Philips GC367/18, GC369/88 User Manual [no]

EN User manual DE Benutzerhandbuch NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d’emploi
SV Användarhandbok FI Käyttöopas DA Brugervejledning NO Brukerhåndbok
3
25
6
8
17
21
26
29
32
48
2
1
2
9
8
3
7
4
5
6
3
EN
a Steamer head b Steam ready light c Water tank d Power button e Power cord f Brush g Heat-resistant bag h Glove i Steam trigger button
DE
a Kopf der Dampfeinheit b Dampf-
Bereitschaftsanzeige
c Wasserbehälter d Ein-/Ausschalter e Netzkabel f Bürste g Hitzebeständige Tasche h Handschuh i Dampfauslöser
NL
a Stoomkop b 'Stoom gereed'-lampje c Waterreservoir d Aan-uitknop e Netsnoer f Borstel g Hittebestendige
opbergtas
h Handschoen i Stoomhendelknop
FR
a Embout vapeur b Voyant indiquant que la
vapeur est prête
c Réservoir d’eau d Bouton marche/arrêt e Cordon d’alimentation f Brosse g Housse résistant à la
chaleur
h Gant i Bouton actionnant la
vapeur
4
SV
a Ånghuvud b Klarlampa för ånga c Vattentank d strömbrytare e Strömsladd f Borste g Värmetålig påse h Handske i Ångaktivatorknapp
DA
a Damphoved b Dampindikator c Vandtank d Tænd/sluk-knap e Netledning f Børste g Varmebestandig pose h Handske i Dampudløserknap
FI
a höyrystimen pää b höyryn valmiusvalo c vesisäiliö d virtapainike e virtajohto f harja g lämmönkestävä pussi h hansikas i höyrypainike
NO
a Damphode b Dampindikatorlampe c Vannbeholder d Av/på-knapp e Nettledning f Børste g Varmebestandig bag h Hanske i Dampbryter
5
EN Do not use your bare hand as a supporting surface
when you steam. Pull the sides of the garment to stretch it. Do not place the steamer head on the power cord after use. DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße
Hand nicht als stützende Unterlage. Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen. Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem
Gebrauch nicht auf das Netzkabel. NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer
u stoomt. Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak
te trekken. Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer. FR Ne dirigez pas la vapeur vers votre main à travers le
vêtement. Tirez sur les côtés du vêtement pour le tendre. Ne déposez pas le défroisseur sur son cordon
d’alimentation après utilisation. SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du
använder ångan. Dra i plaggets sidor för att sträcka det. Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning. FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana. Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta. Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön
jälkeen.
6
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper. Træk i tøjets sider for at strække det. Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug. NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens
du damper det. Strekk plagget ved å trekke i sidene. Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
7
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread
the laundry properly after you have washed it. Hang the
garments on hangers to dry them with fewer wrinkles. DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn
Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten.
Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen. NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als
u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de
kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder
kreukels. FR Vous pouvez défroisser les vêtements plus facilement
si vous les étendez correctement après le lavage.
Accrochez les vêtements à des cintres pour qu’ils
sèchent sans froisser. SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir
de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de
torkar så blir de slätare. FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos
levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet
kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä. DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det
korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer
med færre folder. NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du
henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til
tørk på kleshengere for færre skrukker.
8
EN When you are steaming, press the steamer head
against the garment and pull the sides of the garment
with your other hand to stretch it. DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf
der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen
Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen. NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het
kledingstuk. Tre k de zijkanten van het kledingstuk met
uw andere hand strak. FR Pour bien défroisser, appuyez l’embout du défroisseur
contre le vêtement et tirez sur les côtés du vêtement
avec votre autre main pour le tendre. SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget
och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra
ut det. FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta
vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta
sivuista. DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet
og trække i tøjets sider med din anden hånd for at
strække det. NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget
mens du strekker plagget ved å trekke i sidene.
9
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and
pants, close the rst button to help straighten the fabric. For shirt pockets, move the steamer head upwards
while pressing against the fabric. To steam sleeves, start from the shoulder area and
move the steamer head downwards. Steam while you
pull the sleeve diagonally down with the other hand. For garment with collar, move the steamer horizontally
along the collar. Note: The appliance can be used for creating a natural
look and for quick touch-ups. For garments with tough
wrinkles and for a more formal look, it is recommended
to use an iron in addition. DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei
Kleidungsstücken mit Knopeisten, wie Hemden, Jacken
und Hosen, den ersten Knopf. Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei
Hemdtaschen auf dem Sto nach oben und drücken Sie
ihn gleichzeitig dagegen. Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der
Schulteräche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit
nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit
der anderen Hand diagonal nach unten. Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die
Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.
10
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen
Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein
formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung
eines Bügeleisens empfohlen. NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden,
colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat
de stof rechter blijft hangen. Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop
omhoog terwijl u tegen de stof drukt. Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag
om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met de
andere hand diagonaal naar beneden trekt. Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer
horizontaal langs de kraag. Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het
creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken
snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige
kreukels en voor een meer formele look wordt u
geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken. FR Pour les vêtements avec des boutons comme les
chemises, les vestes et les pantalons, fermez le premier
bouton pour aider à aligner le tissu. Pour les poches de chemise, déplacez le défroisseur
vers le haut tout en appuyant sur contre le tissu. Pour les manches, commencez à l’épaule et déplacer le
défroisseur vers le bout des manches. Appliquez la vapeur
en tendant la manche à la diagonale avec votre autre main. Pour les vêtements avec col, déplacez le défroisseur
horizontalement le long du col. Remarque : Cet appareil peut être utilisé pour créer un
style naturel et pour un défroissage rapide. Pour les plis
tenaces ou pour un style plus formel, il est recommandé
d’utiliser un fer à repasser.
11
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till
exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut. För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du
trycker det mot tyget. När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och
drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar
ärmen diagonalt nedåt med den andra handen. För plagg med krage, yttar du ångenheten horisontellt
längs kragen. Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig
stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra
veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas
att du dessutom använder ett vanligt strykjärn. FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa
on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu
paremmin. Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää
kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin. Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta
höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja vedä
samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä. Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä
vaakasuoraan kaulusta pitkin. Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos
vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman
lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa. DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser,
lukkes den første knap, så stoet kan glattes ud. Når du damper skjortelommer, skal du ytte
damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoet.
12
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet
og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du
trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd. Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret
langs kraven. Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj
med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern. NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan
du lukke den øverste knappen for å rette ut stoet mer. For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet
oppover mens du presser det mot stoet. Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet
og ytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt
nedover med den andre hånden mens du damper. For plagg med krage ytter du dampenheten vannrett
langs kragen. Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker
og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med
vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi
at du også bruker et strykejern.
13
EN Keep the steamer head a slight distance away from
dresses with frills, rues, ruching or sequins. Use only
the steam to loosen the fabric. You can also steam from
the inside. DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und
Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas
Abstand. Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto
zu lockern. Sie können Dampf auch auf der Innenseite
anwenden. NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met
franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom
uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen. FR Laissez un peu d’espace entre l’embout du défroisseur
et les robes à volants, à ruches et à paillettes. N’utilisez
la vapeur que pour relâcher le tissu. Vous pouvez
également passer l’intérieur du vêtement à la vapeur. SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med
volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast ångan
för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka inifrån. FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai
paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä
höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta. DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser,
rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen
til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden. NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med
rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare
damp til å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget
fra innsiden.
14
EN Garment may be placed on a horizontal surface (e.g.
ironing board, sofa, mattress) to make crisp pleats
on sleeves and pants and better remove creases on
dicult areas such as shirt collar or cus. DE Der Sto kann horizontal abgelegt werden (z. B. auf
Bügelbrett, Sofa, Matratze), um perfekte Falten bei
Ärmeln und Hosen und bessere Glättergebnisse an
schwierigen Stellen wie Hemdkragen oder Manschetten
zu erzielen. NL Plaats het kledingstuk op een horizontaal oppervlak
(bijvoorbeeld een strijkplank, bank of matras) als u nette
vouwen wilt maken in mouwen of broeken, of als u
vouwen op moeilijke plekken (bijvoorbeeld de kraag of
de manchetten van een overhemd) wilt verwijderen. FR Le vêtement peut être placé sur une surface horizontale
(par ex. une planche à repasser, un canapé, un matelas)
pour créer un pli durable sur les manches ou les jambes
d’un pantalon et pour mieux éliminer les plis sur les
zones les plus diciles, comme le col ou les manchettes
d’une chemise. SV Placera plagget på en plan yta (t.ex. strykbräda, soa,
madrass) för att göra skarpa veck på ärmar och byxor
och bättre ta bort veck på svåra områden som krage
och muddar.
15
FI Vaatteen voi asettaa silityslaudalle, sohvalle, lattialle tai
muulle vaakasuoralle pinnalle, jos hihoihin tai housuihin
on saatava terävät laskokset tai jos vaatteessa on ryppyjä
hankalissa paikoissa, kuten kauluksessa tai kalvosimissa. DA Tøjet kan anbringes på et vandret underlag (f.eks.
strygebræt, sofa, madras) for at lave skarpe folder
på ærmer og bukser og bedre kunne fjerne folder på
vanskelige områder som skjortekraven eller manchetterne. NO Du kan plassere plagget på et vannrett underlag (f.eks.
strykebrett, sofa, madrass) for å lage pressfolder på ermer
og bukser, og for å gjøre det enklere å fjerne skrukker fra
vanskelige områder som skjortekrager eller mansjetter.
EN For more tips on how to steam dierent types
of garments, please visit www. philips.com/
garmentsteamers. DE Weitere Tipps zum Dampfbügeln verschiedener
Arten von Stoen nden Sie unter www. philips.com/
garmentsteamers. NL Voor meer tips over het stomen van verschillende
soorten kledingstukken gaat u naar www. philips.com/
garmentsteamers . FR Pour plus de conseils sur la façon de défroisser à la
vapeur diérents types de vêtements, veuillez consulter
le www. philips.com/garmentsteamers.
16
SV För er tips om ångstrykning av olika typer av plagg kan
du besöka www. philips.com/garmentsteamers. FI Ohjeita erityyppisten vaatteiden höyrytykseen on
osoitteessa
www. philips.com/garmentsteamers. DA Du kan nde ere tip om, hvordan du damper forskellige
typer tøj på www. philips.com/garmentsteamers. NO Du nner ere tips til hvordan du damper forskjellige
typer plagg på www. philips.com/garmentsteamers.
EN This appliance has been designed to be used with
tap water. However, if you live in an area with hard
water, fast scale build-up may occur. Therefore, it is
recommended to use distilled or demineralized water
(50% demineralized/distilled water mixed with water
could be used as well) to prolong the lifetime of the
appliance. Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer,
vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch,
descaling agents, ironing aids, chemically descaled
water or other chemicals as they may cause water
spitting, brown staining or damage to your appliance. DE Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit
Leitungswasser entwickelt. Wenn Sie jedoch in einer
Region mit hartem Wasser leben, kann es schnell zu
Kalkablagerungen kommen. Es wird daher empfohlen,
destilliertes oder demineralisiertes Wasser zu
verwenden (50 % demineralisiertes/destilliertes Wasser
vermischt mit Leitungswasser kann ebenfalls verwendet
werden), um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern.
17
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser
(z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien
hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen
Flecken oder Schäden am Gerät führen kann. NL Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met kraanwater.
Maar als u in een regio met hard water woont, kan
er snel kalkaanslag ontstaan. Daarom wordt het
aangeraden gedistilleerd of gedemineraliseerd water
te gebruiken (u kunt ook 50% gedemineraliseerd/
gedistilleerd water vermengd met water gebruiken) om
de levensduur van het apparaat te verlengen. Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater
uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld
water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere
chemische stoen toe. Deze kunnen bruine vlekken en
schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen
dat uw apparaat water gaat sputteren. FR Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de
l’eau du robinet. Cependant, si vous habitez dans une
zone où l’eau est très calcaire, des dépôts peuvent se
former rapidement. Par conséquent, il est recommandé
d’utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée (ou 50 %
d’eau déminéralisée ou distillée mélangée à de l’eau)
an de prolonger la durée de vie de l’appareil. Avertissement : Ne pas ajouter de parfum, d’eau de
sèche-linge, de vinaigre, d’eau traitée magnétiquement
(p. ex. : Aqua+), d’amidon, de détartrant, de produits
facilitant le repassage, d’eau détartrée chimiquement
ou d’autres produits chimiques, car ils pourraient causer
des crachotements d’eau, des taches brunes ou des
dommages à votre appareil.
18
SV Apparaten är konstruerad för att användas med
kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten
kan det dock snabbt bildas kalkavlagringar. Du bör
därför använda destillerat eller avsaltat vatten (även
50% avsaltat/destillerat vatten blandat med vatten kan
användas) för att förlänga apparatens livslängd. Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare,
ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+), stärkelse,
avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat
vatten eller andra kemikalier eftersom det kan orsaka
vattenstänk, bruna äckar eller skada på apparaten. FI Tämä laite on suunniteltu käyttämään vesijohtovettä. Jos
asut alueella, jossa on kova vesi, kalkkia voi muodostua
nopeasti. Siksi on suositeltavaa käyttää tislattua tai
demineralisoitua vettä (tai 50 % tislattua vettä ja 50 %
vesijohtovettä). Tämä pidentää laitteesi elinikää. Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä, johon
on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita,
kemiallisesti puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja,
koska se voi vahingoittaa laitetta tai aiheuttaa veden
pirskahtelua ja ruskeita tahroja silitettävään kankaaseen. DA Der skal kommes vand fra hanen i apparatet. Hvis
du bor i et område med hårdt vand, kan der dog
hurtigt komme kalkaejringer. Derfor anbefales det
at bruge destilleret eller demineraliseret vand (50%
demineraliseret/destilleret vand blandet op med vand
kan også anvendes), så apparatets levetid forlænges. Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler,
eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+),
stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
19
NO Dette apparatet er utformet for bruk med springvann.
Hvis du bor i et område med hardt vann, kan det raskt
danne seg mye kalk. Derfor anbefaler vi at du bruker
destillert eller avmineralisert vann (50 % avmineralisert/
destillert vann blandet med vann kan også brukes) hvis
du vil forlenge levetiden til apparatet. Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel,
eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann
eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til
vannsprut, brune ekker eller skade på apparatet.
1
2 3
4 5 6
7 8
20
9
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is
plugged in and powered on to indicate that the
steamer is heating up. The steamer is ready to be used
approximately after 45 seconds when the light goes o. When steam is ready, direct the steam away for a few
seconds before you begin your session, as the initial
steam may contain water droplets. Always keep the steam trigger pressed during steaming. The steaming process can create small wet spots in the
garment. The garment may also be slightly damp due to
the steam. After your session, leave your garment out to dry before
you keep or wear it. DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter
Dampfeinheit aueuchtet, bedeutet dies, dass sich
die Dampfeinheit aufheizt und eingeschaltet ist. Die
Dampfeinheit ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit,
wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt. Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche
Temperatur erreicht ist, halten Sie das
dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für
einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste
ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann. Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser durchgehend gedrückt. Während des Dampfbügelns können kleine nasse
Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann
durch den Dampf auch leicht feucht werden.
21
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang
vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank
räumen oder anziehen. NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de
stomer is aangesloten en ingeschakeld om aan te
geven dat de stomer aan het opwarmen is. U kunt de
stomer na ongeveer 45 seconden gebruiken als het
lampje is uitgegaan. Richt de stoom gedurende enkele seconden van u
af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt,
aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten. Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen. Het stoomproces kan kleine natte plekken op het
kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook
enigszins vochtig zijn door de stoom. Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het
opbergt of draagt. FR Le voyant indiquant que la vapeur est prête s’allume
lorsque le défroisseur est branché et allumé pour indiquer
que le défroisseur chaue. Le défroisseur est prêt à être
utilisé après 45 secondes environ, lorsque le voyant s’éteint. Lorsque la vapeur est prête, dirigez le jet de vapeur
ailleurs que vers le vêtement, car la vapeur initiale
pourrait contenir des gouttelettes d’eau. Appuyez continuellement sur le bouton actionnant la
vapeur pendant le défroissage. Le défroissage à la vapeur pourrait laisser de petites zones
humides sur le vêtement. Le vêtement pourrait également
être légèrement humide en raison de la vapeur. Après le défroissage, laissez vos vêtements sécher
avant de les ranger ou de les porter.
22
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts
och slås på innebär det att ångenheten värms
upp. Ångstrykjärnet är klart att användas ungefär
45 sekunder efter att lampan slocknar. När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget
i några sekunder eftersom den första ångan kan
innehålla vattendroppar. Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning. När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på
plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av
ångan. Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan
du lägger undan eller använder det. FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin virta
on kytketty, ja se ilmaisee, että höyrystin lämpenee.
Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin kuluttua,
kun merkkivalo sammuu. Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä
voi valua vesitippoja. Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan. Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä
kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta. Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin
asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle. DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm
og tændes, for at vise, at den er ved at varme op.
Steameren er klar til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset
slukker. Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par
sekunder, før du begynder behandlingen, idet den
første damp kan indeholde vanddråber.
23
Hold altid dampudløseren nede under dampning. Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter på
tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp. Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du
opbevarer eller bærer det. NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er
koblet til strøm og slått på, for å vise at dampenheten
varmes opp. Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45
sekunder når lampen slukker. Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par
sekunder før du begynner, siden den første dampen
kan inneholde vanndråper. Hold alltid inne dampbryteren mens du damper. Dampingen kan lage små, våte ekker på plagget.
Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen. Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det
eller rydder det på plass.
1
2
3 4
45 sec.
~
24
EN Put the glove on the hand you are using to hold a
garment. The glove protects your hand against the
steam from the steamer head. DE Ziehen Sie den Handschuh an der Hand an, mit der Sie
das Kleidungsstück halten. Der Handschuh schützt Ihre
Hand vor dem Dampf aus der Dampfeinheit. NL Trek de handschoen aan aan de hand waarmee u een
kledingstuk vasthoudt. De handschoen beschermt uw
hand tegen stoom uit de stoomkop. FR Portez le gant sur la main que vous utilisez pour tenir un
vêtement. Le gant protège votre main contre la vapeur
provenant du défroisseur. SV Sätt handsken på den hand du använder för att hålla i
plagget. Handsken skyddar din hand mot ångan. FI Pue käsine siihen käteen, jossa pitelet vaatetta. Käsine
suojaa kättäsi höyrystimen päästä tulevalta höyryltä. DA Tag handsken på den hånd, du bruger til at holde en
beklædningsgenstand. Handsken beskytter din hånd
imod damp fra damphovedet. NO Sett hansken på hånden du bruker til å holde opp
plagget. Hansken beskytter hånden mot damp fra
damphodet.
25
EN The brush attachment improves steam penetration to
achieve faster and better steaming result on thick and
heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be
used together with steam by pressing the steam trigger
and slowly moving the bristles along the garment. Note: Always unplug the steamer before you attach or
detach the brush attachment. Be careful, the steamer
head may still be hot. DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für
schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken
und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken. Die
Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet
werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten
und die Borsten langsam entlang des Stoes bewegen. Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den
Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein. NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter
doordringt voor snellere en betere stoomresultaten
bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door
de stoomhendel in te drukken en de borstelharen
langzaam over het kledingstuk te bewegen. Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd
uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt
of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog
heet zijn.
26
FR La brosse amovible améliore la pénétration de la
vapeur pour un résultat plus rapide et ecace sur les
tissus épais et robustes, comme ceux des vestons et
des manteaux. La brosse est conçue pour être utilisée
en conjonction avec la vapeur en la frottant doucement
sur le vêtement pendant que le jet de vapeur est
actionné par le bouton. Remarque : Débranchez toujours le défroisseur avant
d’installer ou d’enlever la brosse. Soyez prudent, car
l’embout du défroisseur pourrait encore être chaud. SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för
att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och
tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på
ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget. Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller
tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan
fortfarande vara varmt. FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen.
Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden
vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä
höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti
kangasta pitkin. Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen
harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen,
sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
27
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så
du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på
tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges
sammen med damp ved at trykke på dampudløseren
og langsomt bevæge børstehårene langs tøjet. Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du
monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt. NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som
gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg
som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å
trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte
langs plagget. Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller
tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet
fortsatt kan være varmt.
28
21
3
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale
build-up. Rinse the water tank to remove any deposits. Wipe any deposits o the steamer head with a damp
cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent. Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance. DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem
Gebrauch, um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen
Sie den Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu
entfernen. Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der
Dampfeinheit. Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts
nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton. NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om
kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om
eventuele kalkaanslag te verwijderen. Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop
met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel. Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te
maken.
29
FR Videz toujours le réservoir d’eau après chaque
utilisation, pour éviter toute accumulation de tartre.
Rincez le réservoir d’eau pour éliminer les dépôts. Essuyez tous les dépôts sur l’embout du défroisseur
avec un chion humide et un détergent liquide non
abrasif. Avertissement : N’utilisez jamais de tampons à récurer,
de nettoyants abrasifs ou de produits puissants tels que
de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil. SV Töm alltid vattentanken efter användning för att
förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort
alla avlagringar. Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet
med en fuktig trasa och ett icke-slipande, ytande
rengöringsmedel. Varning! Använd inte skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton när du rengör apparaten. FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö
aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat
huuhtelemalla vesisäiliö. Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella. Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia
tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai hankaussientä).
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre
kalkaejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle
aejringer. Tør eventuelle aejringer af damphovedet med en fugtig
klud og et ikke-ridsende ydende rengøringsmiddel.
30
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende
rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom
sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet. NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du
alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll
vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer. Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig klut
og et ytende vaskemiddel uten skureeekt. Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller
væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
1
2
4 5
3
60 min.
~
31
Problem Possible cause Solution
The steamer
EN
does not heat up.
The steamer is not plugged in properly or not switched on.
The steamer does not produce any steam.
The steamer is not plugged in properly or not switched on.
The steamer has not heated up suciently.
You have not pressed the steam trigger fully. The water level in the water tank is too low. The water tank is not in place.
Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. Check if the mains plug is inserted properly and its wall socket is working. Check if the steamer is switched on. Let the steamer heat up for 45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light goes o. Press the steam trigger fully for a few seconds.
Unplug the steamer and rell the water tank. Insert the water tank properly.
32
Problem Possible cause Solution
Water droplets drip from the steamer head.
The steamer has not heated up suciently.
Let the steamer heat up for 45 seconds (steam-ready lights up). The steamer is ready to be used when the light
goes o. The steamer produces a pumping sound/ the handle
Water is pumped to the steamer head to be converted into steam.
This is normal.
vibrates.
Water inside the
Rell the water tank.
tank has all been
used up. Water leaks from the water tank. Steam leaves stains on the garment or impurities come out of the steamer head
Water tank
lling door is not
closed properly
Apart from
tap water, you
have lled
other liquids /
additives or
descaling agents
into the water
Ensure that lling door is closed properly.
Use only tap, demineralized or ltered water when lling up the water tank.
tank.
33
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die
DE
Dampfeinheit erwärmt sich nicht.
Die Dampfeinheit erzeugt keinen Dampf.
Die Dampfeinheit ist
nicht ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Die Dampfeinheit ist
nicht ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Die Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Sie haben den
Dampfauslöser
nicht vollständig
heruntergedrückt.
Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an die Stromversorgung angeschlossen wurde und ob die Steckdose funktioniert. Prüfen Sie, ob die Dampfeinheit eingeschaltet ist.
Lassen Sie die Dampfeinheit 45 Sekunden lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Halten Sie den Dampfauslöser für einige Sekunden gedrückt.
34
Problem Mögliche Ursache Lösung
Wasser tropft aus dem Kopf der Dampfeinheit.
die Dampfein­heit erzeugt ein Pumpge­räusch/der Gri vibriert.
Aus dem Wassertank tritt Wasser aus.
Der Dampf hin­terlässt Flecken auf der Kleidung, oder Verun­reinigungen kommen aus dem Kopf der Dampfeinheit
Der Wasserstand im
Wasserbehälter ist zu
niedrig.
Der Wasserbehälter ist
nicht ordnungsgemäß
eingesetzt.
Die Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Wasser wird zum Kopf
der Dampfeinheit
gepumpt und
anschließend in
Dampf umgewandelt.
Das Wasser im Behälter
wurde vollständig
aufgebraucht.
Die Füllabdeckung des
Wasserbehälters ist
nicht ordnungsgemäß
geschlossen.
Neben Leitungswasser
haben Sie andere
Flüssigkeiten/
Zusätze oder
Entkalkungsmittel in
den Wasserbehälter
gegeben.
Ziehen Sie den Netzstecker der Dampfeinheit aus der Steckdose, und füllen Sie den Wasserbehälter nach.
Setzen Sie den Wasserbehälter ordnungsgemäß ein.
Lassen Sie die Dampfeinheit 45 Sekunden lang aufheizen (Bereitschaftsanzeige leuchtet auf). Die Dampfeinheit ist einsatzbereit, wenn die Bereitschaftsanzeige erlischt.
Das ist normal.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Stellen Sie sicher, dass die Füllabdeckung ordnungsgemäß geschlossen ist.
Verwenden Sie nur Leitungswasser, demineralisiertes oder geltertes Wasser zum Füllen des Wasserbehälters.
35
Probleem
De stomer
NL
warmt niet op.
De stomer produceert geen stoom.
Mogelijke
oorzaak
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
De stomer
is niet goed
aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
U hebt de
stoomhendel
niet helemaal
ingedrukt.
Het waterniveau
in het
waterreservoir is
te laag.
Oplossing
Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. Controleer of de stekker goed is aangesloten en of het stopcontact werkt. Controleer of de stomer is ingeschakeld. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Druk de stoomhendel een paar seconden lang volledig in.
Haal de stekker van de stomer uit het stopcontact en vul het waterreservoir opnieuw.
36
Probleem
Er vallen druppeltjes water uit de stoomkop.
De stomer maakt een pompend geluid/de hendel trilt.
Er lekt water uit het water­reservoir.
De stoom laat vlekken achter op het kledingstuk of er komen onzuiverhe­den uit de stoomkop
Mogelijke
oorzaak
Het
waterreservoir zit
niet op zijn plek.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Er wordt
water naar
de stoomkop
gepompt waar
het in stoom
wordt omgezet.
Het water in het
reservoir is op.
De vulopening
van het
waterreservoir
is niet goed
gesloten
U hebt naast
kraanwater ook
andere vloeistof-
fen, toevoegin-
gen of ontkal-
kingsmiddelen in
het waterreser-
voir gedaan.
Oplossing
Plaats het waterreservoir op de juiste manier. Laat de stomer ongeveer 45 seconden opwarmen (het lampje voor 'stoom gereed' brandt). U kunt de stomer gebruiken zodra het lampje uitgaat. Dit is normaal.
Vul het waterreservoir weer. Zorg dat de watervulopening goed is gesloten.
Gebruik alleen kraanwater, gedemineraliseerd water of gelterd water wanneer u het waterreservoir vult.
37
Problème Cause possible Solution
Le
FR
défroisseur ne chaue pas.
Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé.
Le défroisseur ne produit pas de vapeur.
Le défroisseur n’est pas branché correctement ou n’est pas allumé.
Le défroisseur n’a pas susamment chaué.
Vous n’avez pas appuyé à fond sur le bouton.
Le réservoir ne contient pas assez d’eau.
38
Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne. Vériez si le défroisseur est allumé. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est correctement branché et que la prise murale fonctionne. Vériez si le défroisseur est allumé. Laissez le défroisseur chauer pendant 45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le voyant s’éteint. Appuyez complètement et pendant quelques secondes sur le bouton actionnant la vapeur. Débranchez le défroisseur et remplissez le réservoir d’eau.
Problème Cause possible Solution
Des gouttelettes d’eau sont projetées avec la vapeur.
Le réservoir d’eau n’est pas en place. Le défroisseur n’a pas susamment chaué.
Insérez correctement le réservoir d’eau. Laissez le défroisseur chauer pendant 45 secondes (pendant que le voyant s’allume). Le défroisseur est prêt à être utilisé lorsque le
voyant s’éteint. Le défroisseur émet un bruit de pompe / le manche
L’eau est pompée dans le défroisseur pour être convertie en vapeur.
Ce phénomène est
normal.
vibre.
Toute l’eau du réservoir a été
Remplir le réservoir
d’eau.
utilisée. L’eau s’écoule du réservoir d’eau.
La fenêtre de
remplissage du
réservoir n’est
pas fermée
Assurez-vous que fenêtre de remplissage du réservoir est fermée correctement.
correctement La vapeur laisse des taches sur le vêtement ou des impuretés sortent de l’embout du
Vous avez ajouté
d’autres liquides
que de l’eau du
robinet, comme
des additifs
ou des agents
détartrants, dans
le réservoir d’eau.
Utilisez uniquement l’eau du robinet, de l’eau déminéralisée ou de l’eau ltrée lors du remplissage du réservoir.
défroisseur
39
Problem Möjlig orsak Lösning
Ångenheten
SV
blir inte varm.
Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen.
Ångenheten avger inte någon ånga.
Ångenheten är inte ordentligt ansluten eller påslagen.
Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.
Du har inte tryckt ned ångaktivatorn helt. Vattennivån i vattenbehållaren är för låg.
Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Kontrollera att stickkontakten sitter i ordentligt och att vägguttaget fungerar. Kontrollera om ångenheten är påslagen. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när belysningen slocknar. Tryck på ångaktivatorn helt i några sekunder.
Dra ur ångenheten och fyll på vattentanken.
40
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattendroppar kan droppa från ånghuvudet.
Vattenbehållaren sitter inte på plats. Ångstrykjärnet har inte värmts upp tillräckligt.
Sätt fast vattenbehållaren korrekt. Låt ångenheten värmas upp i 45 sekunder (ånglampan tänds). Ångenheten är klar att användas när
belysningen slocknar. Ångenheten ger ifrån sig ett pumpande ljud/
Vatten pumpas till ånghuvudet för att omvandlas till ånga.
Det är normalt.
handtaget vibrerar.
Allt vatten inuti tanken har
Fyll på
vattenbehållaren.
använts. Det läcker vatten från vattentanken.
Vattentankens
öppning är inte
ordentligt stängd
Se till att vattentankens öppning är ordentligt
stängd. Ångan lämnar äckar på kläderna eller annan smuts kommer ut ur ånghuvudet
Du har fyllt på med andra vätskor/ tillsatser eller avkalkningsmedel i vattenbehållaren
Använd endast vatten
från kranen, avsaltat
vatten eller ltrerat
vatten vid påfyllning
av vattentanken.
än kranvatten.
41
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrystin ei
FI
kuumennu.
Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa.
Höyrystin ei tuota lainkaan höyryä.
Höyrystimen pistoke ei ole kunnolla pistorasiassa tai höyrystimeen ei ole kytketty virtaa.
Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi.
Et ole painanut höyrypainiketta pohjaan saakka. Vesisäiliössä on liian vähän vettä.
Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Tarkista, onko virtajohto kunnolla kiinni pistorasiassa ja onko pistorasia toiminnassa. Tarkista, onko höyrystimeen kytketty virta. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun merkkivalo sammuu. Paina höyrypainike pohjaan muutaman sekunnin ajaksi. Irrota höyrystimen virtajohto ja täytä vesisäiliö.
42
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrystimen päästä valuu vesitippoja.
Vesisäiliö ei ole paikallaan. Höyrystin ei ole kuumentunut riittävästi.
Aseta vesisäiliö kunnolla paikalleen. Anna höyrystimen kuumeta 45 sekuntia (höyrystimen merkkivalo syttyy). Höyrystin on käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu. Höyrystimestä kuuluu pumppaavaa ääntä tai kahva
Vettä pumpataan höyrystimen päähän, jossa se muuttuu höyryksi.
Tämä on normaalia.
tärisee.
Säiliössä ollut
Täytä vesisäiliö.
vesi on käytetty
loppuun. Vesisäiliöstä vuotaa vettä.
Vedentäyttöaukon
luukkua ei ole
suljettu kunnolla.
Tarkista, että vedentäyttöaukon luukku on suljettu
kunnolla. Höyry jättää tahroja vaatteisiin tai höyrystimen päästä tulee epäpuhtauksia.
Vesisäiliöön on lisätty vesijohtove­den lisäksi muita nesteitä, lisäainei­ta tai kalkinpoisto­ainetta.
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä
tai demineralisoitua
tai suodatettua
vettä.
43
Problem Mulig årsag Løsning
Steameren
DA
varmer ikke op.
Steameren er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt.
Apparatet danner ikke damp.
Steameren er ikke sluttet korrekt til stikkontakten eller ikke tændt.
Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Du har ikke trykket dampudløseren helt ned. Vandstanden i vandbeholderen er for lav.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Tryk dampudløseren
helt ned i et par
sekunder.
Tag stikket ud af
steameren, og fyld
vand i beholderen.
44
Problem Mulig årsag Løsning
Der drypper vand fra damphovedet.
Vandtanken er ikke på plads. Steameren er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Sæt vandtanken i
korrekt.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Steameren afgiver en pumpende lyd/ håndgrebet vibrerer.
Der pumpes vand ind i damphovedet, hvor det omdannes til damp. Vandet inde i tanken er løbet
Dette er normalt.
Fyld vandtanken op
igen.
ud. Der drypper vand fra vandtanken.
Vandtankens
påfyldningslåg
er ikke ordentligt
Kontroller, at påfyldningslåget er lukket ordentligt.
lukket Dampen efterlader pletter på tøjet, eller der kommer urenheder ud af
Ud over vand fra
hanen har du fyldt
andre væsker/
tilsætningsstoer
eller
afkalkningsmiddel
i vandtanken.
Brug kun vand fra hanen, demineraliseret eller ltreret vand ved påfyldning af vandtanken.
damphovedet
45
Problem Mulig årsak Løsning
Dampenheten
NO
varmes ikke opp.
Dampenheten er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på.
Dampenheten avgir ikke damp.
Dampenheten er ikke koblet til på riktig måte eller ikke slått på.
Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet.
Du har ikke trykket dampbryteren helt inn.
Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. Kontroller at støpselet er satt inn ordentlig og at stikkontakten fungerer. Kontroller at dampenheten er slått på. La dampenheten varmes opp i 45 sekunder (dampin­dikatorlampen ly­ser). Dampenheten er klar til bruk når lampen slukker. Trykk dampbryteren helt inn i et noen sekunder.
46
Problem Mulig årsak Løsning
Det kommer vanndråper ut av dampenheten.
Vannivået i vannbeholderen er for lavt. Vannbeholderen er ikke riktig plassert. Dampenheten er ikke tilstrekkelig oppvarmet.
Koble fra apparatet, og fyll på vannbeholderen. Plasser vannbeholderen riktig. La dampenheten varmes opp i 45 sekunder (dampin­dikatorlampen ly­ser). Dampenheten er klar til bruk når
lampen slukker. Dampenheten lager en pumpelyd/ håndtaket
Vann pumpes inn i dampenheten for å bli omformet til damp.
Dette er normalt.
vibrerer.
Det lekker vann fra vann­beholderen. Dampen etterlater ekker på tøyet eller det kommer urenheter ut av damphodet
Vannet i beholderen er brukt opp. Luken der du fyller på vann, er ikke ordentlig lukket. Du har fylt andre væsker enn springvann i vannbeholderen, f.eks. tilsetningsstoer eller
Fyll
vannbeholderen på
nytt.
Kontroller at
påfyllingsluken er
ordentlig lukket.
Bruk bare
springvann,
avmineralisert vann
eller ltrert vann
når du fyller opp
vannbeholderen.
avkalkingsmidler.
47
©2019 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved.
4239 001 17531
Loading...