Ryobi PSBCS02 User Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
CUT-OFF TOOL OUTIL À TRONÇONNER
HERRAMIENTA DE CORTE
PSBCS02
INCLUDES: Cut-off Tool, Tile Cutting
Wheel, Metal Cutting Wheel, Carbide Abrasive Cutting Wheel, Shoe, Clamp, Inner Blade Washers (3/8 and 7/16 in.), Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety
Warnings
Safety Instructions for
Cut-off Tools
Symbols ..............................................6
Features .............................................. 7
Assembly .........................................7-9
Operation .......................................9-11
Troubleshooting ................................ 11
Maintenance ..................................... 12
Illustrations ..................................13-14
Parts Ordering and
Service
.........................................2-3
...................................3-5
................................Back page
WARNING: To reduce the
INCLUT : Outil à tronçonner, meule à tronçonner pour carrelage, meule à tronçonner pour métal, meule à tronçonner abrasive en carbure, patin, bride, rondelles de lame intérieure (3/8 et 7/16 po), manuel d’utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques
Consignes de sécurité pour la
scie à tronçonner
Symboles ............................................6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-9
Utilisation ......................................9-11
Dépannage ....................................... 11
Entretien ...........................................12
Illustrations ..................................13-14
Commande de pièces
et dépannage
............................3-5
....................Page arrière
AVERTISSEMENT :
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
........2-3
Pour
INCLUYE: Herramienta de corte, disco para cortar losas, disco para cortar metal, disco de corte abrasivo de carburo, zapata, abrazadera, arandelas interior de la hoja (3/8 y 7/16 pulg.), manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica
Instrucciones de seguridad para
sierras de troceado .........................3-5
Símbolos ............................................6
Características ...................................7
Armado ............................................7-9
Funcionamiento .............................9-11
Corrección de problemas .................11
Mantenimiento ..................................12
Illustraciones ...............................13-14
Pedidos de piezas
y servicio
....................... Pág. posterior
............2-3
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
2 - English
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT-OFF TOOLS
The guard provided with the tool must be securely
attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
Use only bonded reinforced or diamond cut-off wheels
for your power tool. Just because an accessory can
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and fly apart.
3 - English
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct diameter for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
Do not use worn down reinforced wheels from larger
power tools. Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Page 4
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT-OFF TOOLS
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels and flanges must properly fit
the spindle of the power tool. Wheels and flanges with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect
the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged
wheels will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of
a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning wheel may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in line with the rotating
wheel. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain, woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
4 - English
Page 5
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT-OFF TOOLS
Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Operations such as grinding, sanding, wire brushing,
or polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes, resulting in possilbe serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center. Following this rule will reduce
the risk of shock, fire, or serious injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
5 - English
Page 6
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter­pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye, Ear, & Breathing Protection
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and breathing protection.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
Recycle Symbol
No Hands
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n Rated Speed Maximum rotational speed
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/ or disposal options.
Failure to keep your hands away from the wheel will result in serious personal injury.
6 - English
Page 7
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Cutting Wheel Diameter ............................................... 3 in.
Max Cutting Depth .................................................. 0.62 in.
Arbor Size ................................................. 3/8 in. or 7/16 in.
ASSEMBLY
Rated Speed
Maximum Wheel Thickness ................................... 7/64 in.
Wheel Type .....................................Diamond and Abrasive
......................................... 20,000 /min (RPM)
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories from
the box. All items listed in the Includes section must be included at the time of purchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to the product by the manufacturer and require customer instal­lation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
SELECTING CUTTING WHEEL
Selecting the correct type of wheel is important in order to obtain the best performance from the tool. Select the wheel based on the application and on the material you wish to cut. Selecting the right wheel will give you a smoother, faster cut and prolong the life of the wheel.
Always carefully select and use cutting wheels that are rec­ommended for the material being cut. Make sure that the minimum operating speed of any accessory wheel selected is 20,100 /min. or more.
WARNING:
Never use grinding wheels of any kind with this tool. Use of non-cutting wheels can result in property damage or serious personal injury.
INSTALLING THE SHOE ASSEMBLY
See Figure 1, page 13.
Remove the battery pack from the tool. Loosen the knob completely and remove the clamp. Place the shoe on the back of the wheel guard as shown. Align the threaded hole on the wheel guard with the screw
in the clamp.
Place the clamp onto the wheel guard and tighten the
knob to secure in place.
To remove:
Remove the battery pack from the tool. Loosen the knob completely and remove the clamp. Lift the shoe up and away from the wheel guard. Replace the clamp and knob.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
7 - English
Page 8
ASSEMBLY
INSTALLING CUTTING WHEEL
See Figures 2 - 3, page 13.
DANGER:
Use ONLY Type 1 straight or cut-off wheels (such as the ones provided with this product). Never attach a Type 27 grinding wheel to this tool. Use for any other purpose is not recommended and creates a hazard, which will result in serious injury.
WARNING:
A 3 in. wheel is the maximum wheel capacity of the tool. Never use a wheel that is too thick to allow outer wheel washer to engage with the flats on the spindle. Larger cutting wheels will come in contact with the wheel guard, while thicker wheels will prevent wheel screw from secur­ing wheel on spindle. Either of these situations could result in a serious accident.
Remove the battery pack from the tool. Select an appropriate cutting wheel.
NOTE: A metal cutting wheel, abrasive cutting wheel, and
tile cutting wheel are provided.
WARNING:
To reduce the risk of injury, only use the proper wheels made for this tool. Never use any type of toothed saw blade.
 Inspect the wheel for defects such as cracks, chipping,
and correct speed rating. If defects are found or the speed rating is not equal to or greater than 20,100 /min., do not use. Select another wheel.
Remove the 4 mm hex key from the storage area. Loosen the knob on the back of the wheel guard and slide
the shoe assembly to its lowest position.
Place the tool on its side with the guard facing up. Depress and hold the spindle lock button and remove the
wheel screw and outer wheel washer.
NOTE: Turn the wheel screw counterclockwise to remove.
NOTICE:
To prevent damage to the spindle or spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
 Install either the 3/8 in. inner blade washer or the 7/16 in.
inner blade washer.
NOTE: This tool can be used with cutting wheels with
3/8 in. or 7/16 in. arbor holes. ALWAYS install the inner blade washer that matches the cutting wheel.
WARNING:
Install the inner blade washer before placing wheel on spindle. Failure to do so could cause an accident since wheel will not tighten properly.
 Wipe a drop of oil onto the inner wheel washer and outer
wheel washer where they contact the wheel.
 Fit the cutting wheel inside the guard and onto the spindle. NOTE: When installing cutting wheels with a 7/16 in. arbor
hole, ensure that the raised portion of the inner blade washer fits inside the arbor hole.
Replace the outer wheel washer. Depress and hold the spindle lock button, then replace
the wheel screw. Tighten the wheel screw securely by turning it clockwise.
 Adjust the shoe assembly up or down to set the depth of
cut. Tighten knob to secure in place.
 Return the 4 mm hex key to the storage area. NOTE: Never use a wheel that is too thick to allow the outer
wheel washer to engage with the flats on the spindle. The wheels provided with this tool have arrows near the center
hole indicating the direction the wheels should rotate when the tool is in use. Before operating the tool, make sure the direction of rotation selector is in the appropriate position, by referring to the Direction of Rotation Selector section later in this manual. Wheels with bidirectional arrows ( ) can be operated in forward or reverse.
WARNING:
Always operate the tool in the correct rotation direction for the wheel selected.
WARNING:
Always check that the spindle lock button is fully released before switching on the tool.
NOTE: Do not run the tool with spindle lock engaged.
8 - English
Page 9
ASSEMBLY
REMOVING CUTTING WHEEL
See Figure 3, page 13.
Remove the battery pack from the tool. Remove the 4 mm hex key from the storage area. Loosen the knob on the back of the wheel guard and slide
the shoe assembly to its lowest position.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection, dust mask (in dusty conditions) and where necessary a full face shield. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below: Cutting drywall, plastic, tile, ceramics, steel, stainless
steel, fiber cement, and non-ferrous materials
NOTE: Applications for this tool require different types of cutting wheels. Be sure to use the right cutting wheel for the job you are attempting.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 4, page 14.
Insert the battery pack into the product as shown. Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation. Depress the latches to remove the battery pack. For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
Position the tool as shown, depress the spindle lock
button, and remove the wheel screw by turning it coun­terclockwise.
Remove the outer wheel washer. Remove the wheel.
OVERLOAD PROTECTION
When the tool is forced or the motor is overloaded, the tool will automatically shut off. To reset the tool, release the trigger and resume operation. If the tool still does not resume opera­tion, remove and reinsert the battery. Do not force the tool.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 5, page 14.
WARNING:
Always check that the spindle lock button is fully released before switching on the tool.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with increased trigger pressure and lower speed with decreased trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it OFF, release the switch trigger and allow the wheel to come to a complete stop.
NOTE: A whistling or ringing noise coming from the switch during use is a normal part of the switch function.
NOTE: Running at low speeds under constant usage may cause the tool to become overheated. If this occurs, cool the tool by running it without a load and at full speed.
NOTICE:
Never cover air vents when the tool is in use. They must always be open for proper motor cooling.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figures 5 and 6, page 14.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock) position to lock the switch trigger and help prevent accidental starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the switch trigger for forward wheel rotation. Position the selec­tor to the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation selector is pushed fully to the left or right.
9 - English
Page 10
OPERATION
NOTICE:
To prevent damage, always allow the wheel to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock the switch when not in use or carrying at your side, when installing or removing the battery pack, and when install­ing or removing wheels.
LED LIGHT
See Figure 6, page 14.
The LED lights, located at the base and front of the tool, illuminate when the switch trigger is depressed.
If the tool is not in use, the time-out feature will cause the lights to start fading and then shut off.
The LED lights illuminate only when there is a charged bat­tery pack in the tool.
POSITIONING THE GUARD
See Figure 7, page 14.
The guard on the tool should be correctly positioned to provide maximum control and protection. Never use the tool without the guard correctly in place.
To reposition the guard:
Remove the battery pack. Get a firm grasp of the guard with one hand and hold the
overmolded handle with the other.  Rotate the guard until it snaps securely into one of the
four fixed positions.
KICKBACK
See Figures 8 - 9, page 14.
Kickback occurs when the wheel stalls rapidly and the tool is driven back towards you. Wheel stalling is caused by any action which pinches the wheel in the material.
DANGER:
Release switch immediately if wheel binds or tool stalls. Kickback could cause you to lose control of the tool. Loss of control can lead to serious personal injury.
To guard against kickback, avoid dangerous practices such as the following:
Twisting the cutting wheel while making a cut. Making a cut with a dull, gummed up, or improperly set
cutting wheel.
Forcing a cut. Operating the tool incorrectly or misusing the tool.
To lessen the chance of kickback, follow these safety practices:
 When appropriate, adjust the shoe assembly up or down
to set the depth of cut. The shoe assembly should be positioned so that very little of the cutting wheel is visible below the workpiece. The more wheel is exposed, the more likely the tool is to bind and kickback.
 Make straight cuts. Always use the shoe assembly or a
straight edge guide when rip cutting. This helps prevent twisting the wheel.
 Support and clamp the workpiece properly before begin-
ning a cut.
 Use steady, even pressure when making a cut. Never
force a cut.
 Always let the cutting wheel reach full speed before begin-
ning a cut.
 Hold the tool firmly and keep your body in a balanced
position so as to resist the forces if kickback should occur.
WARNING:
When using the tool, always stay alert and exercise con­trol. Do not remove the tool from the workpiece while the cutting wheel is moving.
OPERATING THE TOOL
See Figures 10 - 12, page 14.
DANGER:
Never use the tool with the guard removed. It has been designed for use only with the guard installed. Attempt­ing to use tool with guard removed will result in loose particles being thrown against the operator resulting in serious personal injury.
WARNING:
To make cutting easier and safer, always maintain proper control of the tool. Loss of control could cause an acci­dent resulting in possible serious injury.
WARNING:
When lifting the tool from the workpiece, the wheel is exposed on the underside of the tool.
Remove the battery pack. Install the appropriate cutting wheel and rotate the wheel
guard to the desired position.
 Adjust the shoe assembly up or down to set the depth of
cut or remove it completely if needed.
10 - English
Page 11
OPERATION
 Secure the workpiece to a work bench or table with a
vise or with clamps.
Mark the line of cut clearly. Install the battery pack. Check the direction of rotation on the wheel and select
the correct setting (forward or reverse) on the tool.  Hold the tool firmly in front of and clearly away from you,
keeping the cutting wheel clear of the workpiece.
Depress the switch trigger and let the cutting wheel reach
full speed.
WARNING:
The wheel coming in contact with the workpiece before it reaches full speed could cause tool to “kickback” toward you resulting in serious injury.
 Move the wheel through the workpiece. NOTE: Do not force. Use only enough pressure to keep
the tool cutting. Let the wheel and tool do the work.  Continue to use steady and even pressure to obtain a
uniform cut through the material. Never force the wheel
into the material being cut.  When the cut is complete, release the switch trigger and
allow the wheel to stop rotating before raising the wheel
out of material.
CUTTING TILES
Always draw the line to be cut on the tile using a marker or grease pencil. If the tile is shiny and hard-to-mark, place masking tape on the tile and mark the tape.
A common problem when cutting tile is straying from the marked line. Once you’ve strayed from the mark, you can not force the wheel back to the line by twisting the tile. Instead, back up and recut the tile slicing off a small amount of tile until the wheel is back on track.
CUTTING PLASTICS
Heat generated from the cutting wheel can melt plastic. Follow these steps to reduce the risk of overheating the cutting wheel:
 Cut slowly and do not force the wheel into the material.
Maintain a speed and pressure which allows cutting without overheating the wheel.
Take frequent breaks when cutting plastic materials and
allow the cutting wheel to cool.
CUTTING METALS
With a metal cutting wheel installed, you may cut metals such as sheet steel, pipe, steel rods, aluminum, brass, and copper.
Use caution when cutting metals and observe the following to avoid potential hazards:
 Adjust the position of the wheel guard to provide maxi-
mum protection from sparks and loose particles thrown from the cutting wheel.
 Material will get hot during cutting operation. Keep hands
off of metal being cut to avoid serious personal injury.
Do not touch the cut material until it cools or you can be
burned.
TROUBLESHOOTING
LED LIGHT FUNCTIONS
If the tool does not start or shuts off during operation, a problem may have occurred. To troubleshoot the problem, con­tinue to squeeze and hold the switch trigger after the error occurs. Continue holding the switch trigger for 15 seconds or until the LED stops flashing. Write down how often the LED flashed and consult the chart below for potential solutions. Do not release the switch trigger while the LED is still flashing. NOTE: If the trigger is released after the error occurs, the LED flashing will not reveal the correct action required.
TOOL STATUS LED LIGHT SCENARIO ACTION REQUIRED
Normal Solid Light (No Flashes) No Action Needed
Low Battery 3 Flashes Replace Battery
Excessive Force 6 Flashes Wait 5 Seconds
Over Temperature 9 Flashes Let Tool Cool Off
*More than 9 flashes will result in the need to remove the battery and reinsert a few minutes later.
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 13.
11 - English
Page 12
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure.
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
Le terme « outil motorisé »,
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
2 - Français
Page 13
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs­piles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA OUTIL À TRONÇONNER
Le protège-meule doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale et qu’une plus petite partie de la
meule soit dirigée vers l’utilisateur. Éloigner le corps
et les spectateurs du plan de rotation de la meule.
Le protège-meule aide à protéger l’utilisateur contre la
projection de fragments de meule brisés et le contact
accidentel avec la meule.
3 - Français
Utiliser seulement des meules diamants avec cet outil
électrique. Le simple fait qu’un accessoire puisse être
installé sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse de rotation nominale de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une vitesse
Page 14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA OUTIL À TRONÇONNER
supérieure à leur vitesse de rotation nominale peuvent
se briser et se détacher.
Utiliser seulement les meules pour effectuer les
opérations pour lesquelles elles sont conçues.
Par exemple : ne pas utiliser le côté d’une meule
à tronçonner pour meuler. Les meules à tronçonner
abrasives doivent être utilisées pour la rectification
périphérique. Le fait d’appliquer une force latérale sur
les meules peut provoquer leur bris.
Toujours utiliser des meules à collerettes intactes
et de diamètre conforme à la meule choisie. Les
collerettes de meule conformes soutiennent la meule tout
en minimisant les risques de bris de la meule.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent
d’outils électriques de plus grandes dimensions.
Les meules conçues pour des outils électriques de plus
grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus
élevée des outils de plus petites dimensions et peuvent
éclater.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la puissance nominale de
l’outil électrique. Il est impossible de protéger ou de
contrôler adéquatement un accessoire de dimension
inappropriée.
Le diamètre de l’arbre des meules et des collerettes
doivent être parfaitement adaptés à la broche de l’outil
électrique. Les meules et collerettes équipées d’alésages
centraux ne correspondant pas à la quincaillerie de
montage de l’outil se déstabiliseront, vibreront de façon
excessive et pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser des meules endommagées. Avant
chaque utilisation, vérifier et s’assurer que les meules
ne sont pas brisées et ne comportent pas de fissures.
Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé,
s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer une
meule intacte. Après avoir effectué cette opération,
éloigner le corps et les spectateurs de l’accessoire
en rotation et faire fonctionner l’outil à sa vitesse
à vide maximale pendant une minute. Les meules
endommagées se brisent généralement lors de cet essai.
Porter un équipement de protection personnel. Selon
le travail à effectuer, porter un écran facial, des
lunettes de sécurité ou des lunettes étanches. Au
besoin, porter également un masque antipoussière,
un protecteur d’oreilles, des gants et un tablier
d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou
aux fragments provenant des pièces à travailler. Le
protecteur oculaire utilisé doit résister aux débris projetés
par diverses opérations. Le masque antipoussière
ou le respirateur doit pouvoir empêcher l’infiltration
de particules produites par le travail. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut provoquer une perte
auditive.
S’assurer qu’aucun spectateur ne se tient à proximité
du lieu de travail. Toute personne entrant sur le lieu
4 - Français
de travail doit porter l’équipement de protection personnel. Des fragments provenant d’une pièce à
travailler ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer des blessures, même à des personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir uniquement l’outil électrique par les surfaces
de prise isolées lors d’un travail risquant mettre l’accessoire de coupe en contact avec des fils électriques cachés. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. La meule en rotation peut
gripper la surface et occasionner une perte de contrôle de l’outil électrique.
Ne jamais faire fonctionner l’outil électrique en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les grilles d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le bâti et crée une accumulation excessive de métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
REBOND ET AVERTISSEMENTS COMPLÉMENTAIRES :
Le rebond est une réaction soudaine occasionnée par une meule en rotation se pinçant ou se grippant. Le pincement ou le grippage provoque le blocage immédiat de la meule en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation de l’accessoire, à l’endroit du pincement.
Par exemple, lorsque la meule se grippe ou se coince dans la pièce à travailler, le bord de la meule pénétrant dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau et provoquer son élévation ou sa déviation. La meule peut bondir vers l’avant ou s’éloigner de l’utilisateur selon la direction du mouvement de la meule au moment où elle a atteint le point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation, les meules peuvent également se briser.
Un rebond est causé par à une mauvaise utilisation de l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation et peut être évité en respectant les précautions prescrites ci-dessous :
Tenir fermement l’outil électrique, placer le corps et
le bras de manière à pouvoir résister aux rebonds. Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les couples de réactions s’il respecte les précautions prescrites.
Page 15
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA OUTIL À TRONÇONNER
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier
sur celles-ci.
Ne pas aligner le corps avec la meule en rotation.
Un rebond propulsera l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au moment où elle a atteint le
point de grippage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants et éviter les rebondissements et le
grippage de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et
les surfaces rebondissantes ont tendance à se gripper à
l’accessoire en rotation et à causer une perte de contrôle
ou un rebond.
Ne pas installer une chaîne coupante, une lame à
sculpter le bois ou une meule diamant segmentée
ayant un jeu de plus de 10 mm ou une pale dentée.
De telles lames provoquent de nombreux rebonds et la
perte de contrôle.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter
de tronçonner sur une profondeur excessive. Une
surcharge sur la meule augmente le collage, la tendance
à la torsion ou au coincement de la meule pendant la
coupe et les risques de rebond ou de bris de la meule.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre
l’outil électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce
que la meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter
de retirer la meule de la pièce tronçonnée tant que
la meule tourne pour éviter le rebond. Déterminer et
résoudre la cause du coincement de la lame.
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la
pièce à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa
vitesse maximale puis la réinsérer soigneusement
dans le trait de coupe. La meule risque de se coincer,
de se soulever ou de rebondir si cette précaution n’est
pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à
travailler de grandes dimensions ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Il importe donc de disposer des
supports sous la pièce à travailler, près du trait de coupe
et au bord de la pièce à travailler, des deux côtés de la
meule.
Redoubler de prudence lors de la découpe
d’évidements dans des cloisons ou autres endroits
sans visibilité arrière. La partie en saillie de la meule
peut couper les conduites d’eau ou de gaz, le câblage électrique et tout autre objet pouvant provoquer un rebond.
Il est recommandé de ne pas utiliser cet outil
électrique pour meuler, sabler, brosser ou polir. Le fait
d’utiliser l’outil pour effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu peut représenter un risque et provoquer des blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Utiliser des brides ou tout autre moyen pratique pour
sécuriser et maintenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Maintenir la pièce à la main ou contre
le corps n’est pas stable et peut entraîner une perte de contrôle.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 - Français
Page 16
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire, auditive et respiration
Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive et respiration.
Avertissement concernant l’humidité
Symbole de recyclage
Symbole mains à l’écart
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n Vitesse nominale Vitesse de rotation maximum
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Ne pas tenir les mains loin de la meule provoquera des blessures graves.
6 - Français
Page 17
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diámetro de la muela de coupe ....................76,2 mm (3,0 po)
Profondeur de coupe maximale Axe de lame
........................ 9,5 ou 11,11 mm (3/8 ou 7/16 po)
................ 15,75 mm (0,62 po)
ASSEMBLAGE
Vitesse nominale Épaisseur maximale de la meule Type de disque
........................................ 20 000 /min (RPM)
.............................Meule diamant et abrasive
................2,78 mm (7/64 po)
DÉBALLAGE
Cet produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peuvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
SÉLECTION DE LA MEULE À TRONÇONNER
Il est important de sélectionner le bon type de meule afin d’obtenir les meilleures performances de la scie. Sélectionner la meule en fonction de l’application et du matériau à couper. Choisir la bonne meule permettra une coupe plus rapide et en douceur, et prolongera la durée de vie de la meule.
Toujours sélectionner et utiliser soigneusement les meules à tronçonner qui sont recommandées pour le matériau à couper. S’assurer que la vitesse opérationnelle minimale des meules accessoires choisies est de 20 100/min ou plus.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de disques de meulage avec cette outil. L’utilisation d’autres meules que les meules à tronçonner peut causer des dommages à la propriété ou des blessures graves.
INSTALLATION DE L’ASSEMBLAGE DU PATIN
Voir la figure 1, page 13.
Retirer le bloc-piles de la outil.
  Dévisser complètement le bouton et enlever la bride. Placer le patin au dos du protège-meule comme il est illustré. Aligner le trou fileté du protège-meule sur la vis située sur
la bride.
Placer la bride dans le protège-meule et serrer le bouton le
tout en place.
Pour les retirer :
Retirer le bloc-piles de la outil.
  Dévisser complètement le bouton et enlever la bride. Soulever le patin loin du protège-meule. Remettre la bride et le bouton.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-pile de l’produit avant d’assembler des pièces.
7 - Français
Page 18
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA MEULE À TRONÇONNER
Voir les figures 2 et 3, page 13.
DANGER :
Utiliser UNIQUEMENT des meules à tronçonner ou droites de type 1 (comme celles fournies avec ce produit). Ne jamais fixer un disque de meulage de type 27 à cette outil. L’utilisation de tout autre type de meule n’est pas recommandée et présente un danger pouvant entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La taille maximum de lame pouvant être utilisée sur cette outil est de 76,2 mm (3 po). Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour permettre à la rondelle de muele extérieure de s’engager sur les méplats de la broche. Des lames de plus grand diamètre toucheraient la protège-meule et des lames trop épaisses ne pourraient pas être maintenues sur la broche par le vis de meule. Ces deux situations peuvent causer un accident grave.
Retirer le bloc-pile de la outil.
Sélectionner une meule à tronçonner appropriée.
NOTE : Une meule à tronçonner pour métal, une meule
à tronçonner abrasive et une meule à tronçonner pour
carrelage sont fournies.
AVERTISSEMENT :
Afin de réduire tout risque de blessure, utiliser uniquement les meules appropriées pour cet outil. Ne jamais utiliser tout type de lame de scie dentée.
S’assurer que le nouveau disque ne présente pas de défauts
tels que fissures ou écailles et que sa vitesse de rotation
nominale est correcte. Si le disque présente des défauts ou
si sa vitesse nominale est égale ou moins de 20 100 /min,
ne pas l’utiliser. Choisir un autre disque.
Retirer la clé hexagonale de 4 mm du compartiment de
rangement.
Dévisser le bouton au dos du protège-meule et glisser
l’assemblage du patin dans sa position la plus basse.
Placer la outil sur son côté en orientant le protège-meule
vers le haut.
Appuyer et tenir sur le bouton de verrouillage de l’axe et
retire le vis de meule et rondelle de muele extérieure. NOTE : Tourner le vis de meule vers la gauche pour le retirer.
NOTE : Ne pas utiliser la outil circulaire avec le verrouillage de broche engagé.
Installer la rondelle d’aube interne de 9,53 mm (3/8 po) ou
celle de 11,11 mm (7/16 po).
NOTE : Cet outil peut être utilisé avec des meules à
tronçonner avec un alésage central de 9,53 ou 11,11 mm (3/8 ou 7/16 po). TOUJOURS installer la rondelle d’aube interne qui correspond à la meule à tronçonner.
AVERTISSEMENT :
Installer la rondelle d’aube interne avant de placer la meule sur la tige. L’absence de cette pièce pourrait causer un accident, car la muele ne serait pas correctement serrée.
Appliquer une mince couche d’huile sur la surface de contact
des rondelle de muele intérieure et extérieure avec la meule.
Insérer la meule à tronçonner dans le protège-meule et sur
la broche.
NOTE : Lors de l’installation des meules à tronçonner avec
un alésage central de 11,11 mm (7/16 po), s’assurer que la portion élevée de la rondelle d’aube interne entre dans l’alésage central.
Remettre la rondelle de muele extérieure en place.
 Appuyer et tenir sur le bouton de verrouillage de la broche et
réinstaller le vis de meule. Serrer fermement le vis de meule en le tournant vers la droite.
Ajuster l’assemblage du patin vers le haut ou le bas afin
de régler la profondeur de coupe. Serrer le bouton pour sécuriser le tout en place.
Retournez la clé hexagonale de 4 mm de son compartiment.
NOTE : Ne jamais utiliser une lame trop épaisse pour permettre à la rondelle de muele extérieure de s’engager sur les méplats de la broche.
Les meules fournies avec cette scie disposent de flèches près du trou central, pour indiquer le sens de rotation des meules lors de l’utilisation de la outil. Avant d’utiliser la outil, veiller à ce que le sélecteur de sens de rotation se trouve dans la bonne position, en consultant la section Sélecteur de sens de rotation ci-après dans le présent manuel. Les meules dotées de flèches bidirectionnelles ( ou arrière.
) peuvent être utilisées en marche avant
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser l’outil avec le sens de rotation approprié pour la meule sélectionnée.
AVIS :
Pour éviter des dommages à la broche et à son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant d’engager le verrouillage.
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que le bouton du dispositif de verrouillage de la broche est complètement enfoncé avant de mettre l’outil en marche.
Page 19
ASSEMBLAGE
DÉPOSE DE LA MEULE À TRONÇONNER
Voir la figure 3, page 13.
Retirer le bloc-pile de la outil.
Retirer la clé hexagonale de 4 mm du compartiment de
rangement.
Dévisser le bouton au dos du protège-meule et glisser
l’assemblage du patin dans sa position la plus basse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive, un masque antipoussière (dans les conditions poussiéreuses) et le cas échéant, un écran facial complet. Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non-recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit ne doit être utilisé que pour les applications listées ci-dessous :
La coupe de cloison sèche, du plastique, du carrelage, de la
céramique, de l’acier, de l’acier inoxydable, du fibro-ciment
et des matériaux non ferreux NOTE : Les applications pour cet outil exigent différents types de
meules à tronçonner. S’assurer d’utiliser la meule à tronçonner appropriée pour le travail à réaliser.
Positionner la outil comme illustré, appuyer sur le bouton de
verrouillage de la broche retirer le vis de meule en le tournant vers la gauche.
Retirer la rondelle de muele extérieure.
  Retirer la muele.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc-piles au lithium-ion éteindra automatique l’outil lorsque ce dernier est forcé ou surchargé. Pour redémarrer l’outil, relâcher la gâchette et poursuivre le travail. Si l’outil ne fonctionne toujours pas, retirer et réinstaller les bloc-pile. Ne pas forcer l’outil.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
Voir la figure 5, page 14.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que le bouton du dispositif de verrouillage de la broche est complètement enfoncé avant de mettre l’outil en marche.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre la outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour ÉTEINDRE la scie, relâcher la gâchette et laisser la muele parvenir à l’arrêt complet.
NOTE :
la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour cet interrupteur.
NOTE :
peut entraîner une surchauffe. Si la outil surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide et à la vitesse maximum.
Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de
L’utilisation de la outil à faible vitesse de façon continue
AVIS :
Ne jamais couvrir les trous d’aération. Ces derniers doivent toujours être dégagés pour permettre le refroidissement adéquat du moteur.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 4, page 14.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
9 - Français
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE/POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir les figures 5 et 6, page 14.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position ARRÊT (position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette pour inverser le sens de rotation.
Page 20
UTILISATION
NOTE : La outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens
de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages, toujours laisser la muele parvenir à l’arrêt complet avant de changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait des mueles.
LAMPE DE TRAVAIL DÉL
Voir la figure 6, page 14.
Les lampes à DEL, située à base et à l’avant de l’outil, s’allume automatiquement lorsque vous appuyez sur la gâchette de commutateur.
Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait en sorte que les lampes faiblit et s’éteint.
Les lampes DÉL s’allume seulement lorsqu’un bloc-piles chargé se trouve dans l’outil.
POSITIONNEMENT DU GARDE
Voir la figure 7, page 14.
Le protège-meule de la outil doit être positionné correctement afin de fournir un contrôle et une protection maximum. Ne jamais utiliser la scie si le garant n’est pas correctement installée.
Pour repositionner le garde :
Retirer le bloc-pile.
Tenir fermement le protège-meule d’une main et la poignée
surmoulée de l’autre main.
Tourner le protège-meule jusqu’à ce qu’il s’enclenche
fermement dans une des quatre positions fixées.
Coupe forcée. Utilisation incorrecte ou abusive de l’outil.
Pour réduire les risques de rebond, prendre les précautions suivantes :
Le cas échéant, ajuster l’assemblage du patin vers le haut ou
le bas afin de régler la profondeur de coupe. L’assemblage du patin doit être positionné de sorte que la meule à tronçonner soit très peu visible sous la pièce à travailler. Plus la meule est exposée, plus la outil risque de bloquer et de reculer.
Effectuer des coupes droites. Toujours utiliser l’assemblage
du patin ou un guide de bordure droit lors d’une coupe longitudinale. Ceci évite la déviation de la muele.
Soutenir la pièce avant de commencer la coupe.
Appliquer une pression constante et régulière sur la scie. Ne
jamais forcer la scie.
Toujours attendre que la meule à tronçonner tourne à pleine
vitesse avant de commencer à couper.
Tenir la outil fermement et se tenir bien campé afin de pouvoir
la maîtriser en cas de rebond.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de la outil, toujours être attentif en en contrôle de la scie. Ne pas retirer la outil de la pièce avant arrêt complet de la lame.
UTILISATION DE LA OUTIL
Voir les figures 10 à 12, page 14.
DANGER :
Ne jamais utiliser la outil sans la garde. Elle est conçue pour n’être utilisée qu’avec la garde en place. Si cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en direction de l’opérateur et causer des blessures graves.
REBOND
Voir les figures 8 et 9, page 14.
On appelle rebond la projection brusque de la scie en direction de l’opérateur, causée par un blocage soudain de la muele. Le blocage de la muele est causée par son pincement dans le matériau.
DANGER :
Si la muele se bloque ou la outil cale, relâcher immédiatement la gâchette. Un rebond seront causer la perte de contrôle de la scie. La perte du contrôle peuvant entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de rebond, éviter les actions dangereuses, telles que celles décrites ci-dessous:
Déviation de la muele en cours de coupe.
Coupe avec une lame émoussée, encrassée ou mal réglée.
10 - Français
AVERTISSEMENT :
Pour une coupe plus facile et plus sûre, toujours exercer un contrôle adéquat de la outil. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lorsque la outil est retirée de la planche, la partie inférieure de la lame reste exposée.
Retirer le bloc-pile.
Installer la meule à tronçonner appropriée et tourner le
protège-meule dans la position souhaitée.
Ajuster l’assemblage du patin vers le haut ou le bas afin de
régler la profondeur de coupe ou l’enlever complètement le cas échéant.
Page 21
UTILISATION
 Assujettir la pièce à couper sur un établi ou une table, au
moyen d’un étau ou de serre-joint.
Marquer clairement la ligne de coupe.
Installer le bloc-piles. Vérifier le sens de rotation sur la meule et sélectionner le
bon réglage (marche avant ou marche arrière) sur l’outil.
Tenir la outil fermement vers l’avant, loin de votre corps, en
gardant la meule à l’écart de la pièce à travailler.
Appuyer sur la gâchette de commutateur et attendre que la
meule à tronçonner tourne à pleine vitesse.
AVERTISSEMENT :
La mise en contact avec la pièce d’une muele ne tournant pas à pleine vitesse peut causer un rebond risquant d’entraîner des blessures graves.
Déplacer la meule à travers la pièce à travailler.
NOTE : Ne pas forcer l’outil. Appliquer suffisamment de
pression pour poursuivre la coupe. Laisser la muele et la
outil faire leur travail.
Continuer d’appliquer une pression constante et régulière
pour obtenir une coupe uniforme de la pièce. Ne jamais
forcer la scie dans le matériau en train d’être coupé.
Une fois la coupe terminée, relâcher la gâchette et laisser le
disque s’arrêter avant de le retirer de la pièce.
COUPE DU CARRELAGE
Toujours dessiner la ligne être coupée sur le carreaux utilisant un crayon de borne ou graisse. Si le carreaux est brillant et dur-à-la marque, le lieu masquant la bande sur le carreau et marque la bande.
Un problème commun en coupant le carreaux erre de la ligne marquée. Une fois vous avez erré de la marque, vous ne pouvez pas forcer la muele de retour à la ligne en tordant le carreaux. Plutôt, la sauvegarde et recut que le carreaux coupant en tranches d’une petite quantité de carreau jusqu’à ce que la meule est arrière sur la piste.
COUPE DU PLASTIQUE
La chaleur produite par la meule à tronçonner peut faire fondre le plastique. Respecter ces étapes pour réduire le risque de surchauffe de la meule à tronçonner :
Couper lentement et ne pas forcer la meule dans le matériau.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne causant pas la surchauffe du muele.
Prendre des pauses fréquentes lors de la coupe du plastique
et attendre que la meule à tronçonner refroidisse.
COUPE DU MÉTAL
Si une meule à tronçonner pour métal est installée, il est possible de couper divers métaux tels que la tôle en acier, les tuyaux, les tiges en acier, l’aluminium, le laiton et le cuivre.
Faire preuve de prudence lors de la coupe du métal et respecter les consignes suivantes pour éviter tout danger potentiel :
Ajuster la position du protège-meule pour fournir une
protection maximale contre les étincelles et les particules libres éjectées par la meule à tronçonner.
La pièce chauffe pendant la coupe. Garder les mains à l’écart
du métal coupé pour éviter des brûlures graves.
Ne pas toucher la pi`wece coupée avant qu’elle ait refroidi,
afin d’éviter les brûlures.
DÉPANNAGE
FONCTIONS DES TÉMOINS DEL
Si l’outil ne démarre pas ou s’éteint en cours de fonctionnement, un problème peut avoir eu lieu. Pour résoudre le problème, continuez à presser et à tenir la gâchette de l’interrupteur après que l’erreur se soit produite. Continuer à tenir la gâchette de l’interrupteur enfoncé pendant 15 secondes ou jusqu’à ce que le voyant DEL cesse de clignoter. Noter la fréquence de clignotement du voyant DEL et consulter le tableau ci-dessous pour des solutions possibles. Ne pas relâcher la gâchette de l’interrupteur tant que le voyant DEL clignote encore. NOTE : Si la gâchette est relâchée après que l’erreur se soit produite, le clignotement du voyant DEL ne révélera pas l’action correcte requise.
ÉTAT DE L’OUTIL SCÉNARIO DES LUMIÈRES DEL ACTION REQUISE
Normale Lumière continue (aucun clignotement) Aucune action requise
Pile faible 3 clignotement Remplacer la pile
Force excessive 6 clignotement Attendres 5 secondes
Température excessive 9 clignotement Laisser l’outil se refroidir
* Si le nombre de clignotements est supérieur à neuf, il faudra retirer le bloc-piles et le réinsérer quelques minutes plus tard.
NOTE : L’INFORMATION AU SUJET DE L’ENTRETIEN COMMENCE À LA PAGE 12, APRÈS LES
SECTION EN ESPAGNOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 13.
11 - Français
Page 22
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.

No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.

Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
2 — Español
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/ aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.

No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Page 23
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA
EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, hágala reparar antes de usarla. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, muelas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTA DE CORTE
La protección provista con la herramienta eléctrica
debe fijarse firmemente a esta y colocarse para brindar
la máxima seguridad posible, de manera que el disco
quede expuesto lo menos posible en dirección al
3 — Español
operador. Ubíquese y ubique a las personas presentes lejos del plano del disco en movimiento. La protección
ayuda a resguardar al operador de los fragmentos de disco roto y del contacto accidental con el disco.
Page 24
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTA DE CORTE
Use solamente discos de trocear diamantados con la
herramienta eléctrica. El simple hecho de que un accesorio
pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no garantiza una
operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser, al
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en
la herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionan a
una velocidad superior a la nominal pueden romperse y salir
despedidos.
Los discos se deben emplear solamente para los usos
recomendados. Por ejemplo: no muela con el lateral del
disco de corte. Los discos de corte abrasivo está diseñados
para el esmerilado periférico. Si se aplica fuerza lateral en
los discos, podrían romperse.
Use siempre bridas de discos que no estén dañadas y que
sean del diámetro correcto para el disco seleccionado.
Las bridas de discos adecuadas sostienen el disco y, de
esa manera, reducen la posibilidad de que se rompa.
No use discos reforzados desgastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados para
herramientas eléctricas más grandes no son apropiados
para la mayor velocidad de una herramienta más pequeña
y podrían romperse.
El diámetro externo y el grosor del accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de la herramienta
eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
El tamaño de mandril de los discos y las bridas debe
ajustarse adecuadamente al husillo de la herramienta
eléctrica. Los discos y las bridas con orificios para
mandril que no coinciden con las piezas de montaje de las
herramienta eléctrica se desequilibran, vibran en exceso y
pueden causar la pérdida del control.
No utilice discos dañados. Antes de cada uso,
inspeccione los discos para detectar desportilladuras
y grietas. Si la herramienta eléctrica o el disco se caen,
controle que no tengan daños o instale un disco no
dañado. Luego de inspeccionar e instalar el disco,
ubíquese y ubique a las personas presentes lejos del
plano del disco en movimiento y opere la herramienta
eléctrica a velocidad máxima sin carga durante un
minuto. Los discos dañados generalmente se quiebran
durante este tiempo de prueba.
Utilice un equipo de protección personal. Según la aplicación,
use una careta protectora completa, gafas protectoras o
anteojos de seguridad. Según sea apropiado, utilice una
máscara antipolvo, protectores auditivos, guantes y un
delantal de trabajo a fin de detener pequeños fragmentos
abrasivos o de piezas de trabajo. La protección ocular debe
detener los fragmentos suspendidos generados por las distintas
operaciones. La máscara antipolvo o el respirador deben filtrar
las partículas que se generen durante la operación. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad puede producir pérdida
auditiva.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
prudente del área de trabajo. Toda persona que ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos de protección personal. Los fragmentos de las piezas de trabajo o de un
disco roto pueden salir disparados y provocar lesiones fuera del área inmediata de operación.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Al cortar un accesorio que se encuentre
en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas de la herramienta eléctrica podrían “cargarse con corriente” y el operador podría sufrir una descarga eléctrica.
Nunca coloque la herramienta eléctrica sobre una
superficie hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El disco giratorio puede engancharse en
la superficie y hacerle perder el control de la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica mientras la lleve a su
lado. Si el accesorio giratorio toca accidentalmente la ropa,
podría atorarse y engancharse en el cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor atraerá el
polvo dentro del alojamiento y la acumulación excesiva del metal en polvo puede provocar riesgos eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían encender estos materiales.
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS:
El contragolpe es una reacción súbita de un disco en movimiento pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que el disco en movimiento se detenga repentinamente; esto, a la vez, hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida en dirección opuesta a la rotación del disco en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o se atora en la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto de atoramiento puede hundirse en la superficie del material y hacer que el disco se salga o sea expulsado. El disco puede saltar hacia el operador o en la dirección contraria a este, según la dirección del movimiento del disco en el punto de atoramiento. Los discos abrasivos también pueden romperse en estas condiciones.
El contragolpe es el resultado del uso incorrecto de la herramienta eléctrica o de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y puede evitarse si se toman las medidas de precaución adecuadas, como las señaladas abajo:
Sujete la herramienta eléctrica firmemente y coloque el
cuerpo y los brazos de manera que resista las fuerzas del contragolpe. Siempre use el mango auxiliar, si la herramienta cuenta con uno, para tener el máximo control en caso de contragolpe o reacción del par de torsión durante el arranque. El operador puede
controlar las reacciones del par de torsión o las fuerzas
4 — Español
Page 25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTA DE CORTE
del contragolpe, si se toman las medidas de precaución
adecuadas.
Nunca coloque la mano cerca del accesorio en
movimiento. Es posible que se produzca un contragolpe
del accesorio sobre la mano.
Retírese de la línea de corte del disco en movimiento. El
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta
al movimiento del disco en el punto de atoramiento.
Preste especial atención al trabajar en ángulos,
bordes afilados, etc. Evite que el accesorio rebote y se
enganche. Los ángulos, los bordes afilados o la acción de
rebote tienden a hacer que el accesorio en movimiento se
atore y provocan la pérdida del control o el contragolpe..
No acople una cadena de sierra, una hoja de tallar
madera o un disco diamantado y segmentado con un
espacio periférico superior a 10 mm o con una hoja de
sierra dentada. Dichas hojas suelen crear con frecuencia
contragolpes y la consiguiente pérdida del control.
Evite “trabar” el disco o aplicar demasiada presión. No
intente realizar un corte excesivamente profundo. Al
forzar demasiado el disco, aumentan la carga y la propensión
de que este se doble o se atasque durante el corte. También
es posible que se produzca un contragolpe o daño en el
disco.
Cuando el disco se atasca o cuando se interrumpe el
corte por cualquier motivo, debe apagar la herramienta
eléctrica y mantenerla inmóvil hasta que el disco se
detenga por completo. Nunca intente quitar el disco del
corte mientras esté en movimiento; si lo hace, se puede
producir un contragolpe. Investigue y tome las medidas
correctivas pertinentes para eliminar la causa del atasco del
disco.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Permita que el disco alcance la máxima velocidad y
vuelva a introducirlo en el corte cuidadosamente. El
disco puede atascarse, moverse hacia atrás o producirse
contragolpe si la herramienta eléctrica se vuelve a encender
en la pieza de trabajo.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
atoramiento y contragolpe del disco. Las piezas de trabajo
grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados del disco.
Tenga especial cuidado al efectuar cortes en cavidad
en paredes existentes o en otras partes ciegas (sin vista
por ambos lados). El disco que sobresale podría cortar
tuberías de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden provocar el contragolpe.
Las operaciones como el esmerilado, el lijado, el
cepillado con alambre o el pulido no se recomiendan con esta herramienta eléctrica. El uso de esta herramienta
eléctrica en aplicaciones para las que no se diseñó puede ser peligroso y causar lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
sostener la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si
sostiene la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, la pieza quedará inestable y podría hacerle perder el control.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si
no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección d’oreille. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
Page 26
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Protección para los ojos, oídos y respirar
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, junto con protección auditiva y protección respirar.
Alerta de condiciones húmedas
Símbolo de reciclado
No acercar las manos
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n Velocidad clasificada Velocidad máxima de rotación
n
o
.../min Por minuto
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Si no mantiene las manos alejadas del disco, podría sufrir lesiones personales graves.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
6 — Español
Page 27
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro del disco de corte ...................... 76,2 mm (3,0 pulg.)
Capacidad de corte máxima Tamaño del eje
............... 9,5 ou 11,11 mm (3/8 ou 7/16 pulg.)
................. 15,75 mm (0,62 pulg.)
ARMADO
Velocidad nominal Grosor máximo del disco Tipo de muela
...................................... 20 000 /min (RPM)
........... Disco de corte de diamante y abrasiva
.......................2,78 mm (7/64 pulg.)
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Todos los elementos enumerados en la sección
Incluye se deben incluir al momento de la compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren la instalación por parte del cliente. El uso de un producto que pueda haber sido armado de manera incorrecta podría provocar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta, para verificar
que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte. No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado la herramienta con cuidado y la haya utilizado
satisfactoriamente. Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al
1-800-525-2579, donde le brindaremos la asistencia
necesaria.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
SELECCIÓN DEL DISCO DE CORTE
Es importante que seleccione el tipo correcto de disco para obtener el mejor rendimiento de la herramienta. Seleccione el disco en función de la aplicación y el material que desee cortar. Si selecciona el disco indicado, obtendrá cortes más rápidos y prolijos, además de prolongar la vida útil del disco.
El mejor disco de corte no cortará de manera eficiente si no se configura de manera apropiada y se mantiene limpio. Si usa un disco desafilado, impondrá una gran carga en la sierra e incrementará el riesgo de un contragolpe. Tenga a mano discos adicionales para usar siempre uno afilado.
Seleccione y use siempre y de forma cuidadosa discos de corte recomendados para el material que desea cortar. Asegúrese de que la velocidad operativa mínima de cualquier disco accesorio seleccionado sea de 20 100 /min.
ADVERTENCIA:
No use nunca discos de esmerilado de ningún tipo con esta herramienta. El uso de discos que no corten puede ocasionar daños materiales o lesiones corporales serias.
INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA
ZAPATA
Vea la figura 1, página 13.
Quite el paquete de baterías de la herramienta.
Afloje la perilla completamente y extraiga la abrazadera. Coloque la zapata en la parte trasera de la protección del
disco, como se muestra en la imagen.
Alinee el orificio roscado de la protección del disco con el
tornillo de la abrazadera.
Coloque la abrazadera en la protección del disco y ajuste
la perilla.
Para retirarlo:
Quite el paquete de baterías de la herramienta.
Afloje la perilla completamente y extraiga la abrazadera. Levante la zapata y quítela de la protección del disco. Vuelva a colocar la abrazadera y la perilla correspondiente.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que puede causar lesiones corporales graves, siempre desmonte de la herramienta el paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
7 — Español
Page 28
ARMADO
INSTALACIÓN DEL DISCO DE CORTE
Vea la figura 2 y 3, página 13.
PELIGRO:
Use SOLAMENTE discos rectos o de corte Tipo 1 (como los que se proporcionan con el producto). No coloque nunca un disco de esmerilado Tipo 27 en la herramienta. No se recomienda utilizar la herramienta para ningún otro uso, ya que puede presentar un peligro de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
La máxima capacidad de diámetro de hoja de la herramienta es 76,2 mm (3 pulg.). Nunca utilice una hoja tan gruesa que la arandela exterior de la muela no se enganche en las partes planas del husillo. Las hojas más grandes tocan la protección de la muela, y las más gruesas impiden asegurarlas con el tornillo de la rueda correspondiente en el husillo. Cualquiera de estas dos situaciones puede causar un accidente serio.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
Seleccione el disco de corte apropiado.
NOTA: Se proporcionan un disco de corte, un disco de corte
abrasivo y un disco de corte de losas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, solamente use discos apropiados para esta herramienta. No use nunca ningún tipo de hoja de sierra dentada.
Inspeccione el disco para detectar defectos tales como
rajaduras, astillamiento y clasificación de velocidad correcta.
Si se encuentran defectos o si la clasificación de velocidad
no es igual o mayor a 20 100 /min, no la use. Utilice otro
disco.
Retire de su lugar de almacenamiento la llave hexagonal de
4 mm.
Afloje la perilla en la parte trasera de la protección del disco
y deslice el conjunto de la zapata a la posición más baja.
Recueste la herramienta sobre un lado con la protección
orientada hacia arriba.
Presione y mantenga el botón de seguridad del husillo y
extraiga el tornillo de la rueda y arandela exterior de la muela. NOTA: Gire el tornillo de la rueda hacia la izquierda para
retirarlo.
 Instale la arandela interna de la cuchilla de 9,53 mm
(3/8 pulg.) o la arandela interna de la cuchilla de 11,11 mm (7/16 pulg.).
NOTA: Esta herramienta se puede usar con discos de
corte con agujeros de árbol de 9,53 mm (3/8 pulg.) o 11,11 mm (7/16 pulg.). Instale SIEMPRE la arandela interna de la cuchilla que coincida con el disco de corte.
ADVERTENCIA:
Instale la arandela interior de la cuchilla antes de colocar el disco en el husillo. Si no lo hace podría producirse un accidente ya que la muela no se apretaría correctamente.
Unte una gota de aceite en las arandelas interior y exterior
de la muela, donde tocan ésta.
Coloque el disco de corte dentro de la protección y el husillo.
NOTA: Cuando instale discos de corte con un orificio de
árbol de 11,11 mm (7/16 pulg.), asegúrese de que la parte elevada de la arandela interna de la cuchilla encaje dentro del orificio del árbol.
Vuelva a colocar la arandela exterior de la muela.
Presione y mantenga el botón del seguro del husillo y vuelva
a colocar el tornillo de la rueda. Apriete firmemente el tornillo de la rueda girándolo hacia la derecha.
Ajuste el conjunto de la zapata hacia arriba o hacia abajo
para establecer la profundidad de corte. Ajuste la perilla.
Regrese la llave hexagonal de 4 mm al compartimiento.
NOTA: Nunca utilice una hoja tan gruesa que no pueda acoplarse la arandela exterior de la muela en las partes planas del husillo.
Los discos proporcionados con la sierra tienen flechas cerca del orificio central que indican la dirección en que deben girar los discos al usar la herramienta. Antes de usar la herramienta, asegúrese de colocar el selector de dirección de rotación en la posición apropiada (consulte la sección del Selector de dirección de rotación más adelante en este manual). Los discos con flechas en ambas direcciones ( delante o hacia atrás.
) pueden usarse hacia
ADVERTENCIA:
Use siempre la herramienta en la dirección de rotación correcta para el disco seleccionado.
ADVERTENCIA:
Siempre verifique que el botón de bloqueo del husillo esté completamente liberado antes de encender la herramienta.
AVISO:
Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo, siempre deje que el motor se detenga completamente antes de enganchar el seguro.
NOTA: No ponga a funcionar la herramienta circular con el seguro del husillo puesto.
8 — Español
CÓMO EXTRAER EL DISCO DE CORTE
Vea la figura 3, página 13.
Retire el paquete de baterías de la herramienta.
  Retire de su lugar de almacenamiento la llave hexagonal de
4 mm.
Afloje la perilla en la parte trasera de la protección del disco
y deslice el conjunto de la zapata a la posición más baja.
Page 29
ARMADO
Coloque la herramienta como se muestra, oprima el botón
del seguro del husillo, y retire el tornillo de la rueda girándolo
a la derecha.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
Retire la arandela exterior de la muela.
Retire el disco.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Cuando se fuerce la herramienta o se sobrecargue el motor, la herramienta se apagará automáticamente. Para reiniciar la herramienta, suelte el gatillo y vuelva a usar la herramienta. Si la herramienta aún no reanuda el funcionamiento, retire y vuelva a insertar la batería. No fuerce la herramienta.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral que cumpla con ANSI Z87.1 junto con protección auditiva, una máscara para polvo (cuando trabaje con polvo) y, cuando sea necesario, un protector de rostro completo. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos puede causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para el fin enumerados abajo: Cortar yeso, plástico, losa, cerámicos, acero, acero
inoxidable, fibrocemento y material no ferroso NOTA: Las aplicaciones de esta herramienta requieren diferentes
tipos de discos de corte. Asegúrese de usar el disco de corte apropiado para el trabajo que desee realizar.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 4, página 14.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren completamente en su lugar con
un chasquido y de que el paquete quede bien asegurado
en la herramienta antes de comenzar a utilizarla.
Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.
9 — Español
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 5, página 14.
ADVERTENCIA:
Siempre verifique que el botón de bloqueo del husillo esté completamente liberado antes de encender la herramienta.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad cuanta menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo del interruptor. Para DETENER la sierra, suelte el gatillo del interruptor y permita que se detenga completamente el disco.
Un silbido o zumbido que viene del interruptor durante
NOTA:
el uso es una parte normal de la función del interruptor. NOTA: Si se hace funcionar la herramienta a baja velocidad
en uso constante puede recalentarse. Si ocurre tal situación, enfríe la herramienta poniéndolo a funcionar en vacío y a toda velocidad.
AVISO:
Nunca cubra los orificios de ventilación. Deben estar siempre libres para enfriar correctamente el motor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO)
Vea las figuras 5 y 6, página 14.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo del interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental cuando no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del gatillo del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el selector a la derecha del gatillo del interruptor para taladrar hacia atrás.
NOTA: La herramienta no funciona a menos que se empuje el selector de dirección de giro completamente a la izquierda o derecha.
Page 30
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Para evitar dañar, antes de cambiar el sentido de rotación siempre permita que se detenga completamente el disco.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar o extraer el paquete de baterías y al instalar o extraer discos.
DIODO LUMINISCENTE
Vea la figura 6, página 14.
Los diodos luminiscentes, la cual está situada en la base y la parte frontal de la herramienta, ilumina cuando se oprime el gatillo del interruptor.
Si no se está usando la herramienta, la función de tiempo de espera hará que los diodos luminiscentes comience a desvanecerse y que luego se apague la herramienta.
Los diodos luminiscentes se enciende sólo cuando se coloca una batería cargada en la herramienta.
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN
Vea la figura 7, página 14.
La protección de la herramienta debe colocarse de manera correcta a fin de proporcionar máximo control y protección. Nunca utilice la herramienta sin la protección correctamente colocada.
Para cambiar la posición de la protección:
Retire el paquete de baterías.
Agarre la protección con una mano de manera firme y
sostenga con la otra el mango sobremoldeado.
Gire la protección hasta que encaje de manera segura en
una de las cuatro posiciones fijas.
CONTRAGOLPE
Vea las figuras 8 y 9, página 14.
El contragolpe sucede cuando la hoja se detiene rápidamente y la herramienta sale empujada hacia el operador. El atoramiento de la hoja es causado por cualquier acción que produzca el pellizcamiento de la hoja en la madera.
PELIGRO:
Si la hoja pierde velocidad o se atora, suelte de inmediato el interruptor. El contragolpe podría causar la pérdida de control de la herramienta. La pérdida de control puede originar lesiones serias.
 Utilizar la herramienta de forma incorrecta o para un uso
inadecuado
Para disminuir el peligro de un contragolpe, siga estas prácticas de seguridad:
Cuando resulte apropiado, ajuste el conjunto de la zapata
hacia arriba o hacia abajo para establecer la profundidad de corte. El conjunto de la zapata debe colocarse de manera que el disco de corte quede poco visible debajo de la pieza de trabajo. Mientras más expuesto quede el disco, mayor será la probabilidad de que la herramienta se atasque y genere un contragolpe.
Corte en línea recta. Use siempre el conjunto de la zapata o
una guía de borde recta al realizar corte al hilo. Esto ayuda a evitar el torcimiento de la hoja.
Apoye y sujete la pieza de trabajo antes de iniciar un corte.
Aplique una presión estable y uniforme al efectuar el corte.
Nunca efectúe cortes forzados.
Deje siempre que el disco de corte llegue a velocidad
máxima antes de empezar a cortar.
Sujete firmemente la herramienta y mantenga el cuerpo en
una postura bien equilibrada de manera que pueda resistir las fuerzas de un contragolpe si llegara a ocurrir.
ADVERTENCIA:
Al utilizar la herramienta siempre permanezca alerta y en control de la herramienta. No retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras continúe en movimiento la hoja.
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 10 a 12, pãgina 14.
PELIGRO:
Nunca utilice la herramienta con la protección desmontada. La herramienta ha sido diseñada para utilizarse solamente con la protección montada. Intentar utilizar la herramienta con la protección desmontada puede causar el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con las consiguientes lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para facilitar el corte y que este resulte más seguro, mantenga siempre control apropiado de la herramienta. La pérdida de control podría causar un accidente, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
Para protegerse y evitar contragolpes, evite prácticas peligrosas como las siguientes:
Torcer la hoja al efectuar un corte
Cortar con una hoja desafilada, mal triscada o cubierta de
goma
Efectuar cortes forzados
10 — Español
ADVERTENCIA:
Al levantar la herramienta de la pieza de trabajo, la meula queda expuesta en la parte inferior de la herramienta.
Retire el paquete de baterías.
Page 31
FUNCIONAMIENTO
 Instale el disco de corte apropiado y gire la protección del
disco a la posición deseada.
Ajuste el conjunto de la zapata hacia arriba o hacia abajo
para establecer la profundidad de corte o quítelo por
completo si es necesario.
Asegure la pieza de trabajo en un banco o mesa de trabajo
con una prensa fija o varias de mano.
Marque claramente la línea de corte.
Instale el paquete de baterías. Verifique la dirección de rotación del disco y seleccione la
configuración apropiada (hacia adelante o hacia atrás) en
la herramienta.
Sostenga la herramienta en frente y lejos de usted,
manteniendo el disco de corte lejos de la pieza de trabajo.
Presione el interruptor y deje que el disco de corte alcance
velocidad máxima.
ADVERTENCIA:
Si el disco toca la pieza de trabajo antes de alcanzar la velocidad máxima, podría causar un “contragolpe” de la herramienta hacia usted y podría producirle lesiones graves.
Mueva el disco en la pieza de trabajo.
NOTA: No fuerce la herramienta. Aplique sólo la presión
suficiente para mantener la herramienta cortando. Deje que
el disco y la herramienta hagan su trabajo.
Continúe aplicando presión estable e invariable para lograr
un corte uniforme a través del material. Nunca fuerce el disco
en el material cortado.  Una vez terminado el corte, suelte el gatillo del interruptor
y deje que deje de girar el disco antes de levantarlo de la
pieza de trabajo.
CORTE DE LOSAS
Siempre dibuje la línea para ser cortada en el mosaico que utiliza un lápiz de marcador o grasa. Si la losa es brillante y duro a la marca, cinta adhesiva protectora de lugar en la losa y marca la cinta.
Un problema común al cortar losa se desvía de la línea marcada. Una vez que usted se ha desviado de la marca, usted no puede forzar la espalda de la mueda a la línea torciendo el losa. En vez de eso, atrás arriba y recut el mosaico que corta una pequeña cantidad de losa hasta que la rueda regrese en el vestigio.
CORTE DE PLÁSTICO
El calor generado por el disco de corte puede derretir el plástico. Siga los pasos para reducir el riesgo de sobrecalentamiento del disco de corte:
Corte de manera lenta y no fuerce el disco en el material.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan taladrar sin recalentar el disco.
Descanse con frecuencia cuando corte material plástico y
deje que el disco de corte se enfríe.
CORTE DE METAL
Con un disco de corte de metal instalado, puede cortar metales como acero laminado, tuberías, barras de acero, aluminio, bronce y cobre.
Tenga cuidado al cortar metal y siga las siguientes recomendaciones para evitar potenciales peligros.
Ajuste la posición de la protección de corte para proporcionar
máxima protección contra chispas y partículas arrojadas por el disco de corte
El material se calentará durante la operación de corte.
Mantenga las manos alejadas del metal sometido a la operación de corte para evitar lesiones corporales serias.
No toque el material de corte hasta que se enfríe o puede
quemarse.
CORRECCIÓN DE PROBLEMAS
FUNCIONES DE LAS LUCES LED
Si la herramienta no se enciende o se apaga durante el funcionamiento, es posible que haya ocurrido un problema. Para solucionar el problema, continúe manteniendo presionado el gatillo interruptor después de que ocurra el error. Continúe presionando el gatillo interruptor durante 15 segundos o hasta que el LED deje de parpadear. Anote la frecuencia con la que parpadeó el LED y consulte la tabla a continuación para ver posibles soluciones. No suelte el gatillo interruptor mien­tras el LED esté parpadeando. NOTA: Si suelta el gatillo después de que ocurra el error, el parpadeo del LED no revelará la acción correcta requerida.
ESTADO DE LA HERRAMIENTA ESCENARIO DE LUZ LED ACCIÓN REQUERIDA
Normal Luz sólida (sin destellos) No se requiere ninguna acción
Batería baja 3 destellos Reemplace la batería
Fuerza excesiva 6 destellos Espere de 5 segundos
Temperatura excesiva 9 destellos Deje que la herramienta se enfríe
*Más de 9 destellos significan que deberá quitar la batería y volver a insertarla unos minutos más tarde.
11 — Español
Page 32
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other part could create a hazard or cause product damage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager le produit.
MANTENIMIENTO
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and can be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede implicar peligro o causar daños al producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
12
Page 33
PSBCS02
N
O
L
D
E
K
F
A - 4 mm hex key (clé hexagonale de 4 mm,
llave hexagonal de 4 mm)
B - Hex key wrench storage (compartiment
de rangement de clé hexagonale, lugar de guardar la llave hexagonal)
C - Spindle lock (verrouillage de broche,
seguro del husillo) D - Handle (poignée, mango) E - Wheel guard (protège-meule, protección de
la muela) F - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
Fig. 1
A
B
A - Wheel guard (protège-meule, protección de
la muela) B - Shoe (patin, zapata) C - Clamp (bride, prensa) D - Knob (bouton, perilla)
C
D
G
A
I
B
G - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (sélecteur de sens de rotation / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante, atrás, seguro en el centro)]
H - Adjustable shoe assembly (assemblage
du patin ajustable, conjunto de zapata
ajustable) I - LED light (lampe dél, diodo luminiscente) J - Metal cutting wheel (meule à tronçonner
pour métal, disco para cortar metal)
Fig. 3
I
A
J
B
C
I
C
H
J
K - Abrasive cutting wheel (meule à tronçonner
abrasive, disco de corte abrasivo)
L - Tile cutting wheel (meule à tronçonner pour
carrelage, disco para cortar losas)
N - 3/8 in. inner blade washer (rondelle de lame
intérieure de 3/8 po, arandela interior de la hoja de 3/8 pulg.)
O - 7/16 in. inner blade washer (rondelle de
lame intérieure de 7/16 po, arandela interior de la hoja de 7/16 pulg.)
A - 4 mm hex key (clé hexagonale de 4 mm, llave hexagonal
de 4 mm) B - Wheel screw (vis de meule, tornillo de la rueda) C - Outer wheel washer (rondelle de muele extérieure,
arandela exterior de la muela) D - Metal cutting wheel (meule à tronçonner pour métal,
disco para cortar metal) E - 3/8 in. inner blade washer (rondelle de lame intérieure
de 3/8 po, arandela interior de la hoja de 3/8 pulg.) F - Wheel guard (protège-meule, protección de la muela) G - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro del husillo) H - Arrows (flèches, flechas) I - To tighten (pour serrer, para apretar) J - To loosen (pour desserrer, para aflojar) K - 7/16 in. inner blade washer (rondelle de lame intérieure
de 7/16 po, arandela interior de la hoja de 7/16 pulg.)
Fig. 2
A
A - Metal cutting wheel (meule à tronçonner
pour métal, disco para cortar metal)
B - Abrasive cutting wheel (meule à tronçonner
abrasive, disco de corte abrasivo)
C - Tile cutting wheel (meule à tronçonner pour
carrelage, disco para cortar losas)
B
C
D
H
K
E
F
G
13
Page 34
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 10
A
A
A
B
A - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc­piles, para soltar el paquete de baterías, oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
Fig. 5
C D
C
C
A
B
A - Forward (avant, atrás) B - Reverse (arrière, adelante) C - LED light (lampe dél, diodo luminiscente)
Fig. 7
1
2
B
A - Tile cutting wheel (meule à tronçonner pour
carrelage, disco para cortar losas)
B - Tile (long) [carreau (long), losa (larga)]
Fig. 11
A
3
4
B
B
A
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
B - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de rotation (sélecteur de sens de rotation / verrouillage central), selector de sentido de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)] C - Forward (avant, atrás) D - Reverse (arrière, adelante)
Fig. 9
KICKBACK - WHEEL SET TOO
DEEP IN REVERSE DIRECTION
(RECUL – MEULE RÉGLÉE TROP
PROFONDÉMENT EN MARCHE
ARRIÈRE ; CONTRAGOLPE:
DISCO COLOCADO DE
MANERA MUY PROFUNDA EN
DIRECCIÓN REVERSA)
A
A - Wheel guard (protège-meule, protección de
la muela)
Fig. 8
B
A
C
A - Adjustable shoe assembly (assemblage du
patin ajustable, conjunto de zapata ajustable) B - Clamp (bride, prensa) C - Knob (bouton, perilla)
A - Abrasive cutting wheel (meule à tronçonner
abrasive, disco de corte abrasivo)
B - Plastic pipe (tuyau en plastique, tubo de
plástico)
Fig. 12
A
B
A - Metal cutting wheel (meule à tronçonner
pour métal, disco para cortar metal)
B - Metal bar (barre métallique, barra de metal)
14
Page 35
NOTES/NOTAS
Page 36
OPERATOR’S MANUAL / CUT-OFF TOOL
MANUEL D’UTILISATION / OUTIL À TRONÇONNER MANUAL DEL OPERADOR / HERRAMIENTA DE CORTE
PSBCS02
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro
de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
998000211 1-21-21 (REV:09)
Loading...