Olympus SuperZoom 80G, Infinity Zoom 80 User Manual

0 (0)

INSTRUCTIONS Before using your camera, read these instructions carefully to ensure correct use.

GEBRAUCHSANLEITUNG Bitte lesen Sie

diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch, um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu gewährleisten.

MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser votre appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir une utilisation correcte.

INSTRUCCIONES Antes de utilizar su cámara, lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del uso correcto.

ISTRUZIONI Prima di utilizzare la macchina fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per essere certi di utilizzarla in modo corretto.

INSTRUÇÕES Antes de usar sua máquina, leia estas instruções cuidadosamente para garantir uma utilização correta.

書以保証正確使用-

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед началом

эксплуатации Вашего фотоаппарата внимательно прочитайте данные инструкции для обеспечения правильного использования.

San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,

Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211

Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.

Tel. 631-844-5000 / 1-800-622-6372

(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730

(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany

491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,

Singapore 248373

Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)

0081-3-3346-8380

5 1520-1527

00852-2730-7976

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the conditions that this device does not cause harmful interference.

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian interference-Causing Equipment Regulations.

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE marking.

Die CE-Marke zeigt an,daß diese Kamera die EG-Richtlinie 89/336EWG erfüllt.

Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/ CEE pour le marquage CE.

Esta cámara cumple con la directiva de la Unión Europea 89/336/EEC para la marca de CE.

Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/ 336/CEE per il marchio CE.

Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em relação a marca “CE”.

Данный фотоаппарат удовлетворяет дерективам Eвропейского Cогюза 89/336/EEC, что подтверждается знаком CE.

CS0855-q

 

!6

!5

 

 

 

q

 

w

 

 

 

 

 

 

 

 

!7

 

 

!4

!9

!8

@4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q

 

 

!3

 

 

 

 

 

 

 

 

!2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w

 

 

!1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e

 

 

!0

 

 

 

e

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r

 

 

 

 

 

r

 

!0

o

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

 

 

 

 

 

@3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

 

 

 

@2

 

 

 

y

 

 

 

 

 

 

 

 

u

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

@0

 

@1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

t

y u

i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Names of Parts

!3Light sensor

 

 

* Quartzdate model only.

3. LCD Panel

1. Camera body

!4LCD panel

 

 

 

 

Do not soil as this will cause blurred pictures.

r Selftimer

q Shutter release button

!5Selftimer button

 

 

Wipe clean with a soft cloth.

t Night Scene

!6Flash mode button

 

 

y Red-eye Reduction mode

w Zoom lever

 

 

 

 

!7Mid-roll rewind button

 

 

 

u Off (Flash Overriden)

e Back cover release

 

2. Viewfinder

 

 

 

 

 

 

i Fill-in Flash

r Strap eyelet

 

 

 

 

 

 

q Green lamp

!8Viewfinder

 

 

 

 

o Exposure counter

t Battery compartment cover

 

 

 

 

 

Lights when the subject is in focus.

y Lens barrier (main switch)

!9Green lamp

 

 

 

 

Blinks when the flash is being recharged, and

!0Battery check

u Autofocus windows

@0Back cover

 

 

 

 

when the subject is too close.

Note: The LCD Panel dose not

i Selftimer indicator

@1Tripod socket

 

 

w Autofocus mark

@2Quartzdate mode buttons*

actually display all

o Red-eye reduction lamp

 

Position your subject within the autofocus mark.

!0Lens

@3Film window

 

 

 

e Close-up correction marks

indications simultaneously as

!1Viewfinder

@4Quartzdate display*

 

 

 

At a close distance, your subject must be

shown.

!2Flash

 

 

 

 

 

 

 

positioned within the close-up correction marks.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bezeichnung der

!1Sucher

 

 

 

 

* Nur bei Quartzdate-Modell.

der Bildfeldmarkierungen

 

 

 

 

 

 

!2Blitz

 

 

 

 

 

Nicht verschmutzen, da dies unscharfe Bilder

für Nahaufnahmen sein.

 

 

 

 

 

 

Bedienungselemente

!3Lichtsensor

 

 

 

 

3. LCD-Feld

1. Gehäuse

!4LCD-Feld

 

 

 

 

verursacht.

r Selbstauslöser

 

 

 

 

Mit einem weichen Tuch sauberwischen.

q Auslöser

!5Selbstauslöserknopf

 

 

t Nachtaufnahme

 

 

 

 

w Zoomhebel

!6Blitzmodustaste

 

 

2. Sucher

y Reduzierung des “Rote-

e Rückwandentriegelung

!7Rückspultaste für

 

 

q Grüne LED-Anzeige

Augen-Effekts”

r Öse für Trageriemen

teilbelichtete Filme

 

 

 

Leuchtet, wenn das Objekt scharf eingestellt ist.

 

 

 

u Ohne Blitz

t Batteriefachdeckel

!8Sucher

 

 

 

 

 

Blinkt, wenn der Blitz geladen wird und wenn

 

 

 

 

 

i Aufhellblitz

y Objektivschutzschieber

!9Grüne LED-Anzeige

 

 

 

das Objekt zu nahe an der Kamera ist.

o Bildzählwerk

 

(Hauptschalter)

 

 

 

 

 

 

w Autofokus-Messfeld

u Autofokusfenster

@0Rückwand

 

 

 

!0Batterieprüfung

i Selbstauslöseranzeige

@1Stativgewinde

 

 

 

Positionieren Sie Ihr Objekt innerhalb des

Die hier erläuterten LCD-Feld-

@2Quarzdatum-Modustasten*

 

Autofokus-Messfelds.

o Anzeige Reduzierung des

 

Anzeigen erscheinen nicht

@3Filmfenster

 

 

 

e Bildfeldmarkierungen für Nahaufnahmen

 

“Rote-Augen-Effekts”

 

 

 

gleichzeitig.

 

@4Quarzdatum-Display*

 

 

Bei einer Nahaufnahme muss Ihr Objekt innerhalb

!0Objektiv

 

 

 

 

Nom des commandes

!1Viseur

 

 

 

 

* Modèle avec Quartzdate seulement.

3. Ecran à cristaux liquides (ACL)

 

 

 

 

 

 

!2Flash

 

 

 

 

 

Ne salissez pas cette section car cela donnera des

r Retardateur

1. Boîtier de l’appareil

 

 

 

 

 

q Déclencheur

!3Cellule photoélectrique

 

 

photos floues.

t Scène de nuit

!4Ecran LCD

 

 

 

 

y Mode de réduction des yeux

w Levier de zoom

 

 

 

 

Essuyez avec un chiffon doux.

!5Touche du retardateur

 

 

rouges

e Déverrouillage du dos

 

 

2.

Viseur

!6Touche du mode de flash

 

u Flash Off (flash débrayé)

r Oeillet de courroie

 

!7Touche de rembobinage à

 

q Voyant vert

i Flash intégré

t Couvercle du compartiment à pile

 

y Volet de l’objectif

mi-bobine

 

 

 

 

 

Il s’allume lorsque le sujet est net.

o Compteur de vues

!8Viseur

 

 

 

 

 

Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le

 

(commutateur principal)

 

 

 

 

 

!0Vérification de la pile

u Fenêtres de l’autofocus

!9Témoin vert

 

 

 

 

 

sujet est trop rapproché.

Remarque: L’écran à cristaux

i Indicateur du retardateur

@0Dos de l’appareil

 

 

w Repère d’autofocus

liquides (ACL) n’affiche pas

@1Filetage du trépied

 

 

 

Placez le sujet à l’intérieur du repère d’autofocus.

o Signal de mode de réduction

 

 

 

toutes les indications en même

 

des yeux rouges

@2Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan

 

temps, comme elles

!0Objectif

@3Fenêtre du film

 

 

 

A une plage rapprochée, placez le sujet à l’intérieur

 

 

@4Affichage du Quartzdate*

 

 

des repères de gros-plan.

apparaissent ici.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nomenclatura

!2Flash

 

 

 

 

* Sólo para el modelo Quartzdate.

3. Panel LCD

 

 

 

 

1. Cámara

!3Sensor de luz

 

 

 

No lo ensucie ya que causará que las fotografías

r Autodisparador

q Disparador

!4Panel LCD

 

 

 

 

salgan borrosas.

t Escena nocturna

!5Botón del autodisparador

 

y Modo de reducción de

w Mando de zoom

 

Límpielo bien con un paño suave.

!6Botón del modo de flash

 

ojos rojos

e Desenganche de la tapa posterior

 

2. Visor

!7Botón de rebobinado a

 

u Desactivado (Flash

r Ojal para la correa

mitad de rollo

 

 

q Luz verde

cancelado)

t Tapa del compartimiento

 

 

 

 

 

 

 

Se ilumina cuando el sujeto está enfocado.

!8Visor

 

 

 

 

 

i Flash de relleno

 

de las pilas

 

 

 

 

 

 

Parpadea cuando se está recargando el flash, y

y Cubreobjetivo (interruptor principal)

!9Luz verde

 

 

 

 

 

cuando el sujeto está muy cerca.

o Contador de exposiciones

u Ventanillas de autoenfoque

@0Tapa posterior

 

 

w Marca de enfoque automático

!0Verificación de las pilas

i Indicador del autodisparador

@1Rosca del trípode

 

 

 

Posicione el sujeto dentro de la marca de

Nota: El Panel LCD en realidad,

o Luz de reducción de ojos rojos

@2Botones de modo Quartzdate

 

 

enfoque automático.

no visualiza todas las

!0Objetivo

@3Ventanilla de verificación

 

e Marcas de corrección de primeros planos

indicaciones simultáneamente

!1Visor

de la película

 

 

 

A una distancia cercana, deberá posicionar al

 

 

@4Visualizador Quartzdate*

 

 

sujeto dentro de la marca de primeros planos.

como se muestra.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nomi delle parti

!1 Mirino

 

 

 

 

* Solo modello Quartzdate (con visualizzazione data).

3. Display a cristalli liquidi (LCD)

 

 

 

 

 

 

!2 Flash

 

 

 

 

 

 

r Autoscatto

 

 

 

 

 

 

 

1. Corpo della macchina fotografica

!3 Sensore luce

 

 

 

Non sporcare perché la foto risulteranno sfocate.

t Notturna

q Pulsante di scatto dell’otturatore

!4 Display a cristalli liquidi (LCD)

 

Pulire con un panno morbido.

y Modo riduzione fenomeno

w Leva dello zoom

!5 Tasto autoscatto

 

 

 

 

“occhi rossi”

e Dispositivo di sblocco del

 

 

 

 

!6 Tasto di modo del flash

 

 

2.

Mirino

u Disattivato (esclusione flash)

 

coperchio posteriore

 

 

 

!7 Tasto di riavvolgimento pellicola

q Spia verde

i Flash riempimento

r Attacco cinghia

in punti intermedi

 

 

 

Si illumina quando il soggetto è a fuoco.

o Contapose

t Coperchio del comparto pile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lampeggia quando il flash si sta caricando e quando il

!0 Verifica dello stato delle pile

y Copriobiettivo (interruttore principale)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

soggetto è troppo vicino.

 

u Finestrelle per la messa a fuoco

!8 Mirino

 

 

 

 

 

 

 

automatica

!9 Spia verde

 

 

 

 

w Segno per la messa a fuoco automatica

Nota: il display a cristalli liquidi

i Indicatore autoscatto

@0 Coperchio posteriore

 

 

 

Posizionare il soggetto all’interno del segno della messa

(LCD) non visualizza

@1 Attacco treppiede

 

 

 

a fuoco automatica.

contemporaneamente tutte le

o Spia di riduzione del fenomeno

 

 

 

@2 Tasti di modo di visualizzazione data* e Segni di correzione primo piano

indicazioni come raffigurato.

 

occhi rossi

@3 Finestrella pellicola

 

 

 

A distanza ravvicinata, il soggetto deve essere posizionato

 

!0 Obiettivo

 

 

 

 

 

 

@4 Display visualizzazione data*

 

 

all’interno dei segni di correzione primo piano.

 

 

Descrição dos

!1 Visor

 

 

 

 

* Somento no modelo Quartzdate.

3. Painel LCD

 

 

 

 

 

 

!2 Flash

 

 

 

 

 

 

r Disparador automático

 

 

 

 

 

 

 

 

Componentes

!3 Sensor de luz

 

 

 

Não suje pois isto causará fotos desfocadas. Limpe com

t Cena noturna

1. Corpo da máquina

!4 Painel LCD

 

 

 

 

um pano macio.

y Modo de redução de olhos

q Botão do disparador do obturador

!5 Botão do disparador automático

 

 

vermelhos

w Alavanca do zoom

!6 Botão do modo flash

 

 

2.

Visor

u Off (Flash ignorado)

e Desengate da tampa traseira

!7 Botão para rebobinar no meio

 

q Lâmpada verde

i Flash carregado

r Alça

do rolo

 

 

 

 

 

Acende-se quando o objeto está em foco.

o Contador de exposição

t Tampa do compartimento da bateria

 

 

 

 

 

 

 

Pisca quando o flash está sendo recarregado e quando

!0 Verificação da bateria

y Tampa da objetiva (interruptor

!8 Visor

 

 

 

 

 

o objeto está perto demais.

 

 

principal)

!9 Lâmpada verde

 

 

w Marca do foco automático

Nota: O Painel LCD não exibe na

u Janelas do foco automático

@0 Tampa traseira

 

 

 

 

Posicione seu objeto dentro da marca do foco automático.

verdade todas as indicações

i Indicador do disparador automático

@1 Encaixe do tripé

 

 

e Marcas de correção do primeiro plano

simultaneamente como mostrado.

o Lâmpada redutora de olhos vermelhos

@2 Botões do modo Quartzdate*

 

 

Numa distância pequena, seu objeto deve ser

 

!0 Objetiva

@3 Janela do filme

 

 

 

posicionado dentro das marcas de correção do

 

 

 

@4 Exibição Quartzdate *

 

 

 

primeiro plano.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

!3

 

 

 

*

r

 

 

 

t

q

!4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y

w

!5

 

 

-

 

 

u

e

!6

 

 

-

 

 

i

r

!7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o

t

 

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

!0

y

!8

 

 

 

 

q

 

 

 

 

 

u

!9

 

 

 

 

 

 

-

 

i

@0

 

 

 

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

-

o

@1

 

 

 

 

w

 

 

 

 

 

!0

@2 *

 

 

 

 

 

!1

@3

 

 

 

 

e

 

!2

@4 *

 

 

 

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Название частей

!1 Видоискатель

 

 

* Только для модели Quartzdate.

3.Панель ЖКД

 

 

 

 

!2 Вспышка

 

 

 

 

Содержите в чистоте. В противном случае изображение

r Таймер самозапуска

 

 

 

 

 

1. Корпус фотоаппарата

!3 Датчик освещенности

 

 

будет размытым.

t Съемка в темноте

q Кнопка освобождения

!4 Панель ЖКД

 

 

 

Протирайте начисто мягкой тканью.

y Режим снижения

 

затвора

 

 

 

 

!5 Кнопка таймера самозапуска

2.

Видоискатель

покраснения глаз

w Рычажок вариообъектива

e Защелка задней крышки

!6 Кнопка режимов вспышки

 

q Зеленая лампочка

u Выкл. (Вспышка отключена)

!7 Кнопка обратной перемотки

 

i Вспышка в режиме

r Ушко для ремня

 

 

Светится непрерывно, когда объект находится в фокусе.

t Батарейный отсек

полуотснятой пленки

 

 

 

Мигает, если заряжается вспышка, или объект

подсветки

 

 

 

 

 

 

 

o Счетчик кадров

y Крышка объектива (главный

 

 

 

 

 

 

 

расположен слишком близко.

!8 Видоискатель

 

 

 

!0 Индикатор батарейки

 

выключатель)

!9 Зеленая лампочка

 

 

w Рамка автоматической фокусировки

 

u Окошки автоматической

 

 

 

Объект съемки должен находиться в рамке

 

@0 Задняя крышка

 

 

 

Примечание: Не все показанные

 

фокусировки

 

 

 

автоматической фокусировки.

i Индикатор таймера самозапуска

@1 Гнездо штатива

 

 

e Ограничивающие метки для съемки крупным планом

индикаторы отображаются на

o Лампочка снижения

@2 Кнопки режимов даты и времени*

 

При съемке с близкого расстояния объект должен

панели ЖКД одновременно.

@3 Окошко пленки

 

 

 

на панели ЖКД одновременно.

 

покраснения глаз

 

 

 

находиться в пределах ограничивающих меток для

 

@4 Дисплей даты и времени*

 

 

 

!0 Объектив

 

 

съемки крупным планом.

 

q

w

e

 

Loading the Batteries

q

1. Close the lens barrier. Push OPEN to open the battery

w

 

 

compartment cover.

e

2. Insert the new battery correctly as shown and close the

 

 

battery compartment cover tightly.

 

• Use a 3V lithium battery (DL 123A,CR123A, or equivalent).

Loa

• About 15 rolls of film can be used with one new battery.

1. O

 

 

Checking the Batteries

d

2. In

Slide the lens barrier as shown until you feel a click.

 

Check the remaining battery power.

 

 

 

 

 

Einlegen der Batterie

q

 

1. Schließen Sie den Objektivschutzschieber. Drücken Sie OPEN, um den

w

 

Batteriefachdeckel zu öffnen.

 

 

2.Schieben Sie die neue Batterie korrekt wie gezeigt ein und

 

schließen Sie den Batteriefachdeckel fest.

e

• Verwenden Sie eine 3V Lithiumbatterie (DL123A, CR123A oder

 

entsprechend).

 

• Etwa 15 Rollen Film können mit einer neuen Batterie aufgenommen

Einl

werden.

Überprüfen der Batterie

1. Ö

n

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet.

2. Le

Überprüfen Sie die verbleibende Batterieladung.

fl

 

 

 

 

Chargement de la pile

q

 

1. Fermez le volet de l’objectif. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le

w

 

couvercle du compartiment à pile.

 

 

2. Insérez la pile neuve correctement, de la façon indiquée, et

e

 

refermez le couvercle du compartiment à pile à fond.

 

 

• Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente).

 

• Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile

Ch

neuve.

Contrôle de la pile

1. O

le

Glissez le volet de l’objectif comme indiqué jusqu’à ce que vous

2. In

p

sentiez un déclic.

 

Contrôlez la puissance restante de la pile.

 

 

 

 

 

Inserción de las pilas

q

 

1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la tapa del

w

 

compartimiento de las pilas.

 

 

2.Inserte la pila nueva correctamente, tal como se indica, y a

continuación cierre firmemente la tapa del compartimiento de

e

las pilas.

 

Utilice una pila de litio 3V (DL123A, CR123A, o una equivalente).

Se puede utilizar aproximadamente 15 rollos de película con una

pila nueva).

Car

Verificación de las pilas

1. A

p

Deslice el cubreobjetivo como se indica hasta que se oiga un clic.

2. In

Verifique la carga restante de la pila.

p

 

 

 

 

Caricare le pile

q

 

1. Chiudere il copriobiettivo. Premere OPEN per aprire il

w

 

coperchio del comparto pile.

 

 

2. Inserire la nuova pila correttamente come mostrato in figura

 

 

e richiudere bene il coperchio del comparto pile.

e

Usare una pila al litio 3V (DL 123A,CR123A, o equivalente).

E’ possibile utilizzare circa 15 rullini di pellicola con una pila nuova.

Verificare le pile

Car

1.

Far scorrere il copriobiettivo come mostrato in figura finché non si

2. In

sente un clic.

Verificare la carica rimanente della pila.

si

 

Colocação das baterias

q

 

1. Feche a tampa da objetiva. Aperte OPEN para abrir a tampa

w

 

do compartimento da bateria.

 

 

2. Insira a nova bateria corretamente como mostrado e feche

e

 

bem a tampa do compartimento da bateria.

 

Use uma bateria de lítio 3V (DL 123A,CR123A, ou equivalente).

Pode-se usar cerca de 15 rolos de filme com uma bateria

nova.

Par

Verificação da bateria

1.

A

2.

n

Deslize a tampa da objetiva como mostrado até que sinta um clique.

In

 

 

Verifique o restante da energia da bateria.

 

 

 

 

 

1.

- OPEN -

 

2.

-

 

1 3V DL123A CR123A -

q

w

15 -

e

 

 

 

Установка батареек

q

1. Закройте крышку объектива. Откройте крышку

w

 

батарейного отсека, нажав OPEN.

 

 

2. Правильно вставьте новую батарейку, см. рисунок, и

 

 

плотно закройте крышку батарейного отсека.

e

• Используйте 3 В литиевую батарейку (DL123A, CR123A

 

или аналогичную).

 

• Одна новая батарейка позволяет отснять около 15

Зар

пленок.

Проверка батареек

1. О

к

Сдвиньте крышку объектива до щелчка.

2. В

Проверьте заряженность батарейки.

п

 

 

 

efdspirctpo_C2722_80_ct.p65 1

Olympus SuperZoom 80G, Infinity Zoom 80 User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q lights (and turns off automatically). /Battery is OK. You can shoot.

Note:

 

w blinks and other indicators on the LCD panel are displayed

Use negative color film with ISO 100,200,400 or 800 DX coding.

 

 

 

normally. /Battery power is low and battery should be replaced.

3.

 

 

 

 

 

 

e blinks and other indicators on the LCD panel go out. /Battery is

Align the film leader with the mark, position the film so it dose not

 

 

 

dead and should be replaced immediately.

 

overlap any of the positioning guides A and close the back cover.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

The film automatically advances to the first frame.

 

Loading the Film

Slide the lens barrier until you feel a click. The exposure counter on

 

 

the LCD panel reads 1.

 

1. Open the back cover by sliding the back cover release in upward

Note: If E blinks in the exposure counter, reload the film.

 

 

direction.

 

 

 

 

 

 

 

2. Insert the film and make sure the film leader is lying flat.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q leuchtet (und geht automatisch aus). /Die Batterie ist in Ordnung.

Hinweis:

en

 

Sie können aufnehmen.

Verwenden Sie Negativfarbfilm mit dem Code ISO 100, 200, 400

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

oder 800 DX.

 

w blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld werden normal

 

 

 

 

angezeigt. /Die Batterieladung ist gering und die Batterie sollte

3.

 

 

 

 

 

 

 

 

ausgewechselt werden.

Richten Sie den Filmanfang auf die Markierung aus, positionieren

 

e blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld gehen aus. /Die

 

Sie den Film so, dass er die Positionierungsführungen A nicht

 

 

 

Batterie ist erschöpft und sollte sofort ausgewechselt werden.

 

überlappt, und schließen Sie dann die Rückwand. Der Film wird

mmen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

automatisch zum ersten Bild transportiert.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Das

 

Einlegen des Films

 

Bildzählwerk auf dem LCD-Feld zeigt 1 an.

1. Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die Rückwandentriegelung

Hinweis: Wenn auf dem Bildzählwerk “E” blinkt, so legen Sie den Film

nach oben schieben.

erneut ein.

2.Legen Sie den Film ein und stellen Sie sicher, dass der Filmanfang flach liegt.

 

q s’allume (et s’éteint automatiquement). /La pile est bonne. Vous

Remarque:

 

pouvez prendre des photos.

Utilisez des films négatifs couleur de 100, 200, 400 ou 800 ISO codés

 

w clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’affichent. /La

 

DX.

 

pile est faible et vous devez la remplacer.

3.

 

 

e clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’éteignent. /La

Alignez l’amorce sur le repère, placez le film de façon qu’il ne

nte).

pile est épuisée. Remplacez-la immédiatement.

 

recouvre par les guides de positionnement A, et refermez le dos. Le

 

4.

film avance automatiquement à la première vue.

ile

Chargement du film

Glissez le volet de l'objectif jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Le

 

 

compteur de vues de l'écran ACL affiche 1.

 

1. Ouvrez le dos de l’appareil en glissant le déverrouillage du dos vers

Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film.

 

le haut.

 

 

2.Insérez le film en veillant à ce que l’amorce du film repose bien à plat.

l

de

). una

lic.

qse ilumina (y se apaga automáticamente). /La pila está bien. Usted puede fotografiar.

wparpadea y los demás indicadores del panel LCD se visualizan

normalmente. /La carga de la pila es baja y deberá reemplazar la pila.

eparpadea y los demás indicadores del panel LCD se apagan. / La pila está gastada y deberá reemplazarla inmediatamente.

Carga de la película

1.Abra la tapa posterior deslizando el desenganche de la tapa posterior hacia arriba.

2.Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la película encaje correctamente.

Note:

Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO 100, 200, 400 u 800.

3.Alinee el comienzo de la película con la marca, coloque la película de tal manera que no se superposicione sobre ninguna de las guías A y cierre la tapa posterior. La película avanza automáticamente al primer cuadro.

4.Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. El contador de exposiciones en el panel LCD muestra 1.

Nota: Si E parpadea en el contador de exposiciones, vuelva a colocar la película.

 

q si accende (e si spegne automaticamente). /La pila è a posto. E’

 

possibile scattare foto.

 

w lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi sono

igura

visualizzati normalmente. /La carica della pila sta per finire e

occorre sostituire la pila.

 

e lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi si

.spengono. /La pila è scarica e deve essere sostituita

ila

immediatamente.

Caricare la pellicola

1.Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere il dispositivo di

si

sblocco del coperchio posteriore verso l’alto.

2.Inserire la pellicola e assicurarsi che la linguetta di inizio pellicola sia in posizione orizzontale.

Nota:

Usare una pellicola negativa a colori con codifica ISO 100,200,400 o 800 DX.

3.Allineare la linguetta di inizio pellicola con il segno, posizionare la pellicola in modo che non si sovrapponga a nessuna delle guide di posizionamento A e chiudere il coperchio posteriore . La pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma.

4.Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic. Il contapose del display a cristalli liquidi segna 1.

Note: Se sul contapose lampeggia la lettera E, ricaricare la pellicola.

 

q se acende (e desliga automaticamente). /A bateria está bem.

Note:

ampa

Pode tirar suas fotos.

Utilize filme colorido negativo com o código ISO 100, 200, ou 800

w pisca e aparecem outros indicadores no painel LCD

 

DX.

 

 

eche

normalmente. /A bateria está fraca e deve ser substituída.

3.

 

e pisca e outros indicadores no painel LCD não aparecem. /A

Alinhe a guia do filme com a marca, posicione o filme de maneira

 

bateria deve ser substituída imediatamente.

 

que ele não se sobreponha quaisquer das guias de posição A e

nte).

 

4.

feche a tampa traseira.

a

Para colocar o filme

O filme avança automaticamente para o primeiro quadro. Deslize

 

 

a tampa da objetiva até que sinta um clique. O contador de

 

1. Abra a tampa de trás, deslizando o desengate da tampa traseira

 

exposições no painel LCD mostra 1.

 

Note: Se E piscar no contador de exposição, recarregue o filme.

 

na direção para cima.

 

 

 

lique.

2. Insira o filme e certifique-se de que a guia do filme está nivelada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“ ” -

1.

-

 

-

2.

-

q-/ - -

w -/ -

 

e

-/ -

ISO100 200 400 800 DX -

 

 

3.

A

 

 

 

- -

 

 

4.

“ ” - 1-

 

 

E -

 

 

q светится (и автоматически гаснет). /Батарейка в порядке.

Примечание:

 

Можно выполнять съемку.

• Используйте негативную цветную DX-кодовую пленку ISO

w мигает, а остальные индикаторы нормально отображаются

 

100, 200, 400 или 800.

и

на панели ЖКД. /Заряженность батарейки низкая.

3.

 

Необходимо заменить батарейку.

Совместите ракорд пленки с меткой, расположив пленку так,

e мигает и на панели ЖКД не отображаются остальные

 

чтобы она не выходила за направляющие A, и закройте

3A

индикаторы. /Батарейка разрядилась. Необходимо

 

заднюю крышку. Пленка автоматически устанавливается в

немедленно заменить батарейку.

 

положение для съемки первого кадра.

 

4.

Зарядка пленки

Сдвиньте крышку объектива до щелчка. Счетчик кадров на

 

панели ЖКД показывает 1.

 

 

Примечание: Если на счетчике кадров мигает буква E,

1. Откройте заднюю крышку, сдвинув вверх защелку задней

перезарядите пленку.

крышки.

 

2.Вставьте кассету с пленкой и убедитесь, передний конец пленки расположен ровно.

3/14/02, 6:11 PM

w

T

W q

 

Taking Pictures

 

 

Using the Zoom Lever

1.

Slide the lens barrier until you feel a

5. Fully press the shutter release button to

Telephoto: Pull the lever to the “T” side to zoom in.

 

click.

 

take a picture.

Maximum telephoto focal length: 80mm

The lens extends slightly, and LCD

Note:

Wide angle: Push the lever to the “W” side to

 

panel turns on.

Working distance: 0.8m (2.6ft.) (ISO 800:

zoom out.

2.

Aim the camera at your subject. Use

 

1.0m (3.3ft.) - (infinity))

Maximum wide-angle focal length: 38mm

 

the zoom lever for telephoto or wide-

• When the subject is closer than the

 

3.

angle photography.

 

minimum working distance, the shutter

 

Make sure the main subject is within

 

will not release. (The green lamp blinks.)

 

4.

the autofocus frame w.

• When the subject is extremely close to

 

Press the shutter release button lightly

 

the camera, the subject will be out of

 

 

to activate the autofocus (the green

6.

focus although the shutter releases.

 

 

lamp q will light).

When a picture is taken, the exposure

 

display will advance one frame.

 

Fotografieren

5. Drücken Sie den Auslöser ganz durch,

Verwendung des Zoomhebels

1.

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber,

Teleaufnahmen: Ziehen Sie den Hebel in

 

bis er merklich einrastet.

um ein Foto zu machen.

Richtung “T”, um zu zoomen.

Das Objektiv wird etwas ausgefahren

Hinweis:

Maximale Telebrennweite: 80mm

 

und das LCD-Feld wird eingeschaltet.

• Aufnahmeentfernung: 0,8 m (ISO 800:

Weitwinkel: Drücken Sie den Hebel in Richtung

2.

Richten Sie die Kamera auf das Objekt.

1,0m) bis (unendlich)

“W”, um auszuzoomen.

 

Verwenden Sie den Zoomhebel für Tele-

• Wenn das Objekt näher als die minimale

Maximale Weitwinkelbrennweite: 38mm

3.

oder Weitwinkelaufnahmen.

Aufnahmeentfernung ist, wird der Verschluss

 

Stellen Sie sicher, dass das Hauptobjekt

nicht ausgelöst. (die grüne LED-Anzeige blinkt.)

 

4.

innerhalb des Autofokus-Messfelds ist w.

• Wenn das Objekt extrem nahe an der

 

Drücken Sie leicht auf den Auslöser, um

Kamera ist, wird das Objekt unscharf,

 

 

den Autofokus zu aktivieren (die grüne

obwohl der Verschluss ausgelöst wird.

 

 

LED-Anzeige q leuchtet auf).

6. Nach jeder Aufnahme erhöht sich die

 

Anzeige des Bildzählwerks um eins.

 

Prise de vues

 

 

Utilisation du levier du zoom

1.

Glissez le volet de l’objectif jusqu’à ce

5. Appuyez à fond sur le déclencheur pour

Téléobjectif: Tirez le levier sur le côté “T” pour

 

que vous sentiez un déclic.

 

prendre la photo.

effectuer un zoom avant.

L’objectif sort légèrement, et l’écran ACL

Remarque:

Profondeur de focale maximale en

 

s'allume.

Distance de travail : 0,8m (800 ISO: 1,0m) -

téléobjectif : 80mm

2.

Dirigez l’appareil sur le sujet. Utilisez le

 

(infini)

Grand-angulaire: Poussez le levier sur le côté “W”

 

levier du zoom pour prendre des photos

• Si le sujet est plus rapproché que la distance

pour effectuer un zoom arrière.

3.

rapprochées ou avec grand-angulaire.

 

de travail minimale, le déclencheur ne s’active

Profondeur de focale maximale en grand-

Veillez à ce que le sujet principal soit

 

pas. (Le témoin vert clignote.)

angulaire: 38mm

 

bien à l’intérieur du champ de

Si le sujet est extrêmement proche de

 

4.

l’autofocus w.

 

l’appareil, le déclencheur s’activera, mais

 

Appuyez légèrement sur le déclencheur

 

la photo sera floue.

 

 

pour activer l’autofocus (le témoin vert

6. Lorsque la photo est prise, le compteur

 

 

q s’allume).

 

de vues avance d’une unité.

 

 

 

 

 

 

 

Toma de fotografías

5. Oprima el disparador a fondo para

Uso del mando de zoom

1.

Deslice el cubreobjetivo hasta que se

Telefoto: Presione el mando hacia el lado “T”

 

oiga un clic.

tomar una fotografía.

para efectuar el zoom de aproximación.

El objetivo se extiende ligeramente, y el

Nota:

Máxima longitud de enfoque de telefoto:

 

panel LCD se enciende.

• Distancia operativa: 0,8m (ISO 800: 1,0m -

80mm

2.

Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice

(infinito)

Gran angular: Presione el mando hacia el lado

 

el mando de zoom para la fotografía

• Cuando el sujeto esté más cerca que la distancia

“W” para efectuar el zoom de alejamiento.

3.

de telefoto o de gran angular.

mínima operativa permisible, el disparador no se

Máxima longitud de enfoque de gran

Asegúrese de que el sujeto principal

soltará. (La luz verde parpadea.)

angular: 38mm

 

esté dentro del cuadro de autoenfoque

• Cuando el sujeto esté extremadamente

 

4.

w.

cerca de la cámara, éste saldrá

 

Oprima ligeramente el disparador para

desenfocado aunque se libere el disparador.

 

 

activar el enfoque automático (la luz

6. Cuando se tome una foto, la indicación

 

 

verde q se iluminará).

de exposiciones avanzará un cuadro.

 

Scattare foto

1.Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic.

L’obiettivo si allunga leggermente e il display a cristalli liquidi si accende.

2.Inquadrare il soggetto con la macchina fotografica. Usare la leva zoom

per scattare fotografie con il teleobiettivo o il grandangolo.

3.Assicurarsi che il soggetto principale sia

all’interno del riquadro per la messa a fuoco automatica w.

4.Premere leggermente il pulsante di scatto

dell’otturatore per attivare la messa a fuoco automatica (la spia verde q si illumina).

5.Premere fino in fondo il pulsante di scatto dell’otturatore per scattare una fotografia.

Nota:

Distanza operativa: 0,8m (ISO 800:1,0m) - (infinito)

Quando il soggetto è più vicino della Distanza operativa minima, l’otturatore non scatta. (La spia verde lampeggia.)

Quando il soggetto è molto vicino alla macchina fotografica, il soggetto non è a

fuoco, anche se l’otturatore scatta.

6.Quando si scatta una fotografia, il display pose avanza di un fotogramma.

Usare la leva zoom

Teleobiettivo: spostare la leva verso il lato “T” per ingrandire.

Lunghezza focale massima teleobiettivo: 80mm

Grandangolo: spostare la leva verso il lato “W” per ridurre.

Lunghezza focale massima grandangolo: 38mm

Para tirar fotos

1.Deslize a tampa da objetiva até que sinta um clique.

A objetiva se estende ligeiramente e o painel LCD se liga.

2.Dirija a objetiva da máquina para o objeto da foto. Use a alavanca de zoom para fotografar com teleobjetiva ou com grande angular.

3.Certifique-se de que o objeto principal está dentro do quadro de foco automático w.

4.Aperte levemente o botão do disparador

do obturador para ativar o foco automático (a lâmpada verde q se acende).

5.Aperte totalmente o botão do disparador

do obturador para tirar a foto. Nota:

Distância de funcionamento: 0,8m (2,6pés) (ISO 800:1.0m (3,9pés). (infinito)

Quando o objeto estiver mais perto do que a distância mínima de funcionamento, o obturador não dispara. (A lâmpada verde pisca.)

Quando o objeto estiver extremamente perto da máquina, ele fica fora de foco, embora o

obturador dispare.

6.Ao tirar uma foto, a exibição da exposição avança um quadro.

Uso da alavanca de zoom

Teleobjetiva: Aperte a alavanca para o lado “T” para aproximar.

Comprimento focal máximo da teleobjetiva: 80mm

Grande angular: Aperte a alavanca para o lado “W” para afastar.

Comprimento focal máximo da grande angular: 38mm

 

 

 

 

 

1.

“ ” -

 

“T” -

• -

0.8 2.6 ISO 800

(TELE) 80mm

2.

 

1.0 – ∞

“W” -

3.

-

 

(WIDE) 38mm

w -

- -

 

4.

q

 

 

 

-

 

-

 

5.

-

6.

 

 

 

 

 

-

 

Съемка

1.Сдвиньте крышку объектива до щелчка.

Объектив слегка выдвинется и на панели ЖКД отобразятся индикаторы.

2.Наведите фотоаппарат на объект съемки. С помощью рычажка вариообъектива установите его в положение телефото или в широкоугольное положение.

3.Убедитесь, что основной объект находится в рамке автоматической фокусировки -2-.

4.Слегка нажмите кнопку освобождения затвора для включения автоматической фокусировки (загорится зеленая лампочка -1-).

5.Полностью нажмите кнопку освобождения затвора, чтобы сделать снимок.

Примечание:

Диапазон фокусировки: 0,8м (ISO 800: 1,0м) - (бесконечность)

Если объект находится ближе минимального расстояния диапазона фокусировки, затвор не будет освобождаться. (Мигает зеленая лампочка.)

Если объект находится очень близко к фотоаппарату, этот объект будет находиться

не в фокусе, хотя затвор освобождается.

6.Когда снимок сделан, показание счетчика кадров увеличивается на единицу.

Использование рычажка вариообъектива

Телефото: Для увеличения фокусного расстояния сдвиньте рычажок в сторону “Т”.

Максимальное фокусное расстояние в положении телефото: 80мм

Широкоугольный: Для уменьшения фокусного расстояния сдвиньте рычажок в сторону “W”.

Минимальное фокусное расстояние в широкоугольном положении: 38мм

Loading...
+ 2 hidden pages