OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
1/2" HAMMER-DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2")
TALADRO DE PERCUSIÓN DE 13 mm (1/2")
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
POWER TOOL USE AND CARE
BATTERY TOOL USE AND CARE
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in ex-
plosive atmospheres, such as in the
presence of fl ammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
4. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
9. Stay alert, watch what you are do-
ing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result
in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off-position before plugging in. Carrying tools with your fi nger on
the switch or plugging in power tools that
have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper foot-ing and balance at all times. This
enables better control of the power tool
in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery, or long
hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these de-
vices can reduce dust-related hazards.
16. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tools or
these instructions to operate power
tools. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool's operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of
power tool, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
23. Ensure the switch is in the off posi-
tion before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power
tools that have the switch on invites
accidents.
24. Recharge only with the charger speci-fi ed by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fi re when used
with another battery pack.
25. Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
26. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects like
paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fi re.
27. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a
qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
23
SPECIFIC SAFETY RULES
Symbology
1. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or
missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
2. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paint
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed
to fi lter out microscopic particles.
3. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
4. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
5. Wear ear protectors with impact drill. Exposure to noise can cause hearing loss.
6. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal
injury.
Cat. No.
0724-20
Volts
DC
28
No Load
RPM
Low 0-600
High 0-1800
10
Volts Direct Current
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
Specifi cations
No Load
Blows per
Minute
Low 0-9000
High 0-27000
Flat
Bit
1-1/2"
Auger
Bit
1-1/2"
Wood
Hole
Saw
2-9/16"
FUNCTIONAL DESCRIPTION
1
Capacities
Screws
(dia.)
1/4"
Steel
1/2"
Masonry
1/2"
9
8
1. Speed selector
2. Tool holder
3. Control switch
4. Battery pack
5. Battery latch
6. Trigger
7. Torque selector collar
8. Hammer/drill selector collar
9. Keyless chuck
10. Side handle
45
5
2
3
7
6
4
TOOL ASSEMBLY
WARNING
To reduce the risk of injury, always
lock trigger or remove battery pack
before changing or removing accessories. Only use accessories specifi cally recommended for this tool.
Others may be hazardous.
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and pull the
battery pack away from the tool.
Inserting Battery Pack into Tool
The battery pack can be inserted into the
tool in two ways. To insert the battery pack
onto the tool, slide the pack onto the body
of the tool. Make sure it latches securely
into place.
Fig. 1
For working in restricted
spaces, insert the battery
pack from the front of the
tool.
Fig. 2
For optimum weight
distribution and balance,
insert the battery pack
from the back of the tool.
Installing the Side Handle
1. To install the side handle, loosen the
side handle grip until the ring is large
enough to slide over the torque selector
collar. The raised rib on the side handle
ring fi ts inside the groove around the
tool. Rotate the handle to the desired
position and tighten the side handle until
it is secure.
2. To remove the side handle, loosen the
side handle grip until the ring is large
enough to slide off the tool.
Clip-Lok
TM
System
The Clip-Lok system consists of three
pieces; the belt clip, the tool holder, and the
bit holder.
Fig. 3
Bit holder
Tool holder
Front tangs
Clamp
release
Belt clip
Stud
Clamp
Pin
Tool release lever
The system is shipped assembled for righthanded use. To change the assembly for
left-handed use:
1. Remove battery pack.
2. Remove screws holding the tool holder
and the bit holder.
3. Lift the holders at the narrow end and
pull the front tangs out of their slots.
4. Replace the pieces onto the desired
side by sliding the tangs into the slots.
Tighten the screws securely.
Attaching the Belt Clip
The belt clip can be mounted to tool belts,
bags, buckets, etc. To mount the belt clip:
1. Pull up the clamp release. The clamp
will pop out.
2. Slide the clamp over the tool belt, bag,
bucket, etc.
3. Press in the clamp to tighten.
Using the Clip-Lok Tool Holder
1. To attach the tool to the belt clip, slide
the tool holder over the stud on the belt
clip until it is held in place by the protruding pin.
2. To release the tool from the belt clip,
grasp the tool handle, push down on
the tool release lever with your thumb,
and pull up on the tool.
Using the Clip-Lok Bit Holder
The bit holder holds two standard 1/4" hex
shank bits up to two inches long.
1. Insert the bit by pressing it into the
clip.
2. Remove the bit by lifting the tip of the
bit and pulling it out of the clip.
67
OPERATION
WARNING
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
Using Keyless Chucks
Y our cordless tool is equipped with a spindle
lock. The chuck can be tightened with one
hand, creating higher grip strengths on the
bit.
Always remove the battery pack or lock the
trigger before inserting or removing bits.
Fig. 4
1. To open the chuck jaws, turn the sleeve
in the counterclockwise direction.
When using drill bits, allow the bit to
strike the bottom of the chuck. Center
the bit in the chuck jaws and lift it about
1/16" off of the bottom.
When using screwdriver bits, insert the
bit far enough for the chuck jaws to grip
the hex of the bit.
2. T o close the chuck jaws, turn the sleeve
in the clockwise direction. The bit is secure when the chuck makes a ratcheting
sound and the sleeve can not be rotated
any further.
3. To remove the bit, turn the sleeve in the
counterclockwise direction.
NOTE: A ratcheting sound may be heard
when the chuck is opened or closed. This
noise is part of the locking feature, and
does not indicate a problem with the chuck's
operation.
Sleeve
Selecting Speed
Fig. 5
The speed selector is on top of the motor
housing. Allow the tool to come to a complete
stop before changing speeds. See “Applications” for recommended speeds under
various conditions.
1. For Low speed (up to 600 RPM), push
the speed selector to the left.
2. For High speed (up to 1800 RPM), push
the speed selector to the right.
Selecting Hammer or Drill Action
MILWAUKEE Hammer-Drills are designed
for three operating modes: drilling with
hammering action, drilling only, and driving
screws. To set the operating mode, rotate
the hammer/drill selector collar and torque
selector collar to the desired symbols.
1. To use the hammer-drilling mode (Fig. 6), rotate the hammer/drill selector
collar until the hammer symbol appears in line with the arrow. Then rotate
the Torque selector collar until the drill
symbol appears in line with the arrow. Apply pressure to the bit to engage
the hammering mechanism.
Fig. 6
To Hammer
NOTE: When using carbide bits, do not use
water to settle dust. Do not attempt to drill
through steel reinforcing rods. This will damage the carbide bits.
Low
High
2. To use the drilling only mode (Fig. 7),
rotate the hammer/drill selector collar
until the drill symbol appears in line
with the arrow. Then rotate the Torque
selector collar until the drill symbol
appears in line with the arrow.
Fig. 7
To Drill
3. To use the driving screws mode (Fig. 8), rotate the hammer/drill selector
collar until the drill symbol appears
in line with the arrow. Then rotate the
torque selector collar until the desired
clutch setting appears in line with the
arrow.
Fig. 8
To Drive Screws
The adjustable clutch ,when properly adjusted, will slip at a preset torque to prevent
driving the screw too deep into different
materials and to prevent damage to the
screw or tool.
The torque specifi cations shown here are
approximate values.
Torque selector
collar setting
1 - 5
6 - 10
11 - 15
16 - 20
Drill
Low
High
NOTE: Use a piece of scrap material to test
the different clutch positions before driving
screws into the workpiece.
0724-20 Torque
0 - 17 in. lbs.
21 - 38 in. lbs.
42 - 60 in. lbs.
65 - 85 in. lbs.
600 in. lbs.
300 in. lbs.
Using Control Switch
The control switch may be set to three positions: forward, reverse and lock. Due to a
lockout mechanism, the control switch can
only be adjusted when the ON/OFF switch
is not depressed. Always allow the motor to
come to a complete stop before using the
control switch.
For forward (clockwise) rotation, push in the
control switch from the right side of the tool
(Fig. 9). Check the direction of rotation
before use.
Fig. 9
Push in
for forward
For reverse (counterclockwise) rotation,
push in the control switch from the left side
of the tool (Fig. 10). Check direction of
rotation before use.
Fig. 10
Push in
for reverse
To lock the trigger, push the control switch
to the center position (Fig. 11). The trigger
will not work while the control switch is in
the center locked position. Always lock the
trigger or remove the battery pack before
performing maintenance, changing accessories, storing the tool and any time the tool
is not in use.
Fig. 11
Push to
center
position to
lock trigger
89
Starting, Stopping and Controlling
Speed
1. To start the tool, grasp the handle fi rmly
and pull the trigger.
2. To vary the speed, increase or decrease
the pressure on the trigger. The further
the trigger is pulled, the greater the
speed.
3. To stop the tool, release the trigger.
Make sure the bit comes to a complete
stop before laying the tool down.
Electric Brake
The electric brake engages when the trigger
is released, causing the bit to stop and allowing you to proceed with your work. Generally,
the bit stops within two seconds. However,
there may be a delay between the time
you release the trigger and when the brake
engages. Occasionally the brake may miss
completely. If the brake misses frequently,
the tool needs servicing by an authorized
MILWAUKEE service facility.
Drilling
Set both the hammer/drill and torque selector
collars to the drill positions.
Place the bit on the work surface and apply fi rm pressure before starting. Too much
pressure will slow the bit and reduce drilling
effi ciency. Too little pressure will cause the
bit to slide over the work area and dull the
point of the bit.
If the tool begins to stall, reduce pressure
slightly to allow the bit to regain speed. If
the bit binds, reverse the motor to free the
bit from the workpiece.
Cold Weather Operation
The V28 Lithium-Ion battery pack can be
used in temperatures down to -4°F. When
the battery pack is very cold, it may pulse for
the fi rst minute of use to warm itself up. Put
the battery pack on a tool and use the tool in
a light application. After about a minute, the
pack will have warmed itself up and operate
normally.
APPLICATIONS
WARNING
To reduce the risk of electric shock,
check work area for hidden pipes
and wires before drilling or driving
screws.
Drilling in Wood, Composition Materials
and Plastic
When drilling in wood, composition materials
and plastic, start the drill slowly, gradually
increasing speed as you drill. When drilling
into wood, use wood augers or twist drill bits.
Always use sharp bits. When using twist drill
bits, pull the bit out of the hole frequently to
clear chips from the bit fl utes. T o reduce the
chance of splintering, back work with a piece
of scrap wood. Select low speeds for plastics
with a low melting point.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel
twist drills or hole saws. Use a center punch
to start the hole. Lubricate drill bits with cutting oil when drilling in iron or steel. Use a
coolant when drilling in nonferrous metals
such as copper, brass or aluminum. Back
the material to prevent binding and distortion
on breakthrough.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, select the hammer-drill operating mode. Use high speed
carbide-tipped bits. Drilling soft masonry
materials such as cinder block requires
little pressure. Hard materials like concrete
require more pressure. A smooth, even fl ow
of dust indicates the proper drilling rate. Do
not let the bit spin in the hole without cutting.
Do not use water to settle dust or to cool bit.
Both actions will damage the carbide.
Driving Screws and Nut Running
Drill a pilot hole when driving screws into
thick or hard materials. Set the torque selector collar to the proper position and set
the speed to low. Use the proper style and
size screwdriver bit for the type of screw
you are using.
With the screwdriver bit in the screw, place
the tip of the screw on the workpiece and
apply fi rm pressure before pulling the trig-
ger. Screws can be removed by reversing
the motor.
Overloading
Continuous overloading may cause permanent damage to tool or battery pack.
WARNING
High rotational force. To reduce the
risk of injury, always hold or brace
securely. Always use side handle
on tools.
Bit Binding
A high rotational force occurs when a bit
binds. If the bit binds, the tool will be forced
in the opposite direction of the bit rotation.
Bits may bind if they are misaligned or when
they are breaking through a hole. Wood
boring bits can also bind if they run into
nails or knots. Be prepared for bit binding
situations.
To reduce the chance of bit binding:
• Use sharp bits. Sharp bits are less likely
to bind when drilling.
• Use the proper bit for the job. There are bits
that are designed for specifi c purposes.
• Use caution when drilling pitchy, knotty,
wet or warped material or when drilling in
material that may contain nails.
Typical Bracing Methods
Fig. 12
Bracing against the fl oor
Forward
rotation
Reaction
Fig. 13
Forward
rotation
Reaction
Bracing against
your leg
Fig. 14
Reverse rotation
Bracing against a stud
ReactionReaction
Forward rotation
1011
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
WARNING
To reduce the risk of personal injury, always unplug the charger and
remove the battery pack from the
charger or tool before performing any
maintenance. Never disassemble the
tool, battery pack or charger. Contact
a MILW AUKEE service facility for ALL
repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger
in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one
year, depending on use, return the tool,
battery pack and charger to a MILWAUKEE
service facility for:
• Lubrication
• Brush inspection and replacement
• Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
• T esting to assure proper mechanical and
electrical operation
If the tool does not start or operate at full
power with a fully charged battery pack,
clean the contacts on the battery pack. If
the tool still does not work properly, return
the tool, charger and battery pack to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING
To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to fl ow inside them.
Cleaning
Clean out dust and debris from vents and
electrical contacts by blowing with compressed air. Keep tool handles clean, dry and
free of oil or grease. Use only mild soap and
a damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger, keeping away from all electrical contacts. Certain cleaning agents and
solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner ,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use fl ammable or combustible sol-
vents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest authorized service
center.
ACCESSORIES
WARNING
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original
purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examina-
tion, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of
fi ve (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof
of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE
Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be
effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from
repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), all Ni-CD battery
packs, Work Lights (cordless fl ashlights), Job Site Radios, and Trade Titan™ Industrial W ork
Carts is one (1) year from the date of purchase. *The warranty period for Li-Ion battery packs
that do not contain V™-technology – 4.0 volts through 18.0 volts - is two (2) years from the
date of purchase.
*There is a separate warranty for V™-technology Li-Ion Battery Packs V™18 volts and above
that accompany V™-technology cordless power tools:
*Every MILWAUKEE V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above is covered by an
initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of
the fi rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/fi rst charge, a replacement
battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter,
customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the
fi rst 2000 charges or fi ve (5) Years from the date of purchase/fi rst charge. This means that
every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on
the V™-technology Li-Ion Battery Pack 18 volts or above depending upon the amount of use.
During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received
over and above the fi rst 1000 Charges/2 years, based on the date of fi rst charge and number
of charges found on the battery pack via Milwaukee’s V™-technology Service Reader.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE
product. However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed
suffi cient by MILWAUKEE, is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF
EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU
SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES,
OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED
TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE
GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED W ARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL
OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
1213
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» fi gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fi l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières infl ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enfl ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
4. La fi che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Des fi ches non modifi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infi ltre dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur ,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de protection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
1415
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifi er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favorable aux accidents.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
Pictographie
Tension CD seul.
Tours-minute á vide (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
1. Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identifi cation.Des informations
importantes y fi gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de
services et d’entretien MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
2. AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par les activités de ponçage, de
coupe, de rectifi cation, de perforage et d’autres activités de construction contiennent des
substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de
l’appareil reproducteur. Parmi ces substances fi gurent:
• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi
que
• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la
fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques,
l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité
approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour fi ltrer les particules
microscopiques.
3. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec des fi ls cachés ou avec son propre cordon.
Le contact avec un fi l sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, ce qui infl igera un choc électrique à l’opérateur.
4. Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes et des pièces en mouvement.
5. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
6. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut
provoquer des blessures.
No de
cat.
0724-20
Volts
cd
28
Tr/min.
à vide
Bas 0-600
Haut 0-1 800
10
9
Spécifi cations
Caractéristiques
Bois
coups par
minute à vide
Bas 0-9 000
Haut 0-27 000
Mèche
plate
38 mm
(1-1/2")
Mèche de
tarière
38 mm
(1-1/2")
Scie-
cloche
65 mm
(2-9/16")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
7
8
6
Vis
(Ø)
6 mm
(1/4")
Acier
13 mm
(1/2")
Maçonnerie
13 mm
(1/2")
2
3
1. Sélecteur de vitesse
2. Porte-outils
5
3. Commutateur
4. Batterie
5. Verrou de la batterie
6. Détente
7. Collier de sélection de couple
8. Collier de sélection marteau/perforateur
9. Mandrin sans clé
10. Poignée latérale
1617
4
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessure,
toujours verrouiller la détente ou retirer la batterie avant de changer ou de
démonter les accessoires. N’utiliser
que les accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les accessoires non recommandés peuvent
présenter des dangers.
Retrait de la batterie de l’outil
Pousser les boutons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Insertion de la batterie dans l’outil
La batterie peut être insérée dans l’outil
de deux façons. Pour insérer la batterie
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil.
S’assurer qu’elle se loge fermement en
place.
Fig. 1
Pour le travail
dans des espaces
restreints, insérer la
batterie par l’avant de
l’outil.
Fig. 2
Pour une distribution
du poids et un équilibre
optimaux, insérer la
batterie par l’arrière
de l’outil.
Installation de la poignée latérale
1. Pour installer la poignée latérale,
desserrer la saisie de la poignée latérale
jusqu’à ce que la bague soit suffi sam-
ment large pour glisser sur le collier de
sélection de couple. La rainure relevée
de la bague de la poignée latérale
s’adapte dans la gorge autour de l’outil.
Faire tourner la poignée sur la position
souhaitée et serrer la poignée latérale
jusqu’à ce qu’elle soit bien fi xée.
2. Pour retirer la poignée latérale,
desserrer la saisie de la poignée latérale
jusqu’à ce que la bague soit suffi sam-
ment large pour glisser de l’outil.
Système Clip-Lok
TM
Le système Clip-Lok consiste en trois éléments: l’attache de ceinture, le porte-outils
et le porte-mèches.
Fig. 3
Porte-outils
Tenons avant
Attache de ceinture
Goujon
Broche
Levier de libération de l’outil
Porte-mèches
Dispositif de
déverrouillage
de la bride
Bride
Le système est expédié assemblé pour un
utilisateur droitier. Pour modifi er le montage
pour un utilisateur gaucher:
1. Retirer la batterie.
2. Retirer les vis retenant le porte-outils et
le porte-mèches.
3. Les relever à l’extrémité la plus étroite
et tirer les tenons avant hors de leurs
encoches.
4. Remettre les éléments sur le côté désiré
en glissant les tenons dans les encoches. Serrer les vis fermement.
Fixation du clip de ceinture
L’attache de ceinture peut être montée
sur des ceintures porte-outils, des sacs,
des seaux, etc. Pour monter la bride de
ceinture:
1. Relever le dispositif de déverrouillage
de la bride. La bride se détache.
2. Faire glisser la bride sur la ceinture
porte-outil, le sac, le seau, etc.
3. Enfoncer la bride pour serrer.
Utilisation du porte-outils Clip-Lok
1. Pour fi xer l’outil à l’attache de ceinture,
faire glisser le porte-outil sur le goujon
de l’attache de ceinture jusqu’à ce qu’il
soit maintenu en place par la broche
protubérante.
2. Pour libérer l’outil de l’attache de cein-
ture, saisir le manche de l’outil, pousser
le levier de libération de l’outil avec le
pouce et extraire l’outil.
Utilisation du porte-mèches Clip-Lok
Le porte-mèches porte deux mèches standard hexagonales d’1/4 pouce allant jusqu’à
2 pouces de long.
1. Insérer la mèche en l’appuyant dans
l’attache.
2. Retirer la mèche en relevant l’extrémité
de la mèche et en la tirant hors de
l’attache.
1819
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lunettes à coques
latérales.
Utilisation des mandrins sans clé
L’outil sans fi l est équipé d’une commande
de verrouillage de la broche. Le mandrin peut
être serré d’une main, créant des forces de
prise supérieures sur la mèche.
Fig. 4
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la
détente avant d’insérer ou de retirer des
mèches.
1. Pour ouvrir les mâchoires du mandrin,
Lors de l’utilisation de mèches de perfor-
Lors de l’utilisation de mèches de tourn-
2. Pour fermer les mâchoires du mandrin,
3. Pour retirer la mèche, faire tourner le
REMARQUE: Un cliquetis peut être entendu
lorsque le mandrin est ouvert ou fermé. Ce
bruit est une caractéristique du système de
verrouillage et n’indique pas un problème de
fonctionnement du mandrin.
Manchon
tourner le manchon dans le sens antihoraire.
age, s’assurer que la mèche s’engage à
fond dans le mandrin. Centrer la mèche
dans les mâchoires du mandrin et la
relever d’environ 1/16 pouce du fond.
evis, insérer la mèche suffi samment
loin pour que les mâchoires du mandrin
prennent l’extrémité hexagonale de la
mèche.
tourner le manchon dans le sens horaire. La mèche est fi xée quand le mandrin
émet un cliquetis et que le manchon ne
peut plus être tourné.
manchon dans le sens anti-horaire.
Sélection de la vitesse
Fig. 5
Le sélecteur de vitesse est au-dessus du
carter du moteur. Laisser l’outil s’arrêter
complètement avant de changer de vitesse.
Voir «Applications» pour les vitesses recommandées dans diverses conditions.
1. Pour la vitesse lente (jusqu’à 600 tr/
mn), pousser le sélecteur de vitesse à
gauche.
2. Pour la vitesse rapide (jusqu’à 1 800
tr/mn), pousser le sélecteur de vitesse
à droite.
Sélection de l’action de martelage ou de
perforage
Les marteaux perforateurs de MILWAUKEE
sont conçus pour trois modes de fonctionnement: perforage avec action de
martelage, perforage uniquement et entraînement de vis. Pour régler le mode de
fonctionnement, faire tourner le collier de
sélection marteau/perforateur jusqu’au
symbole désiré.
1. Pour utiliser le mode martelage-perforage (Fig. 6), faire tourner le
collier de sélection jusqu’à ce que le
symbole marteau apparaisse en
ligne avec la fl èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le symbole perforateur ......
soit aligné avec la fl èche. Exercer une
pression sur la mèche pour enclencher
le mécanisme de martelage.
Fig. 6
Lent
Rapide
REMARQUE: Lors de l’utilisation de mèches
en carbure, ne pas utiliser d’eau pour éliminer la poussière. Ne pas tenter de percer des
tiges de renforcement en acier. Ceci endommagerait les mèches en carbure.
2. Pour utiliser le mode perforage uniquement (Fig. 7), faire tourner le
collier de sélection jusqu’à ce que le
symbole perforateur apparaisse en
ligne avec la fl èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le symbole perforateur soit
aligné avec la fl èche.
Fig. 7
Pour percer
3. Pour utiliser le mode tournevis (Fig. 8), faire tourner le collier de sélection marteau-perforateur jusqu’à ce que
le symbole perforateur apparaisse
en ligne avec la fl èche. Puis faire tourner
le collier de sélection de couple jusqu’à
ce que le réglage désiré soit aligné avec
la fl èche.
Fig. 8
Pour entraîner des vis
Bien réglé, l’embrayage réglable glisse à un
couple préréglé pour éviter de visser trop
profondément dans différents matériaux et
pour éviter d’endommager la vis ou l’outil.
Les spécifi cations de couple indiquées ici sont
approximatives.
Réglage du collier de
sélection de couple
1 - 5
6 - 10
11 - 15
16 - 20
Perforage
Lent
Rapide
REMARQUE: Utiliser un déchet de ma-
tériau pour tester les différentes positions
d’embrayage avant de visser dans la pièce
de travail.
Utilisation du commutateur
Le commutateur peut être réglé sur trois
positions: marche avant, marche arrière et
verrouillée. En raison d’un mécanisme de
verrouillage, le commutateur ne peut être
réglé que lorsque la commande MARCHE/
ARRÊT n’est pas enfoncée. Toujours laisser le moteur s’arrêter complètement avant
d’utiliser le commutateur.
Pour une rotation en marche avant (dans
le sens horaire), pousser le commutateur du
côté droit de l’outil (Fig. 9). Vérifi er la direc-
tion de rotation avant utilisation.
Fig. 9
Pour une rotation en marche arrière (dans le
sens anti-horaire), pousser le commutateur
sur le côté gauche de l’outil (Fig. 10). Vérifi er
Pour verrouiller la détente, pousser le
commutateur vers la position centrale
(Fig. 11). La détente ne fonctionne pas
tant que le commutateur est sur la position
verrouillée centrale. Toujours verrouiller la
détente ou retirer la batterie avant d’effectuer
un entretien, de changer d’accessoire, de
remiser l’outil et toutes les fois que l’outil
est inutilisé.
Fig. 11
Pousser
en position
centrale
pour verrouiller la
détente
Marche, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
détente.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la détente.
La vitesse augmente en fonction de la
pression exercée sur la détente.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la détente.
S’assurer que la mèche s’arrête complètement avant de poser l’outil.
Frein électrique
Le frein électrique s’enclenche lorsque la
détente est relâchée, ce qui a pour effet
d’immobiliser la mèche et de permettre à
l’opérateur de poursuivre son travail. La
mèche s’immobilise généralement dans
les deux secondes. Un délai peut se
produire toutefois entre le relâchement
total de la pression exercée sur la détente
et l’enclenchement du frein. Il se peut
qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche
pas du tout. En cas de dysfonctionnement
fréquent du frein, faire réparer l’outil par un
centre d’entretien MILWAUKEE agréé.
Perforage
Régler les colliers de sélection marteau/
perforateur et de couple sur la position
perforage.
Mettre la mèche sur la surface de travail et
exercer une pression ferme avant de démarrer. Trop de pression ralentit la mèche et
réduit l’effi cacité du perforage. Une pression
insuffi sante cause le glissement de la mèche
sur la surface de travail et émousse la pointe
de la mèche.
Si l’outil commence à caler, réduire légèrement la pression pour permettre à la mèche
de regagner de la vitesse. Si la mèche se
grippe, inverser le moteur pour dégager la
mèche de la pièce de travail.
Fonctionnement par temps froid
Il est possible d’utiliser la batterie au lithiumion V28 à des températures ambiantes allant
jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température
de la batterie est très basse, elle peut envoyer des impulsions pendant la première
minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre
la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur
une application légère. Au bout d’une minute
d’utilisation, la batterie se sera suffi samment
réchauffée et fonctionnera normalement.
APPLICATIONS
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques de chocs
électriques, vérifi er la zone de travail
à la recherche de tuyaux et de fi ls ca-
chés avant de percer ou de visser.
Perforage dans du bois, des matériaux
synthétiques et du plastique
Lors du perforage dans du bois, des matériaux synthétiques et du plastique, commencer à percer lentement en augmentant la
vitesse au fur et à mesure. Lors du perforage
du bois, utiliser des mèches à bois ou des
mèches hélicoïdales. Toujours utiliser des
mèches affûtées. Lors de l’utilisation de
mèches hélicoïdales, faire sortir fréquemment la mèche du trou pour éliminer les
copeaux des cannelures. Pour réduire les
risques d’éclatement, doubler l’ouvrage d’un
morceau de chute de bois. Sélectionner des
vitesses lentes pour les plastiques ayant un
point de fusion bas.
Perforage du métal
Pour le perforage du métal, utiliser des
mèches hélicoïdales en acier à haute vitesse
ou des scies-cloches. Utiliser un poinçon
pour amorcer le trou. Graisser les mèches
avec de l’huile de coupe lors du perforage de
fer ou d’acier. Utiliser du fl uide de refroidisse-
ment lors du perforage de métaux comme du
cuivre, de l’étain ou de l’aluminium. Doubler
le matériau pour éviter les courbes ou les
distorsions.
Perforage dans de la maçonnerie
Lors du perforage dans de la maçonnerie,
sélectionner le mode de fonctionnement
marteau perforateur. Utiliser des mèches à
pointe au carbure à haute vitesse. Le perforage de matériaux de maçonnerie souples
tels que les blocs de mâchefer nécessitent
moins de pression. Les matériaux durs tels
que le béton nécessitent plus de pression.
Un débit de poussière régulier et constant
indique un taux de perforage correct. Ne pas
laisser la mèche tourner dans le trou sans
couper. Ne pas utiliser d’eau pour fi xer la
poussière ou refroidir la mèche. Ces deux
actions endommageraient le carbure.
Entraînement de vis et vissage d’écrous
Percer un trou pilote lors de l’entraînement
de vis dans un matériau épais ou dur. Régler
le collier de sélection de couple sur la position correcte et régler la vitesse sur lente.
Utiliser la mèche de tournevis de style et de
taille corrects pour le type de vis utilisé.
Avec la mèche de tournevis dans la vis,
placer l’extrémité de la vis sur la pièce de
travail et appuyer fermement avant de tirer
sur la détente. Les vis peuvent être retirées
en inversant le moteur.
Surcharge
Une surcharge continue peut endommager
irrémédiablement l’outil ou la batterie.
2223
AVERTISSEMENT
Force de rotation élevée. Pour minimiser les risques de blessures, tenir
fermement l’outil. Toujours utiliser
la poignée latérale des outils.
Grippage de la mèche
Une force de rotation élevée survient
lorsqu’une mèche se grippe. Si la mèche
se grippe, l’outil est forcé dans la direction
opposée de la rotation de la mèche. Les
mèches peuvent se gripper si elles sont
incorrectement alignées ou quand elle percent un trou. Les mèches à bois peuvent
aussi se gripper au contact de pointes ou
de nœuds. Se préparer à une situation de
grippage de mèche.
Pour minimiser les risques de grippage de
mèche:
• Utiliser des mèches affûtées. Des
mèches affûtées sont moins sujettes au
risque de grippage lors du perçage.
• Utiliser la mèche correcte pour le travail.
Certaines mèches sont conçues pour
des travaux spécifi ques.
• Faire preuve de prudence en perçant un
matériau poisseux, noueux, mouillé ou
gauchi ou en perçant du matériau qui
peut contenir des clous.
Méthodes de calage typiques
Fig. 12
Réaction
Calage contre le sol
Fig. 13
Rotation
avant
Calage contre
la jambe
Fig. 14
Calage contre un montant
RéactionRéaction
Rotation inverse
Rotation avant
Rotation
avant
Réaction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure,
toujours débrancher le chargeur et
retirer la batterie du chargeur ou de
l’outil avant d’effectuer un quelconque
entretien. Ne jamais démonter l’outil,
la batterie ou le chargeur. Contacter
un centre d’entretien MILWAUKEE
pour TOUTES les réparations.
Entretien de l’outil
Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un calendrier
d’entretien périodique. Après six mois ou un
an, en fonction de l’usage qu’il en est fait,
renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur à un
centre d’entretien MILWAUKEE pour:
• Lubrifi cation
• Inspection et replacement du balai
• Inspection et nettoyage des composants
mécaniques (engrenages, axes, roulements, carter, etc.)
• Inspection des composants électriques
(batterie, chargeur et moteur)
• Essai, afin de vérifier le bon fonctionnement des composants mécaniques et électriques de l’outil
Nettoyer les contacts de la batterie s’il est
impossible de mettre l’outil en marche ou si
l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité en
dépit d’une batterie complètement chargée.
Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyer l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre d’entretien MILWAUKEE
pour réparation.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
ou de dommage, ne jamais plonger
l’outil, la batterie ou le chargeur dans
un liquide et ne jamais laisser l’eau
s’y infi ltrer.
Nettoyage
Nettoyer la poussière et les débris des
évents et des contacts électriques à l’air
comprimé. Maintenir les poignées de l’outil
propres, sèches et exemptes de graisse ou
d’huile. N’utiliser que du savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer l’outil, la batterie et le chargeur, en évitant les contacts
électriques. Certains produits de nettoyage
ou solvants sont nocifs pour les plastiques
et les pièces isolées, notamment : essence,
essence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, ammoniaque et détergents ménagers contenant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants infl ammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Réparations
Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la
batterie et le chargeur au centre d’entretien
agréé le plus proche.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Toujours enlever la batterie
avant de changer ou de retirer un
accessoire. N’utiliser que les accessoires spécialement conçus pour
cet outil. Les accessoires non recommandés peuvent présenter des
dangers.
2425
Pour une liste complète des accessoires, consulter le catalogue des outils
MILWAUKEE Electric Tool ou aller en
ligne à l’adresse www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, contacter le distributeur local ou un centre d’entretien.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à chaîne
électrique), tous les blocs de batteries au NiCd, les projecteurs de travail (lampes torches
sans fi l), les radios de chantier et les chariots de travail industriels Trade Titan™ est d’un (1)
an à partir de la date d’achat. *La période de garantie pour les blocs de batteries au lithiumion qui ne sont pas équipés de la technologie V™ (entre 4 et 18 volts) est de deux (2) ans à
partir de la date d’achat.
*Il existe une garantie séparée pour les blocs de batteries au lithium-ion avec technologie V™
de 18 volts et plus qui accompagnent les outils électriques sans fi l de technologie V™ :
*Chaque batterie au lithium-ion 18 volts ou plus de technologie MILWAUKEE V™ est couverte
par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifi e qu’avant
les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge,
une batterie de rechange sera fournie gratuitement au client pour toute batterie défectueuse.
Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans
la limite de 2 000 charges ou cinq (5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la
première échéance. Ceci signifi e que chaque client obtient une garantie au prorata supplémen-
taire de 1 000 charges ou de trois (3) années sur les batteries au lithium-ion 18 volts ou plus de
technologie V™ en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire,
le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-delà des 1 000 premières charges/2
premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges des
batteries déterminés par le lecteur de service MILWAUKEE de technologie V™.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéfi cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffi santes par MILWAUKEE est cependant requise.
L’ACCEPT A TION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉP ARA TION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRA T D’ACHA T DE T OUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’A VOCA TS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉF AILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PER TES DE PROFIT . CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
2627
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refi ere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
nadas u oscuras contribuyen a que se
produzcan accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como en
la presencia de líquidos, gases o
polvo infl amables. Las herramientas
eléctricas crean chispas que pueden
incendiar el polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modifi cación en el
enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifi can
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con
superfi cies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afi lados o las piezas
en movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la infl uencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
fl oja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la herramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afi ladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con fi los afi lados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENT AS CON BATERÍA
23. Asegurarse de que el interruptor esté
en la posición apagada antes de colocar
la batería. Colocar la batería en las herra-
mientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
24. Recárguela solamente con el cargador especifi cado por el fabricante. Un car-
gador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
25. Use las herramientas eléctricas sola-
mente con baterías específi camente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
26. Cuando no se use la batería man-
téngala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
2829
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adicional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
1. Mantenga las etiquetas y las placas identifi cativas.Tienen información importante. Si
no se pueden leer o si faltan, póngase en contacto con un centro de servicio MILWAUKEE
para obtener un repuesto gratuito.
2. ADVERTENCIA: Ciertos polvos creados al lijar, serrar , esmerilar, perforar y realizar otras
actividades de construcción contienen productos químicos que se sabe que causan
cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductor. Algunos ejemplos de
dichos productos químicos son:
• plomo de pintura con base de plomo
• sílice cristalino de los ladrillos y cemento y de otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: trabaje en un área
bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como máscaras antipolvo
especialmente diseñadas para fi ltrar partículas microscópicas.
3. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en
la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con
su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal
expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.
4. Mantenga las manos alejadas de todos los fi los y piezas en movimiento.
5. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido
puede producir la pérdida de la audición.
6. Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de
control puede provocar lesiones personales.
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Simbología
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Cat.
No.
0724-20
Volts
cd
28
RPM sin
carga
Baja 0-600
Alta 0-1 800
10
9
Volts corriente directa
Revoluciones por minuto
sin carga (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Especifi caciones
Golpes por
minuto sin
carga
Baja 0-9 000
Alta 0-27 000
Broca
plana
38 mm
(1-1/2")
Broca de
berbiquí
38 mm
(1-1/2")
Madera
Broca de
perforación
65 mm
(2-9/16")
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1
Capacidades
Tornillos
(diá)
6 mm
(1/4")
Acero
13 mm
(1/2")
Mampostería
13 mm
(1/2")
2
3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre póngale el seguro al gatillo
o quite la batería antes de cambiar o
quitar accesorios. Use solamente accesorios específi camente reco men-
dados para esta herramienta. El uso
de otros puede resultar peligroso.
Extracción de la batería de la herramienta
Presione los botones de liberación y jale de
la batería para sacarla de la herramienta.
Inserción de la batería en la herramienta
La batería puede colocarse en la herramienta de dos maneras diferentes. Para insertar
la batería en la herramienta, deslícela sobre
el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de
que se asegura bien en su posición.
Fig. 1
Cuando se trabaje en
espacios reducidos,
introduzca la batería
desde la parte
delantera de la herramienta.
Instalación del asidero lateral
1. Para instalar el asidero lateral, afl oje
el dispositivo de sujeción del asidero
lateral hasta que el aro sea lo sufi ci-
entemente grande como para deslizarse sobre el collarín selector de par
de torsión. El saliente elevado del aro
del asidero lateral encaja dentro de la
ranura, alrededor de la herramienta.
Gire el asidero a la posición deseada y
apriételo hasta que quede asegurado.
2. Para extraer el asidero lateral, afl oje
el dispositivo de sujeción del asidero
lateral hasta que el aro sea lo sufi ciente-
mente grande como para deslizarse de
la herramienta.
1. Selector de velocidad
2. Portaherramientas
3. Interruptor de control
4. Batería
5. Cerrojo de la batería
6. Gatillo
7. Anillo selector del par de torsión
8. Collarín selector de martillo/taladro
9. Portabrocas
10. Asidero lateral
7
8
6
Fig. 2
5
Para obtener un buen
equilibrio y distribución del peso, meta la
batería desde la parte
trasera de la herramienta.
4
3031
Sistema Clip-Lok
El sistema Clip-Lok consiste de tres piezas:
el broche portátil, el portaherramientas y el
estuche para brocas.
Fig. 3
Portaherramientas
Lengüetas
delanteras
Broche
portátil
Perno
Pasador
Palanca de liberación de la herramienta
El sistema se envía montado para un usuario diestro. Para cambiarlo para un usuario
zurdo:
1. Extraiga la batería
2. Quite los tornillos que sostienen el
portaherramientas y el estuche para
brocas.
3. Separe ambos portadores asiéndolos
por su extremo estrecho y saque las
lengüetas delanteras de sus ranuras.
4. Vuelva a colocar los portadores al lado
deseado deslizando las lengüetas en
sus ranuras. Apriete bien los tornillos.
TM
Estuche para
brocas
Seguro del
broche
Broche
Instalación del broche portátil
El broche portátil puede instalarse en cinturones portaherramientas, bolsas, cubetas,
etc. Para instalarlo:
1. Tire hacia arriba del seguro del broche.
El seguro se soltará.
2. Deslice el seguro en el cinturón portaherramientas, la bolsa, la cubeta, etc.
3. Presione el seguro para afi anzarlo.
Utilización del portaherramientas
Clip-Lok
1. Para instalar la herramienta al broche
portátil, deslice el portaherramientas en
el perno del broche portátil hasta que el
pasador protuberante la sostenga en su
lugar.
2. Para soltar la herramienta del broche
portátil, tome la herramienta por su
asidero y sáquela presionando con el
pulgar la palanca de liberación de la
herramienta.
Utilización del estuche para brocas
Clip-Lok
En el estuche para brocas se pueden guardar dos brocas estándar hexagonales de 1/4
pulg. de hasta dos pulgadas de largo.
1. Introduzca la broca presionándola en
el broche.
2. Saque la broca levantándola de su
extremo y extrayéndola del broche.
OPERACION
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
Utilización del portabrocas
Su herramienta inalámbrica está equipada
con un bloqueo del vástago. El portabrocas
puede apretarse con una mano, creando
fuerzas de sujeción más altas en la broca.
Antes de meter o sacar las brocas, siempre
se debe extraer la batería o ponerle el seguro al gatillo.
Fig. 4
1. Para abrir las mordazas del portabrocas,
gire el anillo en dirección antihoraria.
Si se usan brocas para taladrar, deje que
la broca toque el fondo del portabrocas.
Centre la broca en las mordazas del
portabrocas y súbala aproximadamente
1/16 pulg. del fondo.
Si se usan brocas con destornillador,
introduzca la broca lo sufi ciente para
que las mordazas sujeten la sección
hexagonal de la broca.
2. Para cerrar las mordazas del portabrocas, gire el anillo en dirección horaria. La
broca queda asegurada cuando el portabrocas hace un sonido de matraca y
no es posible hacer girar más el anillo.
3. Para sacar la broca, gire el anillo en
dirección antihoraria.
NOTA: Cuando se abra o cierre el portabrocas es posible que se oiga un ruido de
matraca. Este ruido es parte del dispositivo
de bloqueo y no indica un problema en el
funcionamiento del portabrocas.
Anillo
Selección de la velocidad
Fig. 5
El selector de velocidad está sobre el alojamiento del motor. Deje que la herramienta
se detenga por completo antes de cambiar
velocidades. Consulte “Aplicaciones” para
las velocidades recomendadas para varias
situaciones.
1. Para seleccionar la velocidad baja (no
más de 600 RPM), empuje el selector
hacia la izquierda.
2. Para seleccionar la velocidad alta (no
más de 1800 RPM), empuje el selector
hacia la derecha.
Selección de la acción de martillo o
taladro
Los martillos-taladros MILWAUKEE están
diseñados para tres modos de operación:
perforación con martilleo, sólo perforación y
atornillado. Para fi jar el modo de operación,
gire el collarín selector de martillo/taladro
y apriete el collarín selector en el símbolo
deseado.
1. Para usar el modo de martillo-tal-adro (Fig. 6), gire el collarín selector
de martillo/taladro hasta que el símbolo aparezca alineado con la
fl echa. Después rote el collarín selector
de par de torsión hasta que el símbolo
de taladro aparezca alineado con
la fl echa. Aplique presión sobre la broca
para activar el mecanismo de martilleo.
Fig. 6
Baja
Alta
3233
Para martillar
NOTA: Cuando se usen brocas de carburo,
no use agua para asentar el polvo. No intente
taladrar varillas de refuerzo de acero. Esto
dañará las brocas de carburo.
2. Para usar el modo de taladro (Fig. 7), gire el collarín selector de
martillo/taladro hasta que el símbolo
de taladro aparezca alineado con
la flecha. Después rote el collarín
selector de par de torsión hasta que
el símbolo de taladro aparezca
alineado con la fl echa.
Fig. 7
Para taladrar
3. Para usar el modo de atornillado (Fig. 8), gire el collarín selector de
martillo/taladro hasta que el símbolo de
taladro aparezca alineado con la
fl echa. Después rote el collarín selector
de par de torsión hasta que el valor de
embrague deseado aparezca alineado
con la fl echa.
Fig. 8
Para atornillar
El embrague ajustable, cuando está bien
ajustado, patinará al par de torsión preestablecido para impedir que el tornillo entre
demasiado en diferentes materiales y para
impedir dañar el tornillo o la herramienta.
Las especifi caciones de torsión que se muestran
enseguida son valores aproximados.
NOTA: Use una pieza de material de muestra para probar las diferentes posiciones del
embrague antes de atornillar en la pieza que
se está trabajando.
Utilización del interruptor de control
El interruptor de control se puede colocar en
tres posiciones diferentes. avance, retroceso
y bajo seguro. Debido a un mecanismo de
traba, el interruptor de control se puede
cambiar de posición únicamente cuando el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO no
esté presionado. Para poder usar el interruptor de control, siempre se debe esperar
a que el motor se pare por completo.
Para avanzar (el giro es en el sentido de las
manecillas del reloj) presione el interruptor
de control colocado al lado derecho de la
herramienta (Fig. 9). Verifi que la dirección
del giro antes de usarlo.
Fig. 9
Presione
para avanzar
Para retroceder, (el giro es en el sentido
opuesto a las manecillas del reloj), presione el interruptor de control colocado al
lado izquierdo de la herramienta (Fig. 10).
Verifi que la dirección del giro antes de
usarlo.
Fig. 10
Para ponerle el seguro al gatillo, el interruptor de control se coloca en la posición central
(Fig. 11). El gatillo no funcionara mientras
el interruptor de control se encuentre bajo
seguro en la posición central trabada. Se
le debe poner el seguro al gatillo antes de
quitar la batería, cambiar accesorios, dar
mantenimiento, almacenar el taladro y siempre que éste no esté siendo usado.
Fig. 11
Colocarlo al
centro para
ponerle el
seguro al
gatillo
Encendido, parada y control de la velocidad
1. Para encender la herramienta, agarre el
mango fi rmemente y apriete el gatillo.
2. Para cambiar la velocidad, aumente
o disminuya la presión sobre el gatillo.
Cuanto más se apriete el gatillo, mayor
será la velocidad.
3. Para parar la herramienta, suelte el
gatillo. Asegúrese de que la broca se
detiene por completo antes de soltar la
herramienta.
Freno eléctrico
El freno eléctrico se activa cuando se
suelta el gatillo, haciendo que la broca se
detenga y permitiéndole continuar con la
tarea. Generalmente, la broca se detiene
en dos segundos. Sin embargo, puede
que haya un retraso entre el momento que
suelta el gatillo y cuando se activa el freno.
Ocasionalmente el freno puede que se
salte completamente. Si el freno se salta
con frecuencia, la herramienta necesita ser
reparada por un centro de mantenimiento
autorizado MILWAUKEE.
Perforación
Coloque los collarines selectores de martillo/
taladro y de par de torsión en las posiciones
de perforación.
Coloque la broca en la superfi cie de trabajo
y aplique presión fi rme antes de comenzar.
Una presión excesiva hará que la broca
vaya lenta y reducirá la efi ciencia de la per-
foración. Una presión demasiado ligera hará
que la broca se mueva por el área de trabajo
y la punta de la broca pierda el afi lado.
Si la herramienta empieza a detenerse, reduzca la presión ligeramente para dejar que
la broca recobre velocidad. Si la broca se
atasca, invierta la dirección del motor para
sacar la broca de la pieza de trabajo.
Funcionamiento en clima frío
La batería de iones de litio V28™ se puede
usar en temperaturas de hasta -20°C (-4°F).
Cuando la batería está muy fría, puede
pulsar durante el primer minuto de uso
para calentarse. Coloque la batería en una
herramienta y use la herramienta para una
tarea ligera. Después de aproximadamente
un minuto, la batería estará caliente y funcionará normalmente.
Presione
para retro-
ceder
3435
APPLICACIONES
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, revise el área de trabajo en
busca de tuberías o cables ocultos
antes de taladrar o atornillar.
Perforación en madera, materiales compuestos y plástico
Cuando se taladre madera, materiales
compuestos y plástico, arrancar el taladro
lentamente, aumentando la velocidad gradualmente a medida que se taladra. Cuando
se taladre madera, use brocas de berbiquí
o helicoidales para madera. Use siempre
brocas afi ladas. Cuando se usen brocas
helicoidales, saque la broca del agujero con
frecuencia para limpiar las virutas de las estrías de la broca. Para reducir la posibilidad
de astillado, apoye la pieza en que se trabaja
sobre una pieza de madera que no sirva.
Seleccione bajas velocidades en el caso de
plásticos con un punto de fusión bajo.
Perforación en metal
Cuando se taladren metales, use brocas
de perforación o helicoidales de acero para
altas velocidades. Use un punzón para
iniciar el agujero. Lubrique las brocas con
aceite para corte cuando se perfore hierro
o acero. Use un refrigerante cuando se perforen metales no ferroso como cobre, latón
o aluminio. Apoye el material para impedir
agarrotamientos y distorsión al traspasar.
Perforación en mampostería
Cuando se perfore en mampostería, seleccione el modo de operación de martillo-taladro.
Use brocas con punta de carburo para alta
velocidad. La perforación de materiales de
mampostería blandos, como bloques de hormigón de escoria, requiere poca presión. Los
materiales como el concreto requieren más
presión. Un fl ujo de polvo ligero y uniforme
indica que la velocidad de perforación es la
adecuada. No deje que la broca gire en el
agujero sin cortar. No use agua para asentar
el polvo ni para enfriar la broca. Ambas acciones dañarán el carburo.
Atornillado y colocación de tuercas
Taladre un agujero guía cuando atornille
en materiales gruesos o duros. Coloque
el collarín selector de par de torsión en la
posición apropiada y fi je la velocidad en
baja. Use la broca atornilladora del estilo y
el tamaño adecuados para el tipo de tornillo
que está usando.
Con la broca de atornillar en el tornillo,
coloque la punta del tornillo sobre la pieza y
aplique presión fi rme antes de apretar el ga-
tillo. Los tornillos pueden sacarse invirtiendo
la dirección del motor.
Sobrecarga
Una sobrecarga continua puede dañar permanentemente la herramienta y la batería.
ADVERTENCIA
Alta fuerza rotacional. Para reducir
el riesgo de lesiones, siempre asegure o sujete de forma segura. Use
siempre el asidero lateral de las herramientas.
Atascamiento de la broca
Cuando se atasca una broca se produce
una alta fuerza rotacional. Si la broca está
atascada, estas fuerzas impulsarán la herramienta en la dirección opuesta a la rotación
de la broca. Las brocas pueden atascarse si
están mal alineadas o cuando traspasan un
agujero. Las brocas para madera también
pueden atascarse si se encuentran con
clavos o nudos. Esté preparado para estas
situaciones de atascamiento de la broca.
Para reducir la posibilidad de que la broca
se atasque:
• Use brocas afi ladas Es menos probable
que una broca afi lada se atasque al
taladrar.
• Use la broca apropiada para la tarea en
cuestión. Hay brocas que están diseñadas para propósitos específi cos.
• Tenga precaución al taladrar materiales
nudosos, resinosos, húmedos o que estén combados; o al taladrar materiales
que puedan contener clavos.
Métodos típicos de sujeción
Fig. 12
Sujeción contra el suelo
Fig. 13
Rotación
de avance
Sujeción contra
la pierna
Sujeción contra un vástago
Fig. 14
ReacciónReacción
Rotación inversa
de madera
Rotación de avance
Rotación de
Reac-
Reacción
3637
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales, desenchufe siempre el
cargador y quite la batería del mismo
o de la herramienta antes de realizar
mantenimiento. Nunca desmonte la
herramienta, la batería o el cargador.
Póngase en contacto con un centro
de reparaciones MILWAUKEE para
TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga la herramienta, la batería y el
cargador en buenas condiciones siguiendo
el programa de mantenimiento regular.
Después de entre seis meses y un año,
dependiendo del uso, lleve la herramienta,
batería y cargador a un centro de reparaciones MILWAUKEE para:
• Lubricación
• Inspección y reemplazo de las escobillas
• Inspección mecánica y limpieza (engranajes, ejes, cojinetes, alojamiento,
etc.)
• Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
• Pruebas para asegurar el funcionamiento mecánico y eléctrico apropiado
Si la herramienta no enciende ni funciona al máximo de potencia con una
batería completamente cargada, limpiar
los contactos de la batería. Si la herramienta aún no funciona apropiadamente,
lleve la herramienta, el cargador y la
batería a un centro de reparaciones
MILWAUKEE para que la reparen.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales y daños, nunca sumerja la
herramienta, la batería o el cargador
en un líquido ni permita que les entre
líquido.
Limpieza
Limpiar el polvo y los residuos de las rejillas
de ventilación y los contactos eléctricos con
aire comprimido. Mantenga los asideros de
la herramienta limpios, secos y sin aceite o
grasa. Use solamente un jabón suave y un
paño húmedo para limpiar la herramienta,
la batería y el cargador, manteniéndolos
alejados de todos los contactos eléctricos.
Ciertos agentes limpiadores y disolventes
son perjudiciales para los plásticos y para
otras piezas aisladas. Algunos de estos son
la gasolina, turpentina, decapante para laca,
decapante para pintura, soluciones limpiadoras con cloro, amoníaco y detergentes para
la casa que contengan amoníaco. Nunca
use disolventes infl amables o combustibles
cerca de las herramientas.
Reparaciones
Para las reparaciones, lleve la herramienta,
la batería y el cargador al centro de reparaciones autorizado más cercano.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Quite siempre la batería antes de
cambiar o quitar accesorios. Use
solamente accesorios específicamente recomendados para esta
herramienta. El uso de otros puede
resultar peligroso.
Para recibir una lista completa de accesorios, consulte su catálogo de herramientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a
www.milwaukeetool.com en Internet. Para
obtener un catálogo, póngase en contacto
con su distribuidor local o con un centro de
reparaciones.
3839
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el fl ete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
* El plazo de garantía para los montacargas (de palanca, de cadena manual y de cadena
eléctrica), de todas las baterías de Ni-Cd, de las linternas de trabajo (inalámbricas),de los
radios para el lugar de trabajo, y de los carros Trade Titan™ para trabajo industrial es de un
(1) año a partir de la fecha de compra. *El plazo de garantía para las baterías de iones de
litio que no incluyan tecnología V™ (desde 4,0 voltios hasta 18,0 voltios) es de dos (2) años
a partir de la fecha de compra.
*Existe una garantía por separado para las baterías de iones de litio con tecnología V™ (de
18 voltios o más) que viene incluida con las herramientas eléctricas que poseen tecnología
V™:
*Cada batería de iones de litio de tecnología V™ de MILWAUKEE de 18 voltios o superior , está
cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto
signifi ca que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha
de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por
cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una garantía adicional
en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años
de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto signifi ca que cada cliente
obtiene una garantía proporcional de 1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería
de iones de litio de tecnología V™ de 18 voltios o superior, dependiendo de la cantidad de
uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el servicio utilizable
recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, de acuerdo a la fecha de la
primera carga y al número de cargas encontradas en la batería a través del lector de servicio
de tecnología V™ de MILWAUKEE.
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere sufi ciente.
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRA TO EN LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GAST OS, PÉRDIDAS O RETRASOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECT O EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. EST A GARANTÍA ES
EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.