Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues aponorm
ein zuverlässiges medizinisches Gerät für die Messung am
Oberarm. Es ist sehr einfach zu bedienen und für die genaue
Blutdruckkontrolle zu Hause bestens geeignet. Dieses Gerät
wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwickelt und die hohe
Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir
möchten, dass Sie mit diesem aponorm
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen oder
Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den aponorm
Service. Ihr Apotheker kann Ihnen die Adresse der aponorm
by microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten fi nden Sie
auch im Internet unter www.aponorm.de.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
®
aponorm
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
®
by microlife-Blutdruckmessgerät ist
by microlife!
®
by microlife-Produkt
®
by microlife-
®
Abb. III
1
®
aponorm
byaponorm
2
®
by
Inhaltsverzeichnis
g
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung
x Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
x Aktivieren der eingelegten Batterien
x Einstellen von Datum und Uhrzeit
Signalton Ein- und Ausschalten
•
x Auswahl der richtigen Manschette
x Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
x MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
6.Messwertspeicher
6. Benutzerauswahl
Benutzerauswahl
7. Messwertspeicher
•
x Anzeigen der gespeicherten Werte
x Speicher voll
Löschen einer Messung
•
x Löschen aller Werte
8.
7. Austausch der Einschubkarte
9.
8. Einstellen der Alarmfunktion
10.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterielaufzeit
•
x Batterien bald leer
x Batterien leer – Batterie Austausch
x Welche Batterien und was beachten?
x Verwendun
10. Verwendung eines Netzadapters
11.
11. PC-Verbindungsfunktionen
12.
Installation und Datenübertragung
•
11. Fehlermeldungen und Probleme
13.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
14.
Entsorgung
wideraufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
wiederaufl adbaren Batterien (Akkumulatoren)
x Sicherheit und Schutz
x Pflege des Gerätes
x Reinigung der Manschette
x Genauigkeits-Überprüfung
x Entsorgung
®
aponorm
Professionell
13. Garantie
15.
14. Technische Daten
16.
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
x
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
x
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
x
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesundheitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
x
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
x
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruckpass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
x
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruckwerte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können
z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren
Blutdruck senken.
x
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
x
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
x
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
x
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unterschiedlichen Situationen befinden.
Verlassen Sie sich
-
Messen
3
DE
x
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
x
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
x
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
x
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
x
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
BereichSystolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger
Blutdruck
1. optimaler
Blutdruck
2. normaler Blutdruck
3. leicht erhöhter
Blutdruck
4. zu hoher Blutdruck
5. deutlich zu
hoher Blutdruck
6. schwerer Bluthochdruck
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
z 100z 60Fragen Sie Ihren
Arzt
100 - 12060 - 80Selbstkontrolle
120 - 13080 - 85Selbstkontrolle
130 - 14085 - 90Fragen Sie Ihren
Arzt
140 - 16090 - 100Ärztliche
Kontrolle
160 - 180100 - 110Ärztliche
Kontrolle
180 y110 yDringende ärzt-
liche Kontrolle!
Messwert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach 7 heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Ihr aponorm® Blutdruckmessgerät Oberarm Professionell ist mit
einer Funkuhr ausgestattet, die mit dem DCF77- Signal gesteuert
wird. Dadurch werden Uhrzeit und Datum automatisch eingestellt. Ist kein DCF77-Signal (dies ist die Bezeichnung für den
Zeitsignalsender) verfügbar, so wird die Zeit nicht automatisch
eingestellt.
Wenn Sie den Zip zur Aktivierung der Batterien ziehen (bzw. die
Batterien einlegen), stellt das Gerät die Uhrzeit automatisch ein.
Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen oder direkt eine
)
Messung vornehmen möchten, verlassen Sie den Zeiteinstellungs-Modus, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken.
Sobald das Zeitsignal empfangen wird, blinkt das Funkuhr-Sym-
BT
bol im Display im Sekundentakt, bis der Empfang des
DCF77-Signal abgeschlossen ist. Während des Empfangs des
DCF77-Signal, erscheint das blinkende Funkuhr-Symbol
nacheinander mit 1, 2 und 3 darüber liegenden Balken. Sobald
das Symbol mit 3 Balken erscheint, ist die Zeiteinstellung abgeschlossen. Nacheinander werden Datum und Uhrzeit rechts
oben im Display angezeigt. Anschließend wird die Uhrzeit
permanent zusammen mit dem Funkuhr-Symbol angezeigt.
Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit dauert
)
ca. 2- 4 Minuten. Wenn innerhalb von 10 Minuten kein
Signal empfangen wurde, erscheint im Display “ - : - - “.
Sie können dann die Empfangssituation durch die Wahl eines
anderen Standortes verbessern oder die Uhr manuell einstellen
(weitere Informationen dazu unter „manuelle Einstellung“). Bei
einem Wechsel des Standortes müssen die Batterien herausgenommen und neu eingelegt werden, um die automatische
Einstellung erneut zu Starten.
BT
BT
®
4
aponorm
by
Manuelle Einstellung (falls automatische Einstellung nicht funktioniert oder nicht erwünscht ist):
Das Gerät muss sich im ausgeschalteten Zustand befi nden.
Wenn während der Zeiteinstellung 1 Minute lang keine Taste
gedrückt wird, schaltet sich der Zeiteinstellungs-Modus aus,
und in der Uhrzeit-Anzeige erscheint “ - : - - “.
1. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste einige Sekunden, bis „bl OFF“
im Display erscheint.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste erneut; das Funkuhr-Symbol
und „ON“ erscheinen im Display.
3. Drücken Sie die M-Taste zum Ein- („ON“) oder Ausschalten
(„OFF“) der Funkuhr.
4. Wenn Sie die Funkuhr ausgeschaltet (“OFF”) haben, können
Sie durch Drücken der Uhrzeit-Taste die Uhrzeit manuell ein stellen (weiter mit Punkt 5). Ansonsten können Sie durch
Drücken der Ein/Aus-Taste in den Standby-Modus zurückkehren.
5. Im Display erscheint eine blinkende Jahreszahl.
a. Sie können durch Drücken der M-Taste das Jahr einstellen.
b. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt der Monat.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Monat einstellen.
c. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint der Tag.
Sie können durch Drücken der M-Taste den Tag einstellen.
d. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste erscheint
die Uhrzeit. Die Stundenanzeige blinkt. Sie können durch
Drücken der M-Taste die Stunde einstellen.
e. Durch erneutes Drücken der Uhrzeit-Taste blinkt die
Minutenanzeige. Sie können durch Drücken der M-Taste
die Minute einstellen.
f. Bitte drücken Sie zum Abschluss noch einmal die Uhrzeit Taste. Anschließend werden zweimal abwechselnd das
eingestellte Datum und die Uhrzeit angezeigt, bevor das
Gerät in den Standby-Modus zurückkehrt. Im Standby-
Modus wird die Uhrzeit permanent angezeigt.
Wenn Sie während der manuellen Zeiteinstellung die
)
Ein/Aus-Taste drücken, verlassen Sie den Zeiteinstellungs Modus. Die bis dahin eingestellten Werte werden über nommen. Es wird im Display “ - : - - “ angezeigt, wenn
vorher keine Zeit eingestellt war.
®
aponorm
Professionell
Signalton während der Messung Ein- und Ausschalten
Während der Messung mit diesem Gerät ertönt kein Signalton.
Sie können den Signalton jedoch wie folgt einschalten:
Zum Umschalten zwischen OFF und ON (Ein und Aus), drücken
und halten Sie die Uhrzeit-Taste, bis bl und OFF im Display
blinken.
Drücken Sie die M-Taste, um zwischen OFF und ON zu wechseln.
Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken der Uhrzeit-Taste,
BT
um zur nächsten Einstellung zu wechseln („Funkuhr ein-/ausschalten“). Durch Drücken der Ein/Aus-Taste speichern Sie Ihre
Auswahl und kehren in den Standby-Modus zurück. Wenn Sie
OFF wählen, bleibt der Signalton ausgeschaltet, wenn Sie Messungen vornehmen.
Auswahl der richtigen Manschette
Microlifebietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
aponorm® by microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschet-
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
tengrössen zur Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der
arms (enganliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
Umfang des Oberarms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des
meisten Menschen passt Grösse M.
Oberarms). Für die meisten Menschen passt Grösse M-L.
Manschettengrössefür Oberarmumfang
M-L
M22- 32 cm (8,75- 12,5 Zoll)
S17- 22 cm (6,75- 8,75 Zoll)M22- 32 cm (8,75- 12,5 Zoll)
S17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
L32- 42 cm (12,5- 16,5 Zoll)
M22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
)
)
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter AK an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
22 - 42 cm (8,75 - 16,5 Zoll)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Verwenden Sie ausschließlich aponorm® by microlife
Manschetten!
aponorm® by microlife Service.
an Ihre Apotheke.
Mehrfach-Messung) durchführen möchten. Für den
Maßgebend ist der
5
DE
MAM-Modus
ErklärungenzuweiterenDisplayAnzeigenindieserAnlei
x
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nacheinander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
x
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/AusTaste 1 durch Anzeige des MAM-Symbols BK im Display angezeigt.
x
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
x
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend).
Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden
vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
x
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchge-
Messungen durchge-
führt wurden.
x
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
x
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
und Rauchen.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der
Manschette, wie auf den Bildern zu Beginn dieser Anleitung
dargestellt.
x Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
x Beachten Sie den 3 cm (1 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
x Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
x Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste
1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen
Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt
wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht
ausreichend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch
nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
Während der Messung blinkt das Herz-Symbol im Display.
AN
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AQ und diastolischem AR Blutdruck sowie dem Puls AS, wird angezeigt und
es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
tung.
11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
Gerät wieauf Abb. II dargestellt..
Gerät wie auf Abb. II dargestellt..
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Siedas Gerät aus. (Auto-Aus nachca. 1Min.).
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
)
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
(Seite 1)
dargestellt.
Druck).
®
6
aponorm
by
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
erden diealte
eue
,
Das Erscheinen dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung festgestellt
wurden. Das Ergebnis kann dabei von Ihrem normalen Ruheblutdruck abweichen – wiederholen Sie bitte die Messung. Dies ist in
der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. Sollte das Symbol jedoch
häufiger erscheinen (z.B. mehrmals pro Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem Arzt mitzuteilen.
Zeigen Sie ihm dazu bitte die folgende Erläuterung:
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analysiert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Sollte es während der Messung zu Pulsunregelmässigkeiten
kommen, wird nach der Messung das Arrhythmie-Symbol angezeigt. Wenn das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen) erscheint empfehlen wir
dem Patienten zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung
vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand BM zeigt Ihnen in welchem
Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch
der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die
Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Benutzerauswahl
In diesem Blutdruckmessgerät können Sie die Ergebnisse für zwei
einzelne Benutzer speichern. Darüber hinaus gibt es ein GästeModus, in dem die Ergebnisse nicht gespeichert werden. Wechsel
zwischen 2 Benutzer und dem Gast-Modus:
Das Gerät muss sich in ausgeschaltetem Zustand befi nden. Drücken
Sie auf die Uhrzeit-Taste, um zwischen Benutzer 1, Benutzer 2 und
dem Gast-Modus zu wechseln.
7. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste AT wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «M» AP und eine Zahl, z. B.
«M 17». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird
zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nacheinander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität von 99 Speicher-
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität
plätze pro Benutzer nicht überschreiten. Wenn der Speicher voll ist,
von 200 nicht überschreiten. Wenn der Speicher voll ist,
werden die alten Werte automatisch durch die neuen überschrieben.
w
Spätestens wenn der Speicher voll ist, sollten die Werte vom Arzt beurteilt
werden – andererseits gehen Daten verloren.
n Werteautomatisch durch die n
n
Löschen einer Messung
Wählen Sie mit der M-Taste den Messwert aus, den Sie löschen
möchten. Halten Sie die Ein/Aus-Taste für ca. 10 Sekunden
gedrückt, bis das M-Symbol anfängt zu blinken. Bestätigen Sie
die Löschung mit Drücken der M-Taste. „CL“ erscheint kurz auf
dem Display und der Wert, den Sie gewählt haben, wurde gelöscht. Das Gerät kehrt in den Standby-Modus zurück.
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderrufl ich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «CL» angezeigt wird lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des
Speichers drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt.
8. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte , austauschen, indem Sie sie,
wie in Abb. IV (Seite 1) gezeigt, seitlich herausziehen und
die Papiereinlage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenteneinnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
3
aponorm
®
Professionell
7
DE
g
g
8. Einstellen der Alarmfunktion
9.
Sie können an diesem Gerät drei Alarmzeiten für jeden der zwei
Benutzer einstellen, an denen das Gerät dann ein Alarmsignal
gibt. Das kann z.B. sehr nützlich sein, um Sie an die Einnahme
der Medikamente zu erinnern.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach,
zusätzlich, die M-Taste AT und halten beide Tasten solange
gedrückt, bis das Glockensymbol BN unten links im Display
erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «1»
im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt
werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen –
die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die AlarmStunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die
Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie
wieder die Uhrzeit-Taste.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv
(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie
abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «1» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «2» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glockensymbol im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste 1.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
10.
Batterielaufzeit
Die Batterielaufzeit beträgt 800 Messungen, bei 150 Messungen
erscheint die Indikation im Display.
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
sollten aber Ersatzbatterien besor
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind blinkt gleich nach dem
Einschalten das Batteriesymbol AO (leere Batterie). Sie können
keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien
austauschen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Gehen Sie zum Einstellen von Datum und Uhrzeit wie in «Kapitel
2.» beschrieben vor.
Alle Werte bleiben im Speicher erhalten aber Datum und
)
Uhrzeit (und auch eventuell eingestellte Alarmzeiten)
müssen neu eingestellt werden – deshalb blinkt nach dem
Batteriewechsel automatisch die Jahreszahl.
Welche Batterien und was beachten?
Verwenden Sie bitte 4 neue, langlebige 1.5V Batterien,
)
Grösse AA.
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
)
barkeitsdatum hinaus.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien
Sie können dieses Gerät auch mit wideraufladbaren Batterien
betreiben.
betreiben.
)
)
)
)
)
)
10. Verwendung eines Netzadapters
11.
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
Sie können dieses Gerät mit dem aponorm® by microlife Netzadapter
600mA) betreiben.
(DC 6V, 600mA) betreiben.
)
)
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Ada
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
verbraucht.
wiederaufl adbarer Batterien (Akkumulatoren)
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
Bitte nur wideraufladbare Batterien vom Typ «NiMH»
wiederaufl adbare Batterien vom Typ «NiMH»
verwenden!
verwenden!
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
werden! Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Nehmen Sie wideraufladbare Batterien unbedingt aus dem
Gerät heraus, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen!
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufgeladen werden! Laden Sie diese Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit!
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
aponorm® by microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netz-
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
spannung, z.B. «den aponorm® by microlife-230 V Adapter».
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
wiederaufl adbare Batterien unbedingt aus dem
wiederaufl adbaren Batterien
terstecker in die Steckdose.
12. PC-Verbindungsfunktionen
Durch Verbinden des Blutdruckmessgeräts mit dem PC (auf dem die
beigefügte Software installiert ist) über ein Kabel können Sie die
Messwerte auf dem PC speichern.
Installation und Datenübertragung
1. Legen Sie die CD in das CD-ROM-Laufwerk Ihres PCs ein. Die
Installation startet automatisch. Anderenfalls klicken Sie bitte
auf «SETUP.EXE».
2. Verbinden Sie das Blutdruckmessgerät über das Kabel mit dem
PC – dabei braucht das Gerät nicht eingeschaltet werden. Im
Display erscheinen drei Sekunden lang drei waagerechte Balken.
3. Bei erfolgreicher Verbindung beginnen diese Balken zu blinken.
Solange das Kabel eingesteckt ist, blinken diese und die Tasten
des Geräts können nicht bedient werden. Hinweise zur
Bedienung der Software fi nden Sie in der Datei «Hilfe».
aponorm
®
Professionell
9
DE
13.
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«ERR 1» Zu schwaches
Signal
«ERR 2» StörsignalWährend der Messung wurden Störsi-
«ERR 3» Kein Druck in
der
Manschette
«ERR 5» Anormales
Ergebnis
«ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Die Pulssignale an der Manschette
sind zu schwach. Legen Sie die
Manschette erneut an und wiederholen die Messung.*
nale an der Manschette festgestellt,
gnale an der Manschette festgestellt,
z.B. durch Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die
Messung und achten Sie darauf, den
Arm ruhig zu halten.
In der Manschette kann kein ausreichender Druck aufgebaut werden.
Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.
Prüfen Sie, ob die Manschette richtig
verbunden ist und nicht zu locker
anliegt. Eventuell Batterien austauschen. Wiederholen Sie danach die
Messung.
Die Messsignale sind ungenau und es
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die Checkliste
zur Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
Messung im MAM-Modus, so dass
kein Endergebnis ermittelt werden
kann. Beachten Sie die Checkliste zur
Durchführung zuverlässiger
Messungen und wiederholen danach
die Messung.*
Störsig-
«HI»Puls oder
Manschettendruck zu hoch
«LO»Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
)
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
14.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
Der Druck in der Manschette ist zu
hoch (über 300 mmHg) oder der Puls ist
zu hoch (über 200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
und wiederholen Sie die Messung.*
40 Schläge pro Minute). Wiederholen
Sie die Messung.*
und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
x
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck eingesetzt werden. Der Hersteller kann nicht für Schäden
haftbar gemacht werden, die aus falscher Anwendung resultieren.
x
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen in Kapitel «Technische Daten»!
x
Schützen Sie das Gerät vor:
– Wasser und Feuchtigkeit
– extremen Temperaturen
– Stössen und Herunterfallen
x
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
x
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
x
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
x
Öffnen Sie niemals das Gerät.
x
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
– Schmutz und Staub
– starker Sonneneinstrahlung
– Hitze und Kälte
®
10
aponorm
by
x
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht unbeaufsichtigt das
Gerät benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
verschluckt werden könnten.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbedingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen
diese nachher wieder sorgfältig ein.
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den aponorm® by
(siehe Vorwort).
microlife-Service (siehe Vorwort).
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
15.
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
5
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
x
Die Garantie umfasst Gerät und Manschette. Batterien und
Verschleissteile sind ausgeschlossen.
x
Bei Öffnen oder Änderungen am Gerät erlischt der Garantieanspruch.
x
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf
unsachgemässe Behandlung, auslaufende Batterien, Unfälle
oder Nichtbeachten der Bedienungsanleitung zurückzuführen
Gebrauchsanweisung
sind.
Bitte wenden Sie sich an den aponorm® by microlife-Service
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
(siehe Vorwort).
Kosten für die Zusendung durch Kunden außerhalb Deutschlands
oder Österreichs werden nicht erstattet. Bei Kunden außerhalb Deutschlands oder Österreichs ist die Bearbeitung des
Garantiefalles zudem davon abhängig, dass im Voraus die für
die Rücksendung erforderlichen Kosten erstattet werden. Die
gesetzliche Gewährleistungspfl icht bleibt unberührt.
Gewicht:735 g (mit Batterien)
Grösse:160 x 140 x 98 mm
Messverfahren:oszillometrisch, validiert nach Korot-
koff-Methode: Phase I systolisch,
Phase V diastolisch
Messbereich:30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:0 - 299 mmHg
Messauflösung:1 mmHg
Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:x 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Stand 06/2008.
x Netzadapter DC 6 V-, 600 mA
(optional)
Verweis auf Normen: EU-Richtlinie 93/42/EWG
NIBP-Anforderungen: EN 1060-1/-3/-4,
ANSI/AAMI SP10
Technische Änderungen vorbehalten!
aponorm
®
Professionell
11
DE
aponorm® Professionell
MN
P
O
MN
P
O
R
N
P
S
1
ON/OFF Button
On/Off Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AT
M-Button (Memory)
AK
MAM Switch
AL
Time Button
Display
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Systolic Value
AR
Diastolic Value
AS
Pulse
BT
Date/Time
BK
MAM Mode
BL
MAM Interval Time
BM
Traffic Light Display
BN
Alarm Time
B
USB Port
B
USB cable
B
Radio clock symbol
B
B
Two user memory
EN
Dear Customer,
Your new aponorm® by microlife blood pressure monitor is a
reliable medical instrument for taking measurements on the upper
arm. It is simple to use, accurate and comes highly recommended
for blood pressure monitoring in your home. This instrument was
developed in collaboration with physicians and clinical tests prove
its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be
happy with your aponorm
questions, problems or want to order spare parts, please contact
aponorm® by microlife-Customer Service. Your pharmacy will be
able to give you the address of the aponorm® by microlife dealer
in your country. Alternatively, visit the Internet at www.aponorm.
de where you will fi nd a wealth of invaluable information on our
products.
Stay healthy – aponorm® by microlife!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
®
by microlife product. If you have any
12
aponorm
®
by
gp
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
x How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the first Time
x Activate the fitted batteries
x Setting the date and time
Switching beep On/Off
•
x Select the correct cuff
x Select the measuring mode: standard or MAM mode
x MAM Mode
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indication in the Display
6. User Selection
6.Data Memory
7. Data Memory
x Viewing the stored values
x Memory full
Delete a measurement
x Memory full
•
x Clear all values
Replacing the Slot-in Card
8.
Setting the Alarm Function
9.
Battery Indicator and Battery change
10.
x Batteries almost flat
x Batteries flat – replacement
x Which batteries and which procedure?
x Using rechargeable batteries
11.
. Using a Mains Adapter
PC-Link Functions
12.
Installation and Data Transmission
•
1. Error Messages
13.
14.
. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
x Safety and protection
x Instrument care
x Cleaning the cuff
x Accuracy test
x Disposal
®
aponorm
Professionell
15.
13. Guarantee
14. Technical Specifications
16.
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and SelfMeasurement
x
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
x
The instrument also indicates the pulse rate (the number of
times the heart beats in a minute).
x
Permanently high blood pressure values can damage
your health and must be treated by your doctor!
x
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
x
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
x
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
x
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
x
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet
conditions and when you feel relaxed! Take at least two
measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
x
It is quite normal for two measurements taken in quick succession to produce significantly different results.
x
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
x
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
13
EN
x
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
x
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
x
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
x
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
RangeSystolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
1. blood pressure
optimum
2. blood pressure
normal
3. blood pressure
slightly high
4. blood pressure
too high
5. blood pressure
far too high
6. blood pressure
dangerously
high
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood pressure too high».
The slot-in card 3 on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
z 100 z 60Consult your doctor
100 - 120 60 - 80Self-check
120 - 130 80 - 85Self-check
130 - 140 85 - 90Consult your doctor
140 - 160 90 - 100Seek medical advice
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
180 y110 yUrgently seek
medical advice!
2. Using the Instrument for the First Time
Activate the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 7.
Setting the date and time
Your aponorm® Professional upper arm blood pressure monitor is
equipped with a radio clock, which is controlled by the DCF77
signal. This time and date are set automatically. If no DCF77 signal (this is the term for the time signal transmitter) is available,
the time is not adjusted automatically.
The display comes to receiving mode and device sets the time
automatically, if you drag the zip to activate the batteries (or
insert batteries).
If you do not wish to set the time or you want to take a
)
measurement immediately, exit the time setting mode by
pressing the On/Off button.
Once the time signal is received, the radio clock icon fl ashes
on the display every second until the reception of the DCF77
signal is complete.
While receiving the DCF77 signal, the radio clock icon fl ashes
fi rst with 1, then 2 and then 3 bars above it. When the icon appears
with 3 bars, the time has been set. First the date and then the
time are displayed at the top right of the display. Then the time is
displayed permanently together with the radio clock icon .
The automatic setting of date and time takes about 2- 4
)
minutes. If no signal is received within 10 minutes, „-: - -“
appears on the display.
Now you need to improve the reception by choosing another
location or set the clock manually (for more information see
„manual setting“). After a change of location, batteries have to
be re-inserted or to reset radio clock to „ON“ to restart the auto
setting again.
BT
BT
BT
Manual setting (if automatic setting does not work or is not desired):
The device must be in standby mode. If you do not press any
®
14
aponorm
by
buttons for 1 minute during the time setting, the time setting
mode switches off and „ - : - - “ appears in the clock display.
1. Press down Time button several seconds until „bI OFF “ appears
on the display.
2. Press Time button again, the radio clock indicator and
„ON“ appears in the display.
3. Press the M button to switch on („ON“) or switch off the radio
clock („OFF“).
4. Press ON/OFF button to confi rm and return to standby mode, or
if the radio clock is switched off, you can press Time button to
confi rm (continue with step 5).
5. The display shows a fl ashing year.
a. You can press the M button to set the year.
b. Pressing the clock button fl ashes the month. You can press
the M button to set the month.
c. Pressing the clock button fl ashes the day. You can press the
M button to set the day.
d. Pressing the clock button fl ashes the hour. You can press the
M key to set the hour.
e. Pressing the clock button fl ashes the minute. You can press
the M button to set the minute.
f. Please press once again the clock button to complete the
action. Then the date and time you set are shown twice each
in succession before the device returns to standby mode. In
standby mode, the time is displayed permanently.
If you press the On/Off button during the manual time setting,
)
you will exit the time setting mode. The so far entered date
and time values are kept. „-: - -“ appears in the display if you
did not set the time previously.
Switching beep On/Off
There is no beeps sound when you take a measurement using the
device. You can switch on the beeps by making the following
setting.
To switch between „beep off” and „beep on“, press and hold the
Time-button until bl and OFF appear fl ashing in the display.
Press the M button to switch between OFF and ON.
BT
Press the Time button, device shows the next setting: „Switching
radio clock on/off”. You can then press On/Off button to confi rm
the beep on/off selection or go with the radio clock on/off settings.
If you select beep „OFF“, the beep function remains switched off
when you take measurements.
Select the correct cuff
Microlifeoffers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
aponorm® by microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L.
size to match the circumference of your upper arm (measured by
Select the cuff size to match the circumference of your upper arm
closefitting in the centre of the upper arm). M is the correct size
(measured by close fi tting in the centre of the upper arm). M-L is
for most people.
the correct size for most people.
Cuff sizefor circumference of upper arm
M-L
M22- 32 cm (8,75- 12,5 Zoll)
S17- 22 cm (6,75- 8,75 Zoll)M22- 32 cm (8,75- 12,5 Zoll)
S17- 22 cm (6,75- 8,75 Zoll)L32- 42 cm (12,5- 16,5 Zoll)
M22- 32 cm (8,75- 12,5 Zoll)
L32- 42 cm (12,5- 16,5 Zoll)
)
)
X
Contact Microlife Service, if the enclosed cuff 8does not fit.
Contact aponorm® by microlife Service, if the enclosed cuff
does not fi t.
X
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector 9 into the cuff socket 4 as far as it will go.
Select the measuring mode: standard or MAM mode
This instrument enables you to select either standard (standard
single measurement) or MAM mode (automatic triple measurement). To select standard mode, slide the MAM switch AK on the
side of the instrument downwards to position «1» and to select
MAM mode, slide this switch upwards to position «3».
MAM Mode
x
In MAM mode, 3 measurements are automatically taken in
succession and the result is then automatically analysed and
displayed. Because the blood pressure constantly fluctuates, a
result determined in this way is more reliable than one
produced by a single measurement.
x
After pressing the ON/OFF button 1, the selected MAM mode
appears in the display as the MAM-symbol BK.
x
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3
to indicate which of the 3 measurements is currently being
taken.
22 - 42 cm (8.75 - 16.5 inches)
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
22 - 32 cm (8.75 - 12,5 inches)
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!Use only Microlife cuffs!
Use only aponorm® by microlife cuffs!
On/Off button
1, the selected MAM mode
aponorm
®
Professionell
15
EN
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.