Metabo BS 18 LTX BL Impuls, BS 18 LTX BL Quick, BS 18 LTX Impuls, BS 18 LTX Quick, SB 18 LTX BL Impuls User manual

...
0 (0)

BS 18 LTX BL Impuls

BS 18 LTX BL Quick

BS 18 LTX Impuls

BS 18 LTX Quick

SB 18 LTX BL Impuls

SB 18 LTX BL Quick

SB 18 LTX Impuls

SB 18 LTX Quick

de

Originalbetriebsanleitung 7

 

fi

Alkuperäinen käyttöopas 38

en

Original instructions 11

15

no

Originalbruksanvisning

42

fr

Notice d'utilisation originale

da

Original brugsanvisning

46

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19

pl

Instrukcja oryginalna 50

it

Istruzioni per l’uso originali

23

el

Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 54

es

Manual original 27

 

hu

Eredeti használati utasítás 58

pt

Manual original 31

 

ru

Оригинальное руководство по

sv

Bruksanvisning i original 35

 

эксплуатации 62

 

www.metabo.com

Made in Germany

A

1 ( 7.8)

2

3 ( 7.5)

4 ( 7.4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

0

15 (7.7)

14 (6.)

13 (7.6)

12(7.2)

18 V...3,0 Ah ...6.25594 ... Li-Power Extreme 18 V...4,0 Ah ...6.25591 ... Li-Power Extreme 18 V...5,2 Ah ...6.25592 ... Li-Power Extreme

5 (7.6)

6 (7.3)

7 (7.11)

8 (7.11)

9 (7.2)

10 (7.1)

11 (7.1)

6.

2

Metabo BS 18 LTX BL Impuls, BS 18 LTX BL Quick, BS 18 LTX Impuls, BS 18 LTX Quick, SB 18 LTX BL Impuls User manual

B

7.1

C

7.2

D

7.3

E

4

7.4

F ...18 LTX BL Quick

7.6

 

 

 

...18 LTX Impuls / Quick,

G

 

 

...18 LTX BL Impuls

7.6

H

I

1.

J

K

7.8

3.

2.

7.9

... Quick

7.10

6

5

 

7.11

L

 

BS 18 LTX BL Impuls *1) Serial Number: 02241..

 

 

 

 

SB 18 LTX BL Impuls *1) Serial Number: 02240..

 

 

 

 

 

 

12.

BS 18 LTX BL Quick *1) Serial Number: 02197..

BS 18 LTX Impuls *1) Serial Number: 02191..

BS 18 LTX Quick

*1) Serial Number: 02193..

SB 18 LTX BL Quick

*1) Serial Number: 02199..

SB 18 LTX Impuls *1) Serial Number: 02192..

SB 18 LTX Quick

*1) Serial Number: 02200..

 

 

U

V

 

 

 

 

 

18

 

 

 

 

 

n0

/min,

0 - 600

0 - 500

 

0 - 600

 

0 - 500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rpm

0 - 2050

0 - 1700

 

0 - 2050

 

0 - 1700

 

 

 

 

 

 

M1

Nm (in-lbs)

44 (390)

55 (487)

 

44 (390)

 

55 (487)

 

M2

Nm (in-lbs)

49 (434)

60 (531)

 

49 (434)

 

60 (531)

 

M3

Nm (in-lbs)

90 (797)

110 (974)

 

90 (797)

 

110 (974)

 

 

 

0,8 - 20

6,5 - 24

 

0,8 - 20

 

6,5 - 24

 

M4

Nm

(7 - 177)

(58 - 212)

 

(7 - 177)

 

(58 - 212)

 

(in-lbs)

0,8 - 8

1,7 - 11

 

0,8 - 8

 

1,7 - 11

 

 

 

 

 

 

 

 

(7 - 71)

(15 - 97)

 

(7 - 71)

 

(15 - 97)

 

D1 max

mm (in)

 

 

 

 

13 ( 1/2)

 

 

 

 

 

D2 max

mm (in)

50 (2)

65 (2 9/16)

 

50 (2)

 

65 (2 9/16)

 

D3 max

mm (in)

-

 

 

-

 

16 ( 5/8)

 

16 ( 5/8)

 

s

/min, bpm

-

 

 

-

 

38950

 

32300

 

m

kg (lbs)

1,9 (4.2)

2,0 (4.4)

 

2,0 (4.4)

 

2,1 (4.6)

 

G

UNF(in)

1/2“ - 20

-

1/2“ - 20

-

 

1/2“ - 20

-

 

1/2“ - 20

-

 

UNF

 

UNF

 

 

UNF

 

 

UNF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dmax

mm (in)

 

 

 

 

13 ( 1/2)

 

 

 

 

 

ah, ID/Kh, ID

m/s2

-

 

 

-

 

18 / 1,5

 

13 / 1,5

 

ah, D/Kh, D

m/s2

< 2,5 / 1,5

< 2,5 / 1,5

 

< 2,5 / 1,5

 

< 2,5 / 1,5

 

ah, S/Kh, S

m/s2

< 2,5 / 1,5

< 2,5 / 1,5

 

< 2,5 / 1,5

 

< 2,5 / 1,5

 

LpA/KpA

dB(A)

76 / 3

80 / 3

 

91 / 3

 

91 / 3

 

LWA/KWA

dB(A)

87 / 3

91 / 3

 

102 / 3

 

102 / 3

 

M

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU

 

*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010

 

 

 

 

 

 

2015-09-24,

Volker Siegle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)

 

 

*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

 

 

 

1.

DEUTSCH de

Originalbetriebsanleitung

1. Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Abb. M.

einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).

Akkupacks vor Nässe schützen!

2.Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Bohrund Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.

Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.

Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.

Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.

3.Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!

WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse

bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.

4. Spezielle Sicherheitshinweise

Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriff (ausstattungsabhängig). Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit

Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!

Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!

Akkupacks nicht öffnen!

Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!

Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!

Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der

Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem

Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!

Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.

Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.

Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.

- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit

Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.

LED-Leuchte (14): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.

5. Abbildungen

Die Abbildungen finden Sie am Anfang der Betriebsanleitung.

7

de DEUTSCH

Symbol-Erläuterung:

Bewegungsrichtung

Langsam

Schnell

erster Gang

zweiter Gang

Schrauben

Bohrer

ohne Drehmomentbegrenzung

Schlagbohren

Nm Drehmoment

6. Überblick

Abb. A

1Schnellspann-Bohrfutter

2Zusatzhandgriff

3Schaltschieber (Bohren, Schlagbohren) *

4Schaltschieber (1./2. Gang)

5Taste (Wechsel zwischen „max. Drehmoment“ und der an Stellrad (13) eingestellten Funktion) *

6Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) - beidseitig der Maschine

7Bit-Depot *

8Gürtelhaken *

9Taste zur Akkupack-Entriegelung

10Taste der Kapazitätsanzeige

11Kapazitätsund Signalanzeige

12Akkupack

13Stellrad (Impulsfunktion, Drehmomentbegrenzung, ggf. „max. Drehmoment“) *

14LED-Leuchte

15Schalterdrücker

*ausstattungsabhängig

7.Benutzung

7.1Akkupack, Kapazitätsund Signalanzeige Abb. B

Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.

Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.

Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.

7.2Akkupack entnehmen, einsetzen

Abb. C

7.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen Abb. D

7.4Getriebestufe wählen Abb. E

Schalterschieber (4) nur bei Stillstand des Motors betätigen!

7.5Bohren, Schlagbohren einstellen

Abb. A

Schaltschieber (3) betätigen.

7.6Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment, Impulsfunktion einstellen

Nicht längere Zeit mit eingeschalteter Impulsfunktion arbeiten! (Der Motor kann sich

überhitzen.)

Maschinen mit der Bezeichnung

...18 LTX BL Quick...: Abb. F

Drehen Sie am Stellrad (13) um die Impulsfunktion einzuschalten (Taste (5) blinkt) oder um die Drehmomentbegrenzung einzuschalten (Taste (5) leuchtet dauernd)

Für Maximales Drehmoment (Bohrstellung) drücken Sie die Taste (5) (Taste (5) ist nicht beleuchtet). Um die Einstellungen des Stellrades wieder zu aktivieren: Taste (5) erneut drücken oder am Stellrad drehen.

Maschinen mit der Bezeichnung ...18 LTX Impuls/ Quick, ...18 LTX BL Impuls: Abb. G

Am Stellrad (13) die gewünschte Betriebsart einstellen:

1...10 = Drehmomentbegrenzung Bohrer = maximales Drehmoment Impuls = Impulsfunktion

7.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen

Abb. A

Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (15) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.

Ausschalten: Schalterdrücker (15) loslassen. Hinweis: Das Geräusch, das beim Ausschalten der Maschine auftritt, ist bauartbedingt (Schnellstopp) und hat auf Funktion und Lebensdauer der Maschine keinen Einfluss.

7.8Schnellspann-Bohrfutter Abb. H

Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.

Hinweise für Maschinen mit der Bezeichnung SB...:

1. Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.

2. Einsatzwerkzeug spannen:

Hülse in Richtung "GRIP, ZU" drehen, bis der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist.

Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! So lange kräftig weiterdrehen (dabei muss es "klicken"), bis kein Weiterdrehen

8

mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt.

Reinigen: Gelegentlich die Maschine mit dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten halten und Hülse vollständig in Richtung „GRIP, ZU“ drehen, dann vollständig in Richtung „AUF, RELEASE“ drehen. Der angesammelte Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.

7.9Bohrfutter abschrauben Abb. I

Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge.

7.10Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Abb. J

Abnehmen: Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).

Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.

7.11Gürtelhaken (ausstattungsabhängig) / Bit-Depot anbringen (ausstattungsabhängig) Abb. K

Gürtelhaken (8), wie gezeigt, links anbringen. Bit-Depot (7), wie gezeigt, rechts anbringen.

8.Störungsbeseitigung

8.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine

Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-

Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (15) aus.

Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung

und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.

Ursachen und Abhilfe:

1. Akkupack fast leer Abb. A, B (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).

Blinkt eine LED-Leuchte (11), ist der Akkupack fast leer. Ggf. Taste (10) drücken und den Ladezustand an den LED-Leuchten (11) prüfen. Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!

2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.

Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.

Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an, ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR COOLED“-Ladegerät schneller möglich.

Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.

DEUTSCH de

3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach wieder einschalten und normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.

Maschine am Schalterdrücker (15) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.

8.2Hinweise

Die LED-Leuchte (14) schaltet sich nach einer bestimmten Zeit automatisch aus.

Zum Aktivieren der Elektronikfunktionen: Schalterdrücker (15) drücken.

9. Zubehör

Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.

Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.

Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.

Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.

10. Reparatur

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt

werden!

Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.

Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.

11. Umweltschutz

Akkupacks nicht ins Wasser werfen.

Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in den Hausmüll. Befolgen Sie nationale

Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.

Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

12. Technische Daten

 

Abb. L. Änderungen im Sinne des technischen

 

Fortschritts vorbehalten.

 

U

=

Spannung des Akkupacks

 

n0

=

Leerlaufdrehzahl

9

de DEUTSCH

Anziehmoment beim Schrauben:

M1

=

weicher Schraubfall (Holz)

M2

=

Impulsmoment

M3

=

harter Schraubfall (Metall)

M4

=

Anziehmoment einstellbar

Max. Bohrerdurchmesser:

D1 max

=

in Stahl

D2 max

=

in Weichholz

D3 max

=

in Beton

s

=

max. Schlagzahl

m

= Gewicht (mit kleinstem Akkupack)

G

=

Spindelgewinde

D max

=

Bohrfutter-Spannweite

Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.

Gleichstrom

Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).

Emissionswerte

Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.

Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier

Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

ah, ID

=

Schwingungsemissionswert

ah, D

=

(Schlagbohren in Beton)

Schwingungsemissionswert

ah, S

=

(Bohren in Metall)

Schwingungsemissionswert

Kh, ...

=

(Schrauben ohne Schlag)

Unsicherheit (Schwingung)

Typische A-bewertete Schallpegel:

LpA

= Schalldruckpegel

LWA

= Schallleistungspegel

KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)

Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.

Gehörschutz tragen!

10

Original instructions

1. Declaration of Conformity

On our own responsibility, we hereby declare that these battery-powered drilling screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents at *4) -

Fig. M.

2. Specified Use

The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screwdriving and thread tapping.

The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.

The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.

Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.

3. General safety instructions

For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!

WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.

WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-

ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Keep all safety instructions and information for future reference.

Pass on your electrical tool only together with these documents.

4. Special Safety Instructions

Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure to noise can cause hearing loss.

Use auxiliary handles supplied with the tool (depending on the model). Loss of control can cause personal injury.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory/fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory/fasteners contacting a "live" wire, may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. by using a metal detector).

ENGLISH en

Protect battery packs from water and mois- ture!

Do not expose battery packs to naked flame!

Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs!

Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from

defective li-ion battery packs!

If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately

with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.

Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.

Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.

Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.

Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.

- Use a dust extraction device where possible. - The work place must be well ventilated.

- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.

Follow national requirements for the materials you want to work with.

Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.

LED lights (14): Do not observe the LED radiation directly with optical instruments.

5. Figures

Illustrations are provided at the beginning of the operating instructions.

Symbol explanation:

Movement direction Slow

Fast

First gear

Second gear

Screws

Drill bit

Without torque limitation

11

en ENGLISH

Impact drilling Nm Torque

6. Overview

Fig. A

1Keyless chuck

2Additional handle

3Slide switch (normal drilling, impact drilling) *

4Slide switch (1st/2nd gear)

5Button (switch between 'max. torque' and function set at setting wheel (13)) *

6Rotation selector switch (rotation setting, transport lock) - both sides of the machine

7Bit depot *

8Belt hook *

9Battery pack release button

10Capacity indicator button

11Capacity and signal indicator

12Battery pack

13Setting wheel (pulse function, torque control, where applicable 'max. torque') *

14LED lights

15Trigger switch *equipment-specific

7.Use

7.1Battery pack, capacity and signal display

Fig. B

Charge the battery pack before use.

If performance diminishes, recharge the battery pack.

The ideal storage temperature is between 10 °C and 30 °C.

7.2Removing, replacing battery pack

Fig. C

7.3Setting direction of rotation, transporting safety device (switch-on lock) Fig. D

7.4Selecting gear stage Fig. E

Only actuate slide switch (4) with the motor at a standstill!

7.5 Setting for normal drilling, impact drilling

Fig. A

Press the slide switch (3).

7.6Setting torque control, maximum torque, pulse function

Do not work for long periods with pulse function switched on! (The motor can overheat.)

12

Machines with designation ...18 LTX BL Quick...:

Fig. F

Turn the setting wheel (13) to switch on the pulse function (button (5) flashes) or to switch on the torque control (button (5) lights up continuously)

For maximum torque (drilling position), press the

button (5) (the button (5) is not illuminated). To acti-

vate the settings of setting wheel again: press the

button (5) again or turn the setting wheel.

Machines with designation ...18 LTX Impuls/

Quick, ...18 LTX BL Impuls:

Fig. G

Set the desired operating mode at the setting wheel (13):

1...10 = torque control Drill bit = maximum torque Impuls = pulse function

7.7 Switching on/off, setting speed

Fig. A

Switching on, speed: Press the trigger (15). The speed can be changed by pressing in the trigger.

Switching off: release the trigger switch (15). Note: The noise that the machine makes when it switches off is due to the design (quick stop) and has no influence on the function or the service life of the machine.

7.8Keyless chuck Fig. H

With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation.

Notes on machines with the designation SB...:

1. The ratchet sound which can possibly be heard after opening the drill chuck is functional and is switched off by a reverse rotation of the sleeve.

2. Clamping tool:

Turn sleeve (1) in direction "GRIP, ZU" until the noticeable mechanical resistance has been overcome.

Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when turning)) until it cannot be turned any further - only now is the tool safely clamped.

Cleaning: From time to time, hold the machine vertically with the keyless chuck facing downwards and turn the sleeve fully in direction "GRIP, ZU" and then turn fully in direction "AUF, RELEASE". The dust collected falls from the keyless chuck.

7.9Unscrewing chuck Fig. I

Employ the same procedure when attaching the chuck, except in reverse order.

7.10Chuck with quick bit change system (for BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick)

Fig. J

To remove: Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).

To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.

ENGLISH en

7.11Attaching the belt hook (depending on Fit accessories securely. Secure the machine if it is machine features) / bit depot (depending operated in a bracket. Loss of control can cause on machine features Fig. K personal injury.

Attach the belt hook to the left (8), as shown. Attach the bit depot to the right (7), as shown.

For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.

8.Troubleshooting

8.1The machine's multifunctional monitoring system

If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger (15) is released.

In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and

can result in damage to the machine.

Causes and remedies:

1. Battery pack almost empty Fig. A, B (The electronics protect the battery pack against damage through total discharge).

If one LED is flashing (11), the battery pack is almost flat. If necessary, press the (10) button and check the LEDs (11) to see the charge level. If the battery pack is almost flat, it must be recharged.

2. Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.

Leave the machine or battery pack to cool.

Note: If the battery pack feels very warm, the pack will cool more quickly in an "AIR COOLED" charger.

Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.

3. Metabo safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the slew rate of the current is too high (for example, if the machine suddenly seizes or kickback occurs), the machine switches off. Switch off the machine at the trigger (15). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.

Switch off the machine at the trigger (15). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.

8.2Note:

The LED lamp (14) switches off automatically after a specific time.

To activate the electronic functions: press the trigger (15).

9. Accessories

Use only genuine Metabo accessories.

Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.

10. Repairs

Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!

If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.

You can download spare parts lists from www.metabo.com.

11. Environmental Protection

Do not allow battery packs to come into contact with water!

To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household

waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.

Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).

12. Technical specifications

Fig. L. We reserve the right to make technical

improvements.

U

= Voltage of battery pack

n0

=

No-load speed

Tightening torque for screwing:

M1

= Soft screwing application (wood)

M2

=

Pulse torque

M3

= Hard screwing application (metal)

M4

=

Adjustable torque

Max. drill diameter:

D1 max

=

in steel

D2 max

=

in softwood

D3 max

=

in concrete

s

=

Max. impact rate

m

= Weight (with smallest battery pack)

G

=

Spindle thread

D max

=

Chuck clamping range

Measured values determined in conformity with EN 60745.

Direct current

 

The technical specifications quoted are subject to

 

tolerances (in compliance with the relevant valid

 

standards).

 

Emission values

 

Using these values, you can estimate the

 

emissions from this power tool and compare these

 

with the values emitted by other power tools. The

 

actual values may be higher or lower, depending on

13

the particular application and the condition of the

en ENGLISH

tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.

Vibration total value (vector sum of three directions)

determined in accordance with EN 60745:

ah, ID

=

Vibration emission value

ah, D

=

(impact drilling into concrete)

Vibration emission value

ah, S

 

(drilling into metal)

= Vibration emission level (screwing

Kh, ...

=

without impact)

Uncertainty (vibration)

Typical A-effective perceived sound levels::

LpA

= Sound pressure level

LWA

= Acoustic power level

KpA, KWA= Uncertainty (noise level)

During operation the noise level can exceed 80 dB(A).

Wear ear protectors!

14

FRANÇAIS fr

Notice d'utilisation originale

1. Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - fig. M.

2.Utilisation conforme aux prescriptions

Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.

Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion de murs, briques et pierres.

L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.

Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.

3.Consignes de sécurité générales

Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte repérés par ce symbole !

AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessures.

AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le

non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.

Transmettre uniquement l'outil électrique accompagné de ces documents.

4.Consignes de sécurité spéciales

Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.

Utiliser la poignée complémentaire fournie avec l'outil (suivant équipement). En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.

Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.

S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).

Protéger les blocs batteries de l'humidité !

Ne pas exposer les blocs batteries au feu !

Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou

 

déformés !

 

Ne pas ouvrir les blocs batteries !

 

Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les

 

contacts d'un bloc batterie !

 

Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut

 

occasionner une fuite de liquide légèrement

 

acide et inflammable !

 

En cas de fuite d'acide de la batterie venant

 

en contact avec la peau, rincer abondam-

 

ment à l'eau. En cas de projection dans les

 

yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate-

 

ment un médecin !

 

Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-

 

tion de réglage, de changement d'accessoire, de

 

maintenance ou de nettoyage.

 

S'assurer que l'outil est débranché au moment

 

d'introduire le bloc batterie.

 

Les poussières de matériaux tels que les peintures

 

au plomb, certains types de bois, de minéraux et de

 

métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le

 

fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut

 

entraîner des réactions allergiques et/ou des

 

maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les

 

personnes se trouvant à proximité.

 

Certaines poussières provenant par exemple de

 

chêne ou de hêtre sont considérées comme étant

 

cancérigènes, particulièrement lorsqu'elles sont

 

associées à des adjuvants de traitement du bois

 

(chromate, produit de protection du bois). Seuls des

 

spécialistes sont habilités à traiter les matériaux

 

contenant de l'amiante.

 

- Utiliser autant que possible un système d'aspira-

 

tion des poussières.

 

- Veiller à une bonne aération au poste de travail.

 

- Il est recommandé de porter un masque antipous-

 

sières avec filtre de classe P2.

 

Respecter les directives nationales en vigueur rela-

 

tives aux matériaux à traiter.

 

Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.

 

à l'aide de dispositifs de serrage.

 

Lampe à LED (14) : ne pas regarder directement

 

dans le rayonnement de la LED avec des instru-

15

ments optiques.

fr FRANÇAIS

5. Figures

Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.

Signification des symboles :

Sens de déplacement Lent

Rapide

Première vitesse

Seconde vitesse

Vissage

Perceuse

sans limitation de couple

Perçage avec percussion

Nm Couple

6. Aperçu

Fig. A

1Mandrin à serrage rapide

2Poignée additionnelle

3Interrupteur coulissant (perçage, perçage à percussion) *

4Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)

5Bouton (commutation entre "couple max." et la fonction réglée sut la molette (13)) *

6Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport), sur les deux côtés de l'outil

7Porte-embouts *

8Crochet de sangle *

9Touche de déverrouillage du bloc batterie

10Touche de l'indicateur de capacité

11Indicateur de capacité et de signalisation

12Bloc batterie

13Molette (fonctionnement par impulsions, limitation du couple, le cas échéant "couple max.") *

14Voyant LED

15Gâchette *suivant version

7.Utilisation

7.1Bloc batterie, indicateur de capacité et de signalisation Fig. B

Charger le bloc batterie avant utilisation.

En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.

La température de stockage optimale se situe entre 10 °C et 30 °C.

7.2 Retirer, insérer le bloc batterie Fig. C

16

7.3Régler le sens de rotation, la sécurité de transport (verrou de démarrage)

Fig. D

7.4Sélectionner la vitesse Fig. E

N'actionner l'interrupteur coulissant (4) que lorsque le moteur est arrêté !

7.5Réglage du perçage, du perçage à percussion Fig. A

Actionner le interrupteur coulissant (3).

7.6Réglage de la limitation du couple, du couple maximal, du fonctionnement par impulsions

Ne pas faire fonctionner longtemps quand le fonctionnement par impulsions est branché !

(le moteur est susceptible de chauffer.)

Machines avec la désignation ...18 LTX BL Quick...

:

Fig. F

Tournez la molette (13) pour activer le fonctionnement par impulsions (le bouton (5) clignote) ou la limitation du couple (le bouton (5) est allumé en continu)

Pour le couple maximal (position "perçage"), presser la touche (5) (le bouton (5) n'est pas allumé). Pour activer à nouveau les réglages de la molette : presser à nouveau le bouton (5) ou tourner la molette.

Machines avec la désignation ...18 LTX Impuls/

Quick, ...18 LTX BL Impuls :

Fig. G

Régler le mode souhaité via la molette (13) :

1...10

=

limitation du couple

 

Foret

=

couple maximal

 

Impulsion=

fonctionnement par impulsions

7.7Mise en marche / à l'arrêt, régler la vitesse Fig. A

Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (15). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.

Arrêt : relâcher la gâchette (15). Remarque : le bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au type de construction (arrêt rapide) et n'a aucune influence sur le fonctionnement et la durée de vie de la machine.

7.8Mandrin à serrage rapide Fig. H

En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra éventuellement effectuer un resserrage après un court temps de perçage.

Informations sur les machines portant la dénomination SB...:

1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille dans le sens contraire.

2. Serrage de l'accessoire :

tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU" jusqu'à ce que la résistance mécanique perceptible soit surmontée.

Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Continuer à tourner avec force (on doit entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.

Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le mandrin à serrage rapide en position verticale vers le bas et tourner complètement la douille dans le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner complètement dans le sens marqué

"AUF, RELEASE". La poussière accumulée tombe du mandrin à serrage rapide.

7.9 Dévissage du mandrin de perçage

Fig. I

Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.

7.10Mandrin de perçage avec système de changement rapide Quick (pour BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Fig. J

Retrait : glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).

Fixation : glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.

7.11Fixation du crochet de sangle (en fonction de l'équipement) / du porte-embouts (en fonction de l'équipement) Fig. K

Fixer le crochet de sangle (8) à gauche, comme illustré.

Fixer le porte-embouts (7) à droite, comme illustré.

8.Dépannage

8.1Système de surveillance multi-fonctions de l'outil

Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'auto-

protection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (15) relâchée.

Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter une

surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.

Causes et solutions :

1. Bloc batterie presque vide Fig. A, B (Le système électronique protège le bloc batterie des dommages dus à la décharge totale).

Si un voyant LED clignote (11), cela signifie que le bloc batterie est presque vide. Le cas échéant, appuyer sur la touche (10) et vérifier l'état de charge par le biais des voyants LED (11). Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !

2.Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de surtempérature.

Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.

Remarque : Si une chaleur excessive se dégage du bloc batterie, il est possible d'accélérer son

FRANÇAIS fr

refroidissement dans un chargeur "AIR COOLED".

Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.

3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse d'accroissement du courant est trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage soudain ou d'un rebond), la machine est désactivée. Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (15). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.

Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (15). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.

8.2Notes

La LED (14) s'éteint automatiquement après un certain temps.

Pour activer les fonctions électroniques : presser la gâchette (15).

9. Accessoires

Utiliser uniquement des accessoires Metabo.

Utilisez uniquement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.

Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.

Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.

10. Réparation

Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par

des électriciens !

Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.

Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.

11. Protection de l'environnement

Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.

Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les régle-

mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.

Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).

17

fr FRANÇAIS

12. Caractéristiques techniques

 

Fig. L. Sous réserve de modifications dans le

sens du progrès technique.

U

 

= Tension du bloc batterie

n0

=

Vitesse à vide

Couple lors du vissage :

M1

= vissage dans un matériau tendre (bois)

M2

=

couple d'impulsion

M3

= vissage dans un matériau dur (métal)

M4

=

couple réglable

Diamètre maxi de foret :

D

1 max

=

dans l'acier

D

2 max

= dans du bois tendre

D3 max

=

dans le béton

s

 

= cadence de frappe max.

m

 

= Poids (avec le plus petit bloc batterie)

G

 

= Filet de la broche

D max

= Capacité du mandrin de perçage

Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.

Courant continu

Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).

Valeurs d'émission

Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.

Valeur vibratoire totale (somme vectorielle

tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :

ah, ID

= valeur d’émission de vibrations

 

(perçage avec percussions dans le

ah, D

béton)

= valeur d'émission vibratoire (perçage

ah, S

dans le métal)

= valeur d’émission de vibrations

Kh,...

(vissage sans percussion)

= incertitude (vibration)

Niveau sonore typique en pondération A :

LpA

= niveau de pression acoustique

LWA

= niveau de puissance acoustique

KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)

Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).

Porter un casque antibruit !

18

NEDERLANDS nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Conformiteitsverklaring

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu-schroefboormachines en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - Afb. M.

2.Gebruik volgens de voorschriften

De booren klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren

De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.

Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.

De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.

3.Algemene veiligheidsvoorschriften

Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!

WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.

WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de

veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.

Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.

4.Speciale veiligheidsvoorschriften

Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.

Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is (afhankelijk van de uitvoering). Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap

verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.

Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.

Accupacks tegen vocht beschermen!

Accupacks niet aan vuur blootstellen!

Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen!

Contacten van de accupacks niet aanraken of kort- sluiten!Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht

zure, brandbare vloeistof lopen!

Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze

onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!

Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.

Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.

Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.

- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van

filterklasse P2 te dragen.

Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.

LED-werklampje (14): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.

5. Afbeeldingen

De afbeeldingen vindt u aan het begin van de

 

gebruiksaanwijzing.

19

nl

20

NEDERLANDS

Verklaring symbolen:

Bewegingsrichting

Langzaam

Snel

Eerste versnelling

Tweede versnelling

Schroeven

Boren

Zonder draaimomentbegrenzing

Slagboren

Nm Draaimoment

6. Overzicht

Afb. A

1Snelspan-boorhouder

2Extra handgreep

3Schakelschuif (boren, slagboren) *

4Schakelschuif (1e/2e versnelling)

5Toets (wisseling tussen „max. draaimoment“ en de bij de stelknop (13) ingestelde functie) *

6Draairichtingsschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) - aan beide kanten van de machine

7Bit-opslag *

8Riemhaak *

9Toets voor ontgrendeling van het accupack

10Toets voor de indicatie van de capaciteit

11Capaciteitsen signaalindicatie

12Accupack

13Stelknop (impulsgenerator, draaimomentbegrenzing, evt. „max. draaimoment“) *

14LED-lampje

15Drukschakelaar

*afhankelijk van de uitvoering

7.Gebruik

7.1Accupack, capaciteitsen signaalindicatie Afb. B

Het accupack voor gebruik opladen.

Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.

De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.

7.2Accupack uitnemen, inbrengen

Afb. C

7.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen

Afb. D

7.4Versnellingsstand kiezen Afb. E

Schakelschuif (4) alleen bij stilstand van de motor bedienen!

7.5Boren, slagboren instellen Afb. A

Schakelschuif (3) bedienen.

7.6Draaimomentbegrenzing, maximaal draaimoment, impulsgenerator instellen

Niet gedurende langere tijd met ingeschakelde impulsgenerator werken! (De motor kan

oververhit raken.)

Machines met de aanduiding ...18 LTX BL Quick...:

Afb. F

Draai aan de stelknop (13) om de impulsgenerator in te schakelen (toets (5) knippert) of de draaimomentbegrenzing in te schakelen (toets

(5) is continu verlicht)

Druk voor maximaal draaimoment (boorstand) op

toets (5) (toets (5) is niet verlicht). Om de instel-

lingen van de stelknop weer te activeren: toets (5)

opnieuw indrukken of aan de stelknop draaien.

Machines met de aanduiding ...18 LTX Impuls/

Quick, ...18 LTX BL Impuls:

Afb. G

Bij de stelknop (13) de gewenste modus instellen:

1...10 = draaimomentbegrenzing

Boor

=

maximaal draaimoment

Impuls

=

impulsgenerator

7.7 In-/uitschakelen, toerental instellen

Afb. A

Inschakelen, toerental: drukschakelaar (15) indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.

Uitschakelen: drukschakelaar (15) loslaten. Opmerking: Het geluid dat bij het uitschakelen van de machine optreedt, is afhankelijk van de constructie (snelstop) en heeft geen invloed op het functioneren en de levensduur van de machine.

7.8Snelspan-boorhouder Afb. H

Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen.

Aanwijzing voor machines met aanduiding SB...:

1. Het geratel dat eventueel hoorbaar is bij het openen van de boorhouder (afhankelijk van het gebruik), wordt verholpen door de huls in tegengestelde richting te draaien.

2. Inzetgereedschap spannen:

Huls in richting "GRIP, ZU" draaien, tot de merkbare mechanische weerstand overwonnen is.

Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" hoorbaar zijn ), tot verder draaien niet meer mogelijk is - pas dan is het gereedschap veilig gespannen.

Reinigen: De machine af en toe verticaal naar beneden houden en de huls volledig in de richting „GRIP, ZU“ draaien en vervolgens volledig in de richting „AUF, RELEASE“

draaien. Het verzamelde stof valt uit de snelspan-boorhouder.

7.9Boorhouder afschroeven Afb. I

Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde volgorde.

7.10Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij BS 14.4 LTX Quick, BS 18 LTX Quick) Afb. J

Afnemen: Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).

Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.

7.11Riemhaak (afhankelijk van uitvoering) / bit-opslag aanbrengen (afhankelijk van uitvoering) Afb. K

Riemhaak (8), zoals weergegeven, links aanbrengen.

Bit-opslag (7), zoals weergegeven, rechts aanbrengen.

8.Storingen verhelpen

8.1Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine

Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus

geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (15) uit.

Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als

gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.

Oorzaken en oplossingen:

1. Accupack bijna leeg Afb. A, B (De elektronica beschermt het accupack tegen schade door diepontlading).

Knippert er een LED-lampje (11), dan is het accupack bijna leeg. Eventueel op toets (10) drukken en de laadtoestand aan de hand van de LED-lampjes (11) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!

2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.

Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan, dan is het mogelijk het accupack in een „AIR COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.

Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.

3.Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld. Machine bij de

NEDERLANDS nl

drukschakelaar (15) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

Machine bij de drukschakelaar (15) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.

8.2Aanwijzing

Het LED-lampje (14) schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.

Voor het activeren van de elektronische functies: drukschakelaar (15) indrukken.

9. Toebehoren

Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.

Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.

Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.

Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.

10. Reparatie

Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman

worden uitgevoerd!

Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.

Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.

11. Milieubescherming

Accupacks niet in het water gooien!

Bescherm het milieu en geef elektrisch

gereedschap en accupacks niet mee met het

huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.

Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).

12. Technische gegevens

 

Afb. L. Wijzigingen in verband met technische

 

ontwikkelingen voorbehouden.

 

U

= spanning van het accupack

 

n0

=

nullasttoerental

 

Aanhaalkoppel bij het schroeven:

 

M1

= bij schroeven in zacht materiaal (hout)

 

M2

=

impulsmoment

21

Loading...
+ 47 hidden pages