12-107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
P12107 |
17107 |
|
|
|
|
|
|
|
P135107 |
|
BL13542SBK |
|
|
|
|
|
|
P145107 |
||
BL15542SBK |
|
|
|
|
|
|
PP12107 |
||
BL155107SBK |
|
|
|
|
|
|
RE1292 |
||
M135B96 |
|
|
|
|
|
|
RE125107 |
||
MBA1494K |
|
|
|
|
|
|
WZ1292 |
||
MBA16107K |
|
|
|
|
|
|
WZ125107 |
||
MC135T92 |
|
|
|
|
|
|
WZ145107 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
02478
Instruction manual |
Manuel d’instructions |
Manuale di istruzioni |
Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
1
2
3
4
5
6
7
8
Safety rules. |
Reglas de seguridad. |
||||||||||||||||
Sicherheitsvorschriften. |
Norme antinfortunistiche. |
||||||||||||||||
Règles de sécurité. |
|
|
|
|
Veiligheidsregels. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Assembly. |
Montaje. |
||||||||||||||||
Zusammenbau. |
Montaggio. |
||||||||||||||||
Montage. |
|
|
|
|
|
Montering. |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Functional description. |
Descripción del funcionamiento. |
||||||||||||||||
Funktionsbeschreibung. |
Funzionamento. |
||||||||||||||||
Description du fonctionnement. |
|
|
Beschrijving van functies. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Before starting. |
Antes del arranque. |
||||||||||||||||
Maßnahmen vor dem Anlassen. |
Prima dell’avviamento. |
||||||||||||||||
Avant de démarrer. |
|
|
|
Maatregelen vóór het starten. |
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Driving. |
Conducción. |
||||||||||||||||
Betrieb. |
Guida. |
||||||||||||||||
Conduite. |
|
|
|
|
|
|
Rijden. |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Maintenance, adjustment. |
Mantenimiento, ajuste. |
||||||||||||||||
Wartung (Instandhaltung), Einstellung. |
Manutenzione. |
||||||||||||||||
Entretien, réglages. |
|
|
|
|
Onderhoud, afstelling. |
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Troubleshooting. |
Búsqueda de averías. |
||||||||||||||||
Störungssuche. |
Ricerca guasti. |
||||||||||||||||
Recherche des pannes. |
|
|
|
Het localiseren van fouten. |
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||
Storage. |
Conservación. |
||||||||||||||||
Aufbewahrung. |
Rismessaggio. |
||||||||||||||||
Remisage. |
|
|
|
|
Stallen. |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
3
18
25
33
36
45
63
66
We reserve the right to make changes without prior notice. Ånderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans avis préalable. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso.
Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.
2
1. Règles de Sécurité
Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES.
I. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
•Lisez toutes les instructions soigneusement.Familiarisez vous avec les commandes pour appprendre à utiliser effi cacement cette machine.
•Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui n’auraient pas lu ce manuel d’utilisation à utiliser ce tracteur de pelouse. La règlementation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle machine au-dessous d’un certain âge.
•Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou d’animaux.
•Ne pas oublier que tout utilisateur ou propriétaire d’un tracteur de pelouse est responsable des accidents ou dommages causés à une personne ou a ses biens.
•Ne transportez pas de passagers.
•Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une formation personnelle sérieuse et pratique qui devra insister :
-sur la nécessité absolue d’être attentif et concentré lorsqu’on utilise un tracteur de pelouse,
-le fait qu’un tracteur de pelouse glissant sur une pente ne pourra pas être arrêté en appuyant simplement sur la pédale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contrôle sont :
a)l’adhérence insuffi sante des pneus,
b)une conduite trop rapide,
c)un freinage insuffi sant,
d)un tracteur de pelouse inadaptée aux conditions d’utilisation,
e)une mauvaise appréciation des contraintes résultant de la nature du terrain à entretenir et, tout particuliérement de la présence de pentes sur ce terrain,
f)l’attelage incorrect d’une remorque et la mauvaise répartition des masses.
II.PRÉPARATION
•Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussé de sandales.
•Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de devenir des projectiles lors du passage de la machine.
•ATTENTION – Le carburant est très infl ammable.
-Pour transporter ou stocker le carburant, n’utiliser exclusivement que des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
-Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage.
-Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud.
-Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
-Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
•Remplacer les pots d’échappement défectueux.
•Avant d’utiliser un tracteur de pelouse, toujours vérifi er que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Toujours remplacer les lames et les boulons simultanément de façon à éviter tout probléme d’équilibrage.
•Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
III.UTILISATION
•Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace confi né où des émanations dangereuses de monoxyde de carbone pourraient s’accumulées.
•Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne lumière artifi cielle.
•Avant de tenter de démarrer le moteur, s’assurer que les lames sont débrayées et que la boîte de vitesses est au point mort.
•Ne jamais utiliser un tracteur de pelouse sur des pentes supérieures à 10°.
•Se souvenir qu’il n’existe pas de pente «sûre». Conduire sur des pentes herbeuses demande une attention particulière.Afi n d’éviter tout risque de retournement du tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
-ne pas s’arrêter ou démarrer brusquement dans une pente,
-embrayer doucement et ne jamais arrêter le tracteur de pelouse dans une pente, et plus particulièrement dans le sens de la descente.
-conduire toujours lentement dans les pentes, tout comme dans les virages serrés,
-faire attention aux irrégularités du terrain,
-ne jamais tondre en travers d’une pente, à moins que le tracteur de pelouse n’ait été spécialement conçu à cet effet.
•Faire attention lors de la traction de charges ou lors de l’utilisation d’équipements lourds.
-N’utiliser que des points d’attelage approuvés.
-Limiter les charges à celles qu’il est possible de contrôler avec sécurité.
-Ne pas tourner trop brusquement.Rester très prudent lors des conduites en marche arrière.
-Utiliser les masses de roues ou les contrepoids lorsqu’ils sont conseillés dans ce manuel d’utilisation.
•Faire attention à la circulation lorsque l’on doit utiliser le tracteur près d’une route ou lorsqu’on doit traverser une route.
•Toujours stopper la rotation des lames lorsqu’on doit traverser une surface autre que du gazon.
•Lors de l’utilisation d’accessoires, ne jamais les utiliser ou les déposer à proximité de quelqu’un.
•Ne jamais utiliser le tracteur de pelouse avec un bac, un défl ecteur (option) ou un insert broyeur défectueux ou encore, sans qu’un bac ou un défl ecteur ne soit monté sur le tracteur. Pour tondre, même en fonction broyage, il faut impérativement, pour la sécurité de l’utilisateur que, soit le bac, soit le défl ecteur (option), soient placés à l’arrière du tracteur.
•Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela peut être dangereux.
7
•Avant de quitter le siége :
-débrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
-mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking,
-arrêter le moteur et retirer les clés,
•Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le
(s) fi l (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact :
-avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer.
-avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe,
-avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse.
Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à nouveau.
-si la machine commence à vibrer anormalement. Dans ce cas vérifi er immédiatement le carter de coupe.
•Débrayer systématiquement les lames quand le tracteur n’est pas utilisé ou quand il doit être transporté.
•Débrayer les lames puis arrêter le moteur :
-avant de faire le plein d’essence,
-avant d’enlever le collecteur,
-avant de régler la hauteur de coupe à moins que ce réglage ne puisse s’effectuer du poste de conduite.
•Lorsque la tonte est terminée, réduire les gaz avant de couper le moteur et, si le tracteur de pelouse est équipée d’un robinet d’arrêt du carburant, fermer celui-ci.
IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
•S’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
•Ne jamais entreposer le tracteur de pelouse avec du carburant dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient s’enflammer au contact d’une flamme ou d’une étincelle de l’allumage.
•Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la tondeuse autoportée dans un espace fermé.
•Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le moteur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
•Vérifi er souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il est propre et qu’il n’est pas endommagé.
•Pour plus de sécurité, remplacer systématiquement les pièces usées ou détériorées.
•Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette opération à l’extérieur.
•Sur les tracteur de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres.
•Quand le tracteur de pelouse est garé, entreposé ou tout simplement inutilisé, régler la hauteur de coupe dans sa position la plus basse.
ATTENTION: Toujours débrancher le fil de la bougie d’allumage et le placer de telle sorte qu’il ne puisse, en aucun cas, entrer en contact avec la bougie afin de prévenir les démarrages accidentels, lors du montage, du transport, des réglages ou des réparations.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent fi gurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
REVERSE |
NEUTRAL |
RÜCKWÄRTSFAHRT |
LEERLAUF |
MARCHE ARRIÈRE |
POSITION NEUTRE |
MARCHA ATRÁS |
PUNTO NEUTRO |
RETROMARCIA |
FOLLA |
ACHTERUIT-RIJDEN |
NEUTRAALSTAND |
HIGH |
LOW |
FAST |
SLOW |
LIGHTS ON |
IGNITION |
|
HOCH |
NIEDRIG |
SCHNELLFAHRT |
LANGSAMFAHRT |
LICHT AN |
||
ZÜNDUNG |
||||||
HAUT |
BAS |
VITESSE RAPIDE |
VITESSE LENTE |
PHARES ALLUMÉS |
||
ALLUMAGE |
||||||
ALTO |
BAJO |
MARCHA RÁPIDA |
MARCHA LENTA |
LUCES ENCENDIDAS |
||
IGNICIÓN |
||||||
AUMENTARE |
DIMINUIRE AVANZAMENTO VELOCE |
AVANZAMENTO LENTO |
LUCI ACCESE |
|||
AVVIAMENTO |
||||||
HOOG |
LAAG |
VELOCE |
LANGZAAM RIJDEN |
LICHTEN AAN |
||
ONTSTEKING |
||||||
|
|
|
|
|
P
ENGINE OFF |
ENGINE ON |
ENGINE START |
PARKING BRAKE |
UNLOCKED |
PARKING BRAKE LOCKED |
MOTOR AUS |
MOTOR LÄUFT |
ANLASSEN DES MOTORS |
FESTSTELLBREMSE |
ENTRIEGELT |
FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT |
MOTEUR ARRÊTÉ |
MOTEUR EN MARCHE |
DÉMARRAGE DU MOTEUR |
FREIN DE PARKING |
DEVERROUILLÉ |
FREIN DE PARKING VERROUILLÉ |
MOTOR APAGADO |
MOTOR ENCENDIDO |
ARRANQUE DEL MOTOR FRENO DE ESTACIONAMIENTO |
ABIERTO |
FRENO DE ESTACIONAMIENTO |
|
MOTORE SPENTO |
MOTORE ACCESO |
AVVIAMENTO DEL MOTORE |
FRENO DI PARCHEGGIO |
DISINNESTATO |
CERRADO |
MOTOR UIT |
MOTOR AAN |
HET STARTEN VAN DE MOTOR |
PARKEERREM |
GEDEBLOKKEERD |
FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO |
|
|
|
|
|
PARKEERREM GEBLOKKEERD |
CLUTCH |
CHOKE |
FUEL |
OIL PRESSURE |
BATTERY |
REVERSE |
FORWARD |
|
KUPPLUNG |
STARTKLAPPE |
KRAFTSTOFF |
ÖLDRUCK |
BATTERIE |
RÜCKWÄRTSFAHRT |
VORWÄRTSGANG |
|
EMBRAYAGE |
STARTER |
CARBURANT |
PRESSION D'HUILE |
BATTERIE |
MARCHE ARRIÈRE |
MARCHE AVANT |
|
EMBRAGUE |
ESTRANGULACIÓN |
COMBUSTIBLE |
PRESIÓN DEL ACEITE |
BATERÍA |
MARCHA ATRÁS |
MARCHA HACIA |
|
FRIZIONE |
STARTER |
CARBURANTE |
PRESSIONE DELL'OLIO |
BATTERIA |
RETROMARCIA |
DELANTE MARCIA |
|
KOPPELING |
CHOKE |
BRANDSTOF |
OLIEDRUK |
ACCU |
ACHTERUIT-RIJDEN |
VOORUIT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ATTACHMENT |
ATTACHMENT |
CLUTCH ENGAGED |
CLUTCH DISENGAGED |
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG |
ANBAUGERÄTE-KUPPLUNG |
EINGEKUPPELT |
AUSGEKUPPELT |
LAMES EMBRAYÉES |
LAMES DÉBRAYÉES |
EMBRAGUE DEL ACCESORIO |
EMBRAGUE DEL ACCESORIO |
ENGANCHADO |
DESENGANCHDO |
FRIZIONE ACCESSORIE |
FRIZIONE ACCESSORI |
INNESTATA |
DISINNESTATA |
KOPPELING HULPSTUK |
KOPPELING HULPSTUK |
INGESCHAKELD |
UITGESCHAKELD |
CAUTION |
MOWER HEIGHT |
BEWARE OF |
VORSICHT |
MÄHWERKHÖHE |
THROWN OBJECTS |
DANGER |
HAUTEUR DE COUPE |
VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERT |
PRECAUCIÓN |
ALTURA DE LA SEGADORA |
GEGENSTÄNDE |
ATTENZIONE |
ALTEZZA APPARATO |
ATTENTION AUX PROJECTILES |
OPGELET |
FALCIANTE |
CUIDADO CON |
|
MAAIHOOGTE |
OBJETOS LANZADOS |
|
|
ATTENZIONE AGLI OGGETTI |
|
|
SCAGLIATI |
|
|
LET OP WEGGESLINGERDE |
|
|
VOORWERPEN |
15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il signifi cato.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
MAX+90N MAX+150N
HOT SURFACES |
DRAWBAR LOADING |
BRAKE/CLUTCH PEDAL |
SOUND POWER LEVEL |
HEISSE OBERFLÄCHEN |
ANHÄNGESCHIENENLAST |
BREMS / KUPPLUNGSPEDAL |
GERÄUSCHPEGEL |
SURFACES CHAUDES |
CHARGEMENT DE LA BARRE DE TRACTION |
PÉDALE DE FREIN / D’EMBRAYAGE |
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIQUE |
SUPERFICIES MUY CALIENTES |
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE |
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE |
NIVEL DE LA POTENCIA ACÚSTICA |
SUPERFICIE ROVENTE |
CARICO DI TRAZIONE DELLA BARRA |
PEDALE FRENO/FRIZIONE |
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA |
HETE OPPERVLAKKEN |
BELASTING OP TREKHAAK |
REM / KOPPELINGSPEDAAL |
GELUIDSNIVEAU |
10 |
NO OPERATION |
|
KEEP BYSTANDERS AWAY |
READ OWNERS MANUAL |
EUROPEAN MACHINERY |
WARNING |
|||||||||
ON SLOPES MORE THAN 10 |
|
ZUSCHAUER FERNHALTEN |
BETRIEBSANLEITUNG LESEN |
DIRECTIVE FOR SAFETY |
WARNUNG |
|||||||||
NICHT AUF ABHÄNGEN MIT |
TENIR LES PASSANTS À DISTANCE |
LIRE LE MANUEL |
EUROPÄISCHE VERORDNUNG |
ATTENTION |
||||||||||
MEHR ALS 10 STEIGUNG BETREIBEN |
GUÁRDESE LEJOS DE GENTE |
D'INSTRUCTIONS |
FÜR MASCHINEN-SICHERHEIT |
ADVERTENCIA |
||||||||||
NE PAS UTILISER SUR DES |
|
TENERE LONTANI I PASSANTI |
LEA EL MANUAL DE |
CONFORME AUX NORMES DE |
PERICOLO |
|||||||||
PENTES DE PLUS DE 10 |
|
OMSTANDERS UIT DE |
INSTRUCCIONES |
SÉCURITÉ EUROPÉENNES |
WAARSCHUWING |
|||||||||
NO OPERE SOBRE PENDIENTES |
|
BUURT HOUDEN |
LEGGERE IL MANUALE |
DIRECTIVO DE MAQUINARIA |
|
|||||||||
DE MÁS DE 10 |
|
|
|
|
|
DELL'OPERATORE |
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD |
|
||||||
NON USARE SU PENDII CON |
|
|
|
|
|
GEBRUIKERSHANDLEIDING NORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE |
||||||||
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10 |
|
|
|
|
|
|
LEZEN |
EUROPEE PER MACCHINARI |
|
|||||
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN |
|
|
|
|
|
|
|
VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOR |
|
|||||
10 GEBRUIKEN |
|
|
|
|
|
|
|
EUROPESE MACHINES |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY |
|
|
|
GEFAHR, HÄNDE UND FÜSSE FERNHALTEN |
|
|
|
DANGER, GARDEZ LES MAINS ET LES PIEDS AU LOIN |
|
|
|
PELIGRO, MANTENGA LAS MANOS Y LOS PIES LEJOS |
|
|
MOWER LIFT |
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI |
FREE WHEEL |
|
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE BUURT HOUDEN |
|||
MÄHWERKHUB |
FREILAUF |
||
|
|||
RELEVAGE DE L'UNITÉ DE COUPE |
|
ROUE LIBRE |
|
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA |
|
RUEDA LIBRE |
|
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE |
|
COMANDO DISINNESTO |
|
MAAIHOOGTEREGELING |
|
VRIJWIEL |
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN BETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGBOX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS BAC OU DÉFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWIJKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
16
01738
|
GEFAHR |
ZU VERMEIDEN: |
SCHWEFELSÄURE |
AUGEN UNVER- |
|
|
AUGEN SCHÜTZEN |
• |
FUNKEN |
KANN ERBLINDUNG |
ZÜGLICH MIT WASSER |
|
EXPLOSIVE GASE |
AUSSPÜLEN. SOFORT |
|||
|
KÖNNEN ERBLINDUNG |
• |
FEUER |
ODER SCHWERE VERÄT- |
ÄRZTLICHE HILFE |
|
UND KÖRPERVERLET- |
• |
RAUCHEN |
ZUNGEN VERURSACHEN. |
AUFSUCHEN. |
|
ZUNGEN VERURSAC- |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
HEN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GEVAAR |
GEEN |
ZWAVELZUUR |
OGEN ONMIDDELLIJK |
|
|
OGEN BESCHERMEN |
• |
VONKEN |
KAN BLINDHEID OF ERN- |
MET WATER SPOELEN. |
|
EXPLOSIEVE GASSEN |
SNEL MEDISCHE HULP |
|||
|
• |
VUUR |
STIGE BRANDWONDEN |
||
|
KUNNEN BLINDHEID |
INROE-PEN. |
|||
|
VER-OORZAKEN. |
||||
|
• |
ROKEN |
|
||
|
OF LETSEL VERO- |
|
|
||
|
ORZAKEN. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PELIGRO |
NO |
|
ÁCIDO SULFÚRICO |
LÍMPIESE LOS OJOS |
|
PROTEJE SUS OJOS |
• |
CHISPAS |
PUEDEN CAUSAR CE- |
CON UN CHORRO DE |
|
|
AGUA.OBTENGA AYU- |
|||
|
GASES EXPLOSIVOS |
• |
LLAMAS |
GUE-DAD O QUEMADU- |
|
|
DAMÉDICA RÁPIDAM- |
||||
|
RAS MUY GRAVES. |
||||
|
PUEDEN CAUSAR CE- |
• |
FUMAR |
ENTE. |
|
|
|
||||
|
|
|
|||
|
GUE-DAD O LESIONES. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PERICOLO |
DIVIETO |
ACIDO SOLFORICO |
LAVARE IMMEDIATA- |
|
|
|||||
|
RIPARARE GLI OCCHI |
• |
SCINTILLE |
PUO’ PROVOCARE LA |
MENTE GLI OCCHI |
|
VAPORI ESPLOSIVI |
CON ACQUA. SOT- |
|||
|
• |
FIAMME |
CECITA’ OD USTIONI |
||
|
PUO’ PROVOCARE |
GRAVI. |
TOPORRE AL PIU’ |
||
|
CECITA’ O LESIONI |
• |
SIGARETTE |
|
PRESTO ALLE CURE |
|
|
DEL MEDICO. |
|||
|
|
|
|
|
FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN. NICHT KIPPEN. DIE BATTERIE NICHT ÖFFNEN!
UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. NIET KANTELEN. DE BATTERIJ NIET OPENMAKEN!
MANTENER FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS. NO LA INCLINE. ¡NO ABRA LA BATERÍA!
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. NON INCLINARE. NON APRIRE LA BATTERIA!
17
2.Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje
2.Montaggio. 2. Montering.
Before the tractor can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
Avant d'utiliser la tondeuse autoportée, certains éléments livrés dans l'emballage doivent être montés.
Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas en el embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni di trasporto sono confezionate a parte.
Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport apart verpakt zijn in de emballage.
1 |
1 |
|
1 |
1 |
0259 |
7 |
|
1
02601
02 |
599 |
|
02600 |
02598 |
STEERING WHEEL
•Mount extension shaft (1). Tighten securely.
•Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fi t the cover in respective holes.
•Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
•Assemble large fl at washer and 1/2 hex nut. Tighten securely.
•Snap insert into center of steering wheel.
1.EXTENSION SHAFT
LENKRAD
•DieVerlängerungswelle (1). Gut festziehen.
•Lenkwellengehäuse einbauen.Dafür sorgen, daß die Führungsbolzen in die jeweils dafür vorgesehenen Bohrungen eingreifen.
•Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und schieben Sie diesen auf die Lenksäulenverlängerung auf. Prüfen, daß die Vorderräder gerade stehen, und das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
•Die große Unterlegscheibe und die 1/2 kontermutter. Sicher festziehen.
•Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindrücken.
1. VERLÄNGERUNGSWELLE
18
2
VOLANT DE DIRECTION
•Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou.
•Positionner le carénage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du carénage sont bien placés dans les trous correspondants du tableau de bord.
•Retirer l'adaptateur cranté du volant et le glisser sur l'arbre de direction. Vérifi er que les roues avant sont bien alignées selon l'axe d'avancement et positionner le volant sur l'adaptateur. La traverse du volant doit être perpendiculaire à l'axe d'avancement.
•Mettre en place la grande rondelle plate, la rondelle frein et la vis ou l'écrou hexagonal(e). Serrer fortement.
•Encliqueter l'enjoliveur de volant dans le centre du volant.
1. RALLONGE DE L'ARBRE DE DIRECTION
VOLANTE DE DIRECCIÓN
•Introduzca el eje de extensión (1). Apriete en forma segura.
•Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espigas de guía de la cubierta encajan en los orifi cios respectivos.
•Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensión del eje de dirección. Controlar que las ruedas delanteras están dirigidas hacia adelante y poner el volante en el cubo.
•Monte una arandela plana grande una terercas de 1/2 y apriete en forma segura.
•Presione la pieza inserta adentro del centro del volante de dirección.
1. EJE DE EXTENCIÓN
VOLANTE
•Montare l'albero di estensione (1). Stringere saldamente.
•Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i pemi di guida entrino nei rispettivi alloggi.
•Rimuovere l’adattatore del volante dal volante e scorrerlo sull’estensione dell’albero dello sterzo. Controllare che le ruote anteriori siano ben dritte montare il volante sul mozzo.
•Assembiare la rondella piatta grande e il dadi 1/2.Tringere in maniera salda.
•Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSIONE
HET STUUR
•Monteer de verlengas (1) en deze stevig vast.
•Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de kap in de respectievelijke gaten vallen.
•Haal de stuuradapter van het stuur af en schuif de adapter op het verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voorwielen recht naar voren staan gericht en plaats het stuur op de naaf.
•Bevestig de grote platte sluitring en de 1/2 borgmoer. Zet ze stevig vast.
•Klik het inzetstuk in het midden van het stuur.
1.VERLENGAS
19
2
1 |
02617 |
1 |
|
||
|
|
02466
2
02701
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).
Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Kartonage befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus der Kartonage.Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befi ndet (1).
Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist persönlich im Verhältnis zum Kupplungsbzw. Bremspedal einstellbar. Den Sitz voroder zurückschieben, bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird.Die Einstellschraube anziehen (2).
3
NOTE!
Check that the fl ex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS!
Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
REMARQUE:
Siège
Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.
Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton. Se débarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis à épaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (1).
Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaulement dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.
La position du siège seul, par rapport à la position de la pédale de frein et d'embrayage, est réglable. Rechercher une position assise correcte en déplaçant le siège vers l'avant ou vers l'arrière. Serrer ensuite à fond la vis de réglage (2).
Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que aseguran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cartón. Remueva y desechese del embalaje de cartón.
Colocar el asiento y en el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulón de la espalda esté posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empujar en el asiento para enganchar el bulón de la espalda en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera del tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relación a los pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la posición correcta desplazándolo hacia adelante o atrás. Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fi ssaggio che fi ssano il sedile sull’imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di fi ssaggio per assemblare il sedile sul trattore.
Muovere il sedile verso l’alto e rimuoverlo dall’imballaggio di cartone. Rimuovere ed eliminare l’imballaggio di cartone.
Posizionare il sedile sulla relativa scocca in modo tale che il bullone nella parte superiore dello spallamento si posizioni sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire il bullone dello spallamento nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
Il sedile è regolabile. Regolare il sedile fi no ad assumere la posizione più comoda, spostandolo avanti o indietro.Stringere la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestigingselementen opzij voor het monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpakking. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sleuf past en trek de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in verhouding tot de koppelingsresp.rempedaal. Stel de zizting in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te schuiven. Haal de stelschroef aan.
NOTA!
Controlar que el cable está correctamente acoplado al interruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento.
NOTA!
Controllare che il cavo sia ben collegato all’interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedile.
N.B.!
Vérifi er que le câble électrique est bien connecté sur le con- |
Controleer of de snoer correct is aangesloten op deveil- |
tacteur de sécurité (3) placé sous l'embase du siège. |
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting. |
|
20 |
2
02700
02180
02745
NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps.
WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
Remove terminal portective caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang bei 6 bis 10 Ampere aufl aden.
WARNUNG! Vor dem Einbau derBatterie sollte die damit beauftragte Person Metallarmbänder, Uhrarmbänder, Ringe u.dergl.ablegen. Wenn diese Gegenstände mit der Batteriein Berührung kommen, könnte dies nämlich Brandverletzungen verursachen.
Die Schutzkappen von den Anschlußklemmen entfernen und wegwerfen. Zuerst das rote Kabel an (+) und danach das schwarze Erdungskabel an (-) anschließen. Die Kabel anschrauben. Batteriepole mit wasserfreiem Fett (Vaseline) schmieren, um Korrosion zuverhindern.
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la batterie, pendant une heure au moins, à 6-10 A .
ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie pouvant entraîner des brûlures.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre de côté. Raccorder en premier le câble rouge (+) à la borne positive de la batterie puis le câble noir (-) à la borne négative. Fixer les deux câbles à l'aide des vis et des écrous fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse résistante à l'humidité (vaseline) afi n d'éviter la corrosion.
NOTA: Si esta batería esta utilizada después del mes y año indicado sobre la etiqueta, cargue la batería por un mínimo de una hora a 6-10 amps.
ADVERTENCIA: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Remueva las tapas protectoras del terminal y póngalas de lado. Conecte primero el cable rojo al borne positivo y después el negro de masa al borne negativo. Sujete los cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga agua (vaselina) a fi n de evitar la corrosión.
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese e l’anno indicati sull’etichetta, caricarla per almeno un’ora a 6-10 Ampère.
PERICOLO: Avant d'installer la batterie, prenez la précaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leur contact avec la batterie causerait des brûlures.
Togliere i cappucci di protezione dei poli e scartarli. Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quello nero negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo di acqua (vasellina) per evitare corrosione.
N.B.: Als deze accu na de maand en het jaar, aangegeven op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan minstens één uur op met 6-10 A.
WAARSCHUWING: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun, seurauksena voi olla palovammoja.
Verwijder de beschermdoppen van de polen en gooi ze weg. Sluit eerst de rode kabel aan op (+) en daarna de zwarte aardkabel op (-). Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen.
21
2
0142 3
02115
TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped)
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position.Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain conditions.
•Adjust gauge wheels with tractor on a fl at level surface.
•Adjust mower to desired cutting height.
•With mower in desired height of cut position, gauge wheels should be assembled so they are slightly off the ground.
•Repeat for opposite side installing gauge wheel in same adjustment hole.
EINSTELLEN DER TASTRÄDER (sofern vorhanden)
Die Tasträder müssen sich in geringem Abstand vom Boden befi nden, wenn das Mähwerk in Betriebsstellung die gewünschte Schnitthöhe aufweist. Die Tasträder halten dann das Mähwerk in der korrekten Stellung, um in den meistenTerrains ein Abschuppen zu verhindern.
•Die Tasträder mit dem Traktor auf einer ebenen Fläche einstellen.
•Den Mäher auf die gewünschte Schnitthöhe einstellen.
•Wenn sich das Mähwerk in der gewünschten Schnitthöhe befi ndet, sollten dieTasträder so zusammengebaut werden, daß sie sich in geringem Abstand vom Boden befi nden.
•Auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen und das andere Tastrad in dieselbe Einstellöffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE (si équipé)
Les roulettes de jauge sont correctement réglées lorsqu'elles se trouvent légèrement au-dessus du sol pendant la tonte, le carter de coupe étant à la hauteur désirée pour la coupe.
•Régler les roulettes de jauge lorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
•Régler le carter de coupe à la hauteur de coupe désirée.
•Lorsque le carter de coupe est à la hauteur souhaitée, la roulette de jauge doit être placée légèrement au dessus du sol.
•Répéter cette opération pour l'autre côté en plaçant la seconde roulette dans le trou correspondant à celui utilisé pour la première roulette de jauge.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si está provisto)
Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora esté a la altura de corte deseada. Entonces las ruedascalibradorasmantienenelconjuntosegadorenposición para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
•Ajuste las ruedas calibradoras con el tractor en una superfi cie nivelada plana.
•Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la manilla de ajuste de altura.
•Con la segadora a la altura deseada para la posición de corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de modo que queden un poco sobre el suelo.
•Repita el procedimiento para el lado opuesto instalando la rueda calibradora en el mismo agujero de ajuste.
REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI (se installato)
La regolazione dei ruotini anteriori può essere eseguita correttamente se sono leggermente sollevati da terra quando il tosaerba si trova all’altezza di taglio desiderata in posizione di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio nella corretta posizione aiutando ad evitare l’asportazione del prato dalla maggior parte dei terreni.
•Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una superfi cie piana e livellata.
•Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
•Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano leggermente sollevati da terra.
•Ripetere sul lato opposto installando il ruotino anteriore nello stesso foro di regolazione.
PEILWIELEN AFSTELLEN (indien hiermee uitgerust)
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfsstand op de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste terreinomstandigheden te helpen voorkomen dat er te kort wordt gemaaid.
•Stel de peilwielen af met de tractor op vlakke, horizontale grond.
•Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
•Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is, dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat ze een klein beetje boven de grond zijn.
•Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiel in hetzelfde stelgat.
22
2
94 cm
01326
Install Mulcher Plate
WARNING:Do not remove defl ector shield from mower.Allow defl ector shield to rest on mulcher plate while in use.
Convert to bagging or discharging.
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is now ready for discharging or installation of optional grass catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte
WARNUNG: Den Leitfl ächenschutz nicht vom Mäher entfernen. Den Leitfl ächenschutz während des Gebrauchs auf der Zerkleinerungsplatte aufl iegen lassen.
Umstellen auf Füllen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren Ort aufbewahren.Die Mähvorrichtung ist nun für das Entleeren bzw. für die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS:Ein Austausch der Scherblätter ist nicht erforderlich. Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls für das Entleeren und Füllen geeignet.
Mise en place de l'insert de broyage
ATTENTION: Ne pas démonter le défl ecteur et, au contraire, vérifi er qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage pendant la tonte.
Sélectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sûr. Le carter de coupe est alors prêt à fonctionner avec l'éjection latérale de l'herbe tondue.
REMARQUE:Il n'estpasnécessairedeprocéderauremplacement des lames. Les lames de broyage sont conçues pour travailler aussi bien en broyage qu'en éjection latérale.
Instalación de la placa del triturador de basura
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del defl ector y averiguar que esté apoyada sobre la placa del triturador de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un lugar seguro: ahora la segadora está lista para la operación de descarga o para la instalación del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas del triturador de basura están proyectadas para ser utilizadas contemporáneamente para las operaciones de recogida y descarga.
Installazione della piastra per la pacciamatura
PERICOLO: non rimuovere lo schermo deflettore dalla falciatrice e verifi care che durante l’uso esso sia appoggiato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalità di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice è pronta per l’operazione di scarico o per l’installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
NOTA: non è necessario sostituire le lame. Le lame per la pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la raccolta che per lo scarico.
Installatie mulcherplaat
WAARSCHUWING: Verwijder het defl ectorschild niet van de maaier. Laat het defl ectorschild tijdens gebruik op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats op. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
23
2
107 cm
1
2
Install Mulcher Plate (if equipped)
•Raise defl ector shield (1) and place mulcher plate over opening.
•Hook front and rear latches into mower deck (2).
WARNING:Do not remove defl ector shield from mower. Allow defl ector shield to rest on mulcher plate while in use.
Convert to bagging or discharging
Remove mulcher plate and store in a safe place. Mower is now ready for discharging or installation of optional grass catcher.
NOTE: It is not necessary to change blades. The mulcher blades are designed for discharging and bagging also.
Montage der Zerkleinerungsplatte (sofern vorhanden)
•Den Leitfl ächenschutz (1) anheben und die Zerkleinerungsplatte über der Öffnung anbringen.
•Die vorderen und hinteren Schließriegel in die Mäherplattform einhaken (2).
WARNUNG:DenLeitflächenschutznichtvomMäherentfernen.Den Leitfl ächenschutz während des Gebrauchs auf der Zerkleinerungsplatte aufl iegen lassen.
Umstellen auf Füllen oder Entleeren
Die Zerkleinerungsplatte abnehmen und an einem sicheren Ort aufbewahren.Die Mähvorrichtung ist nun für das Entleeren bzw. für die Montage der Grasfangbox bereit.
HINWEIS:Ein Austausch der Scherblätter ist nicht erforderlich. Die Messer der Zerkleinerungsvorrichtung sind ebenfalls für das Entleeren und Füllen geeignet.
Mise en place de l'insert de broyage (si équipé)
•Relever le défl ecteur (1) et placer le capotage de broyage sur le canal d'éjection du carter de coupe.
•Fixer le capotage à l'aide des attaches élastiques en plaçant les crochets dans les trous des supports prévus à cet effet sur le carter de coupe (2).
ATTENTION: Ne pas démonter le défl ecteur et, au contraire, vérifi er qu'il est bien en appui sur le capotage de broyage pendant la tonte.
Sélectionner le mode de travail
Retirer le capotage de broyage et le conserver en lieu sûr. Le carter de coupe est alors prêt à fonctionner avec l'éjection latérale de l'herbe tondue.
REMARQUE:Il n'estpasnécessairedeprocéderauremplacement des lames. Les lames de broyage sont conçues pour travailler aussi bien en broyage qu'en éjection latérale.
Instalación de la placa del triturador de basura (si está provisto)
•Levantar la pantalla del defl ector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura.
•Fijar el depósito de cierre anterior y posterior en el plano de trabajo de la segadora (2).
ADVERTENCIA: no remover la pantalla del defl ector y averiguar que esté apoyada sobre la placa del triturador de basura durante el uso.
Seleccionar la modalidad de recogida o descarga.
Remover la placa del triturador de basura y guardarla en un lugar seguro: ahora la segadora está lista para la operación de descarga o para la instalación del dispositivo opcional de recogida de la yerba.
NOTA: no es necesario substituir las cuchillas. Las cuchillas del triturador de basura están proyectadas para ser utilizadas contemporáneamente para las operaciones de recogida y descarga.
Installazione della piastra per la pacciamatura (se installato)
•Sollevare lo schermo defl ettore (1) e collocare la piastra per la pacciamatura sopra l’apertura.
•Agganciare le staffe di fi ssaggio anteriore e posteriore nel piano di supporto della falciatrice (2).
PERICOLO: non rimuovere lo schermo defl ettore dalla falciatrice e verifi care che durante l’uso esso sia appoggiato sulla piastra per la pacciamatura.
Cambio della modalità di raccolta o scarico.
Rimuovere la piastra per la pacciamatura e custodirla in un luogo sicuro. A questo punto, la falciatrice è pronta per l’operazione di scarico o per l’installazione del dispositivo opzionale di raccolta erba.
NOTA: non è necessario sostituire le lame. Le lame per la pacciamatura sono progettate per essere usate sia per la raccolta che per lo scarico.
Installatie mulcherplaat (indien hiermee uitgerust)
•Breng het defl ectorschild (1) omhoog en plaats de mulcherplaat op de opening.
•Haak voorste en achterste sluitingen in het maaiwerk
(2).
WAARSCHUWING: Verwijder het defl ectorschild niet van de maaier. Laat het defl ectorschild tijdens gebruik op de mulcherplaat rusten.
Omschakelen naar grasopvang of afvoeren.
Verwijder de mulcherplaat en berg deze op een veilige plaats op. De maaier is nu gereed voor het afvoeren of de installatie van een optionele grasopvanger.
N.B.: Verwisselen van de messen is niet noodzakelijk. De mulchmessen zijn tevens bestemd voor het afvoeren en opvangen.
24
3.Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.
3.Description du fonctionnement.
3.Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento.
3.Beschrijving van functies
2 |
5 |
1 |
|
||
|
7 |
|
|
|
9
3
6
8
4
02441
Positioning of controls |
Anordnung der Bedienungseinrichtungen |
|
1. Light switch position |
(if equipped) |
1. Lichtschalter (sofern vorhanden) |
2. Throttle control |
|
2. Gashebel |
3. Brake and clutch pedal |
3. Bremsund Kupplungspedal |
|
4. Gear shift lever |
|
4. Schalthebel |
5. Connection/disconnection of the cutting unit |
5. Einund Ausschalten des Mähaggregats |
|
6. Quick lifting/lowering |
of the cutting unit |
6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats |
7. Ignition lock |
|
7. Zündschloß |
8. Parking Brake |
|
8. Feststellbremse |
9. Choke Control |
|
9. Kalstartregler |
25