Microlife aponorm Professionell 47034 User Manual

hnology b
RU
Arrhythmie-Kontrolle
Mehrfach-Messung
neu!
Automatische
Zeiteinstellung
neu!
2-Personen-
Speicher
Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät Oberarm Professionell
DE
EN
12
FR
22
TR
30
RU
38
aponorm
®
Professionell – Kurzanleitung
2
5 Jahre
Garantie
technology by
y
aponorm® Professionell
BM BN
P
O
BM BN
S
R
Abb. I
Abb. IV
Abb. II
aponorm® Professionell
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
M-Taste (Speicher)
AK
MAM-Schalter
AL
Uhrzeit-Taste
Display
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Systolischer Wert
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Datum/Uhrzeit
BK
MAM Modus
BL
MAM Wartezeit
BM
Ampel Anzeige
BN
Alarmzeit
USB-Anschluss USB-Kabel Funkuhr
BN
2-Personen-Speicher
DE
Sehr geehrter Kunde, Ihr neues aponorm ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem aponorm zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den aponorm Service. Ihr Apotheker kann Ihnen die Adresse der aponorm by microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten fi nden Sie auch im Internet unter www.aponorm.de. Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
®
aponorm
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
®
by microlife-Blutdruckmessgerät ist
by microlife!
®
by microlife-Produkt
®
by microlife-
®
Abb. III
1
®
aponorm
by aponorm
2
®
by
Inhaltsverzeichnis
g
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst­messung
x Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
x Aktivieren der eingelegten Batterien x Einstellen von Datum und Uhrzeit
Signalton Ein- und Ausschalten
x Auswahl der richtigen Manschette x Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus x MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
6. Messwertspeicher
6. Benutzerauswahl
Benutzerauswahl
7. Messwertspeicher
x Anzeigen der gespeicherten Werte x Speicher voll
Löschen einer Messung
x Löschen aller Werte
8.
7. Austausch der Einschubkarte
9.
8. Einstellen der Alarmfunktion
10.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterielaufzeit
x Batterien bald leer x Batterien leer – Batterie Austausch x Welche Batterien und was beachten? x Verwendun
10. Verwendung eines Netzadapters
11.
11. PC-Verbindungsfunktionen
12.
Installation und Datenübertragung
11. Fehlermeldungen und Probleme
13.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
14.
Entsorgung
wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
wiederaufl adbaren Batterien (Akkumulatoren)
x Sicherheit und Schutz x Pflege des Gerätes x Reinigung der Manschette x Genauigkeits-Überprüfung x Entsorgung
®
aponorm
Professionell
13. Garantie
15.
14. Technische Daten
16.
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
x
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert und der diastolische (untere) Wert.
x
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).
x
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund­heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt behandelt werden!
x
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
x
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck­pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
x
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck­werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
x
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
x
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
x
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
x
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter­schiedlichen Situationen befinden.
Verlassen Sie sich
-
Messen
3
DE
x
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung.
x
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden.
x
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
x
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe «Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
x
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blutdruck
1. optimaler Blutdruck
2. normaler Blut­druck
3. leicht erhöhter Blutdruck
4. zu hoher Blut­druck
5. deutlich zu hoher Blut­druck
6. schwerer Blut­hochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt «zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
z 100 z 60 Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
120 - 130 80 - 85 Selbstkontrolle
130 - 140 85 - 90 Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 160 90 - 100 Ärztliche
Kontrolle
160 - 180 100 - 110 Ärztliche
Kontrolle
180 y 110 y Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem Batteriefach 7 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Ihr aponorm® Blutdruckmessgerät Oberarm Professionell ist mit einer Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77- Signal gesteuert wird. Dadurch werden Uhrzeit und Datum automatisch ein­gestellt. Ist kein DCF77-Signal (dies ist die Bezeichnung für den Zeitsignalsender) verfügbar, so wird die Zeit nicht automatisch eingestellt.
Wenn Sie den Zip zur Aktivierung der Batterien ziehen (bzw. die Batterien einlegen), stellt das Gerät die Uhrzeit automatisch ein.
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen oder direkt eine
)
Messung vornehmen möchten, verlassen Sie den Zeitein­stellungs-Modus, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
Sobald das Zeitsignal empfangen wird, blinkt das Funkuhr-Sym-
BT
bol im Display im Sekundentakt, bis der Empfang des DCF77-Signal abgeschlossen ist. Während des Empfangs des DCF77-Signal, erscheint das blinkende Funkuhr-Symbol nacheinander mit 1, 2 und 3 darüber liegenden Balken. Sobald das Symbol mit 3 Balken erscheint, ist die Zeiteinstellung ab­geschlossen. Nacheinander werden Datum und Uhrzeit rechts oben im Display angezeigt. Anschließend wird die Uhrzeit permanent zusammen mit dem Funkuhr-Symbol angezeigt.
Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit dauert
)
ca. 2- 4 Minuten. Wenn innerhalb von 10 Minuten kein Signal empfangen wurde, erscheint im Display “ - : - - “.
Sie können dann die Empfangssituation durch die Wahl eines anderen Standortes verbessern oder die Uhr manuell einstellen (weitere Informationen dazu unter „manuelle Einstellung“). Bei einem Wechsel des Standortes müssen die Batterien heraus­genommen und neu eingelegt werden, um die automatische Einstellung erneut zu Starten.
BT
BT
®
4
aponorm
by
Manuelle Einstellung (falls automatische Einstellung nicht funk­tioniert oder nicht erwünscht ist): Das Gerät muss sich im ausgeschalteten Zustand befi nden. Wenn während der Zeiteinstellung 1 Minute lang keine Taste gedrückt wird, schaltet sich der Zeiteinstellungs-Modus aus, und in der Uhrzeit-Anzeige erscheint “ - : - - “.
1. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste einige Sekunden, bis „bl OFF“ im Display erscheint.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste erneut; das Funkuhr-Symbol und „ON“ erscheinen im Display.
3. Drücken Sie die M-Taste zum Ein- („ON“) oder Ausschalten („OFF“) der Funkuhr.
4. Wenn Sie die Funkuhr ausgeschaltet (“OFF”) haben, können Sie durch Drücken der Uhrzeit-Taste die Uhrzeit manuell ein­ stellen (weiter mit Punkt 5). Ansonsten können Sie durch Drücken der Ein/Aus-Taste in den Standby-Modus zurückkehren.
5. Im Display erscheint eine blinkende Jahreszahl. a. Sie können durch Drücken der M-Taste das Jahr einstellen. b. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt der Monat.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Monat einstellen. c. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint der Tag.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Tag einstellen. d. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint
die Uhrzeit. Die Stundenanzeige blinkt. Sie können durch Drücken der M-Taste die Stunde einstellen.
e. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt die Minutenanzeige. Sie können durch Drücken der M-Taste die Minute einstellen.
f. Bitte drücken Sie zum Abschluss noch einmal die Uhrzeit­ Taste. Anschließend werden zweimal abwechselnd das eingestellte Datum und die Uhrzeit angezeigt, bevor das Gerät in den Standby-Modus zurückkehrt. Im Standby- Modus wird die Uhrzeit permanent angezeigt.
Wenn Sie während der manuellen Zeiteinstellung die
)
Ein/Aus-Taste drücken, verlassen Sie den Zeiteinstellungs­ Modus. Die bis dahin eingestellten Werte werden über­ nommen. Es wird im Display “ - : - - “ angezeigt, wenn vorher keine Zeit eingestellt war.
®
aponorm
Professionell
Signalton während der Messung Ein- und Ausschalten
Während der Messung mit diesem Gerät ertönt kein Signalton. Sie können den Signalton jedoch wie folgt einschalten:
Zum Umschalten zwischen OFF und ON (Ein und Aus), drücken und halten Sie die Uhrzeit-Taste, bis bl und OFF im Display blinken.
Drücken Sie die M-Taste, um zwischen OFF und ON zu wechseln. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Uhrzeit-Taste,
BT
um zur nächsten Einstellung zu wechseln („Funkuhr ein-/aus­schalten“). Durch Drücken der Ein/Aus-Taste speichern Sie Ihre Auswahl und kehren in den Standby-Modus zurück. Wenn Sie OFF wählen, bleibt der Signalton ausgeschaltet, wenn Sie Mes­sungen vornehmen.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
aponorm® by microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschet-
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
tengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des
meisten Menschen passt Grösse M.
Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M-L.
Manschet­tengrösse für Oberarmumfang
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
) )
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4 einstecken.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus (automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf Position «3» nach oben.
22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Verwenden Sie ausschließlich aponorm® by microlife Manschetten!
aponorm® by microlife Service.
an Ihre Apotheke.
Mehrfach-Messung) durchführen möchten. Für den
Maßgebend ist der
5
DE
MAM-Modus
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anlei
x
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nachein­ander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmes­sung.
x
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus­Taste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display ange­zeigt.
x
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
x
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monito­ring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend). Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
x
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruck­wert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchge-
Messungen durchge-
führt wurden.
x
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen angelegt.
x
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch­gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Manschette, wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung dargestellt.
x Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. x Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
x Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. x Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste
1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
Während der Messung blinkt das Herz-Symbol im Display.
AN
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastoli­schem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anlei­tung.
tung.
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
)
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
(Seite 1)
dargestellt.
Druck).
®
6
aponorm
by
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
erden die alte
eue
,
Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblut­druck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durch­geführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy­siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol ange­zeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen­(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Benutzerauswahl
In diesem Blutdruckmessgerät können Sie die Ergebnisse für zwei einzelne Benutzer speichern. Darüber hinaus gibt es ein Gäste­Modus, in dem die Ergebnisse nicht gespeichert werden. Wechsel zwischen 2 Benutzer und dem Gast-Modus: Das Gerät muss sich in ausgeschaltetem Zustand befi nden. Drücken Sie auf die Uhrzeit-Taste, um zwischen Benutzer 1, Benutzer 2 und dem Gast-Modus zu wechseln.
7. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Im Display erscheint zuerst kurz «AP und eine Zahl, z. B. «M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet. Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein­ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität von 99 Speicher-
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität
plätze pro Benutzer nicht überschreiten. Wenn der Speicher voll ist,
von 200 nicht überschreiten. Wenn der Speicher voll ist,
werden die alten Werte automatisch durch die neuen überschrieben.
w
Spätestens wenn der Speicher voll ist, sollten die Werte vom Arzt beurteilt werden – andererseits gehen Daten verloren.
n Werte automatisch durch die n
n
Löschen einer Messung
Wählen Sie mit der M-Taste den Messwert aus, den Sie löschen möchten. Halten Sie die Ein/Aus-Taste für ca. 10 Sekunden gedrückt, bis das M-Symbol anfängt zu blinken. Bestätigen Sie die Löschung mit Drücken der M-Taste. „CL“ erscheint kurz auf dem Display und der Wert, den Sie gewählt haben, wurde ge­löscht. Das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderrufl ich löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird ­lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt.
8. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte , austauschen, indem Sie sie, wie in Abb. IV (Seite 1) gezeigt, seitlich herausziehen und
die Papiereinlage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten­einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
3
aponorm
®
Professionell
7
DE
g
g
8. Einstellen der Alarmfunktion
9.
Sie können an diesem Gerät drei Alarmzeiten für jeden der zwei Benutzer einstellen, an denen das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende « im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm­Stunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie wieder die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv (durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glocken­symbol im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste 1.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
10.
Batterielaufzeit
Die Batterielaufzeit beträgt 800 Messungen, bei 150 Messungen erscheint die Indikation im Display.
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, sollten aber Ersatzbatterien besor
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel
2.» beschrieben vor.
Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und
)
Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien,
)
Grösse AA. Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
)
barkeitsdatum hinaus. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
)
nicht benutzt wird.
en.
1,5 V Batterien,
®
8
aponorm
by
Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
p
Verwendung wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien betreiben.
betreiben.
)
) )
)
)
)
10. Verwendung eines Netzadapters
11.
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
Sie können dieses Gerät mit dem aponorm® by microlife Netzadapter
600mA) betreiben.
(DC 6V, 600mA) betreiben.
)
)
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Ada Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
verbraucht.
wiederaufl adbarer Batterien (Akkumulatoren)
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
wiederaufl adbare Batterien vom Typ «NiMH»
verwenden!
verwenden! Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen! Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge­laden werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, Pflege und Haltbarkeit!
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
aponorm® by microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netz-
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
spannung, z.B. «den aponorm® by microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen aufweisen.
wiederaufl adbare Batterien unbedingt aus dem
wiederaufl adbaren Batterien
terstecker in die Steckdose.
12. PC-Verbindungsfunktionen
Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC (auf dem die beigefügte Software installiert ist) über ein Kabel können Sie die Messwerte auf dem PC speichern.
Installation und Datenübertragung
1. Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres PCs ein. Die Installation startet automatisch. Anderenfalls klicken Sie bitte
auf «SETUP.EXE».
2. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät über das Kabel mit dem PC – dabei braucht das Gerät nicht eingeschaltet werden. Im Display erscheinen drei Sekunden lang drei waagerechte Balken.
3. Bei erfolgreicher Verbindung beginnen diese Balken zu blinken. Solange das Kabel eingesteckt ist, blinken diese und die Tasten des Geräts können nicht bedient werden. Hinweise zur Bedienung der Software fi nden Sie in der Datei «Hilfe».
aponorm
®
Professionell
9
DE
13.
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge­brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches
Signal
«ERR 2» Störsignal Während der Messung wurden Störsi-
«ERR 3» Kein Druck in
der Manschette
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Die Pulssignale an der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wieder­holen die Messung.*
nale an der Manschette festgestellt,
gnale an der Manschette festgestellt, z.B. durch Bewegung oder Muskelan­spannung. Wiederholen Sie die Messung und achten Sie darauf, den Arm ruhig zu halten.
In der Manschette kann kein ausrei­chender Druck aufgebaut werden. Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen Sie, ob die Manschette richtig verbunden ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell Batterien austau­schen. Wiederholen Sie danach die Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es kann deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Messung im MAM-Modus, so dass kein Endergebnis ermittelt werden kann. Beachten Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen und wiederholen danach die Messung.*
Störsig-
«HI» Puls oder
Manschetten­druck zu hoch
«LO» Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
14.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
Der Druck in der Manschette ist zu hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch (über 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen Sie die Messung.*
40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
x
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resul­tieren.
x
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»!
x
Schützen Sie das Gerät vor:
– Wasser und Feuchtigkeit – extremen Temperaturen – Stössen und Herunterfallen
x
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt werden.
x
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne­tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
x
Öffnen Sie niemals das Gerät.
x
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird.
– Schmutz und Staub – starker Sonneneinstrahlung – Hitze und Kälte
®
10
aponorm
by
x
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe­dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen diese nachher wieder sorgfältig ein.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den aponorm® by
(siehe Vorwort).
microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
15.
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
5
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen­belegs.
x
Die Garantie umfasst Gerät und Manschette. Batterien und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
x
Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantiean­spruch.
x
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen
Gebrauchsanweisung
sind.
Bitte wenden Sie sich an den aponorm® by microlife-Service
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
(siehe Vorwort).
Kosten für die Zusendung durch Kunden außerhalb Deutschlands oder Österreichs werden nicht erstattet. Bei Kunden außer­halb Deutschlands oder Österreichs ist die Bearbeitung des Garantiefalles zudem davon abhängig, dass im Voraus die für die Rücksendung erforderlichen Kosten erstattet werden. Die gesetzliche Gewährleistungspfl icht bleibt unberührt.
14. Technische Daten
16.
Betriebstemperatur: 10 - 40 °C/50 - 104 °F Aufbewahrungstempe­ratur:
(-20) - (+50) °C/(-4) - (+122) °F 15 - 90 % relative maximale Luftfeuch­tigkeit
Gewicht: 735 g (mit Batterien) Grösse: 160 x 140 x 98 mm Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korot-
koff-Methode: Phase I systolisch, Phase V diastolisch
Messbereich: 30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich Manschettendruck: 0 - 299 mmHg Messauflösung: 1 mmHg Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes Spannungsquelle: x 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Stand 06/2008.
x Netzadapter DC 6 V-, 600 mA
(optional)
Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG
NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4, ANSI/AAMI SP10
Technische Änderungen vorbehalten!
aponorm
®
Professionell
11
DE
aponorm® Professionell
M N
P
O
M N
P
O
R
N
P
S
1
ON/OFF Button
On/Off Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
Display
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
B
USB Port
B
USB cable
B
Radio clock symbol
B
B
Two user memory
EN
Dear Customer, Your new aponorm® by microlife blood pressure monitor is a
reliable medical instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended for blood pressure monitoring in your home. This instrument was developed in collaboration with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under­stand all functions and safety information. We want you to be happy with your aponorm questions, problems or want to order spare parts, please contact aponorm® by microlife-Customer Service. Your pharmacy will be able to give you the address of the aponorm® by microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet at www.aponorm. de where you will fi nd a wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – aponorm® by microlife!
* This instrument uses the same measuring technology as the award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British Hypertension Society (BHS) protocol.
®
by microlife product. If you have any
12
aponorm
®
by
gp
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
x How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
x Activate the fitted batteries x Setting the date and time
Switching beep On/Off
x Select the correct cuff x Select the measuring mode: standard or MAM mode x MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. User Selection
6. Data Memory
7. Data Memory
x Viewing the stored values x Memory full
Delete a measurement
x Memory full
x Clear all values
Replacing the Slot-in Card
8.
Setting the Alarm Function
9.
Battery Indicator and Battery change
10.
x Batteries almost flat x Batteries flat – replacement x Which batteries and which procedure? x Using rechargeable batteries
11.
. Using a Mains Adapter
PC-Link Functions
12.
Installation and Data Transmission
1. Error Messages
13.
14.
. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
x Safety and protection x Instrument care x Cleaning the cuff x Accuracy test x Disposal
®
aponorm
Professionell
15.
13. Guarantee
14. Technical Specifications
16.
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self­Measurement
x
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are always measured.
x
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times the heart beats in a minute).
x
Permanently high blood pressure values can damage your health and must be treated by your doctor!
x
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
x
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This will give your doctor a quick overview.
x
There are many causes of excessively high blood pressure values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
x
Under no circumstances should you alter the dosages of any drugs prescribed by your doctor!
x
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the evening.
x
It is quite normal for two measurements taken in quick succes­sion to produce significantly different results.
x
Deviations between measurements taken by your doctor or in the pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situations are completely different.
x
Several measurements provide a much clearer picture than just one single measurement.
13
EN
x
Leave a small break of at least 15 seconds between two measurements.
x
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time!
x
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see «Section 4.»), measurements taken with this instrument should only be evaluated after consultation with your doctor.
x
The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
1. blood pressure optimum
2. blood pressure normal
3. blood pressure slightly high
4. blood pressure too high
5. blood pressure far too high
6. blood pressure dangerously high
The higher value is the one that determines the evaluation. Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi­cates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges 1-6 in the Table.
z 100 z 60 Consult your doctor
100 - 120 60 - 80 Self-check
120 - 130 80 - 85 Self-check
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compart­ment 7.
Setting the date and time
Your aponorm® Professional upper arm blood pressure monitor is equipped with a radio clock, which is controlled by the DCF77 signal. This time and date are set automatically. If no DCF77 sig­nal (this is the term for the time signal transmitter) is available, the time is not adjusted automatically.
The display comes to receiving mode and device sets the time automatically, if you drag the zip to activate the batteries (or insert batteries).
If you do not wish to set the time or you want to take a
)
measurement immediately, exit the time setting mode by pressing the On/Off button.
Once the time signal is received, the radio clock icon fl ashes on the display every second until the reception of the DCF77 signal is complete.
While receiving the DCF77 signal, the radio clock icon fl ashes fi rst with 1, then 2 and then 3 bars above it. When the icon appears with 3 bars, the time has been set. First the date and then the time are displayed at the top right of the display. Then the time is displayed permanently together with the radio clock icon .
The automatic setting of date and time takes about 2- 4
)
minutes. If no signal is received within 10 minutes, „-: - -“ appears on the display.
Now you need to improve the reception by choosing another location or set the clock manually (for more information see „manual setting“). After a change of location, batteries have to be re-inserted or to reset radio clock to „ON“ to restart the auto setting again.
BT
BT
BT
Manual setting (if automatic setting does not work or is not desired): The device must be in standby mode. If you do not press any
®
14
aponorm
by
buttons for 1 minute during the time setting, the time setting mode switches off and „ - : - - “ appears in the clock display.
1. Press down Time button several seconds until „bI OFF “ appears on the display.
2. Press Time button again, the radio clock indicator and „ON“ appears in the display.
3. Press the M button to switch on („ON“) or switch off the radio clock („OFF“).
4. Press ON/OFF button to confi rm and return to standby mode, or if the radio clock is switched off, you can press Time button to confi rm (continue with step 5).
5. The display shows a fl ashing year. a. You can press the M button to set the year. b. Pressing the clock button fl ashes the month. You can press
the M button to set the month. c. Pressing the clock button fl ashes the day. You can press the
M button to set the day. d. Pressing the clock button fl ashes the hour. You can press the
M key to set the hour. e. Pressing the clock button fl ashes the minute. You can press
the M button to set the minute. f. Please press once again the clock button to complete the
action. Then the date and time you set are shown twice each in succession before the device returns to standby mode. In standby mode, the time is displayed permanently.
If you press the On/Off button during the manual time setting,
)
you will exit the time setting mode. The so far entered date and time values are kept. „-: - -“ appears in the display if you did not set the time previously.
Switching beep On/Off
There is no beeps sound when you take a measurement using the device. You can switch on the beeps by making the following setting.
To switch between „beep off” and „beep on“, press and hold the Time-button until bl and OFF appear fl ashing in the display.
Press the M button to switch between OFF and ON.
BT
Press the Time button, device shows the next setting: „Switching radio clock on/off”. You can then press On/Off button to confi rm the beep on/off selection or go with the radio clock on/off settings. If you select beep „OFF“, the beep function remains switched off when you take measurements.
Select the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
aponorm® by microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L.
size to match the circumference of your upper arm (measured by
Select the cuff size to match the circumference of your upper arm
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
(measured by close fi tting in the centre of the upper arm). M-L is
for most people.
the correct size for most people.
Cuff size for circumference of upper arm
M-L
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll) L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
) )
X
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8 does not fit.
Contact aponorm® by microlife Service, if the enclosed cuff does not fi t.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard single measurement) or MAM mode (automatic triple measure­ment). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the side of the instrument downwards to position «1» and to select MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM Mode
x
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in succession and the result is then automatically analysed and displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a result determined in this way is more reliable than one produced by a single measurement.
x
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode appears in the display as the MAM-symbol BK.
x
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches) 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches) 22 - 32 cm (8.75 - 12,5 inches) 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Use only Microlife cuffs!
Use only aponorm® by microlife cuffs!
On/Off button
1, the selected MAM mode
aponorm
®
Professionell
15
EN
Loading...
+ 33 hidden pages