell’applicazione delle chiodi.

cación de los sujetadores.

 

 

 

 

 

Läs genom “CSSR” (kundtill-

Læs “Customer Satisfaction

Per le norme di sicurezza relative

Lea el “Recordatorio de Seguri-

 

fredsställelse och säkerhet-

and Safety Reminder” (CSSR)

alle modalità operative a dop-

dad y Satisfacción del Cliente”

 

spåminnelse) i verktyget och

for værktøjet og sømkasserne

pia azione e limitata, leggere

(CSSR) en las cajas de sujetado-

 

fästdonslårarna för säkerhet-

for sikkerhedsinformation mht.

l’opuscolo “Soddisfazione del cli-

res y de las herramientas para in-

 

sinformation angående dub-

dobbelt affyring og enkel

ente e consigli per la sicurezza”,

formación sobre seguridad de los

 

belverkande och begränsande

udløser. Under visse forhold

contenuto nelle confezioni

Gatillos Restringido y de Acción

 

avtryckare. Under vissa omstän-

kan enkeludløseren

dell’utensile e degli elementi di

Dual. Bajo ciertas condiciones, el

 

digheter kan den begränsande

reducere risikoen for

fissaggio. In alcune condizioni,

Gatillo Restringido puede reducir

 

avtryckaren eventuellt minska

kvæstelser

la modalità operativa limitata

la posibilidad de heridas a su

 

skaderiskerna för dig och andra

for dig selv eller andre, som

può ridurre il rischio di infortuni

persona o a otros que trabajen

 

som arbetar tillsammans med

arbejder med dig.

all’utente ed a quanti operano

con usted.

 

dig.

 

nelle vicinanze.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Tool Use

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

English

Deutsch

Nederlands

Position workpiece contact

Drücken Sie die Auslösesicher-

Plaats de veiligheid op het

(safety element) against work

ung auf das Werkstück und

werkoppervlak en haal de trek-

surface and pull the trigger.

betätigen Sie den Auslöser.

ker over.

2

 

 

1

 

 

To adjust the depth the fastener

Einstellen der Senktiefe.

Bij verstellen van de inslagdiepte

is driven, first disconnect the

Das Gerät von der Luftzufuhr

van de spijker, ontkoppeld u

air supply. Using your thumb or

trennen. Mit Daumen oder

eerst de luchttoevoer. Door ver-

index finger, rotate wheel to ad-

Zeigefinger die Rändelmutter

draaien van het stelwiel veestelt

just the Depth Control safety ele-

verdrehen und die Auslösesi-

u de veiligheid waardoor de

ment to achieve desired depth.

cherung auf die gewünschte

inslagdiepte wijzigt.

 

Senktiefe einstellen.

 

Should a staple jam occur,

Wenn eine Klammer klemmt, das

Indien een kram of spijker

disconnect air supply.

Gerät von der Druckluftleitung

opstopping veroorzaakt, onmid-

 

trennen.

dellijk de lucht toevoer afsluiten.

Push latch and slide rail open.

Hebel drücken und Magazin

Druk de grendel in en neem de

Remove fasteners.

öffnen. Befestiger entfernen.

spijkers uit het magazijn.

Remove staples.

Klammern entfernen.

Verwijder de nieten.

Remove jammed fastener.

Verklemmten Befestiger ent-

Verwijder de vastgeslagen niet.

 

fernen.

Sluit de persluchtoevoer aan.

 

 

Laad het magazijn op nieuw met

 

 

nieten en sluit het magazijn.

Lay strip of fasteners into

Legen Sie den Klammerstreifen

Leg de strook spijkers in het

magazine. Use only genuine

ins Magazin. Benutzen Sie aus-

magazijn. Gebruik uitsluitend

SENCO fasteners (see Techni-

schließlich SENCO Befestiger

SENCO spijkers (zie Technische

cal Specifications). Do not load

(siehe Technische Daten). Laden

Specificaties). Laadt nooit met

with trigger depressed.

Sie das Geraet nicht, wenn der

de trekker ingedrukt.

 

Auslöser betätigt ist.

 

10

 

Utilisation de l’Outil

Käyttöohjeet

Bruksanvisning

Användning av Verktyget

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

Placez la sécurité contre la

Aseta varmistin työkohdetta

Sett sikringen mot arbeidsflaten

Placera verktyget med

 

surface de travail et tirez sur la

vasten ja paina liipasinta.

og trekk av.

utlösnings-säkringen mot

 

détente.

 

 

arbetsytan och tryck därefter

 

 

 

 

på avtryckaren.

 

 

 

 

A l’aide du pouce ou de l‘index,

Naulaussyvyyden säätö:

For å justere hvor dypt en stift

Före justering av pistolens

 

faire tourner la molette pour

Irroita ensin kone paineilmasta.

skytes inn, må lufttilførselen

inslagsdjup, frånkoppla luftled-

 

ajuster la position du palpeur de

Halutun naulaussyvyyden

først kobles fra. Bruk tommel og

ningen. Inställning av utlös-

 

sécurité.

saavutat varmstimen pituutta

pekefinger til å vri på hjulet for

ningsmekanismen till önskat

 

 

säätämällä.

å justere sikringen til en oppnår

inslagsdjup, görs med hjälp av

 

 

 

ønsket dybde.

tumme och pekfinger. Genom

 

 

 

 

wridning av justeringstrissan

 

 

 

 

inställs önskat inslagsdjup.

 

 

 

 

Si un enrayage se produit,

Jos naula jumiutuu, irroita kone

Skulle en klammer bli fastklämd i

Skulle en stift sette seg fast,

 

coupez l’arrivée d’air.

paineilmasta.

verktyget, koppla då från luftled-

må luften kobles fra.

 

 

 

ningen.

 

 

 

 

 

 

Enfoncer le loquet et ouvrir le

Paina vipua ja avaa makasiini.

Trykk klaffen for å åpne

Tryck på klaffen för att

 

rail en le glissant. Enlever les

Poista naulat.

magasinet og ta ut stiftene.

öppna magasinet. Tag ur den

 

projectiles.

 

 

kvarvarande spikknippan.

 

 

 

 

Enlever les agrafes.

Tyhjennä makasiini.

Ta ut stiftene.

Ta ut klammren.

 

 

 

 

Enlevez le projectile coinçé.

Poista juuttunut hakanen.

Ta ut stiften som er kilt fast.

Tag bort den fastklämda klam-

 

 

 

 

mret.

 

 

 

 

Insérer une bande de projec-

Aseta naulakampa makasiiniin.

Sett stiftene inn i magasinet. Bruk

Lägg in stiftknippet i magasinet.

 

tiles dans le magasin. N’utiliser

Käytä ainoastaan alkuperäisiä

bare orginale SENCO-stifter. Ikke

Använd endast original SENCO

 

que de véritables projectiles

SENCO nauloja (katso Tekniset

lad med avtrekkeren trykket inn.

stift (se Verktygs Data). Håll

 

SENCO (voir les Spécifica-

Tiedot). Älä lataa konetta liipasin

 

icke på avtryckaren då ni laddar

 

tions Techniques). Ne pas

alas painettuna.

 

pistolen.

 

appuyer sur la détente pendant

 

 

 

 

 

le chargement.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Brug aff vaerktojtøj

Uso dell’Attrezzottrezzo

Usodela Herramientaienta

Dansk

Italian

Español

Pres sikringen mod

Posizionate la sicura contro la

Oprima el seguro contra la

arbejdsfladen og tryk på

superficie di lavoro e premete il

superficie de trabajo y apriete

aftrækkeren.

grilletto.

el gatillo.

2

 

 

1

 

 

Lufttilførslen frakobles, inden

Per regolare la profondita’ a

Para ajustar la profundidad de

iskydningsdybden justeres.

cui si vuole sparare i chiodi,

sujetador, dede primero desco-

Med tommelfingeren eller

innanzi tutto scollegate l’aria di

nectar el aire. Usando el dedo

pegefingeren drejer man hjulet

alimentazione. Usando il pollice

pulgar o el dedo indice, rote la

for at justere sikringen, så man

o l’indice, fate girare la rotella

manivela para ajustar el seguro

opnår den ønskede dybde.

per aggiustare la sicura alla

a la profundidad deseada.

 

profondita’ desiderata.

 

Hvis værktøjet blokeres af en

Dovesse verificarsi un incep-

Si se produce un atascamiento

stift, frakobles lufttilførslen.

pamento dei graffe, scollegate

de las grapas desconecte el

 

l’alimentazione dell’aria.

suministro de aire.

Tryk på låsen og træk

Spingete la leva di chiusura e

Empuje el cerrojo y deslice el

magasinskinnen ud. Fjern

fate scorrere la guida indietro.

carril abriéndolo. Saque los

stifterne.

Rimuovete i chiodi.

clavitos.

Fjern hæfteklammer.

Rimuoveta le graffe.

Saque las grapas.

Fjern stiften der er i klemme.

Togliete i chiodi inceppati.

Remueva el sujetador atascado.

Læg en stang hæfteklammer i

Sistemate una fila di graffe nel

Coloque la tira de grapas en el

magasinet. Anvend kun ægte

caricatore. Usate solamente

cargador. Use solamente grapas

SENCO hæfteklammer (se

graffe originali SENCO (vedere

SENCO (vea las Especificacio-

Tekniske Specifikationer). Lad

Specifiche Tecniche). Non cari-

nes Técnicas). No cargue la her-

ikke med aftrækkeren presset

cate a grilletto premuto.

ramienta con el gatillo oprimido.

ind.

 

 

12

 

 

 

Tool Use

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push rail forward until it latches.

Schieber vorschieben, bis er

Schuif het magazijn naar voren

 

 

 

 

einrastet.

tot deze vastklikt.

 

 

 

 

 

 

 

Keep tool pointed away from

Halten Sie das Gerät so, daß es

Houdt het apparaat afgewend

 

 

 

yourself and others and con-

nicht auf Sie selbst oder andere

van uzelf en anderen en sluit

 

 

 

nect air to tool. Tools shall be

zeigt und schließen Sie den Druck-

dan de luchttoevoer aan. Het

 

 

 

operated at the lowest pressure

luftschlauch an. Die Geräte sollten

apparaat moet gebruikt worden

 

 

 

needed for the application. This

nur mit dem für den jewelligen

met laagst mogelijke luchtdruk.

 

 

 

will reduce noise levels, part

Anwendungsfall erforderlichen

Dit vermindert geluidshinder,

 

 

 

wear and energy use.

geringsten Luftdruck betrieben

slijtage en energie verbruik.

 

 

 

 

werden. Dadurch werden der Lärm,

 

 

 

 

 

 

der Verschleiß und der Energiever-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

brauch gemindert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The deflector can be rotated

Durch Drehen der Luftaustritt-

De deflector kan gedraaid

 

 

 

to change the direction of the

kappe kann die Austrittsöffnung

worden om de richting van de

 

 

 

exhaust air.

der Luft verändert werden.

uitlaatlucht te veranderen.

 

 

 

 

 

 

 

13

 

 

 

Utilisation de l’Outil

Käyttöohjeet

Bruksanvisning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pousser le rail jusqu’a encli-

Työnnä makasiini kiinni kunnes

Skyv lokket på plass til det låser

 

 

 

quetage.

se lukkiutuu.

seg.

 

 

 

 

 

 

 

Maintenez l’outil pointé à l’écart

Pidä kone aina itsestäsi ja muista

Hold verktøyet vendt bort fra

 

 

 

de vous-même et des autres

poispäin suunnattuna, kun liität

deg selv og andre personer

 

 

 

personnes et raccordez l’outil à

koneen paineilmaan. Käytä alinta

ved tilkobling av trykkluft.

 

 

 

l’air comprimé.

koneen käyttämiseen tarvittavaa

Bruk lavest mulig lufttrykk for

 

 

 

Les outils doivent être utilisés

painetta työkohteesta riippuen.

arbeidsoperasjonen. Det vil

 

 

 

à la pression la plus faible

Tämä alentaa melua, varaosien

redusere støynivå, slitasje på

 

 

 

requise pour le travail à faire.

kulumista ja energian kulutusta.

deler og energiforbruk.

 

 

 

Cela réduira le niveau de bruit,

 

 

 

 

 

 

l’usure de l’outil et la demande

 

 

 

 

 

 

en énergie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le déflecteur peut être orienté

Ilmavirran ohjauslevyä

Deflektoren kan vendes for å

 

 

 

différemment pour changer la

voi kiertää haluttuun

endre retningen på luftutslippet.

 

 

 

direction de l’échappement d’air.

poistosuuntaan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14

 

Användning av Verktyget

Brug aff vaerktojtøj

Uso dell’Attrezzottrezzo

Usodela Herramientaienta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

Skjutmagasinet tills det låser sig.

Skub magasinskinnen på plads.

Spingere la ferrovia fino a quan-

Empuje el carril hacia adelante

 

 

 

do non è bloccato.

hasta cerrario.

Rikta verktyget från dig själv och

Lad værktøjet pege bort fra

Tenete l’attrezzo puntato lontano

Las herramientas deberán ser

andra då ni ansluter tryckluften.

Dem selv og andre og tilslut

da voi stessi e da altri quando

operadas a la menor presión

Verktyget skall drivas med lägsta

luft til værktøjet. Værktøjet

collegate l’aria all’attrezzo.

que se necesite para su apli-

lufttryck som behövs för arbetet.

skal betjenes ved det lavest

Gli attrezzi dovranno essere

cación. Esto reducirá el nivel de

Detta sänker ljudnivå, slitage och

nødvendige tryk. Dette vil

adoperati alla minima pres-

ruido, el desgaste de las partes,

energi förbrukning.

reducere støjniveauet, slid på

sione d’esercizio possibile. Cio’

y el uso de energía.

 

dele, og energiforbrug.

ridurra’ la rumorosita’, l’usura

 

 

 

dei componenti ed il consumo

 

 

 

di energia.

 

Luftavledaren kan vridas för att

Deflektoren kan roteres for at

Il deflettore può essere girato se

El deflector puede rotarse para

ändra riktningen för utsläppet av

ændre retningen af udstødning-

si vuole cambiare direzione allo

cambiar la dirección del aire

utloppsluften.

sluften

scarico dell’aria.

expedido por el mofle.

15

 

 

 

Maintenance

Wartung

Onderhoud

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disconnect the tool from the air

Trennen Sie die Luftzufuhr vom

Ontkoppel het apparaat van de

 

 

 

supply and empty the magazine.

Werkzeug und entleeren Sie das

luchttoevoer en ledig de lader.

 

 

 

Read section titled “Safety Warn-

Magazin.

Lees de “Veiligheidsvoorschrift-

 

 

 

ings” before maintaining tool.

Lesen Sie zuerst den Abschnitt

en” voordat u met het onderhoud

 

 

 

 

“Sicherheitshinweise”, bevor Sie

begint.

 

 

 

 

das Gerät warten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

All screws should be kept tight.

Alle Schrauben und Muttern

Alle bouten moeten stevig beves-

 

 

 

Loose screws result in unsafe

müssen fest angezogen sein.

tigd zijn en blijven. Losse bouten

 

 

 

operation and parts breakage.

Lose Schrauben und Muttern

veroorzaken onveilig werken en

 

 

 

 

stellen ein Sicherheitsrisiko dar

beschadiging van onderdelen.

 

 

 

 

und bewirken Teilebruch.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

With tool disconnected, make

Prüfen Sie täglich an dem von

Controleer dagelijks of de trekker

 

 

 

daily inspection to assure free

der Druckluft getrennten Gerät,

en de veiligheid vrij bewegen ter-

 

 

 

movement of safety element

ob sich der Auslöser und die

wijl het gereedschap ontkoppeld

 

 

 

and trigger. Do not use tool if

Auslösesicherung frei bewegen

is. Gebruik het apparaat nooit

 

 

 

safety element or trigger sticks

lassen. Benutzen Sie das Gerät

als de trekker of de veiligheid

 

 

 

or binds.

nicht, wenn der Auslöser oder

vastzitten of klemmen.

 

 

 

 

die Auslösesicherung schw-

 

 

 

 

 

 

ergängig ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wipe tool clean daily and inspect

Reinigen Sie das Gerät täglich

Maak het apparaat schoon en

 

 

 

for wear. Use non-flammable

und untersuchen Sie es auf

inspekteer op slijtage. Ge-

 

 

 

cleaning solutions only if neces-

Verschleiß. Keine brennbaren

bruik slechts niet-brandbare

 

 

 

sary–DO NOT SOAK.

Reinigungsmittel verwenden.

schoonmaakmiddelen.

 

 

 

Caution: Such solutions may

Gerät nicht eintauchen.

Dompel het apparaat nooit onder.

 

 

 

damage O-rings and other tool

Vorsic ht: Lösungsmittel können

Dergelijke vloeistoffen kunnen de

 

 

 

parts.

O-Ringe und andere Teile des

O-ringen en andere onderdelen

 

 

 

 

Gerätes zerstören.

beschadigen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

Entretien

Huolto

Vedlikehold

Underhåll

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

Déconnectez l’outil de l’arrivée

Irroita kone paineilmasta ja

Kobl verktøyet fra lufttilførselen

Koppla trån luftledningen och

 

d’air comprimé. Lisez la sec-

tyhjennä makasiini. Lue turvao-

og tøm magasinet. Les avsnittet

töm magasinet. Läs Säkerhets

 

tion intitulée “Consignes de

hjeet ennen koneen huoltoa.

“Sikkerhetsregler” før man

Föreskrifterna.

 

Sécurité” avant d’effectuer

 

utfører vedlikehold.

 

 

 

l’entretien de l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Toutes les vis doivent être

Tarkista, että kaikki ruuvit ovat

Alle skruer skal være forsvarlig

Alla skruvar och muttrar måste

 

maintenues serrées à fond.

aina tiukasti kiinni. Löystyneet

tilskrudd. Løse skruer vil med-

vara åtdragna. Lösa skruvar

 

Les vis desserrées entraî-

ruuvit vaarantavat työturval-

føre utrygg bruk og delebrudd.

och muttrar förorsaka riskfylld

 

nent un manque de sûreté du

lisuuttasi ja aiheuttavat koneen

 

operation och on¯odigt slitage.

 

fonctionnement et la rupture de

rikkoutumisen.

 

 

 

 

pièces.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L’outil étant déconnecté de

Tarkista kone päivittäin sen

Gjør en daglig inspeksjon mens

Med verktyget frånkopplat,

 

l’arrivée d’air comprimé,

ollessa irroitettuna paineil-

redskapet er koblet fra luft, og

kontrollera dagligen att avtryck-

 

effectuez une inspection

maverkostosta varmistuaksesi,

se til at sikringen og avtrek-

aren och utlösnings-säkringen

 

journalière pour vous assurer

että koneen varmistin ja liipasin

keren har fri bevegelse. Bruk

kan röra sig fritt. Använd inte

 

du libre mouvement du palpeur

pääsevät liikkumaan esteittä. Älä

ikke redskapet hvis sikringen

verktyget om avtryckaren eller

 

de sécurité et de la détente.

käytä konetta jos varmistin tai

eller avtrekkeren sitter fast eller

utlösnings-säkringen hänger

 

N’utilisez pas l’outil si le palpeur

liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai

henger seg opp.

upp sig eller har fastnat.

 

de sécurité ou si la détente sont

ovat muuten viallisia.

 

 

 

 

coincés ou grippés.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettoyez l’outil chaque jour à

Puhdista ja tarkista työkalu päivit-

Tørk av verktøyet daglig og se et-

Rengör verktyget dagligen och

 

l’aide d’un chiffon et inspectez-

täin. Älä käytä tulenarkoja aineita

ter slitasje. Om nødvendig, bruk

kontrollera slitage. Skulle det

 

le pour déceler une éventuelle

koneen puhdistamiseen. Älä liuota

bare ikke-brennbart rensemiddel.

vara nödvändigt, använd en-

 

usure. Utilisez uniquement des

konetta puhdistusaineessa, koska

ALDRI LEGG I BLØT.

dast icke eldfarliga rengörings

 

solvants non inflammables

se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja

Advarsel: Rensemiddel kan

medel. NEDSÄNK INTE

 

en cas de nécessité-NE LE

muita koneen osia.

ødelegge O-ringene og andre

VERKTYGET I RENGÖRINGS

 

FAITES PAS TREMPER !

ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-

deler.

VÄTSKA. OBS rengöringsme-

 

Attention : De tels produits

tusliuokset saattavat vahingoittaa

 

del kan skada o-ringar och

 

peuvent endommager les

tiivisteitä ja muita työkalun osia.

 

andra verktygs komponenter.

 

joints et autres pièces de

 

 

 

 

 

l’appareil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

Vedligeholdelse

Manutenzione

Mantenimiento

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Frakobl værktøjet fra luftforsyn-

Scollegate l’attrezzo

Desconecte la herramienta del

 

 

 

ingen og tøm magasinet. Læs

dall’alimentazione dell’aria e

dispensador de aire y vacíe el

 

 

 

afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”

svuotate il caricatore. Leggete il

cargador.

 

 

 

inden værktøjet vedligeholdes.

capitolo “Avvertenze di Sicurezza”

Lea la sección titulada “Avisos

 

 

 

 

prima di effettuare la manutenzi-

de Seguridad” antes de darle

 

 

 

 

one dell’attrezzo.

mantenimiento a la herramienta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alle skruer skal være skruet godt

Tutte le viti dovrebbero essere

Todos los tornillos tienen que

 

 

 

fast. Løse skruer skaber usikker

tenute ben serrate. Viti allentate

mantenerse apretados. Los

 

 

 

betjening og beskadigelse af

producono condizioni di funzi-

tornillos sueltos pueden pro-

 

 

 

dele.

onamento non sicure e causano

ducir una operación no segura

 

 

 

 

rotture di componenti.

y quebraduras de partes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Med værktøjet frakoblet foretages

Ad attrezzo scollegato, effettuate

Con la herramienta desconecta-

 

 

 

dagligt eftersyn for at sikre

ispezioni quotidiane per verificare

da, haga la inspección diaria

 

 

 

fri bevægelse af sikringen og

la liberta’ di movimento di sicura e

para asegurarse de la libertad

 

 

 

aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,

grilletto. Non adoperate l’attrezzo

de movimiento del dispositivo

 

 

 

hvis sikringen eller aftrækkeren

se la sicura o il grilletto sono incol-

de seguridad y del gatillo. No

 

 

 

sidder fast eller binder.

lati o legati.

use la herramienta si el disposi-

 

 

 

 

 

tivo de seguridad o el gatillo se

 

 

 

 

 

atascan o endurecen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aftør værktøjet dagligt og check

Pulite l’attrezzo quotidianamente e

Use soluciones de limpieza

 

 

 

for slid. Brug uantændelige

fate ispezioni di verifica dell’usura

inflamablés solamente si es

 

 

 

rengøringsmidler, men kun hvis

delle parti. Usate soluzioni de-

necesario - NO LA REMOJE.

 

 

 

nødvendigt.

tergenti non infiammabili solo se

Precaución: Tales soluciones

 

 

 

GENNEMBLØD IKKE.

necessario.

pueden dañar los empaques y

 

 

 

Forsigtigt! Sådanne midler kan

NON INZUPPATE L’ATTREZZO.

otras partes de la herramienta.

 

 

 

skade O–ringe og andre dele af

Attenzione: Tali soluzioni possono

 

 

 

 

 

værktøjet.

danneggiare anelli O-ring ed altri

 

 

 

 

 

 

componenti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18

A

A

A

A = Kit # YK0780

 

Troubleshooting

Fehlersuche

Reparatie

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

 

WARNING

ACHTUNG

WAARSCHUWING

Repairs other than those described

Reparaturarbeiten, die hier nicht

Andere reparatie dan deze

here should be performed only by

beschrieben sind, dürfen nur von

hieronder beschreven dienen uitge-

trained, qualified personnel. Contact

Sachkundigen im Sinne der Si-

voerd te worden door personeel dat

SENCO for information at

cherheitsvorschriften durchgeführt

de juiste kwalifikatie en opleiding

1-800-543-4596.

werden. Wenden Sie sich an autho-

heeft. Neem kontakt op met UW

 

 

risierte SENCO-Service-Stellen.

SENCO vertegenwoordiger.

Read section titled “Safety Warn-

Zuerst die Sicherheitshinweise

Raadpleeg het hoefdstuk:

 

ings” before maintaining tool.

lesen!

“Veiligheids voorschriften” alvo-

 

 

 

rens de reparatie te beginnen.

 

 

 

 

 

SYMPTOM

SYMPTOME

Air leak near top of tool / Sluggish

Gerät oben undicht. / Träge Funk-

operation

tion.

SOLUTION

BESEITIGUNG

Verify air supply / tighten screws or

Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät

install Parts Kit A.

mit den Teilen aus dem mit “A”

 

gekennzeichneten

 

Reparatursatz instandsetzen.

SYMPTOM

SYMPTOME

Air leak near bottom of tool /

Gerät unten undicht. / Schlechte

Poor return.

TreiberRückführung.

SOLUTION

BESEITIGUNG

Clean tool / tighten screws or install

Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät

Parts Kit A.

mit den Teilen aus dem mit “A”

 

gekennzeichneten

 

Reparatursatz instandsetzen.

 

Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen

 

aus dem mit “A” gekennzeich-

 

neten

 

Reparatursatz instandsetzen.

SYMPTOOM

Luchtverlies aan de bovenkant van het apparaat. / Trage werking.

OPLOSSING

Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”.

SYMPTOOM

Luchtverlies aan de onderkant van het apparaat./ Slagpen kent niet terug.

OPLOSSING

Bouten aandraaien of installeer onderdelen uit reparatieset “A”./Het apparaat reinigen of installeer onderdelen uit reparatieset “A”.

SYMPTOM

SYMPTOME

SYMPTOOM

Other problems.

Sonstige Probleme.

Andere problemen.

SOLUTION

BESEITIGUNG

OPLOSSING

Contact SENCO.

Wenden Sie sich an Ihren SENCO-

Neem kontakt op met Uw SENCO

 

Händler.

vertegenwoordiger.

 

 

 

19

A

A

A

A = Kit # YK0780

 

 

Dépannage

Vian etsintä

Feilsøking

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT

VAROITUS

ADVARSEL

 

Les réparations autres que celles

Jos koneessasi ilmenee muita

Andre reparasjoner enn de som

 

décrites ici doivent être réalisées

kuin alla mainittuja vikoja, se on

er beskrevet her må utføres av

 

uniquement par du personnel

ammattimiehen suorittaman huol-

trenet, kvalifisert personell. Kontakt

 

qualifié ayant reçu la formation

lon tarpeessa. Soita lähimpään

SENCO salgsrepresentant eller et

 

appropriée. Pour toute information,

SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä

autorisert SENCO servicesenter.

 

prenez contact avec SENCO par

lisätietoja maahantuojalta, puh.

 

 

 

téléphone en appelant Le Distribu-

90-7556655.

 

 

 

teur agréé.

 

 

 

 

Lisez la section intitulée “Con-

Lue turvaohjeet ennen koneen

Les avsnittet “Sikkerhetsregler”

 

 

signes

huoltoa.

før vedlikehold.

 

 

de Sécurité” avant d’effectuer

 

 

 

 

 

l’entretien de l’outil.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYMPTÔME

Fuite d’air près du sommet

de l’outil / fonctionnement lent.

SOLUTION

Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”.

SYMPTÔME

Fuite d’air près de la base

de l’outil / retour inadéquat.

KÄYTTÖHÄIRIÖ

Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas toiminta.

KORJAUSTOIMENPITEET

Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja A./ Tarkista ilmantulo tai asenna varaosasarja A.

KÄYTTÖHÄIRIÖ

Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko palautus.

SYMPTOM

Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./ Upresis funksjon.

LØSNING

Stram til skruene eller installer deler “A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk lufttilførsel eller installer deler “A”

(Dele-sett “A”).

SYMPTOM

Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./ Dårlig retur.

SOLUTION

KORJAUSTOIMENPITEET

LØSNING

Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil

Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja

Stram skruer eler installer deler “A”

ou remplacez les pièces portant la

A./ Puhdista kone tai asenna

(Dele-sett “A”)./ Rens verktøyet

lettre “A”

varaosasarja A.

eller installer deler “A” (Dele-sett

 

 

“A”).

SYMPTÔME

KÄYTTÖHÄIRIÖ

SYMPTOM

Autres problèmes.

Muut ongelmat.

Andre problemer.

SOLUTION

KORJAUSTOIMENPITEET

LØSNING

Prenez contact avec SENCO.

Ota yhteys maahantuojaan.

Kontakt SENCO.

 

 

 

20

 

 

Felsökning

Fejlfinding

Ricerca e Correzione Guasti Identificación de Fallas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VARNING

ADVARSEL

ATTENZIONE

ALERTA

 

Andra reparationer än vad som

Reparationer ud over de her

Riparazioni non descritte in questo

Las reparaciones, fuera de aquellas

 

beskrivs här, få utföras endast

beskrevne, bør kun udføres af ud-

Capitolo dovrebbero essere effet-

descritas aquí, deben de ser lleva-

 

av utbildad och kvalificerad

dannet kvalificeret personale. Kon-

tuate solo da personale addestrato

das a cabo solamente por personal

 

personal. För dessa reparationer,

takt Deres SENCO repræsentant.

e qualificato. Per informazioni

entrenado y calificado. Póngase

 

kontakta er SENCO auktoriserade

 

contattate il vostro rappresentante

en contacto con SENCO para

 

återförsäljare.

 

SENCO.

información

 

 

 

 

 

1-800-543-4596.

 

 

 

Läs “Säkerhets Föreskrifterna”

Læs afsnittet betitlet “Sikker-

Leggete il capitolo intitolato

Lea la sección titulada “Avisos de

 

 

innan ni vidtar underhålls

heds advarsler” inden værktøjet

“Avvertenze di Sicurezza” prima

Seguridad” antes de darle

 

 

åtgärder.

vedligeholdes.

di effettuare la manutenzion

mantenimiento a la herramienta.

 

 

 

 

dell’attrezzo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYMPTOM

SYMPTOM

SINTOMO

SÍNTOMA

 

Verktyget läcker upptill./ Verktyget

 

Luft siver ud i nærheden af værktøjets

Perdita d’aria nella parte superiore

El aire se escapa cerca de la parte

 

 

fungerar trögt.

 

 

øverste del./ Fungerer trægt.

dell’attrezzo./ L’attrezzo funziona

superior de la herramienta / Operación

 

LÖSNING

 

LØSNING

lentamente.

lenta.

 

Drag till skruvar eller installera

SOLUZIONE

SOLUCIÓN

 

Spænd skruer eller installer reserve-

 

 

reservdels-förpackning A./

delssæt “A”./ Installer reserve-

Stringere le viti o installare il Kit di

Apriete los tornillos / Verifique el

 

 

Kontrollera lufttillförsel eller

 

 

delssæt A.

Componenti A. / Verificare che

suministro de aire o instale el

 

 

installera reservdels-förpackning A.

 

 

 

arrivi l’aria o installare il Kit di

Juego de Partes A (Parts Kit A).

 

 

 

 

 

 

 

 

Componenti A.

 

 

 

SYMPTOM

SYMPTOM

SINTOMO

SÍNTOMA

 

Verktyget läcker nertill./ Långsam

Luft siver ud i nærheden af værktøjets

Perdita d’aria nella parte inferiore

El aire se fuga cerca de la parte infe-

 

 

retur.

nederste del. / Dårlig returnering.

dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.

rior de la herramienta / Mal retorno.

 

LÖSNING

LØSNING

SOLUZIONE

SOLUCIÓN

 

Drag till skruvar eller installera

Spænd skruer eller installer reserve-

Stringere le viti o installare il Kit di

Apriete los tornillos / Limpié la herra-

 

 

reservdels-förpackning A./Rengör

delssæt A./ Gør værktøjet rent eller

Componenti A. / Pulire l’attrezzo o

mienta o instale el Juego de Partes

 

 

verktyget eller installera reservdels-

installer reservedelssæt A.

installare il Kit di Componenti A.

A (Parts Kit A).

 

 

förpackning A.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SYMPTOM

SYMPTOM

SINTOMO

SÍNTOMA

 

Andra problemer.

Andre problemer.

Altri problemi.

Otros problemas.

 

LÖSNING

LØSNING

SOLUZIONE

SOLUCIÓN

 

Tag kontakt med SENCO

Kontakt SENCO.

Contattare il vostre rappresentante

Póngase en contacto con SENCO.

 

 

återförsäljare.

 

SENCO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

21

 

English

 

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

TECHNICAL SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimum to maximum operating pressure

 

 

70–120 psi

70–120 psi

 

Air Consumption (60 cycles per minute)

 

 

2.067 scfm

2.4 scfm

 

Air Inlet

 

 

14 in.NPT

14 in. NPT

 

Maximum Speed (cycles per second)

 

 

5

 

5

 

Weight

 

 

2.33 lbs

2.59 lbs.

 

Staple Capacity

 

 

110

 

110

 

Tool size: Height

 

 

7 78 in.

9 12 in.

 

Tool size: Length

 

 

10 14 in.

10 14 in.

 

Tool size: Width: Main Body

 

 

2 12 in.

2 12 in.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

Empfohlener Betriebsüberdruck

 

 

 

4,8–8,3 bar

4,8–8,3 bar

 

Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Min)

 

 

58,5 liter/min.

68 liter/min.

 

Druckluftanschluß

 

 

14 in. NPT

14 in. NPT

 

Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sek)

 

 

5

 

5

 

Gewicht

 

 

1 kg

1,17kg

 

Magazinvolumen

 

 

110

 

110

 

Gerätegröße/Höhe

 

 

201 mm

241mm

 

Gerätegröße/Länge

 

 

260 mm

260 mm

 

Gerätegröße/Gehäusebreite

 

 

63,5 mm

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Nederlands

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

TECHNISCHE SPECIFICATIES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimale tot maximale werkdruk

 

 

 

4,8–8,3 bar

4,8–8,3 bar

 

Luchtverbruik (60 slagen per minuut)

 

 

58,5 liter/min.

68 liter/min.

 

Luchtaansluiting

 

 

14 in. NPT

14 in. NPT

 

Maximale snelheid (slagen per sekonde)

 

 

5

 

5

 

Gewicht

 

 

1 kg

1,17kg

 

Magazijn capaciteit

 

 

110

 

110

 

Hoogte van apparaat

 

 

201 mm

241mm

 

Lengte van apparaat

 

 

260 mm

260 mm

 

Breedte van apparaat

 

 

63,5 mm

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

SPECIFICATIONS TECHNIQUES

 

 

 

 

 

 

 

Pression de travail min. et max.

 

 

 

4,8–8,3 bar

 

4,8–8,3 bar

 

Consommation d’air (60 cycles par minute)

 

 

58,5 liter/min.

 

68 liter/min.

 

Prise d’air

 

 

14 in. NPT

 

14 in. NPT

 

Vitesse maximum (cycles par seconde)

 

 

5

 

5

 

Poids

 

 

1 kg

 

1,17kg

 

Capacité de agrafes par magasin

 

 

110

 

110

 

Dimensions de l’outil: hauteur

 

 

201 mm

 

241mm

 

Dimensions de l’outil: longueur

 

 

260 mm

 

260 mm

 

Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)

 

 

63,5 mm

 

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suomi

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

TEKNISET TIEDOT

 

 

 

 

 

Minimi ja maksimi käyttöpaine

 

 

4,8–8,3 bar

 

4,8–8,3 bar

 

Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa)

 

58,5 liter/min.

 

68 liter/min.

 

Ilman sisäänottoaukko

 

14 in. NPT

 

14 in. NPT

 

Maksiminopeus (iskua sekunnissa)

 

5

 

5

 

Paino

 

1 kg

 

1,17kg

 

Makasiinin maksiminaulamäärä

 

110

 

110

 

Koneen korkeus

 

201 mm

 

241mm

 

Koneen pituus

 

260 mm

 

260 mm

 

Koneen leveys

 

63,5 mm

 

63,5 mm

22

SLS15Mg Stapler - Drives 18 Gauge,

SENCO L Style, 1/4” Crown Staples

MODEL: 1V2025N 1V3025N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,4 mm

.050”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Min. 3/8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(9.5mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. 1”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(25mm)

.044”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,1 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENCO Fastener

 

 

 

A

 

Code

Inches

 

mm

L06

3/8

 

 

 

9,5

L07

7/16

 

 

11

L08

1/2

 

 

 

13

L10

5/8

 

 

 

16

L11

3/4

 

 

 

19

L12

7/8

 

 

 

22

L13

1

 

 

 

25

SLS18Mg Stapler - Drives 18 Gauge,

SENCO L Style, 1/4” Crown Staples

MODEL: 1W2025N 1W3025N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,4 mm

.050”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,3 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Min. 3/8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(9.5mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Max. 1 5/8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(42mm)

.044”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,1 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENCO Fastener

 

 

 

 

 

 

A

Code

 

 

Inches

 

mm

 

L06

 

3/8

 

9,5

 

L07

 

7/16

 

11

 

L08

 

1/2

 

13

 

L10

 

5/8

 

16

 

L11

 

 

3/4

 

19

 

L12

 

 

7/8

 

22

 

L13

 

 

1

 

25

 

L14

 

 

1 1/8

 

28.5

 

L15

 

 

1 1/4

 

32

 

L17

 

 

1 1/2

 

38

 

 

Norwegian

 

 

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

 

TEKNISKE DATA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Minimum til maksimum operativt trykk

 

 

 

4,8–8,3 bar

 

4,8–8,3 bar

 

Luftforbruk (60 slag per minutt)

 

58,5 liter/min.

 

68 liter/min.

 

Luftinntak

 

14 in. NPT

 

14 in. NPT

 

Maksimum hurtighet (slag per sekund)

 

5

 

5

 

Vekt

 

1 kg

 

1,17kg

 

Magasin kapasidet

 

110

 

110

 

Verktøyets høyde

 

201 mm

 

241mm

 

Verktøyets lengde

 

260 mm

 

260 mm

 

Verktøyets bredde

 

63,5 mm

 

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svenska

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

 

VERKTYGS DATA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arbetstryck Minimum - Maximum

 

 

 

4,8–8,3 bar

 

4,8–8,3 bar

 

 

Luftförbrukning (60 inslag per minut)

 

 

58,5 liter/min.

 

68 liter/min.

 

 

Luft intag -gänga

 

 

14 in. NPT

 

14 in. NPT

 

 

Maximum antal inslag per sekund

 

 

5

 

5

 

 

Vikt

 

 

1 kg

 

1,17kg

 

 

Magasin kapacitet

 

 

110

 

110

 

 

Verktygets höjd

 

 

201 mm

 

241mm

 

 

Verktygets längd

 

 

260 mm

 

260 mm

 

 

Verktygets bredd

 

 

63,5 mm

 

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

 

TEKNISKE SPECIFIKATIONER

 

 

 

 

 

 

 

Minimum til maksimum arbejdstryk

4,8–8,3 bar

4,8–8,3 bar

 

 

Luftforbrug (60 perioder per minut)

58,5 liter/min.

68 liter/min.

 

 

Luftdyse

14 in. NPT

14 in. NPT

 

 

Maksimalhastighed (perioder per sekund)

5

 

5

 

 

Vægt

1 kg

1,17kg

 

 

Stift kapacitet

110

 

110

 

 

Værktøjsstørrelse: Højde

201 mm

241mm

 

 

Værktøjsstørrelse: Længde

260 mm

260 mm

 

 

Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel

63,5 mm

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Italian

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

 

SPECIFICHE TECHNICHE

 

 

 

 

 

Minima e Massima Pressione d’esercizio

4,8–8,3 bar

4,8–8,3 bar

 

 

Consumo d’aria (60 cicli al minuto)

58,5 liter/min.

68 liter/min.

 

 

Ingresso Aria

14 in. NPT

14 in. NPT

 

 

Velocita’ Massima (Cicli al secondo)

5

 

5

 

 

Peso

1 kg

1,17kg

 

 

Capacita’ del Caricatore

110

 

110

 

 

Dimensioni Attrezzo: Altezza

201 mm

241mm

 

 

Dimensioni Attrezzo: Lunghezza

260 mm

260 mm

 

 

Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale

63,5 mm

63,5 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Español

SLS15 Mg

SLS18 Mg

 

 

Especificaciones Tecnicas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Presión de operación mínima y máxima

 

4,8–8,3 bar

4,8–8,3 bar

 

 

Consumo de aire (60 ciclos por minuto)

58,5 liter/min.

68 liter/min.

 

 

Entrada de aire

14 in. NPT

14 in. NPT

 

 

Velocidad máxima (ciclos por segundo)

5

 

5

 

 

Peso

1 kg

1,17kg

 

 

Capacidad de grapas por cargador

110

 

110

 

 

Tamaño de la herramienta: Altura

201 mm

241mm

 

 

Tamaño de la herramienta: Longitud

260 mm

260 mm

 

 

Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)

63,5 mm

63,5 mm

23

 

Accessories

Zubehör

Accessoires

 

 

 

 

 

 

English

Deutsch

Nederlands

 

 

 

 

 

 

SENCO offers a full line of accesso-

SENCO bietet Ihnen ein komplettes

SENCO biedt een volledig gamma

ries for your SENCO tools, including:

Programm an Zubehör für Ihr

van bijbehorende accessoires

Air Compressors

SENCO Gerät:

aan voor Uw SENCO apparaat,

Hose

Kompressoren

waaronder:

Couplers

Anschlußelemente

Luchtkompressoren

Fittings

Schmiermittel

Luchtslangen

Safety Glasses

Schläuche

Koppelingen

Pressure Gauges

Schutzbrillen

Fittingen

Lubricants

Reduzierventile

Veiligheidsbrillen

Regulators

Kupplungen

Drukmeters

Filters

Manometer und Filter

Smeermiddelen

For more information or a complete

Sollten Sie weitere Informationen

Reduceerventielen

illustrated catalogue of SENCO

wünschen, oder den kompletten,

Filters

accessories, ask your representative

illustrierten Katalog haben wollen,

Voor verdere inlichtingen of een

for #DLD825.

wenden Sie sich an Ihren SENCO-

volledige catalogus vraag Uw

 

 

Händler, der Ihnen unseren Katalog

vertegenwoordiger.

 

 

beschaffen wird.

 

 

 

Accessoires

Lisätarvikkeet

Tilleggsutstyr

Tillbehör

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Français

Suomi

Norwegian

Svenska

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENCO offre une gamme étendue

 

SENCO tarjoaa tåyden

 

 

SENCO tilbyr en rekke tilleggsut-

 

SENCO erbjuder ett komplett

d’accessoires pour vos outils

 

valikoiman lisätarvikkeita

 

styr for Deres SENCO redskaper:

 

program med tillbehör för SENCO

SENCO y compris :

 

SENCO-konettasi varten:

 

Kompressorer

 

 

verktyg såsom:

Compresseurs

 

Paineilmakompressoreita

 

Slanger

 

 

Luft kompressorer

Tuyauterie flexible

 

Letkuja

 

 

Koblinger

 

 

Slangar

Raccords

 

Pikaliittimiä

 

 

Nipler

 

 

Kopplingar

Lunettes de sécurité

 

Nippoja

 

 

Vernebriller

 

 

Nipplar

Manomètres

 

Turvalaseja

 

 

Trykkmålere (Manometer)

 

Skydds glasögon

Lubrifiants

 

Painemittareita

 

 

Smøremiddel

 

 

Manometrar

Régulateurs

 

Voiteluöljyjä

 

 

Regulatorer

 

 

Smörjmedel

Filtres

 

Säätölaitteita

 

 

Filter

 

 

Tryck regulatorer

Pour plus d’informations ou pour

 

Suodattimia

 

 

For mer informasjon eller for en

 

Filter

recevoir un catalogue détaillé des

 

Jos haluat lisätietoja tai täydel-

 

fullstendig, illustrert katalog over

 

För mera information eller om en

accessoires proposés par SENCO,

 

lisen lisätarvikeluettelon, pyydä se

 

SENCOs tilleggsutstyr, kontakt

 

komplett illustrerad katalog önskas

prenez contact avec votre

 

maahantuojalta.

 

 

SENCOs salgsrepresentant og be

 

för SENCO tillbehör, kontakta Er

représentant SENCO (référence

 

 

 

 

 

om katalog nr. DLD825.

 

SENCO återförsäljare.

catalogue : #DLD825).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tilbehør

Accessori

Accesorios

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dansk

Italian

Español

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENCO tilbyder et komplet udvalg

 

La SENCO offre una linea completa

SENCO ofrece una línea completa

 

 

 

 

af tilbehør til Deres SENCO værktøj

 

di accessori per il vostro attrezzo

de Accesorios para sus herramien-

 

 

 

 

inklusive:

 

 

SENCO, tra cui:

tas SENCO, incluyendo:

 

 

 

 

Luftkompressorer

 

Compressori d’aria

Compresores de Aire

 

 

 

 

Slanger

 

 

Manicotto d’immissione aria

Manguera

 

 

 

 

 

 

Koblinger

 

 

Raccordi

 

Conectores Rapidos

 

 

 

 

Beslag

 

 

Adattatori

 

Conectores

 

 

 

 

 

 

Sikkerhedsbriller

 

Manometri

 

Anteojos De Seguridad

 

 

 

 

Manometer

 

 

Lubrificanti

 

Manometros

 

 

 

 

Smøremidler

 

Regolatori

 

Lubricantes

 

 

 

 

 

 

Regulatorer

 

 

Filtri

 

Reguladores

 

 

 

 

Filtre

 

 

Per ulteriori informazioni o per rice-

Filtros

 

 

 

 

 

 

For flere oplysninger: kontakt Deres

 

vere un catalogo illustrato completo

Para mas informacion ó un pour

 

 

 

 

SENCO repræsentant.

 

di tutti gli accessori SENCO, rich-

recevoir un catalogo completo ilus-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

iedete al vostro rappresentante

trado de los Accesorios SENCO,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SENCO il numero DLD825.

pregunte a su representante pour

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el numero DLD825.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

English

Noise Information

These noise characteristic values are in accordance with EN 792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use. Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping supports.

Vibration Information

These values are in accordance with EN 792-13:2000 Vibration characteristic value = Less than 2.5 m/s2

This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.

Deutsch

Angaben zur Geräuschentwicklung

Die Angaben entsprechen den Anforderungen der EN 792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch mindern.

Angaben zur Vibration

Die Angaben entsprechen den Anforderungen

EN 792-13:2000

Vibration =Weniger als 2,5 m/s2

Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das Gerätes dar.

Nederlands

Informatie betreffende geluid

Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm EN 79213: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het geluid, b.v. een geluiddempende vloer.

Informatie betreffende trillingswaarden

Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 792-13:2000

Specifieke trillingswaarde =

Minder dan 2,5 m/s2

Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.

Français

Information sur le niveau de bruit

Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme EN 79213: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de supports amortissant le bruit.

Information sur les vibrations

Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 792-

13:2000

 

Caractéristique vibratoire =

Moins que 2,5 m/s2

Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.

25

Suomi

Äänenvoimakkuusarvot

Arvot ovat EN 792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.

Tärinäarvot

Nämä arvot ovat EN 792-13:2000

Tärinä ominaisarvo = Vähemmän kuin 2,5 m/s2

Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.

Norwegian

Støyinformasjon

Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med

EN 792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under arbeidsmaterialet.

Informasjon om vibrasjon

Disse verdier er i samsvar med EN 792-13:2000

Verdibeskrivelse av vibrasjon = Mindre enn 2,5 m/s2

Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.

Svenska

Ljud Data

Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt EN

792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används. Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.

Vibrations Data

Detta värde är i enlighet med EN 792-13:2000

Karakteristiskt vibrations värde = Mindre än 2,5 m/s2

Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte effekten av hand-arm systemet då verktyget används.

Dansk

Oplysninger angående støj

Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med EN

792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.

Oplysninger angående svingning

Disse værdier er i overensstemmelse med EN 792-13:2000

Svingnings karakteristisk værdi =Mindre end 2,5 m/s2

Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk værdi og repræsenterer ikke indflydelse på “hånd-arm-systemet” når man bruger værktøjet.

26

Italian

Informazioni sulla Rumorosita’

Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con EN

792-13:2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e non rappresentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguato progetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre il livello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro su supporti ad assorbimento acustico.

Informazioni sulle Vibrazioni

Questi valori sono in accordo con EN 792-13:2000

Valore Caratteristico di Vibrazione =Meno di 2,5 m/s2

Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e non rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio durante l’uso dell’attrezzo.

Español

Información sobre el Ruido

Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con EN

792-13: 2000

 

SLS15Mg

SLS18Mg

LpA, 1s, d =

68.3 dB

67.9 dB

LwA, 1s, d =

78.4 dB

78.9 dB

Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido, por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre soportes amortiguadores de sonido.

Información sobre la Vibración

Estos valores están de acuardo con EN 792-13:2000

Valor característico de la Vibración =Menos de 2,5 m/s2

Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la herramienta.

27

DECLARATION OF CONFORMITY

We SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

declare under our sole responsibility that the product identified in this manual

to which this declaration relates is in conformity with the following

standards or other normative documents:

EN 292 Part 1 & 2, November, 1991 and EN 792-13: 2000.

following the provisions of Directives 98/37/EC

Name Ron B. Price

Manager, Technical Support Signature______________________

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous soussignés, SENCO PRODUCTS 8485 Broadwell Rd.

Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit identifié ci-dessous et auquel s’applique cette déclaration est en conformité avec

les standards ou les réglements suivants :

EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991 et EN 792-13: 2000

suivant les provisions de la Directive 98/37/EC

FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Vi SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt till vilken denna försäkran gäller, är i

överensstämmelse med följande standard och normgivande dokument:

EN 292 Del 1 & 2, november, 1991 eller prEN 792-13: 2000

följer bestämmelsernas direktiv

98/37/EC

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Road

Cincinnati, OH 45244 U.S.A.

erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit folgenden Normen oder anderen genormten Dokumenten übereinstimmt:

EN 292 Teil 1 und 2, November 1991 und EN 792 Teil 13, 2000.

Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EC

YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS

Me SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd.

Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen seuraavien standardien tai muiden normatiivisten dokumenttien kanssa:

EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset EN 792-13: 2000 mukaiset

noudattaen direktiivin 98/37/EC vaatimuksia

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Noi SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita’ che il prodotto

qui sotto identificato, al quale questa dichiarazione si riferisce,

e’ in conformita’ con i seguenti standards o documenti di altro

carattere normativo:

EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991 e EN 792-13: 2000

che si attengono a quanto previsto dalla Direttiva 98/37/EC

CONFORMITEITSVERKLARING

WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.

Verklaren hierbij onder eigen verantwoordelijkheid dat het product waarnaar de verklaring verwijst in overeenstemming is met de volgende

standaarden en andere normatieve dokumenten:

EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991 en EN 792-13: 2000

conform de voorwaarden van de richtlijn:

98-37/EC

ERKLÆRING OM SAMSVAR

Vi, SENCO PRODUKTER, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, OH 45244 U.S.A.

erklærer under vårt eget ansvar alene at produktet identifisert nedenfor, som denne erklæring forholder seg til, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter:

EN 292 Del 1&2, November, 1991 eller EN 792-13: 2000

følgende bestemmelsene i direktiv 98/37/EC

DECLARACION DE CONFORMIDAD

Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd. Cincinnati, Ohio 45244 EEUU

declaramos bajo nuestra única responsabilidad que el producto identificados a continuación, al que se refiere esta declaración, conforma con el/los siguientes estándares y otros documentos normativos:

EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991 y EN 792-13: 2000

Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/37/EC

OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN

Vi, SENCO PRODUCTS, INC.

8485 Broadwell Rd.

Cincinnati, OH 45244 U.S.A.

erklærer under eneansvar, at dette produkt, som denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse med de følgende normer eller andre normgivende dokumenter:

EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991 og EN 792-13: 2000

ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EC