Linz E1W10 150AC, E1W10 200AC Operating And Maintenance Instruction Manual

RICAMBI  SPARE PARTS  PARTES DE REPUESTO  PIECES DE RECHANGE  ERSATZTEILE
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE - MANUFACTURER’S DECLARATION
DECLARACION DEL FABRICANTE - DÉCLARATION DU FABRICANT
FABRIKANTERKLÄRUNG
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION
ALTERNATORS/WELDERS SERIES E1WAC
EN
12-08 REV. 2 Con riserva di mo di ca - With the right to modi fy - Con dere cho a modi cación - Avec la droite de modi er - Mit dem Recht zu ä ndern
LINZ ELECTRIC s.r.l.
Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY
Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202
www.linzelectric.com - info@linzelectric.com
1/2
IT
Istruzioni per l’uso e la manutenzione Alternatori/Saldatrici serie E1WAC
EN
Installation, operation and maintenance manual
E1WAC Alternators/Welders series
ES
Instrucciones para el uso y mantenimiento Alternadores/Soldadoras serie E1WAC
FR
Mode d’emploi et d’entretien Alternateurs/Soudeuses série E1WAC
DE
Gebrauchs und wartungsanleitung Weichselstromgeneratoren/Schwei maschinen serie E1WAC
E1W10 AC E1W11 AC
01-08 REV. 0 Con riserva di mod i ca - With the right t o modify - C on derec ho a modi cación - Ave c la droite d e modi er - Mit dem Rech t zu änder n
metallic work bench as closed as possible to the joint to be made. Connected cables must be turned fully into the quick plugs to ensure a good electrical contact (loose connections will cause overheating with consequent rapid deteriora­tions of the same). Avoid using welding cables of length over 10m.
10. WELDING
This welder is designed to weld rutile and acid electrodes and all other kind of elec­trodes suitable for fusion with alternating current. Welding current must be regulated according to electrode diameter and type of joint to be carried out. As indication you can  nd here below a table with currents and electrode diameters. The user must consider that in case of same electrode diameter, higher current values must be used for  at welding and lower values for vertical and overhead welds. The quality of the weld depends not only by the used current intensity, but also by electrode type and diameter, arc length, speed and position of the execution and state of the electrodes which should be preserved from damp in theirs packing.
Parameter
Position
Flat Vertical Overhead
α 20° 30° 40° g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3 s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Electrode
diameter (mm)
Welding current (A)
min max.
1.6 25 ÷ 50 2 40÷80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160 4 120 ÷ 200 5 150 ÷ 250
Procedures
Holding the mask in front of the face, strike the electrode tip on the work piece as if you were striking a match. Do not hit the electrode on the work piece because you could damage the electrode covering and make strike-up di cult. As soon as arc is ignited, maintain a distance from the work piece equal to the diameter of the electrode; keep an angle of 20°-30° as it advances. For problems relevant to welding current see next  gure.
ADVANCEMENT TOO SLOW
ARC TOO SHORT
CURRENT TOO LOW
ADVANCEMENT TOO FAST
ARC TOO LONG CURRENT TOO
HIGH
PROPER WELDING BEAD
11. WELDING
FAULT CAUSES
SOLUTION
Low no-load volt­age
1) Low revolving speed 1) Adjust the revolving speed
2) Broken rotating diodes 2) Check and replace the rotating diode
3) Capacitor with low value 3) Increase the capacitor value
4) Broken winding 4)
Check resistance and replace the damaged part
High no-load voltage
1) Capacitor with over-capacity 1) Reduce the capacitor value
2)
Speed too high
2) Adjust the revolving speed
Alternator does not excite
1) Low revolving speed 1) Check and adjust the revolving speed
2) Defective capacitor 2) Replace the capacitor
3) Winding breakdown 3) Check winding resistance and replace damaged part
4) Broken rotating diodes 4) Check and change the diode
Correct no-load voltage but too low with load
1) Broken rotating diodes 1) Check the diodes and replace the defective one
2) Low speed at full load 2) Check and adjust the speed governor
3) Load too high 3) Reduce the supplied current
4) Load
Cosф
too low 4) Apply a capacitor in parallel with a low
Cosф
load
No delivery of cur­rent when used as welder
1) Intervention of thermal protection 1) Wait the automatic starting of the machine
2) Defective rotating diode 2) Check and replace rotating diode
3)
Breakdown on welding winding 3)Check resistance and replace the defective one
Unstable current as welder but the machine works properly as alter­nator
1)
Current not correct for the type of electrode
1) Check current setting
2)
No proper electrode type for AC welding
2) Check and replace the type of electrode
Unstable voltage 2) Rotating mass is too small 2)Increase the  ywheel of the drive motor
Noisy functioning
1) Defective mechanical coupling 1) Check and modify the alignment
2)
Short circuit in one of the windings or on load
2) Check windings and load
3) Broken bearing 3) Replace the broken bearing
E1W10 150AC - E1W10 200AC
COD. RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE
1 E10CA003AA1W CARCASSA CON STATORE E1W10 150AC 230V 50Hz E1W10 150AC 230V 50Hz FRAME WITH STATOR CARCAZA CON ESTATOR E1W10 150AC 230V 50Hz CARCASSE AVEC STATOR E1W10 150AC 230V 50Hz GEHAUSE MIT STATOR E1W10 150AC 230V 50Hz 1 E10CA00AA1W CARCASSA CON STATORE E1W10 200AC 230V 50Hz E1W10 200AC 230V 50Hz FRAME WITH STATOR CARCAZA CON ESTATOR E1W10 200AC 230V 50Hz CARCASSE AVEC STATOR E1W10 200AC 230V 50Hz GEHAUSE MIT STATOR E1W10 200AC 230V 50Hz 2a * INDUTTORE ROTANTE B9 E1W10 150AC E1W10 150AC B9 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B9 E1W10 150AC ROUE POLAIRE B9 E1W10 150AC DREHANKER B9 E1W10 150AC 2a * INDUTTORE ROTANTE B9 E1W10 200AC E1W10 200AC B9 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B9 E1W10 200AC ROUE POLAIRE B9 E1W10 200AC DREHANKER B9 E1W10 200AC 2b * INDUTTORE ROTANTE B14 E1W10 150AC E1W10 150AC B14 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B14 E1W10 150AC ROUE POLAIRE B14 E1W10 150AC DREHANKER B14 E1W10 150AC 2b * INDUTTORE ROTANTE B14 E1W10 200AC E1W10 200AC B14 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B14 E1W10 200AC ROUE POLAIRE B14 E1W10 200AC DREHANKER B14 E1W10 200AC 3a E10SE007A SCUDO POSTERIORE B3/B9 REAR SHIELD B3/B9 ESCUDO POSTERIOR B3/B9 FLASQUE ARRIERE B3/B9 HINTERER LAGERSCHILD B3/B9 3b E10SE005A SCUDO POSTERIORE B9 REAR SHIELD B9 ESCUDO POSTERIOR B9 FLASQUE ARRIERE B9 HINTERER LAGERSCHILD B9 4a E10SB003B SCUDO ANTERIORE d.105 FRONT SHIELD d.105 ESCUDO ANTERIOR d.105 FLASQUE AVANT d.105 VORDERER LAGERSCHILD d.105 4a E10SB005B SCUDO ANTERIORE d.146 J609b FRONT SHIELD d.146 J609b ESCUDO ANTERIOR d.146 J609b FLASQUE AVANT d.146 J609b VORDERER LAGERSCHILD d.146 J609b 4a E10SB009B SCUDO ANTERIORE d.41.25 J609a FRONT SHIELD d.41.25 J609a ESCUDO ANTERIOR d.41.25 J609a FLASQUE AVANT d.41.25 J609a VORDERER LAGERSCHILD d.41.25 J609a 4b E10SB001B SCUDO ANTERIORE B3/B14 FRONT SHIELD B3/B14 ESCUDO ANTERIOR B3/B14 FLASQUE AVANT B3/B14 VORDERER LAGERSCHILD B3/B14 6 E10BT072D SCATOLA BASETTA TERMINAL BOX CAJA DE BORNES BOITE A BORNES KLEMMENKASTEN 8c * CUFFIA DI PROTEZ. POSTERIORE PER ACCESSORI FORATA DRILLED REAR COVER PROTECCION POSTERIOR ALTA PERFORADA
COIFFE DE PROTECTION ARRIERE POUR ACCESSOIRES PERCEE
HINTERE HAUBE HINTERER FÜR ZUBEHÖR DURCHBOHRT
9 E10KA010A TAPPO POSTERIORE REAR PLUG TAPON BOUCHON POSTERIEUR HINTERER VERSCHLUSS 10 E10VE000B VENTOLA FAN VENTILADOR VENTILATEUR LÜFTER 11 EX411434320 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING COJINETE POSTERIOR ROULEMENT ARRIERE LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN) 12 EX411465325 CUSCINETTO ANTERIORE FRONT BEARING COJINETE ANTERIOR ROULEMENT AVANT LAGER KUPPLUNGSSEITE (VORNE) 13 * TIRANTE CENTRALE CENTRAL TIE ROD TIRANTE CENTRAL TIRANT CENTRAL MIT TELSTANGE 13a E10TK020A BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 30) BUSH FOR CENTRAL TIE ROD (ONLY FOR CONE 30) CILINDRO ROSCADO (PARA C.30) DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEULEMENT POUR CONE 30) BUCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÖR KONUS 30) 16 EX541201006C DIODO + VARISTORE CABLATI CABLED DIODE AND VARISTORS DIODO Y VARISTOR DIODE AVEC VARISTOR VERDRAHTETE DIODE UND VARISTOR 21 EX541500040 CONDENSATORE PER E1W10 150 AC CAPACITOR FOR E1W10 150AC CONDENSADOR PARA E1W10 150AC CONDENSATEUR POUR E1W10 150AC KONDENSATOR FÜR E1W10 150AC 21 EX541500050 CONDENSATORE PER E1W10 200 AC CAPACITOR FOR E1W10 200AC CONDENSADOR PARA E1W10 200AC CONDENSATEUR POUR E1W10 200AC KONDENSATOR FÜR E1W10 200AC 29 E10KA016B PROTEZIONE IP21 IP 21 COVER PROTECCION IP 21 PROTECTION IP 21 SCHUTZ IP 21 31 EYPRSCH3838 PRESA SCHUKO SCHUKO SOCKET RECEPTACULO SCHUKO PREISE SCHUKO STEKDOSE SCHUKO 32 * BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER 33 EX592141000 CAPPUCCIO BREAKER BREAKER PROTECTION PROTECCION BREAKER PROTECTION BREAKER BREAKERSCHUTZ 40 EYINDUW04 INDUTTANZA INDUCTANCE INDUCTOR INDUCTANCE INDUKTIVITÄT 41 EXCOMSA16A2PM45 COMMUTATORE 2 POSIZIONI 2 POSITIONS SWITCH CONMUTADOR 2 POSICIONES COMMUTATEUR à 2 POSITIONS ZWEISTELLENUMSCHALTER 42 EXCOMSA16A6PM45 COMMUTATORE 6 POSIZIONI 6 POSITIONS SWITCH CONMUTADOR 6 POSICIONES COMMUTATEUR à 6 POSITIONS SECHSSTELLENUMSCHALTER 44 * PANNELLO SALDATRICE AC AC WELDER PANEL PANEL SOLDADORA AC TABLEAU SOUDEUSE EN COURANT ALTERNATIF WECHSELSTROMSCHWIESSMASCHINETAFEL 47 EYVOL6LOBROND VOLANTINO 6 LOBI MORSETTO + RONDELLE ISOLANTI 6 LOBE HANDWHELL + ISOLATING WASHERS BORNES DE SOLDADURA POIGNEE A 6 LOBES + RONDELLES ISOLANTES SECHSBUCKELHANDRAD 50 EX431153017 RONDELLA TIRANTE CENTRALE TIE ROD WASHER ARANDELA TIRANTE CENTRAL RONDELLE TIRANT CENTRAL UNTERLEGSCHEIBE 51 EX381824080 DADO TIRANTE CENTRALE TIE ROD NUT TUERCA TIRANTE CENTRAL TIGE TIRANT CENTRAL MUTER FUR MITTELSTANGE 61 EYPRSDIN60229RD PRESA DINSE DINSE TERMINAL BORNE DINSE PREISE DINSE STEKDOSE DINSE
COD. RICAMBI SPARE PARTS LISTA DE REPUESTOS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE
1 E11CA002AA1W CARCASSA CON STATORE E1W11 220AC 50Hz E1W11 220AC 50Hz FRAME WITH STATOR CARCAZA CON ESTATOR E1W11 220AC 50Hz E1W11 220AC 50Hz CARCASSE AVEC STATOR GEHAUSE MIT STATOR E1W11 220AC 50Hz 2a * INDUTTORE ROTANTE B9 B9 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B9 ROUE POLAIRE B9 DREHANKER B9 2b E11RA017ASR INDUTTORE ROTANTE B14 B14 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE B14 ROUE POLAIRE B14 DREHANKER B14 2C * INDUTTORE ROTANTE MD35 MD35 ROTATING INDUCTOR INDUCTOR ROTANTE MD35 ROUE POLAIRE MD35 DREHANKER MD35 3 E11SE001A SCUDO POSTERIORE B3/B9 REAR SHIELD B3/B9 ESCUDO POSTERIOR B3/B9 FLASQUE ARRIERE B3/B9 HINTERER LAGERSCHILD B3/B9 4a E11SB005B SCUDO ANTERIORE d.105 FRONT COVER d.105 TAPA ANTERIOR d.105 FLASQUE AVANT d.105 VORDERER LAGERSCHILD d.105 4a E11SB007B SCUDO ANTERIORE d.146 J609b FRONT COVER d.146 J609b TAPA ANTERIOR d.146 J609b FLASQUE AVANT d.146 J609b VORDERER LAGERSCHILD d.146 J609b 4a E11SB009B SCUDO ANTERIORE d.163 J609b FRONT COVER d.163 J609b TAPA ANTERIOR d.163 J609b FLASQUE AVANT d.163 J609b VORDERER LAGERSCHILD d.163 J609b 4a E11SB011B SCUDO ANTERIORE d.110 FRONT COVER d.110 TAPA ANTERIOR d.110 FLASQUE AVANT d.110 VORDERER LAGERSCHILD d.110 4a E11SB012B SCUDO ANTERIORE d.125 FRONT COVER d.125 TAPA ANTERIOR d.125 FLASQUE AVANT d.125 VORDERER LAGERSCHILD d.125 4a E11SB013B SCUDO ANTERIORE d.177,8 J609b FRONT COVER d.177,8 J609b TAPA ANTERIOR d.177,8 J609b FLASQUE AVANT d.177,8 J609b VORDERER LAGERSCHILD d.177,8 J609b 4b E11SB001B SCUDO ANTERIORE B3/B14 FRONT COVER B3/B14 TAPA ANTERIOR B3/B14 FLASQUE AVANT B3/B14 VORDERER LAGERSCHILD B3/B14 4c * SCUDO ANTERIORE MD35 FRONT COVER MD35 TAPA ANTERIOR MD35 FLASQUE AVANT MD35 VORDERER LAGERSCHILD MD35 6 E10BT006D SCATOLA BASETTA TERMINAL BOX CAJA DE BORNES BOITE A BORNES KLEMMENKASTEN 8 E11KA001C CUFFIA POSTERIORE REAR COVER PROTECCION POSTERIOR COIFFE DE PROTECTION ARRIERE HINTERE HAUBE HINTERER 9 E11KA005A TAPPO POSTERIORE REAR PLUG TAPON BOUCHON POSTERIEUR HINTERER VERSCHLUSS 10 E11VE000B VENTOLA FAN VENTILADOR VENTILATEUR LÜFTER 11 EX411434325 CUSCINETTO POSTERIORE REAR BEARING COJINETE POSTERIOR ROULEMENT ARRIERE LAGER KUPPLUNGSGEGENSEITE (HINTEN) 12 EX411464335 CUSCINETTO ANTERIORE FRONT BEARING COJINETE ANTERIOR ROULEMENT AVANT LAGER KUPPLUNGSSEITE (VORNE) 13 * TIRANTE CENTRALE CENTRAL TIE ROD TIRANTE CENTRAL TIRANT CENTRAL MITTELSTANGE 13a E10TK020A BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 30) BUSH FOR CENTRAL TIE ROD (ONLY FOR CONE 30) CILINDRO ROSCADO (PARA C.30) DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEULEMENT POUR CONE 30) BUCHSE FÜR MITTELSTANGE (FÜR KONUS 30) 13b E11TK010A BUSSOLA PER TIRANTE CENTRALE (SOLO PER CONO 38) BUSH THREADED (ONLY FOR CONE 38) CILINDRO ROSCADO (PARA CONO 38) DOUILLE POUR TIRANT CENTRAL (SEULEMENT POUR CONE 38) BUCHSE FÜR MITTELSTANGE (NUR FÜR 38) 16 EX541201006C DIODO + VARISTORE CABLATI CABLED DIODE AND VARISTORS DIODO Y VARISTOR DIODE AVEC VARISTOR VERDRAHTETE DIODE UND VARISTOR 21 EX541500075 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSADOR CONDENSATEUR KONDENSATOR 29 E11KA010C PROTEZIONE IP21 IP 21 COVER PROTECCION IP 21 PROTECTION IP 21 SCHUTZ IP 21 31 EYPRSCH3838 PRESA SCHUKO SCHUKO SOCKET RECEPTACULO SCHUKO PREISE SCHUKO STEKDOSE SCHUKO 32 * BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER BREAKER 33 EX592141000 CAPPUCCIO BREAKER BREAKER PROTECTION PROTECCION BREAKER PROTECTION BREAKER BREAKERSCHUTZ 37 * MOZZO GIUNTO COUPLING HUB MOJON MOYEU JOINT KUPPLUNGSNABE 38 * DISCHI SAE SAE COUPLING DISC PLATE DISCO SAE DISQUE SAE SCHEIBENKUPPLUNG SAE 39 E11KA006A PROTEZIONE SCUDO ANT. MD35 MD35 FRONT COVER PROTECTION PROTECCION ANTERIOR MD35 PROTECTION FLASQUE MD35 SCHUTZ FÜR ZUBEHÖR 40 EYINDUW04 INDUTTANZA INDUCTANCE INDUCTOR INDUCTANCE INDUK TIVITÄT 41 EXCOMSA16A2PM45 COMMUTATORE 2 POSIZIONI 2 POSITIONS SWITCH CONMUTADOR 2 POSICIONES COMMUTATEUR à 2 POSITIONS ZWEISTELLENUMSCHALTER 42 EXCOMSA16A6PM45 COMMUTATORE 6 POSIZIONI 6 POSITIONS SWITCH CONMUTADOR 6 POSICIONES COMMUTATEUR à 6 POSITIONS SECHSSTELLENUMSCHALTER 44 E10BT026AVI220AC PANNELLO SALDATRICE AC AC WELDER PANEL PANEL SOLDADORA AC TABLEAU SOUDEUSE EN COURANT CONTINU WECHSELSTROMSCHWIESSMASCHINETAFEL 45 * PANNELLO PRESE SOCKET PANEL PANEL DE CLAVIJAS TABLEAU PRISE HALTERUNGSPLATT DER STEKDOSE 47 EYVOL6LOBROND VOLANTINO 6 LOBI MORSETTO + RONDELLE ISOLANTI 6 LOBE HANDWHELL + ISOLATING WASHERS BORNES DE SOLDADURA POIGNEE A 6 LOBES + RONDELLES ISOLANTES SECHSBUCKELHANDRAD 50 EX431153017 RONDELLA TIRANTE CENTRALE TIE ROD WASHER ARANDELA TIRANTE CENTRAL RONDELLE TIRANT CENTRAL UNTERLEGSCHEIBE 51 EX381824080 DADO TIRANTE CENTRALE TIE ROD NUT TUERCA TIRANTE CENTRAL TIGE TIRANT CENTRAL MUTER FUR MITTELSTANGE 61 EYPRSDIN60229RD PRESA DINSE DINSE TERMINAL BORNE DINSE PREISE DINSE STEKDOSE DINSE
E1W10 150AC - E1W10 200AC
E1W11 220AC
FABRIKANTERKLÄRUNG
Linz Electric Srl mit erklärt auf eigene Verantwortung, dass die von ihr produzierten Einphasenwechselstromgeneratoren der Baureihe E1WAC mit den wesentlichen Voraussetzungen
an die Sicherheit in Übereinstimmung sind, die die folgenden Richtlinien vorsehen:
2006/95/CE (Niederspannungsrichtlinie)
2004/108/CE (Elektromagnetische Kompatibilität)
2006/42/CE (Maschinenrichtlinie)
Die Konformität mit diesen Richtlinien wird dadurch nachgewiesen, dass bei den bezeichneten Produkten die Normen EN 60034-1 (drehende elektrische Maschinen), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4 eingehalten werden. Die Drehstromgeneratoren, die Gegenstand dieser Erklärung sind, dürfen erst dann in Betrieb genommen werden, wenn für die Maschinen, in die sie montiert werden, die Erklärung über die Konformität mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie vorliegt.
Arcole, 19 Oktober 2007
Linz Electric Srl
Alleingeschäftsführer
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Linz Electric Srl dichiara sotto la propria responsabilità che gli alternatori sincroni monofasi della serie E1WAC da essa prodotti sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza
previsti dalle seguenti direttive:
2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione)
2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
2006/42/CE (Direttiva Macchine)
Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme EN 60034-1 (Norme sulle macchine elettriche rotanti), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Gli alternatori oggetto della presente dichiarazione non possono essere messi in servizio prima che le macchine in cui saranno assemblati siano state dichiarate conformi alle disposizioni della direttiva macchine ad esse relativa.
Arcole, 19 Ottobre 2007
Linz Electric Srl
Amministratore Unico
MANUFACTURER’S DECLARATION
Linz Electric Srl declares under its responsibility that synchronous single-phase alternators of E1WAC series of its production are in conformity with essential safety require-
ments according to the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
2006/42/CE (Machines Directive)
These alternators are manufactured according to EN 60034-1 standards (standard for Electric rotating machines), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. The above mentioned alternators cannot be put into service before the machines where they are intended to be assembled have been declared in conformity with the relevant Machine Directive requirements.
Arcole, 19
th
October 2007
Linz Electric Srl
Chairman
DECLARACION DEL FABRICANTE
Linz Electric S.r.l declara bajo su propia responsabilidad que los alternadores síncronos monofásicos de la serie E1WAC que ésta produce son conformes a los requisitos fundamentales previstos por las siguientes directivas:
2006/95/CE (Directiva baja tensión)
2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética)
2006/42/CE (Directiva máquinas)
Dichos alternadores están construidos observando las normas EN 60034-1 (Máquinas eléctricas rotativas), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Los alternadores que son objeto de la presente declaración no pueden ser puestos en servicio antes que las máquinas a las cuales los mismos serán acoplados hayan sido declaradas conformes a las disposiciones de la directiva máquinas.
Arcole, 19 Octubre 2007
Linz Electric Srl
Administrador único
DÉCLARATION DU FABRICANT
Linz Electric Srl déclare que sous sa responsabilité que les alternateurs synchrones monophasés de la série E1WAC par elle même produits sont conformes aux conditions
essentielles de sécurité requises par les directives suivantes:
2006/95/CE (Directive Basse Tension)
2004/108/CE (Compatibilité Electromagnétique)
2006/42/CE (Directive Machines)
Les alternateurs sont fabriqués en observant les normes EN 60034-1 (Normes pour les machines électriques tournantes), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Les alternateurs objet de présente déclaration ne peuvent pas être utilisés avant que les machines sur lesquelles il seront assemblés ne sont pas déclarées conformes aux dispositions de la Directive Machines relative.
Arcole, 19 Octobre 2007
Linz Electric Srl Administrateur
FR
ES
DE
EN
IT
foglione E1WAC.indd 1foglione E1WAC.indd 1 10-01-2008 10:00:1110-01-2008 10:00:11
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE ALTERNATORI/SALDATRICI SERIE E1WAC
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE ALTERNATORI/SALDATRICI SERIE E1WAC
IT
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION
ALTERNATORS/WELDERS SERIES E1WAC
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION
ALTERNATORS/WELDERS SERIES E1WAC
EN
IT
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE ALTERNATORI/SALDATRICI SERIE E1WAC
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE ALTERNATORI/SALDATRICI SERIE E1WAC
IT
IT
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION
ALTERNATORS/WELDERS SERIES E1WAC
EN
EN
1. MISURE DI SICUREZZA
Prima di utilizzare il gruppo elettrogeno è indispensabile leggere il manuale “Uso e manutenzione” del gruppo elettrogeno e dell’alternatore-saldatrice e seguire le seguenti raccomandazioni:
Un funzionamento sicuro ed e ciente può essere raggiunto solo se le
macchine vengono utilizzate in modo corretto, secondo quanto previsto dai relativi manuali di “Uso e manutenzione” e dalle norme di sicurezza.
Una scarica elettrica può causare gravi danni e addirittura la morte. È vietato togliere la calotta di chiusura e le griglie di protezione della mac-
china  nché la stessa è in movimento prima di avere disattivato il sistema di avviamento del gruppo elettrogeno.
La manutenzione del gruppo deve essere e ettuata esclusivamente da per-
sonale quali cato e specializzato.
Non operare con indumenti “sciolti” in vicinanza del gruppo elettrogeno.
Le persone addette alla movimentazione devono sempre indossare guanti da lavoro e scarpe antinfortunistiche. Qualora il generatore o l’intero gruppo debba essere sollevato da terra, gli operai devono usare un casco protettivo.
Nel presente manuale useremo dei simboli che hanno il seguente signi cato:
importante! : si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può
causare danni al prodotto;
cautela!: si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può danneggiare il prodotto e può causare ferite alle persone;
attenzione!: si riferisce ad una operazione rischiosa o pericolosa che può causare gravi ferite o possibile morte;
pericolo!: si riferisce ad un rischio immediato che potrebbe causare gravi ferite o la morte.
L’installatore finale del gruppo elettrogeno è responsabile della predisposizione di tutte le misure necessarie a rendere l’intero impianto conforme alle vigenti norme locali di sicurezza (messa a terra, protezioni contro il contatto, protezioni contro le esplosioni e l’incendio, arresto di emergenza, ecc…).
2. DESCRIZIONE GENERALE
Gli alternatori/saldatrici della serie E1W AC sono macchine monofasi a due poli, senza spazzole e con avvolgimento ausiliario (caricato su un condensatore) che assicura la regolazione della tensione come generatore, e la corrente come saldatrice in alternata. Essi sono costruiti in conformità a quanto previsto dalle norme EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 ed alle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE, e 2006/42/CE.
Ventilazione: Assiale con aspirazione dal lato opposto accoppiamento. Protezione: Standard IP21. A richiesta IP23. Senso di rotazione: Sono ammessi ambedue i sensi di rotazione. Caratteristiche elettriche: Gli isolamenti sono realizzati con materiale di classe H sia nello statore che nel rotore. Gli avvolgimenti sono tropicalizzati. Potenze: Sono riferite alle seguenti condizioni: temperatura ambiente non superiore
a 40°C, altitudine non superiore a 1000m. s.l.m.
Sovraccarichi: Si accetta generalmente un sovraccarico del 10% per 1 ora ogni 6 ore.
Caratteristiche meccaniche: La carcassa e i coperchi sono in lega di alluminio resi­stente alle vibrazioni ed il quadro superiore è in lamiera. L’albero è in acciaio ad alta resistenza. Il rotore è particolarmente robusto per resistere alla velocità di fuga dei motori di trascinamento ed è dotato di una gabbia di smorzamento che permette un buon funzionamento anche con carichi monofase distorcenti. I cuscinetti sono lubri cati a vita.
Funzionamenti in ambienti particolari: Nel caso l’alternatore debba funzionare ad una altitudine superiore ai 1000m s.l.m. è necessario attuare una riduzione della potenza erogata del 4% ogni 500 metri di incremento. Quando la temperatura del­l’ambiente è superiore a 40°C si deve ridurre la potenza erogata dall’alternatore del 4% ogni 5°C di incremento.
MESSA IN SERVIZIO. Le seguenti operazioni di controllo e di messa in servizio devono essere eseguite solo da personale quali cato.
L’alternatore dovrà essere installato in un locale con possibilità di scambio dell’aria
con l’atmosfera per impedire che la temperatura ambiente superi i valori previsti dalle norme.
Bisogna fare attenzione che le aperture previste per l’aspirazione e lo scarico
dell’aria non siano mai ostruite e che la tecnica prescelta per il piazzamento dell’alternatore sia tale da evitare l’aspirazione diretta dell’aria calda in uscita dall’alternatore stesso e/o dal motore primo.
Prima della messa in funzione è necessario controllare visivamente e manualmente
che non esista impedimento alcuno alla rotazione del rotore.
Nel caso la macchina sia stata inutilizzata per lungo tempo, prima di metterla in
servizio controllare la resistenza di isolamento verso massa degli avvolgimenti tenendo presente che ogni singola parte da controllare deve essere isolata dalle altre. Questo controllo si dovrà eseguire con lo strumento a 500Vcc denominato Megger. Normalmente vengono ritenuti su cientemente isolati gli avvolgimenti che hanno un valore di resistenza verso massa 1MΩ a 500Vcc.
Nel caso che il dato rilevato sia inferiore è necessario procedere ad un ripristino
dell’isolamento asciugando l’avvolgimento utilizzando per es. un forno a 60°-80°C (o facendo circolare nello stesso un adatto valore di corrente elettrica ottenuta da una sorgente ausiliaria). È necessario veri care che le parti metalliche del gene­ratore-saldatrice e la massa dell’intero gruppo siano collegati al circuito di terra e che quest’ultimo risponda alle prescrizioni di legge.
Errori o dimenticanze nella messa a terra possono causare conseguenze anche mortali.
3. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Il montaggio deve essere e ettuato da persone quali cate dopo la lettura del manuale.
Per la forma costruttiva B3/B14
La forma costruttiva B3/B14 obbliga all’uso di un giunto elastico tra motore primo e alternatore-saldatrice. Il giunto elastico non dovrà dare origine a forze assiali o radiali durante il funzionamento e dovrà essere montato rigidamente sulla sporgenza del­l’albero dell’alternatore. Si consiglia di eseguire l’assemblaggio seguendo le seguenti fasi:
1) Applicare sull’alternatore-saldatrice il semigiunto e la campana di allineamento
come rappresentato nella  gura 1a.
Nel posizionamento del semigiunto sull’alternatore tenere presente che il rotore,
ad accoppiamento completato, deve poter conservare la possibilità di dilatarsi assialmente verso il cuscinetto lato opposto accoppiamento; perché ciò sia pos­sibile è necessario che a montaggio  nito la sporgenza dell’albero sia posizionata rispetto alle lavorazioni del coperchio, come rappresentato nella  gura 1b.
 gura 1a  gura 1b
2) Applicare sulla parte rotante del motore il relativo semi-giunto come indicato in
 gura 1c.
3) Montare i tasselli elastici del giunto.
4) Accoppiare l’alternatore-saldatrice al motore primo  ssando con le apposite viti
la campana di accoppiamento (vedi  gura 1d).
 gura 1c  gura 1d
5) Fissare con adatti antivibranti l’insieme motore-alternatore-saldatrice alla base
facendo attenzione che non si creino tensioni tendenti a deformare il naturale allineamento delle due macchine.
6) Osservare che il cuscinetto lato opposto accoppiamento dell’alternatore abbia
il previsto spazio di dilatazione (minimo 2mm) e sia precaricato dalla molla di precarico.
Per la forma costruttiva B3/B9
Tale forma costruttiva prevede l’accoppiamento diretto tra motore primo e alterna­tore-saldatrice. Si consiglia di procedere all’assemblaggio nel seguente modo:
1) Fissare il coperchio «C» al motore primo come rappresentato nella  gura 2a.
2) Applicare il tirante (13) per il  ssaggio assiale del rotore avvitandolo a fondo sulla
sporgenza dell’albero del motore come rappresentato nella  gura 2b.
 gura 2a  gura 2b
3) Fissare l’alternatore-saldatrice al suo coperchio con i 4 bulloni previsti come indicato
nella  gura 2c.
4) Bloccare assialmente il rotore applicando la rondella (50) e serrando il dado auto-
bloccante (51) con chiave dinamometrica (coppia di serraggio 35Nm per tiranti
M8; 55Nm per tiranti M10 e 100Nm per i tiranti M14) (come indicato nella  gura 2d).
 gura 2c  gura 2d
Prima di applicare il dado osservare che la porzione  lettata del tirante entri nel rotore permettendo così un sicuro bloccaggio. Inoltre prima del montaggio veri care che le sedi coniche di accoppia­mento (su alternatore e motore) siano regolari e ben pulite.
Per la forma costruttiva B2 (solo E1W11AC)
Anche tale forma prevede l’accoppiamento diretto tra motore e alternatore-saldatrice. Si consiglia di procedere all’assiemaggio nel seguente modo:
1) Controllare il corretto posizionamento del rotore con l’ausilio della tabellina ripor-
tata in  gura 3a.
2) Togliere eventuali mezzi di bloccaggio del rotore posti sul lato opposto accoppiamento.
3) Avvicinare l’alternatore-saldatrice al motore primo come rappresentato in  gura 3b.
 gura 3a  gura 3b
4) Centrare e  ssare lo statore alla  angia del motore primo con le apposite viti come
indicato in  gura 3c.
5) Centrare e  ssare con le apposite viti il giunto del rotore al volano del motore
primo, agendo attraverso le aperture, come indicato in  gura 3d.
 gura 3c  gura 3d
CONTROLLI FINALI Al termine di tutti gli accoppiamenti sopradescritti è necessario con­trollare il corretto posizionamento assiale; si deve cioè veri care che tra la  ne del cuscinetto (L.O.A.) e la parete di bloccaggio assiale esista uno spazio di:
2mm per la macchina E1W10 150AC e E1W10 200AC 3mm per la macchina E1W11 220AC
4. SCHEMA ELETTRICO
Tipo
Resistenza  (20°c)
Statore
Generatore
Statore
Saldatrice
Ausiliario Condens.
Rotore (1) Polo
E1W10 150AC
0.360 0.054 1.904 4.70
E1W10 200AC
0.245 0.029 1.319 4.95
E1W11 220AC
0.083 0.021 0.698 6.41
1) Rotore
2) Statore
2.1) Selettore generatore/saldatrice
2.2) Protezione termica saldatrice
2.3) Selettore corrente di saldatur
a
2.4) Condensatore
3) Prese saldatrice
4) Prese monofase 230V/16A + protezione (breaker)
5. TENSIONI E FREQUENZE DI EROGAZIONE
Questi generatori-saldatrice sono predisposti per erogare esclusivamente la tensione e la frequenza riportate in targhetta. La tensione standard a 50Hz è 230V nelle prese monofasi. Sono previste tutte le tensioni standard a 60Hz. A richiesta anche tensioni speciali.
6. TARATURA DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE E MANUTENZIONI GENERALI
Le operazioni di taratura devono essere eseguite esclusivamente da personale quali cato.
Il controllo della tensione di uscita dell’alternatore/saldatrice deve essere e ettuato alla velocità di rotazione nominale. Leggeri scostamenti della tensione di uscita generatore e d’innesco nella funzione saldatrice, possono dipendere dal fatto che la velocità di rotazione è diversa da quella nominale. Considerare che la tensione di uscita (generatore- saldatura) infatti varia (attorno alla velocità nominale) in modo quasi proporzionale al quadrato della velocità di rotazio­ne. Nel caso si voglia, ad una determinata velocità, correggere la tensione di uscita è necessario ( con macchina ferma):
a) aumentare la capacità del condensatore di eccitazione per aumentare la tensione; b) diminuire la capacità del condensatore di eccitazione per diminuire la tensione.
Eccitazione dell’alternatore-saldatrice
Può veri carsi che a seguito di uno smontaggio o per qualche raro inconveniente, che l’alternatore si disecciti; è allora necessario provvedere alla sua eccitazione (dopo averlo regolarmente montato al motore primo), con il selettore di funzione nella posizione generatore, si applica in qualche presa monofase di uscita (per il solo tempo necessario all’eccitazione e con velocità nominale) una tensione di c.c di 12V. E’ sempre prudente mettere in serie con uno dei conduttori che vanno dalla batteria ad un terminale della presa monofase un fusibile 10A-250V.
Controllo dei diodi rotanti
Il sistema più idoneo a controllare lo stato dei diodi rotanti è quello con batteria e lampada perché non richiede che il diodo sia scollegato dal suo avvolgimento. Si deve disporre di una batteria a 12V. e di una lampada tipo “abbagliante” usata nei fari anteriori delle auto (potenza 50W circa). Si dovranno eseguire i due collegamenti come sotto indicato, e la lampada si dovrà ac­cendere regolarmente solo quando il collegamento sia eseguito secondo la  gura 5.
LAMPADA SPENTA ( gura 4) LAMPADA ACCESA ( gura 5)
Funzionamento in ambienti particolari
Nel caso si usi il generatore-saldatrice in un gruppo insonorizzato fare attenzione che l’aria aspirata sia sempre quella fresca in entrata; ciò si ottiene sistemandolo vicino alla presa d’aria con l’esterno. Inoltre bisogna tener conto che la quantità d’aria richiesta dall’alternatore è di:
4 m3/min per i modelli E1W10 150AC e E1W10 200AC 5 m3/min per i modelli E1W11 220AC
Cuscinetti
I cuscinetti dei generatori-saldatrici E1W AC sono autolubri cati e quindi non richie­dono manutenzioni per un periodo di funzionamento superiore alle 5000 ore. Quando si deve procedere alla revisione generale del gruppo elettrogeno è consiglia­bile lavare i cuscinetti con adatto solvente, rimuovere e sostituire la riserva di grasso. Si possono usare: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE3 o altri grassi equivalenti.
ALTERNATORE L.A. L.O.A.
E1W10 150AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W10 200AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W11 220AC 6207-2Z-C3 6305-2Z-C3
7. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ALTERNATORE/SALDATRICE
Nel pannello frontale si trovano i seguenti componenti:
1. Selettore di Funzione “WELDER/GENERATOR”.
2. Selettore gamma di corrente, graduato in Ampere.
3. Morsetto attacco rapido corrente massima di saldatura.
4. Morsetto attacco rapido corrente intermedia di saldatura.
5. Morsetto attacco rapido comune corrente di saldatura
Funzionamento come Alternatore
In questa funzione il selettore (1) deve trovarsi nella posizione “GENERATOR” ed il selettore di corrente (2) al massimo, così si potrà usufruire delle prese di tensione monofasi montate sulla macchina.
Funzionamento come Saldatrice in corrente alternata
In questo modo di funzionamento il selettore (1) dovrà posizionarsi nella posizione “WELDER”. Per diametri di elettrodi inferiore o uguali a 3.2mm, i cavi di saldatura
dovranno collegarsi tra i morsetti (4) e (5). In ne con il selettore di gamma di corrente di saldatura (2), sarà possibile trovare il valore più adatto alla fusione dell’elettrodo utilizzato.
Importante: ogni qualvolta si debba saldare ricordare che il selettore (1) deve essere posizionato nella posizione “WELDER”, onde evitare danni dovute alle  uttuazioni della tensione sulle prese mentre il sistema stia saldando.
8. NORME DI SICUREZZA PER LA SALDATURA
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura, la tensione di innesco dell’uscita di saldatura può essere pericolosa in particolari circostanze.
- Eseguire qualsiasi operazione di veri ca o riparazione del sistema con il generatore completamente fermo.
- Seguire tutte le norme nazionali vigenti per il collegamento equipotenziale di tutte le parte metalliche, così come l’eventuale collegamento di terra.
- Non utilizzare la macchina in ambienti umidi, bagnati o sotto pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento difettoso o con collegamenti allentati.
- Non saldare su contenitori o tubazioni che abbiano contenuto prodotti in ammabili liquidi o gassosi.
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze in ammabili (legno, carta, stracci, etc.)
- Assicurarsi un opportuno ricambio d’aria o di speci ci mezzi ad asportare i fumi prodotti di saldatura nelle vicinanze dell’arco.
- Proteggere sempre gli occhi con appositi vetri attinici montati su maschere o caschi.
- Usare sempre guanti ed indumenti protettivi evitando di esporre l’epidermide all’arco di saldatura.
9. INSTALLAZIONE
Ubicazione
Individuare il luogo di posizionamento della macchina in modo che non vi siano ostacoli in corrispondenza con le entrate ed uscite d’aria di ventilazione. Accertarsi inoltre che non vengano aspirate polveri conduttive, fumi o vapori corrosivi, umidità, etc.
Collegamento cavi di saldatura
Il cavo con pinza “porta-elettrodo” va collegato al terminale (4) per diametro di elettrodi minori od uguali a 3.2mm, per diametri maggiori la pinza porta-elettrodo va collegata al terminale (3) della macchina. Il cavo di ritorno di “massa” va collegato al terminale (5) della saldatrice, il morsetto di massa, nell’altra estremità del  lo, va collegato al pezzo a saldare od eventualmente ad un banco metallico, sempre il più vicino possibile alla saldatura. Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapidi , per ga­rantire un buon contatto elettrico, contrariamente si provocheranno surriscaldamenti indesiderabili con conseguente deterioramenti degli stessi. Evitare l’utilizzo di cavi di saldatura con lunghezza superiore ai 10m.
10. SALDATURA
La saldatrice è disposta solo per la saldatura di elettrodi del tipo rutile, acido, o qualsiasi tipo di elettrodo adatto alla fusione con corrente alternata. La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro dell’elettrodo utilizzato ed il tipo di giunto che si desidera eseguire. Come orientamento si da a continuazione una indicazione di correnti e diametri di elettrodi. Considerare che a parità di diametro d’elettrodo i valori più elevati di cor­rente saranno utilizzati per saldare in posizione piana, e valori più bassi per saldare in posizione verticale o sopra-testa. Tenere sempre presente che la qualità della saldatura dipenderà oltre che dalla cor­rente scelta, anche del tipo e diametro dell’elettrodo, lunghezza dell’arco, velocità e posizione dell’esecuzione, stato di conservazione degli elettrodi che devono essere preservati dall’umidità negli appositi contenitori.
Parametro
Posizione
Piano Verticale Frontale e sopratesta
α 20° 30° 40° g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3 s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Diametro
elettrodo (mm)
Corrente di Saldatura
(A)
min max.
1.6 25 ÷ 50 240÷80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160 4 120 ÷ 200 5 150 ÷ 250
Procedimento
Con la maschera davanti al viso, per innescare l’arco, stro nare la punta dell’elettrodo sul pezzo a saldare, eseguendo un movimento come si dovesse accendere un  ammifero. Non puntellare l’elettrodo sul pezzo, già che si potrebbe rovinare il rivestimento e così rendere di cile l’innesco dell’arco. Con l’arco innescato, mantenere una distanza dal pezzo pari circa al diametro dell’elet­trodo; tenere una inclinazione dell’elettrodo di 20°-30° nel senso di avanzamento. Per gli aspetti e i problemi del cordone di saldatura vedere la  gura a continuazione.
AVANZAMENTO TROPPO LENTO
ARCO TROPPO CORTO
CORRENTE TROPPO BASSA
AVANZAMENTO TROPPO VELOCE
ARCO TROPPO LUNGO
CORRENTE TROPPO ALTA
CORDONE CORRETTO
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
INCONVENIENTE C AUSE INTERVENTI
Tensione a vu ot o bassa
1) Velocità di rotazione bass a 1) Riportare alla velocità nominale
2) Diodo rotante guasto 2) Controllare e sostituire il diodo
3) Condensatore con capacità troppo bassa 3) Aumentare la capacità del condensatore
4) G uasto negli a vvolgime nti 4)
Controllare le resistenze ed eventualmente sostituire la parte avariata
Tensione a vu ot o alta
1) Condensatore con capacità tropp o alta 1) Diminuire la capacità del condensatore
2) Velocità di rotazione alta 2) Ripor tare il moto re primo alla v elocità no minale
L’alter nato re non si eccita
1) Velocità di rotazione bass a 1) Riportare alla ve locità no minale
2) Condensatore guasto 2) Sostituire il condensatore
3) Guasto negli avvolgiment i 3)
Controllare le resistenze ed eventualmente sostituire la parte avariata
4) Diodo rotante guasto 4) Controllare e sostituire il diodo
Tensione c orre t­ta a vuoto, ma troppo bassa a carico
1) Diodo rotante guasto 1) Controllare e sostituire il diodo
2)
Velocità di rotazione troppo bassa a carico
2) Controllare la taratura del regolatore di giri
3) Carico troppo elevato 3) Ridurre la corrente erogata
4) Cosф del carico troppo basso 4)
Applicare un condensatore in parallelo all’utilizzatore con il Cosф più basso
Non eroga cor­rente come sal­datrice
1) Intervento delle protezioni termic he 1) Attendere il ripristino automatico delle protezioni
2) Diodo rotante guasto 2) Controllare e sostituire il diodo
3) Guasto nell’avvolgimento di s aldatura 3) Controllare la resistenza e sostituire la parte avariata Tensione i nsta­bile
1) Massa rotante troppo piccola 1) Aumentare il volano del motore primo
Tensione i nstabile come saldatrice, ma funziona cor­rettamente come generatore
1)
Corrente non appropriata al tipo di elettrodo
1) Controllare le impostazioni di corrente
2)
Elettrodo non adatto al la saldatura in corrente alternata
2) Veri care e sostituire il tipo di elettrodo
Funzionamento rumoroso
1) Accoppiamento meccanico difettoso 1) Controllare e modi care l’allineamento
2) Corto circuito su qualche avv olgimento 2)
Controllare gli avvolgimenti ed il carico, sostituire quello avariato
3) Cuscinetto difettoso 3) Sostituire il cuscinetto
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the generating set it is necessary to read the «Use and Mainte­nance Manual» for the generating set and the alternator, and to follow the recommendations below:
Safe and e cient functioning can be achieved only if the machines are used
correctly, according to the instructions provided by the relevant use and maintenance manuals, and safety recommendations.
An electric shock can cause serious personal injuries and even death. Do not remove the terminal board cover and the alternator’s protection grid
before the alternator has come to a complete stop, and before deactivating the starting system of the generating set.
The generating set maintenance must be carried out exclusively by competent
and quali ed personnel.
Do not wear loose garments when working near the generating set.
People in charge of operating the set must always wear protective gloves and safety shoes. In the event that the generator, or the whole generating set need to be lifted from the  oor, the operators must wear a safety helmet as well.
Safety notices used in this manual have the following meaning:
Important!: it refers to dangerous or risky operations that may damage
the equipment;
Caution!: it refers to dangerous or risky operations that may damage the product or cause personal injuries;
Warning!: it refers to dangerous or risky operations that may cause serious personal injuries or even death;
Danger!: it refers to an immediate risk that may cause serious personal injuries or death.
The  nal installer of the generating set must make sure that all the necessary safety arrangements are in place in order to make the whole plant compliant with current local safety regulations (earthing, contact protection, explosion and  re safety measures, emergency stop, etc.…)
2. GENERAL DESCRIPTION
The E1W AC alternators/welders are two-pole single phase machines without brushes and equipped with an auxiliary winding (loaded on a capacitor) which ensures voltage regulation as generator and alternating current regulation as welder. They are manufac­tured in compliance with EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 speci cations, as well as with the directives n
o
2006/95/CE, 2004/108/CE, and 2006/42/CE.
Ventilation: Axial with air inlet on the non-drive end side . Protection: Standard IP21. IP23 on request. Direction of rotation: Both directions are allowed. Electrical features: Insulation components are made with class H material, for both
stator and rotor. Windings are tropicalized. Power values: They refer to the following conditions: ambient temperature up to 40°C, altitude up to 1000m. above sea-level.
OVERLOADS: A 10% overload for one hour every six our is normally ac- cepted.
Mechanical features: Casing and covers are made of aluminium alloy which holds out against vibrations. The shaft is made of high-tensile steel. The rotor is particularly sturdy to hold out against the runaway speed of the drive motors and it is equipped with a damping cage which allows satisfactory operation even with single-phase distorted loads. Bearings have lifelong lubrication.
Operation in particular settings: If the alternator is going to be used at more than 1000m above sea-level, a 4% derating per each 500m increase will need to be oper­ated. If room temperature exceeds 40°C a 4% derating per each 5°C increase will need to be operated.
INSTALLATION AND START UP The following start up and control operations should be carried out only by quali ed personnel only.
The alternator/welder must be installed in a well ventilated room. Room tempera-
ture should not exceed standard recommended values.
Particular attention must be paid to ensure that air inlets and outlets are never
obstructed.
While installing the alternator/welder it is important to avoid direct suction of warm
air coming from the alternator/welder’s outlet and/or from the prime motor.
Before starting up it is advisable to check (visually and manually) that the rotation of the rotor in not blocked in any way. If the alternator has not been used for a long time, before starting it up it is recommended to test the windings insula­tion resistance to earth, keeping into account that every single part has to be isolated from the others. This particular check must be carried out using a “Meg­ger” instrument at 500Vdc Normally, windings having resistance to earth 1MΩ at 500Vdc are considered su ciently insulated. If windings resistance is lower, insulation will have to be restored by drying the winding (using, for example, an oven at 60°-80°C temperature, or by making circulate through the wiring, a proper value of current obtained from an auxiliary source). It is also necessary to verify that the alternator/welder’s metallic parts, and the mass of the entire set are connected to the earth circuit and that the latter satis es any applicable legal requirements.
Mistakes or oversights concerning earthing may have fatal e ects.
3. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Assembling should be carried out by quali ed personnel after reading the manual.
B3/B14 Construction Form
The B3/B14 construction form requires the use of a  exible coupling joint between the drive motor and the alternator/welder. The  exible coupling should not originate any axial or radial forces during operation, and will have to be mounted rigidly on the alternator shaft end. Please follow the instruc­tions below while assembling:
1) Apply the  exible coupling and the adaptor on the alternator/welder as shown in
 gure 1a.
When positioning the  exible coupling, remember that once coupling is over the rotor has to expand itself axially towards the bearing located on the non­driving end side. To make this possible it is necessary that after assembling the shaft end is positioned according to the cover pattern, as illustrated in  gure 1b.
 gure 1a  gure 1b
2) Place the relevant  exible coupling on the revolving part of the diesel engine, as
shown in  gure 1c.
3) Mount the coupling’s rubber blocks.
4) Couple the alternator/welder to the drive motor by screwing, with suitable screws,
the adaptor to the motor (see  gure 1d).
 gure 1c  gure 1d
5) Using appropriate rubber anti-vibration dampers,  x the motor-alternatorwelder
unit to the common bed-plate.
Special attention must be paid not to cause any stretching that may a ect the
natural alignment of the two machines.
6) Make sure that the alternator/welder’s non-drive end bearing has the recommended
expansion allowance (min 2mm.) and that it is preloaded by a preload spring.
B3/B9 Construction Form
This construction form allows direct coupling of alternator/alternator and drive motor. Please follow the instructions below when assembling:
1) Clamp the “C” cover on the drive motor, as illustrated in  gure 2a.
2) Apply the tie rod (13) for the axial clamping of the rotor, and screw it tight on the
engine shaft end as shown in  gure 2b.
 gure 2a  gure 2b
3) S ecure the alternator/welder to its cover using the 4 bolts as indicated in  gure 2c.
4) Lock axially the rotor by placing the washer (50), and tighten the self-locking nut
(51) using a torque spanner (driving torque 35Nm for M8 tie rod and 55Nm for M10 tie rod and 100Nm for M14 tie rod) ( gure 2d).
 gure 2c  gure 2d
Before placing the nut make sure that the threaded part of the tie rod slides into the rotor in order to obtain a tight lock. Before assembling verify that the cone-shaped coupling housing (on both alternator/ welder and engine) are clean and in good working order.
B2 Construction Form (only for E1W11AC).
This construction form too allows direct coupling of alternator/welder and drive motor. Please follow the instructions below when assembling:
1) Check that the position of the rotor is correct, as illustrated in  gure 3a.
2) Remove rotor’s locking components on the non-driving end side.
3) Place the alternator/welder next to the drive motor, as illustrated in  gure 3b
 gure 3a  gure 3b
4)
Centre and secure the stator to the drive motor’s  ange, using suitable screws, as shown in  gure 3c.
5)
Centre and secure, using appropriate screws, the coupling to the drive motor’s  ywheel working through the air outlet, as indicated in  gure 3d.
 gure 3c  gure 3d
FINAL CONTROLS After the above mentioned coupling procedures check that the rotor’s axial positioning is correct, and verify that the expansion allowance between the non-drive end bearing and the axial locking wall is:
2mm for E1W10 150AC and E1W10 200AC alternators/welders 3mm for type E1W11 220AC.
4. WIRING DIAGRAM
Type
Resistance  (20°C)
Alternator
Stator
Welder stator
capacitor winding
Rotor
(1) Pole E1W10 150AC 0.360 0.054 1.904 4.70 E1W10 200AC 0.245 0.029 1.319 4.95 E1W11 220AC 0.083 0.021 0.698 6.41
1) Rotor
2) Stator
2.1) Generator /Welder selector
2.2) Welder thermal trip
2.3) Welding current selector
2.4) Capacitor
3) Welder outlets
4) Single phase sockets 230V/16A + breaker
5. VOLTAGE AND OUTPUT FREQUENCY
These alternator/welders are designed to supply tension and frequency as indicated on the label. Standard tension at 50Hz is 230V. All standard tensions at 60Hz and special tensions are available on request.
6. ROTATING SPEED CALIBRATION AND GENERAL MAINTENANCE
Calibration operation must be carried out by qualified personnel only.
A check-out of the alternator/welder’s outlet voltage should be carried out at the nominal revolving speed. Light deviations in the outlet voltage when used as alter-
nator or during the arc striking when used as welder can depend on the fact that the revolving speed is di erent from the nominal one. Consider that the outlet voltage
(alternator/welder) can vary almost proportionally to the square of the speed variation. If the outlet voltage needs to be corrected, it is necessary to:
a) increase the capacitor’s excitation value to increase voltage; b) decrease the capacitor’s excitation value to decrease voltage.
Excitation of alternator/welder
As a result of disassembling operations, or because of some unusual failure, the alternator can get de-energized. In that case, after it has been mounted on to the drive motor, it is necessary to excite the alternator by applying a tension of 12Vdc to one of the single phase socket (only for the time strictly necessary for the excitation and at a nominal speed). It is advisable to connect a 10A-250V fuse in series to one of the two wires going from the batteries to one of the socket terminals.
Rotating diodes check-out
The best way to check the rotating diodes is to use battery and bulb so that the diode does not need to be disconnected from its winding. Using a 12Vdc battery and a “driv­ing beam” type bulb (about 50W), arrange the two connections as shown below, and the bulb should light up smoothly when connected as illustrated in  gure 5.
LAMP OFF
( gure 4) LAMP ON ( gure 5)
Operation in particular settings
If the alternator/welder is going to be used within a soundproof generating set, make sure that only fresh air enters in it. This can be ensured by placing the alternator’s air inlet near the external air intake. Moreover, consider that the quantity of air required is:
4 m3/min for E1W10 150AC and E1W10 200AC models 5 m3/min for E1W11 220AC model.
Bearings
The bearings of the alternators/welders E1W AC are self lubricated and therefore they do not require maintenances for a period up to 5000 hours. When it is necessary to proceed to the general overhaul of the generating set it is advisable to wash the bear­ings with a proper solvent, to remove and replace the grease reserve. It is possible to use: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX 3 o other equivalent grease.
Alternator D.E. N.D.E
E1W10 150AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W10 200AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W11 220AC 6207-2Z-C3 6305-2Z-C3
7. DESCRIPTION OF ALTERNATOR/WELDER WORKING PRINCIPLES
On the front panel you can  nd the following components:
1. Selector of Alternator/Welder function
2. Selector of current range
3. Quick plug of maximum welding current
4. Quick plug of intermediate welding current
5. Quick plug of common welding current
Working as alternator:
In this function the selector (1) must be on position “GENERATOR” and current selector (2) must indicate the maximum value.
This way it is possible to use the single phase sockets mounted on the panel.
Working as AC current welder:
In this function the selector (1) is on position “WELDER”. For electrodes having diameters equal or lower than 3.2mm, the welding cables must be connected to plugs (4) and (5). With current range selector (2) it is possible to set the most suitable value according to the used electrode.
Important: every time the machine is used as welder, selector (1) must be in position “WELDER” to avoid any damage caused by voltage  uctuations on the sockets.
8. SAFETY INSTRUCTIONS FOR WELDING
- Avoid any direct contact with the welding circuit, the arc striking tension of the welding outlet can be dangerous in some circumstances
- E ect checkout and repairing operations of the system only when the generator is completely stopped
- Accomplish equipotential connection of all metallic parts according to national safety rules, as well as for any eventual connection to earth
- Do not use the machine in damp or wet places or in the rain
- Do not use cables with worn insulation or loose connections
- Do not weld on containers or pipes which have held  ammable materials or gase­ous or liquid combustibles
- Remove from working area all  ammable materials like wood, paper, rags, etc.
- Provide an adequate ventilation or facilities for removal of welding fumes closed to the arc
- Always protect your eyes with  tting actinic glasses mounted on welding masks or helmets. Use proper gloves or protecting clothes avoiding the exposure of your skin to welding arc.
9. INSTALLATION
Site
The machine must be located in a place where openings for inlet and outlet for cooling air are not obstructed. Furthermore check that conductive dusts, corrosive vapours, humidity, etc., will not enter into the machine.
Connection of the welding cables
Cable with “electrode holder” gun is connected to terminal (4) for electrodes having a diameter equal or smaller than 3.2mm, for bigger diameter the “electrode holder” gun is connected to terminal (3) of the machine. The earth return cable must be connected to terminal (5) of the welder and earth terminal, in the opposite side of the cable, must be connected to the work piece or a
foglione E1WAC.indd 2foglione E1WAC.indd 2 10-01-2008 10:00:1810-01-2008 10:00:18
12-08 REV. 2 Con riserva di mo di ca - With the right to modi fy - Con dere cho a modi cación - Avec la droite de modi er - Mit dem Recht zu ä ndern
LINZ ELECTRIC s.r.l.
Viale del lavoro, 30 - 37040 Arcole (VR) ITALY
Tel. +39 045 7639201- Fax +39 045 7639202
www.linzelectric.com - info@linzelectric.com
2/2
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE - MANUFACTURER’S DECLARATION
DECLARACION DEL FABRICANTE - DÉCLARATION DU FABRICANT
FABRIKANTERKLÄRUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC
FR
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
DE DE
DE
GEBRAUCHS UND WARTUNGSANLEITUNG
GENERATOREN/SCHWEISSMASCHINE SERIE E1WAC
DE
IT
Istruzioni per l’uso e la manutenzione Alternatori/Saldatrici serie E1WAC
EN
Installation, operation and maintenance manual
E1WAC Alternators/Welders series
ES
Instrucciones para el uso y mantenimiento Alternadores/Soldadoras serie E1WAC
FR
Mode d’emploi et d’entretien Alternateurs/Soudeuses série E1WAC
DE
Gebrauchs und wartungsanleitung Weichselstromgeneratoren/Schwei maschinen serie E1WAC
E1W10 AC E1W11 AC
01-08 REV. 0 Con riserva di mod i ca - With the right t o modify - C on derec ho a modi cación - Ave c la droite d e modi er - Mit dem Rech t zu änder n
- Protéger toujours les yeux avec des verres actiniques montés sur masques ou casques de protection. Porter toujours les gants de travail et les vêtements de protection et éviter d’exposer l’épiderme à l’arc de soudure.
9. INSTALLATION
Emplacement
Placer la machine dans un lieu où il n’y a pas des obstacles devant l’entrée et la sortie d’air de ventilation. Véri er que la poudre conductrice, la fumée ou la vapeur corrosive, l’humidité etc. ne soient pas aspirées.
Connexion des câbles de soudure
Pour les électrodes avec le diamètre inférieur ou égal à 3.2mm le câble avec pince “ porte-électrode ” doit être connecté à la borne terminale (4); au contraire pour les électrodes avec un diamètre supérieur la pince “ porte-électrode ” doit être connecté à la boite terminale (3) de la machine. Le câble de retour de masse doit être connecté à la boite terminale (5) de la soudeuse, tandis que la borne de masse (l’autre tête du câble) doit être connecté à la pièce qui doit être soudé ou éventuellement à un banc métallique le plus près au soudage. Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudure dans les prises rapides pour garantir un bon contact électrique. Au contraire il y aura des sur-chau ages qui pro­voqueront des détériorations de ceux contacts électriques. Éviter d’utiliser des câbles de soudure avec la longueur supérieure à 10m.
10. SOUDURE
La soudeuse est prédisposé pour la soudure d’électrodes du type rutile, acide, ou n’importe quel type d’électrode indiqué à la fusion avec courant alternatif. Le courant de soudure doit être réglé en fonction du diamètre de l’électrode utilisé et du type de joint qu’on veut e ectuer. (voir le tableau de courant)
.
Dans le tableau ci-dessous il y a une indication des courants et des diamètres des électrodes: Il faut considérer que à égalité de diamètre de l’électrode les valeurs le plus élevées de courant seront utilisées pour souder en position plaine, tandis que avec valeurs inférieures il faut souder en position verticale ou au dessus de la tête. En outre il faut considérer que la qualité de la soudure dépende du choix du courant mais aussi du type et du diamètre de l’électrode, de la longueur de l’arc, de la vitesse et de la position de l’exécution, de l’état de conservation des électrodes qui doivent être préservés de la humidité dans le récipient spéci que.
Paramètre
Position
Plaine Verticale
Frontal et au dessus de
la tete
α 20° 30° 40° g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3 s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Diamètre
d’électrode (mm)
Courant de soudure (A)
min. max.
1.6 25 ÷ 50 2 40÷80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160 4 120 ÷ 200 5 150 ÷ 250
Procédé
Avec la masque du soudeur devant le visage, pour amorcer l’arc, frotter la pointe de l’électrode sur la pièce à souder, exécutant un mouvement comme si on doit allumé une allumette. Ne pas étançonner l’électrode sur la pièce car il pourrait détériorer l’enduit et rendre di cile l’amorcement de l’arc. Avec l’arc amorcé, tenir une distance de la pièce égale au diamètre de l’électrode ; tenir l’électrode à une inclination de 20°-30° dans le sens de l’avancement. Pour le problèmes du cordon de soudure voir la  gure
AVANCEMENT TROP FAIBLE
ARC TROP COURT
COURANT TROP FAIBLE
AVANCEMENT EXCESSIF
ARC TROP LONG COURANT TROP
ELEVE
CORDON CORRECT
11. RESOLUTION DES PROBLÈMES DE LA SERIE E1WAC
DEFAUT CAUSE DE DEFAUT
OPERATION A EFFECTUER
Tension à vide basse
1) Vitesse de rotation réduite 1) Porter à la vitesse nominale
2) Défaut sur le diode tournant 2)
Contrôler et remplacer le diode
3)
Condensateur avec une capacité in­su sante
3)
Augmenter la capacité du condensateur
4) Défaut sur les bobinage 4)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
Tension à vide élevée
1)
Condensateur avec une capacité trop élevée
1) Réduire la capacité du condensateur
2) Vitesse de rotation trop élevée 2) Porter le moteur principal à la vitesse nominale
L’alternteur ne s’excite pas
1) Vitesse de rotation insu sante 1) Porter à la vitesse nominale
2) Défaut du condensateur 2) Replacer le condensateur
3) Défaut des bobinage 3)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
4) Défaut sur le diode tournant 4) Contrôler et remplacer le diode
Tension correcte à vide mais basse en charge
1) Défaut sur le diode tournant 1) Contrôler et remplacer le diode
2) Vitesse de rotation réduite en charge 2) Contrôler le calibrage du régulateur de tours
3) Charge trop élevée 3) Réduire le courant débité
4) Cosф
de la charge trop bas 4)
Brancher un condensateur en parallèle avec la charge à basse Cosф
Ne débite pas courant comme soudeuse
1)
Intervention des protections ther­miques
1) Contrôler la position de courant
2) Défaut sur le diode tournant 2) Contrôler et remplacer le diode
3) Défaut du bobinage de soudure 3)
Contrôler la résistance et remplacer la pièce détériorée
Courant ins­table comme soudeuse, mais correcte comme générateur
1)
Le courant n’est pas correct pour le type d’électrode utilisé
1)
Attendre le rétablissement automatiques des pro­tection
2)
L’électrode n’est pas correct pour la soudure en courant alternatif
1)
Véri er et remplacer le type d’électrode
Tension instable 1) Masse rotative trop petite 1)
Augmenter le volant du moteur
Fonctionnement bruyant
1) Mauvais accouplement 1) Contrôler et modi er l’alignement
2)
Court-circuit sur les bobinages ou sur la charge
2) Contrôler les bobinages et les charges
3) Roulement défectueux 3) Remplacer le roulement
1. SICHERHEITSMAßNAHMEN:
Vor dem Gebrauch des Stromaggreg ats ist es unerläßlich, das Be nutzer­handbuch “Gebrauch und Wartung” des Stromaggregats durchzulesen und folgende Empfehlungen zu ber ücksichtigen:
Ein sicherer und e zienter Betrieb ist nu r dann gewährleistet, w enn die
Maschinen gemäß den Bestimmungen der entsprechenden Handbücher “Gebrauch und Wartung” und d er Sicherheitsnor men korrekt verwend et werden.
Ein e lektrischer Str omschlag kann zu schwer en Schäden oder sogar z um
Tod führen.
Es ist ve rboten, die Ver schlußka ppe des Klem mengehäus es und die Schu tz-
gitter des Generators anzunehmen, solange dieser in Bewegung ist und solange nicht das Start system des Stroma ggregats deak tiviert wurd e.
Die War tung des Aggregats darf aus schließlich von quali ziertem Fach-
personal durchgefüh rt werden.
Sich nicht mit “o ener” Kleidu ng in der Nähe des St romaggregat s aufhalten.
Die Personen, die für die Beförd erung zuständig sin d, müssen immer Arbeit shand­schuhe und Unfallverhütungsschuhe tr agen. Wenn der Gene rator oder das gesamte Aggregat vom Boden angehoben wer den soll, müssen die Arbeiter auch einen Schutzhelm tragen.
In vorliegendem Handbuch werden Symbole mit folgenden Bedeutungen verwendet:
Wichtig!: bezieht sich auf eine riskante ode r gefährliche Operation, die
Schäden Am Produkt verursache n kann;
Vorsicht! : bezieht sich a uf eine riskante od er gefährliche O peration, die da s Produkt beschädigen oder Verle tzungen an Personen ver ursachen kann;
Achtung!: bezieht sich auf eine riskante oder gefährliche Operation, die zu schweren Verletzungen oder event uell zum Tod führen kann;
Gefahr!: bezieht sich auf ein unmittelbares Risi ko, das zu schweren Ver­letzungen oder sogar zum Tod führe n kann.
Der Endinstallateur d es Stromaggregats ist verant wortlich alle Maßnahmen zu tre en, um die gesamte Anl age mit den geltenden lokalen Sicherheitsnormen konform zu machen (Erdung, Kontakt­schutzvorrichtungen, Explosions-und Brandverhütungsvorrichtun­gen, Notstop, usw.).
2. GENERAL BESCHR EIMBUNG
Die Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen der Serie E1W AC sind zweipolige Einphasen-maschinen, ohne Bürsten und mit Hilfswicklung (auf einen Kondensator geladen), die Spannungs-regulie rung als Generatoren und den Wechselstro m als Schweißmaschinen sichern. Sie werden entsprechend nach den Normen EN
60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 und nach den Richtlinien 2006/95/CE, 2004/108/CE, und 2006/42/CE gebaut.
Belüftung: Axiallüfter mit Ansau gen der Luft von der der Koppelung en tgegen­gesetzten Seite.
Schutz: Standard IP21. Auf Anfrage IP23. Drehrichtung: Beide Drehrichtungen sind zugelassen Elektrische Eigenschaften: Die Isolierung besteht sowohl für Stator als a uch für
Rotor aus Material der Klasse H. Die Wic klungen sind tropenf est. Elektrische Daten: Unter folgenden Bedingungen: Umgebungste mperatur bis 40°C, Höhe maximal 1000m ü.M.
Überlastungen: Normalerweise ist eine Über lastung von 10% für 1 Stunde alle 6 Stunden zugelassen.
Mechanische eigenschaften: Das Gehäuse und die Deckel sind aus vibrationsb e­ständiger Aluminium-leg ierung und die obere Sch alttafel ist aus Blec h hergestellt. Die Welle ist aus hochwidersta ndsfähigem Stahl. Der Rotor ist besonders kräftig, um der Schleuderdrehzahl der Verbrennu ngsmo­toren standzuhalten, und er ist mit e inem Dämpfungskä g ausgestattet, der ein en einwandfreien Betrieb auch bei ve rzerrten Einphase nbelastungen erlaubt . Die Lager sind auf Lebenszeit geschmiert.
Betrieb in besonderen umgebungen: Wenn der Wechselstromgenerator in einer Höhe von 1000m.ü.M. betrieben werden soll, ist eine Verringer ung der erbrachten Leistung von 4% pro 500 Meter Höhenanstieg notwendig. Wenn die Umgebungstemperatur üb er 40°C lie gt , is t e ine Ver ri ng er ung de r er br ach - ten Leistung von 4% pro 5°C Anstieg notwendi g.
INBETRIEBNAHME: Folgende Operati onen zur Kontrolle und Inb e­triebnahme sollen nur vo n quali ziertem Fachpersonal ausgefü hrt werden.
Der Wechsel stromgenerator soll in einem Raum ein gesetzt werden, der die
Möglichkeit eines Luftaust auschs mit der Atmosp häre bietet, um zu verh indern, dass die Umgebungstemperatur di e von den Normen vorgesehenen Werte übersteigt.
Darauf achten, dass die vorgesehenen Ö nungen für die Ansaugung und die
Entlüftung nie verstopft sind u nd dass die ausgewähl te Technik für die Einstellun g des Wechselstromgenerators eine direkte Ansaugung der abgegebenen heißen Luft vom selben Generator und/ode r Hauptmotor verhindert .
Vor der Inbetriebnahme is t eine Sicht- und Handkontrolle not wendig, damit es
keine Behinderung in der Drehung d es Rotors gibt. Wenn di e Maschine seit lang er Zeit nicht in Betrieb ist, ist es vor der ern euten Inbetriebnahme no twendig, der Isolier-widerstand gegen die Masse der Wicklungen zu kontrollieren. Darauf zu achten ist, dass jeder einzelne Teil, zu kontroll ieren, von den ander en isoliert sei n muss. Diese Kontrolle ist mit einem 50 0V.c.c. Gerät durchzuführen, das Me gger genannt wird. Normalerweis e sind die Wicklungen ausreich end isoliert, wenn sie einen Widerstandswer t gegen die Masse von 1M mit 500Vc.c. besitzen.
Wenn de r gemessene Wert niedriger is t, ist eine Widerherstellun g des Wider-
standes durch Trocknen der Wicklung unerläßlich, z.b. durch Verwendung eines Ofens bei 60°-80°C (oder indem man in diesem e inen geeigneten Stromwert von einer Hilfsstromquelle  ießen lässt). Es ist notwendig, zu p rüfen, dass die metallischen Teile des Wechselstromgenerators/Schweiß-maschine und die Masse des gesamten Aggregats an den Erdungskreislauf gebunden sind und dass er den gesetzlich vorgeschriebenen Bestimmungen entspricht.
Fehler oder Nachlässigkeiten bei der Erdung können tödliche Folgen haben.
3. MONTAGEANLEITUNG
Die Montage soll von quali  ziertem Fachpersonal nach Lesen des Handbuchs durchgefü hrt werden.
Für die Bauform B3/B14
Die Bauform B3/B14 erfordert die Verwendung eines elas tischen Verbindun gsstücks zwischen Hauptmotor und Wechselstromgenerator/Schweißmaschine. Während des Betriebs soll das elast ische Verbindungsst ück keine axiale od er radiale Kräfte erzeugen und er sol l fest an den Vorsprung der Welle de s Wechselstromge­nerators eingebaut werden. Es ist ratsam, den Zusammenbau i n folgenden Phasen durch zuführen:
1) Das Halbverbindungsstück und die Ausrichtglocke am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine wie in Abbildung 1a anbringen.
Beim Positio nieren des Halbverbindungsstück s am Wechselstromgenerator/
Schweißmaschine ist zu beachten, dass de r Rotor, bei komplettem Kupp eln, die Möglichkeit haben muss, sich axi al gegen das Lager der gegenü berliegenden Seite der Kupplung ausdehnen zu kön nen; um das zu ermöglichen, wenn die Montage beendet ist, ist es not wendig, dass der Vorsp rung der Welle hinsichtl ich der Verarbeitung der Abdeckung , wie in der Abbildung 1b positioniert wird .
Abbildung 1a Abbildung 1b
2) Das entsprechende Halbverbindungsstück am drehenden Teil des Motors wie in
Abbildung 1c anbringen.
3) Die elas tischen Dübel des Verbind ungsstücks anbring en.
4) Den Wechselstromgenerator/Schweißmaschine an den Hauptmotor kuppeln, in
dem man mit den entsprechenden S chrauben die Kupplungsglock e befestigt
(siehe Abbildung 1d).
Abbildung 1c Abbildung 1d
5) Mit geeign eten Vibrations schutz vorrichtungen die Gesamthe it aus Motor und
Wechselstromgenerator/Schweißmasch ine an der Basis befestigen und d arauf achten, dass keine Spannungen entstehen, die dazu neigen, die natürliche Ausrichtung der beiden Maschinen zu ve rformen.
6) Darauf achten, dass das Lager der gegenüberliegenden Seite der Kupplung des
Wechselstrom generators den vorgesehenen Ausdehnungsraum (Minimum 2mm) besitzt und durch die Vorbelastun gsfeder vorgespannt wi rd.
Für die Bauform B3/B9 Diese Bauform sieht eine direk te Kupplung zwischen Hauptmot or und Generator vor. Es emp ehlt sich beim Zusammenbau wie folgt vorzugehen:
1) A bdeckung C an den Hauptmot or wie in Abbildung 2a befestigen.
2) Die Zugstange (13) z ur axialen Befestigung des Rotors anb ringen und diese
vollständig an den Vorsprung der Well e des Motors wie in Abbildung 2b an­schrauben.
Abbildung 2a Abbildung 2b
3) Mit den 4 vorgesehenen Mutterschr auben den Wechse lstromgenera tor/Schweiß-
maschine an seine Abdeckung wie in Ab bildung 2c befestigen.
4) Axial den Roto r blockieren, indem man di e Unterlegscheibe (50) anbringt und
mit einerselbst-sichernden Mutter (51) mit einem dynamometrischen Schlüssel (Anzugsmoment 35Nm für Zugstangen M8; 55N m für Zugstangen M10 und
100Nm für Zugsta nge M14) befestigt. (siehe Abbildung 2d).
Abbildung 2c Abbildung 2d
Vor dem Anbringen der Mutte r darauf achten, da ss der Gewindetei l der Zugstange in den Rotor e ingeführt ist, u m eine sichere Bloc kie­rung zu ermöglichen. Vor de r Montage prüf en, dass die Kup -plungs­kegelsitze (auf Wechselstrom-generator und Motor) regelmäßig und gut sauber sind.
Für die Bauform B2 (nur für E1W11AC)
Auch diese Form sieht eine direkte Kup plung zwischen Motor und Wech selstrom­generator/Schweißmaschine vor. Es emp ehlt sich beim Zusammenbau w ie folgt vorzugehen:
1) Die korrekte Positionierung des Ro tors mit der Hilfe de r Tabelle in Abbildung 3a
kontrollieren.
2) Eventuelle Blockiervorrichtungen des Rotors auf der gegenüberliegenden Seite
der Kupplung abnehmen.
3) De n Wechselstromgener ator/Schweißmaschine dem Haupt motor wie in Abbil-
dung 3b nähern.
Abbildung3a Abbildung3b
4) Den Stator zentrieren und dem Flansch des Haupt motors mit den ent sprechende n
Schrauben wie in Abbildung 3c befestigen.
5) Mit den entsprechenden Schrauben das Verbin dungsstück des Roto rs zentrieren und den Schwungrad des Hauptmotors durch die entsprech enden Ö nungen wie in Abbildung 3d befestigen.
Abbildung 3c Abbildung 3d
ABSCHLIESSENDE KONTROLLEN Am Ende aller oben besch riebenen Ku pplungen i st es unerlä ßlich, die korrek te axi ale Pos iti on ier ung zu ko nt rol lie re n; d. h. es i st z u pr üfe n, dass es einen Ausdehnungsraum von:
2mm Für die Maschinen E1W10 150AC und E1W10 200AC 3mm Für die Maschine E1W11 220A
4. SCHALTPLAN
Typ
Widerstand der wicklu ngen  (20°C)
Stator
Generator
Stator Schweiß­maschine
Hilfsgetriebe
Kondensatoren
Rotor (1) Pol
E1W10 150AC 0.360 0.054 1.904 4.70 E1W10 200AC 0.245 0.029 1.319 4.95 E1W11 220AC 0.083 0.021 0.698 6.41
1) Rotor
2) Stator
2.1) Generator Schweißmaschinewähaler
2.2) Wärmefühler
2.3) Wähler des Schweißstrom
2.4) Kondensator
3) Sechsbuckelhandrad
4) Einphasensteckdasen 230V/16A + breaker
5. ABGEGEBENE SPANNUNGEN UND FREQUENZEN
Diese Wechselstromgeneratoren/Schweißmaschinen sind dazu voreingestellt, um ausschließlich die Spannung und Freq uenz, die auf dem S child eingeset zt wird, abzu ­geben. Die Standardspannu ngen mit 50Hz sind 230V in den Einphasensteckdosen. Alle Standardspannungen mit 60Hz sind vorgesehen. Auf Wunsch funktioni eren auch besondere Spannungen.
6. EICHUNG DER DREHG ESCHWINDIG KEIT UND GENE RELLE WARTUNG
Die Eichung sollte ausschließlich von quali ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Kontrolle der Ausgangsspannung de s Wechselstromgenerators/Schweißma­schine muss bei Nenndrehzahl durchgeführt werden. Leichte Abweichungen de r Ausgangsspannung des Generator s und der Einsatz spannung in der S chweißfunkti on können davon abhängen, dass die Drehge schwindigkeit sich vo n der Nenndrehza hl unterscheidet. Man muss beachten, da ss sich die Ausgangsspannung (Genera tor­Schweißung), im Bereich der Nenndrehzahl, proportional der Drehgeschwindigkeit ändert. Wenn man bei einer best immten Geschwindigkeit die Aus gangsspannung korrigieren möchte, ist es unerlässl ich (bei stehender Masc hine): a) die Kapazität des Erregungskon densators zu erhöhen, um die Spannung zu
vergrößern;
b) die Kapazität des Erregungskon densators zu verringern, um die Spannu ng zu
verkleinern.
Erregung des Wechselstromgenerators/Schweißmaschine
Es kann vorkommen, dass der Wechselstromgenerator nach einem Abbau oder wegen irgendeiner seltenen Störung abfällt; in diesem Fall ist es notwendig, diesen wieder zu erregen (nachdem man diesen regelmäßig an den Hauptmotor angebaut hat). Mit dem Funktionswähler in der G eneratorstellun g, muss man in einer einph a­sigen Ausgabebuchse (nur während de r zur Erregung notwendigen Zeit und b ei Generator auf Nenndrehzahl) e ine Spannung von c.c.12V anlegen. Es ist unerlässlich, einen Sicherungsdraht 10A-250V serienmäßig a n einen der Leiter, die von d er Batterie an einen Endverschluss der Einphasens teckdose führen, einzub auen.
Kontrolle der drehend en Dioden
Das geeigneteste System für die Kontro lle des Zustands der drehenden Diod en besteht aus einer Batterie und e iner Glühbirne, weil es nicht erfo rderlich ist, die Diode von ihrer Wicklung abzutre nnen. Man muss über eine 12V-Batterie und eine Glühb irne vom Typ „Fernlich“, die in den Vorderlichtern der Autos verwendet wer den (Leistung ca . 50W), verfüg en. Dann mus s man die beiden Anschlüsse, gemäß Ab bildung 5, durchführen . Die Glühbirne darf sich nur einschalten, wenn der Anschluss r egelmäßig durchgefüh rt wurde.
Ausgeschaltete glühbirne
(Abbildung 4)
Eingeschaltete glühbirne
(Abbildung 5)
Betrieb in besondere n Umgebungen
Sollte man den Wechselstromgenera tor/Schweißmaschine in einem schalldi chten Aggregat verwenden, ist darauf zu a chten, dass die angesaugte Luft stet s die am Eingang angesaugte Frischluft ist; dies wird ermöglicht durch das Positionieren des Aggregats in der Nähe von Luftö nungen. Außerdem ist dara uf zu achten, dass die erforderliche Luftmenge ist:
4 m
3
/min. für die Modelle E1W10 150AC und E1W10 200AC
5 m3/min. Für die Modelle E1W11 220AC
Lager
Die Lager der Generatoren/Schwe ißmaschinen E1W AC sind selbstschmierend und benötigen deshalb keine Wartung en für eine Betri ebsdauer von über 50 00 Stunden. Wenn eine Generalüberholung des Stromaggregats notwendig ist, wird es empfoh­len, die Lager mit einem geeign eten Lösungsmittel zu re inigen und die Fettre serve wegzunehmen und zu ersetzen. Es können verwendet werden: AGIP GR MW3 -SHELLALVANIA 3 - MOBIL OIL MO-
BILUX GREASE 3 oder andere gle ichwertige Fette.
Wechselstrom
generator
Kupplungsseite
Gengenüberliegende
Seite der Kupplung
E1W10 150AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W10 200AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W11 220AC 6207-2Z-C3 6305-2Z-C3
7. BESCHREIBUNG DES BE TRIEBS DES G ENERATORS UND D ER SCHWEIßM ASCHINE
In der vorderen Tafel liegen die folgend en Komponenten:
1. Schweißmaschine/Generator
2.
Funktionswähler. Stromber eichwähler, der in Amp ere mit genauer Ein teilung versehe n ist
3. Schnellkl emme des Schweißhö chststroms
4. Schnellkl emme des Schweißz wischenstroms
5. Schnellkle mme des gemeinsam en Schweißstroms
Betrieb als Generator In di eser Funk tion muss der W ähle r (1) in der Stellung “GEN“ liegen und der Stromwähler (2) muss am hö chsten sein, damit man die Einp hasen­steckdosen, die auf die Maschine ein gebaut sind, benutz en kann.
Betrieb als Wechselst romschweißmasc hine
In dieser Funktion muss der Wähler (1) in der Stellung “WELDER“ liegen. Mit einem Elektrodendurchmesser, der niedriger als 3.2mm oder einem Elektrodendurchmes­ser, der gleich 3.2mm ist, müssen die Schweißungskabel zwischen den Klemmen (4)
und (5) verbunden werden. Schließlich kann ma n durch den Strombe reichwähler von Schweißung (2) den geeignetesten Wert für die Schmelz ung der Elektrode  nden, (siehe die Tabelle der Ströme für jede Ma schine).
Wichtig: Wenn man schweißen muss, ist da rauf zu beachten, dass der Wähler (1) in der Stellung „Schweißmaschine“ positioniert wird, um zu vermeiden, dass sich Schäden wege n der Spannungsschwankunge n auf der Steckdosen, während das System in Betrieb ist, ereignen.
8. SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DIE SCHWEIßUNG
- Direk te Kontakte mit dem Sc hweißungskreis verm eiden, weil die Einsatz spannung
des Schweißungsausgangs in besonderen Umständen gefährlich sein kann.
- Mit stehe ndem Generator die Vorgänge von Nachprü fung und Reparatur des
Systems durchfü hren.
- Alle gelte nden Nationalnorme n für die äquipotentiel le Verbindung aller meta lli-
schen Teile und für den eventuellen Erdansc hluß folgen.
- Nicht die Ma schine in feuchten, nässen o der im Regen Umgebunge n verwenden.
- Kein Kab el mit defekter Isoli erung oder mit gelöste n Anschlüsse verwenden .
- Nicht auf Be hälter oder Rohrleitunge n schweißen, die feuergefä hrliche  üssige
oder gasförmige Produkte enthalten.
- Alle feuergefährlichen Sto e (Holz, Papier, Lumpen, usw.) von der Arbeits äche
entfernen.
- Prüfen, dass es einen geeigneten Luftwechsel oder spezi sche Mittel gibt, die
den Rauch der Schweißung in der Nähe des Bogens abführen.
- Die Augen durch geeignete aktinis che Gläser, die auf Maske n oder Helme mont iert sind, schützen. Arbeitsha ndschuhe und Schut zkleidung immer tr agen und nicht die äußerste Hautschicht dem Schweißungsbogen aussetzen.
9. AUFSTELLUNG
Standort
Die Positionierungsstelle der Maschine  nden, sodass es keine Hindernisse an den Eingängen und Ausgängen der Lüft ung gibt. Es ist darüber hina us zu prüfen, dass keine leitfähige Pulver, korrosiver Rauc h oder Dämpfe, Feuchtigkeit, usw... ange­saugt werden.
Anschluß der Schweißungskabel
Das Kabel mit „Elektrodenha lter“ Zange muß am Endverschluss (4) für Elektrodendurchmesser, der niedr ig oder gleich als 3.2mm ist, verbunden werden. Für höhere Elektrodendur chmesser muss die Elektrodenhalter Zange am Endverschluss (3) der Maschine ve rbunden werden. Das Rück­massekabel muß am Endverschluss (5) der Schweißmaschine verbunden werde n, und die Masseklemme in dem ander en Ende des Drahts mu ß am Stück, zu schwei ßen, oder eventuell an einer metallisch en Bank so nah wie möglich mit d er Schweißung verbunden werden. Die Verbinder de r Schweißungskabe l in den Schnellsteck dosen sollten gründlich drehen werden, u m eine guten elektrische Kontakt zu g ewähr­leisten, da sonst unerwünschte Üb erhitzungen mit herrührenden Be schädigen verursacht werden. Die Verwendun g von Schweiß-ungskabel, die läng er als 10m sind, vermeiden.
10. SCHWEIßUNG
Die Schweißmaschine ist für die Elek trodensch-weiß ung des Typs Rutil, Säure oder eines anderen Typs von Elektrode, die fü r die Wechselstroms chmelzung geeig net ist, voreingestellt. Der Schweißungsstrom muss in Funktion des Elektrodendurchmessers und des Typs des Verbindungsstücks reg uliert werden. Als Orientierung wird hier man eine Angabe über Ströme und Elektrodendurchmes­ser gezeigt: Bei gleichem Ele ktrodenmess er werden die höchs ten Werte des Stroms verwend et, u m in e iner  achen Stellung zu schwe ißen, während die ni edrige Werte verwendet werden, um in einer sen krechten Stellung ode r Überkopf zu schweißen . an beachtet, dass die Qualität der Schwei ßung nicht nur von dem gewähl ten Strom, sondern auch vom Typ des Elektrodenmes sers, von der Länge des B ogens, von der Geschwindigkeit und Stellung der Aus führung, von dem Erhaltungszusta nd der Elektroden, die von Feuchtigkeit in den geeigneten Behälter geschützt werden müssen, abhängt. (Siehe Tabellen de s Stroms).
Parameter
Stellung
Eben Senkrecht
Frontal und Überkopf
α 20° 30° 40° g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3 s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Elektroden­durchmesser
(mm)
Schweißungsstrom (A)
min. max.
1.6 25 ÷ 50 240÷80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160 4 120 ÷ 200 5 150 ÷ 250
Verfahre n
Mit der Maske vor dem Gesicht, um den Bogen auszulösen, die Spitze der Elektrode auf dem Stück, zu schweißen, durch eine Bewegung geschweißt werden und gerie­ben, als würde man ein Streichhol z anzünden. Nicht die Elektrode auf dem Stück abs tützen, weil die Verkl eidung Schaden anne h­men könnte und die Zündung des Bogens schwieriger würde. Nach der Zündung des Bogens, einen Abstand von dem St ück gleich dem Elektrod enmesser und eine Neigung der Elektrode von 20°-30° in der Vor schubrichtung hal ten. Für die Aspek te und die Probleme der Schweißnaht sie he Abbildung.
ZU LANGASAMES ARBEITEN
ZU KURZER BOGEN
ZU GERINGER STROM
ZU SCHNELLES ARBEITEN
ZU LANGER BOGEN
ZU VIEL STROM RICHTIG
11. AUFLÖSUNG DER PROBLEME DES E1WAC
STÖRUNG URSACHEN
MASSNAHMEN
Niedrige Leerlauf­spannung
1) Niedrige Drehgeschwindigkeit 1) Auf Nenngeschwindigkeit bringen
2) Defekte drehende Diode 2) Diode kontrollieren und austauschen
3) Kondensator mit zu niedriger Kapazität 3) Kondensatorkapazität erhöhen
4) Defekt in den Wicklungen 4) Widerstände kontrollieren und defekter Teil ersetzen
Hohe Leerspan­nung
1) Kondensator mit zu hoher Kapazität 1) Kondensatorkapazität verringern
2) Drehgeschwindigkeit zu hoch 2) Hauptmotor wider auf Nenngeschwindigkeit bringen
Wechselstromge­nerator wird nicht erregt
1) Niedrige Drehgeschwindigkeit 1) Auf Nenngeschwindigkeit bringen
2) Schadhafter Kondensator 2) Kondensator austauschen
3) Defekt in den Wicklungen 3) Widerstände prüfen und defekter Teil ersetzen
4) Defekte drehende Diode 4) Diode kontrollieren und austauschen
Korrekte Leer­spannung, aber Lastspannung zu niedrig
1) Defekte drehende Diode 1) Diode kontrollieren und austauschen
2)
Drehgeschwindigkeit zu niedrig unter Belastung
2) Eichung des Drehzahlreglers kontrollieren
3) Zu hohe Belastung 3) Abgegebenen Strom verringern
4) Cosф der Belastung zu niedrig 4)
Kondensator parallel zum Belastung mit niedrigem cosф einbauen
Der Strom wird als Schweißmaschine nicht abgegeben
1) Ansprechen der thermischen Schütze 1)
Auf die automatische Rückstellung der Schütze warten
2) Defekte drehende Diode 2) Diode kontrollieren und austauschen
3) Defekt in der Schweißungswicklung 3) Widerstand kontrollieren und defekter Teil ersetzen
Unbeständiger Strom als Schweiß­maschine, aber kor­rekt als Generator
1)
Keiner geeignete Strom für den Typ der Elektrode
1) Einstellungen des Stroms kontrollieren
Unbeständige Spannung Ge­räuschvoller Be­trieb
1)
Keine geeignete Elektrode zur Wechselstromschweißung
1) Typ der Elektrode prüfen und ersetzen.
2) Drehende Masse zu klein 2) Schwungrad des Hauptmotors erhöhen
Geräuschvoller Betrieb
1) Schadhafte mechanische Kupplung 1) Ausrichtung kontrollieren und ändern
2) Kurzschluß in einer Wicklung 2)
Wicklungen und Belastung kontrollieren und defekte Belastung austauschen
3) Defektes Lager 3) Lager austauschen
FABRIKANTERKLÄRUNG
Linz Electric Srl mit erklärt auf eigene Verantwortung, dass die von ihr produzierten
Einphasenwechselstromgeneratoren der Baureihe E1WAC mit den wesentlichen Vor­aussetzungen an die Sicherheit in Übereinstimmung sind, die die folgenden Richtlinien vorsehen:
2006/95/CE (Niederspannungsrichtlinie)
2004/108/CE (Elektromagnetische Kompatibilität)
2006/42/CE (Maschinenrichtlinie)
Die Konformität mit diesen Richtlinien wird dadurch nachgewiesen, dass bei den bezeichneten Produkten die Normen EN 60034-1 (drehende elektrische Maschinen), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4 eingehalten werden. Die Drehstromgeneratoren, die Gegenstand dieser Erklärung sind, dürfen erst dann in Betrieb genommen werden, wenn für die Maschinen, in die sie montiert werden, die Erklärung über die Konformität mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie vorliegt.
Arcole, 19 Oktober 2007
Linz Electric Srl
Alleingeschäftsführer
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Linz Electric Srl dichiara sotto la propria responsabilità che gli alternatori sincroni
monofasi della serie E1WAC da essa prodotti sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalle seguenti direttive:
2006/95/CE (Direttiva Bassa Tensione)
2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
2006/42/CE (Direttiva Macchine)
Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme EN 60034-1 (Norme sulle macchine elettriche rotanti), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Gli alternatori oggetto della presente dichiarazione non possono essere messi in ser­vizio prima che le macchine in cui saranno assemblati siano state dichiarate conformi alle disposizioni della direttiva macchine ad esse relativa.
Arcole, 19 Ottobre 2007
Linz Electric Srl
Amministratore Unico
MANUFACTURER’S DECLARATION
Linz Electric Srl declares under its responsibility that synchronous single-phase
alternators of E1WAC series of its production are in conformity with essential safety requirements according to the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility)
2006/42/CE (Machines Directive)
These alternators are manufactured according to EN 60034-1 standards (standard for Electric rotating machines), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. The above mentioned alternators cannot be put into service before the machines where they are intended to be assembled have been declared in conformity with the relevant Machine Directive requirements.
Arcole, 19
th
October 2007
Linz Electric Srl
Chairman
DECLARACION DEL FABRICANTE
Linz Electric S.r.l declara bajo su propia responsabilidad que los alternadores síncronos monofásicos de la serie E1WAC que ésta produce son conformes a los requisitos fundamentales previstos por las siguientes directivas:
2006/95/CE (Directiva baja tensión)
2004/108/CE (Compatibilidad electromagnética)
2006/42/CE (Directiva máquinas)
Dichos alternadores están construidos observando las normas EN 60034-1 (Máquinas eléctricas rotativas), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Los alternadores que son objeto de la presente declaración no pueden ser puestos en servicio antes que las máquinas a las cuales los mismos serán acoplados hayan sido declaradas conformes a las disposiciones de la directiva máquinas.
Arcole, 19 Octubre 2007
Linz Electric Srl
Administrador único
DÉCLARATION DU FABRICANT
Linz Electric Srl déclare que sous sa responsabilité que les alternateurs synchrones
monophasés de la série E1WAC par elle même produits sont conformes aux conditions essentielles de sécurité requises par les directives suivantes:
2006/95/CE (Directive Basse Tension)
2004/108/CE (Compatibilité Electromagnétique)
2006/42/CE (Directive Machines)
Les alternateurs sont fabriqués en observant les normes EN 60034-1 (Normes pour les machines électriques tournantes), EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011, EN6000-6-4. Les alternateurs objet de présente déclaration ne peuvent pas être utilisés avant que les machines sur lesquelles il seront assemblés ne sont pas déclarées conformes aux dispositions de la Directive Machines relative.
Arcole, 19 Octobre 2007
Linz Electric Srl Administrateur
FR
ES
DE
EN
IT
foglione E1WAC_2.indd 1foglione E1WAC_2.indd 1 10-01-2008 10:00:5710-01-2008 10:00:57
MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANUTENCION
ALTERNADORES/SOLDADORAS SERIE E1WAC
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC
MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANUTENCION
ALTERNADORES/SOLDADORAS SERIE E1WAC
MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANUTENCION
ALTERNADORES/SOLDADORAS SERIE E1WAC
MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANUTENCION
ALTERNADORES/SOLDADORAS SERIE E1WAC
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOY ET L’ENTRETIEN
ALTERNATEURS/SOUDEUSES SERIE E1WAC
FR
FR
ES
ES
ES
FRES
1. MEDIDAS DE SECURIDAD
Antes de utilizar el grupo elect rógeno es indispensab le leer el manual de “Uso y Manutención” del grupo elec trógeno y del alternador-so ldadora, siguiendo las siguientes recomendaciones:
Un funcionamiento seguro y e ciente se puede obtener solo si las máquinas
son utilizadas en modo co rrecto, si guiendo la s indicacio nes de los manu ales de “Uso y Mantenimiento” y la s normas relativ as a la seguridad.
Un choque elé ctrico puede provo car graves daños, in clusive la muerte . Está prohibid o quitar la tapas de la s borneras y las prote cciones del alter -
nador mientras el mismo se encuentre en movimiento o antes de haber desactivado el siste ma de arranque del grupo electrógeno.
El mant enimiento del grupo deber á ser realizado exclusivam ente por
personal cali cado o especializado.
No trabajar con r opaje suelto en la s cercanías del gr upo electróg eno.
Las personas encargadas a la movili zación deberán us ar en todo momento guantes y zapatos de trabajo. Cada vez que el gener ador se deba alza r del suelo, las pers onas involucradas en dicha operación de berán usar cascos de prote cción.
En este manual usaremos s ímbolos que tien en el siguiente si gni cado:
importante!: se re ere a una operación riesgosa o p eligrosa que puede
provocar daños al producto;
Caution!: it refers to dangerous or risky operations that may damage the product or cause personal in juries;
precaución!: se re ere a una operación riesgosa o pel igrosa que puede provocar daños al producto y herid as a las personas;
peligro!: se re ere a un riesgo inmediato que puede provocar graves heridas o la muerte.
El instalador  nal del grupo ele ctrógeno e s responsa ble de la predi s­posición de todas las med idas necesa rias para obt ener la confo rmidad del sistema con las normas l ocales vigentes de se guridad (puesta a tierra, protección co ntra contactos dire ctos e indirecto s, explosión, incendio, parada de emer gencia, etc.)
2. DESCRIPCION GEN ERAL
Los alternadores/soldadoras de la se rie E1W AC son máquinas mo nofásicas, con dos polos, sin escobillas y con bobin ado auxiliar (carga do sobre un condens ador) para la regulación de la tensión como gener adores, y la corriente como so ldadoras. Los mismos están construidos en conf ormidad con las nor mas EN 60034-1, EN 60204- 1, EN 55014-1, EN 55011 y a las directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE, y 2006/42/CE.
Ventilaci ón: Axia l con aspiración del lado op uesto al acoplamiento. Protecciones: De norma IP21, a pedido IP23. Sentido de rotación: Son admisibles los dos sentidos de rotación . Características elé ctricas: Los ais lantes son en clase H tanto en el ro tor como en el
estator. Los bobinados son tropicali zados. Potencias: Están referidas a la s siguientes condiciones: temperatura ambi ente inferior a 40°C, altitud inferior a 1000m s.n.m.
Sobrecargas: Se acepta una sobrecarga del 10% por 1 hora cada 6 horas.
Características mecánicas: Carcaz a y ta pas en ale ac ió n de alu mi ni o de al ta r es ist en ­cia a las vibraciones. Eje en acero de alt a resistencia. Roto r robusto, apto para resi stir la velocidad de embalamiento del motor, pose e además jaula de amort iguamiento que permite un buen funcionamie nto de la máquina aún con c argas de alta disto rsión. Rodamientos lubricados de por vi da.
Funcionamiento en ambientes particulares:
Si el alternador tiene que funcion ar a una altitud superior a los 1000m s.n.m es necesario reducir la potencia de sal ida un 4% por cada 500m de incremento. Cuando la temperatura ambiente es superior a 40°C se debe reducir la potencia entregada por el alternador del 4% p or cada 5°C de incremento.
PUESTA EN MARCHA. Las siguientes operac iones de control y puest a en marcha deberán ser realizadas solo por p ersonal cali cado.
El alternador deberá s er instalado en un local con p osibilidad de intercambio
de aire atmosférico para evitar que la te mperatura ambie nte supere los valore s previstos por las normas.
Es necesario pr estar atención de ma nera que las aber turas previstas pa ra la as-
piración y descarga del aire en el alte rnador no se encuentren nunca obstruidas. Es importante además que la posición del alternador evite la aspiración de su propia descarga de aire caliente o de a quella del motor primario .
Antes de la puesta en marcha es necesari o controlar ocular y manualmente
que no exista ninguna oposición a l a rotación del rotor. Cuando el alternador -soldadora haya permanecido por largo tiempo inuti­lizado, antes de la puesta en marcha es necesario controlar la resistencia de aislamiento de masa de todos los bobinados, teniendo siempre presente que se debe probar cada bobinado singularmente aislado de los otros. Dicho control se deberá realizar con un ins trumento denominado Megger y a una tensión de medida de 500Vc.c. Normalmente se considera su ciente un valor de resistencia con respecto a masa 1MΩ. Si el valor me dido es inferior, será necesario restablecer el aisla miento secando el bobinado por med io de un horno a una temperatura de 60°-80°C (o enventualmente haciendo circular un valor de corriente eléctrica o btenida por una fuente auxi liar). Es necesario además, que todas las pa rtes metálicas del alterna dor y la masa del grupo completo estén conect adas al circuito de tier ra en conformidad con las normas vigentes.
Errores u olvidos en la conexión de tierra pueden provocar conse­cuencias mortales.
3. INSTRUCCIONES PARA EL MO NTAJE
Il montaje debe ser reali zado por personal cal i cado después de la lectura de este manual.
Para la forma constructiva B3/ B14
Dicha forma constructiva B3/B14 necesita de u na junta elástica ent re motor primario y alternador. Esta junta no deberá pro ducir fuerzas axiales ni radiales d urante el funcionamiento, deberá montars e rígidamente sobre la parte salie nte del eje del alternador. Se aconseja seguir las siguie ntes operaciones:
1) Aplicar sobre el alternador-s oldadora la semi -junta y la campana d e alineamiento
como se muestra en la  gura 1a.
En el montaje de la semi-junta tener presente que e l rotor, una vez terminado
el acoplamiento, tiene que tener al posib ilidad de dilatarse axial mente hacia el lado del cojinete opuesto al acoplami ento; para que ésto sea p osible es necesari o que, a montaje terminado, la parte sali ente del eje se encuentre e n una posición como indicada en la  gura 1b.
 gura 1a  gura 1b
2) Aplicar en l a parte rotativa del diese l a la respectiva semi- junta como se indica
en la  gura 1c.
3) Mont ar las cuñas elásticas de la junta .
4) Acoplar el alternador al motor primario  jando con los tornillos respectivos la
campana de acoplamiento. (Ver  gura 1d).
 gura 1c  gura 1d
5) Fijar con antivibrantes adecuados el conjunto m otor-alternador a la base, con
particular precaución de evitar tensiones que tiendan a deformar el natural alineamiento de las dos máquinas.
6) Observar que el cojinete del l ado opuesto al acoplamiento del a lternador tenga
previsto un espacio de dilatación (mínimo 2mm) y se encuentre cargado con el resorte de precarga.
Para la forma constructiva B3/ B9
Esta forma constructiva preve e el acoplamiento directo entre moto r y alternador­soldadora. Se aconseja seguir las s iguientes operaciones:
1) Fijar la tapa «C» al motor prima rio como indicado en la  gura 2a.
2) Aplicar el tirante (13) para  jar axialmente el rotor, enroscando a fondo sobre la
parte saliente del eje motor como rep resentado en la  gura 2b.
 gura 2a  gura 2b
3) Fijar el alternador-soldad ura a su tapa con sus 4 tornillos respe ctivos como indi-
cado en la  gura 2c.
4) Fijar axialmente el rotor aplicando la arandela (50) y la tuerca (51) con una llave
dinamométrica (cupla de apriete 35Nm para los tirantes M8, 55Nm para los tirantes
M10 y 100Nm para los tirantes M14), ver  gura 2d.
 gura 2c  gura 2d
Antes de aplicar la tuerca , observar que la par te roscada del tir ante entre en el rotor permit iendo una segura op eración de aprie te. Antes del montaje, asegur arse que los ac oplamien tos cónicos (mo tor y alternador) se encuentr en sin problemas y p erfectame nte limpios.
Para la forma constructi va B2 (solo para E1W11AC)
También esta forma constructiva preve e el acoplamiento directo entre motor y alternador-soldadura. Se aconseja seguir las siguientes operaciones:
1) Controlar la correcta posición del rotor con el auxilio de la tabla indicada en la
 gura 3a.
2) Quitar eventuales sistemas de bloqueo del rotor que se encuentren en el lado
opuesto al acoplamiento.
3) Acercar el alternador al moto r primario como indicado e n la  gura 3b.
 gura 3a  gura 3b
4) Centrar y  jar con los tornillos respectivos el estator del alternado r-soldadura a
la campana del motor como indicado en  gura 3c.
5) Centrar y  jar con los torn illos respectivos l a junta a discos del rotor al vola nte del
motor, utilizar para dicha operación las a berturas de ventilación co mo se indica en la  gura 3d.
 gura 3c  gura 3d
CONTROLES FINALES Finalizado el acoplamiento anterior es necesario controlar la correcta posición axial; se deberá veri car que entre la part e  nal del cojinete del lado opuesto al acoplamiento y la pared de bloqueo axial, exista un espacio de dilatación de:
2mm para las máquinas E1W10 150AC y E1W10 200AC 3mm para la máquina E1W11 220AC
4. ESQUEMA ELECTRICO
Tipo
Resistencia de los bobina dos  (20°C)
Estator
Generador
Estator
Soldadora
Auxiliar
Condens.
Rotor (1) Polo
E1W10 150AC
0.360 0.054 1.904 4.70
E1W10 200AC
0.245 0.029 1.319 4.95
E1W11 220AC
0.083 0.021 0.698 6.41
1) Rotor
2) Estator
2.1) Selector generator/soldadora
2.2) Protección térmica soldadora
2.3) Selector corriente de soldadura
2.4) Condensador
3) Bornes de soldadura
4) Clavija 230V/16A + protección (breaker)
5. TENSION Y FRECUENCIA DE SA LIDA
Estos alternadores-soldador as están predispuestos para entrag ar exclusivamente la tensión y la frecuencia indicada e n la tarjeta de datos. La tensión estandard es 230V a 50Hz en los enchufes monofásicos. Son previstas
todas las tensiones estandard a 60Hz. Bajo pedido se pueden realizar máquinas con tensiones especiales.
6. AJUSTE D E LA TENSIO N, VELOCIDAD DE R OTACION Y MANTENIM IENTO GENE RAL
Estas operaciones de ajuste deben ser realizadas exclusivamente por personal cali cado ya que existe un re al peligro de ele ctrocución .
El control de la tensión de salida del alterna dor-soldadora debe ser realiz ado a la velocidad de rotación nominal.
Pequeñas variaciones de la tensión de salida del generador y de encendido de la soldadora pueden depender de un valor de rotación diferente del nominal. Por tal motivo, considerar que el valor de la tensi ón cambia (en próximidades del valor nominal de velocidad) con el cuadra do de variación de la misma. Si se requiere modi car la tensión de salida a una d eterminada velo cidad de rotación, con el alternador parado:
a) aumentar la capacidad del condensador de excitación para aumentar la tensión; b) disminuir la capacidad del condensador de excitación para disminuir la tensión.
Excitación del alternador
Puede veri carse que a continuación de un desmontaje o cualquier otro i nconve­niente, el alternador-soldadora pierda su autoexcitación; es necesario entonces proveer a su excitación (después de su acopl amiento al motor primario), con el selector de función en la posición “Generador”, se aplica su uno cualquiera de los enchufes monofásicos (solo por e l tiempo su ciente a la excitación de la máquina a su velocidad nominal) una tensión ex terna de 12Vc .c . Es siempre prudente que uno de los cables que llevan los 12Vc .c a los terminales de l enchufe tengan un fusible en serie de 10A- 250V.
Control de los diodos rotant es
El método más simple para controlar los dio dos es por medio de una batería y u na lámpara. Con una batería de 12V y una lámpara de automóbil (de 12V y potencia del orden de 50W), siguiendo los esquemas de conexión sucesivos, la lámpara se enciende solo con el esquema de la  gura 5.
LAMPARA APAGADA ( gura 4) LAMPARA ENCENDIDA ( gura 5)
Funcionamiento en ambientes particulares
Cuando se utilice el alternador-soldadora dentro de un grupo insonorizado, se debe asegurar que el aire aspirado por l a máquina sea siemp re el fresco de entra da. Además se tendrá que considerar que la cantida d de aire requerida por las má quinas son:
4m
3
/min. para los modelos E1W10 150AC y E1W10 200AC
5m
3
/min. para el modelo E1W11 220AC
Cojinetes
Los cojinetes de los alternadores-so ldadoras E1WAC son auto lubricados y por lo tanto no necesitan mantenimiento por un tiem po superior a las 500 0 horas. Cuando se deberá realizar una revisaci ón general del gru po electróg eno es aconsejable lav ar los cojinetes con un solvente apropiado, q uitar y substituir la reserva d e grasa. Se pueden usar las siguientes: AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 u otras grasas equivalentes.
ALTERNADOR L.A. L.O.A.
E1W10 150AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W10 200AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W11 220AC 6207-2Z-C3 6305-2Z-C3
7. DESCRIPCIO N DEL FUNCIONAM IENTO DEL ALTERNADOR -SOLDADORA
En el panel frontal encontramos los sigu ientes componentes:
1. Selector de función “WELDER/GENERATOR”.
2. Selector valores de corriente de soldadura.
3. Borne de conex ión rápida de máxim a corriente de soldad ura.
4. Borne de conex ión rápida de corrie nte intermedia de sol dadura.
5. Borne de conexi ón rápida de masa o comú n.
Funcionamiento como Generador:
En esta función el selector (1) debe estar en la posición “GENERATOR”, y el selector de corriente (2) al máximo. En estas condiciones están disp onibles en los enchufes de la máquina toda la potencia nominal como alternador.
Funcionamiento como sold adora en corrient e alternada:
En est e mo do de f un ci ona mi ent o, e l s el ec tor (1) de be e st ar e n l a po si ci ón “WELDER”. Para diámetros de electrodos inferior a 3.2mm, los cables de soldadura deben conectarse entre los terminale s (4) y (5), para diámetros mayores de 3.2mm entre los terminales (3) y (5). Por último el selec tor de corriente de soldadu ra (2) se debe ajustar al valor más indicado al tipo d e electrodo que se desea u tilizar, ver tablas a continuación.
Importante: Cada vez que sea necesario soldar, recor dar que el selec tor de función (1) debe encontrarse en la posición “WELDER”, ésto es necesario para evitar eventuales daños sobr e las cargas conectadas a los e nchufes debido a las  uctuaciones de tensión durante el proceso de solda dura.
8. NORMAS DE SEGURIDAD PARA L A SOLDADURA
- Evitar co ntactos directos con e l circuito de soldadura, p ues la tensión de encen­dido del arco puede ser peligros a en particulares circu nstancias.
- Todas las operaciones de control o reparación deb en ser realizad as con la máquina completamente detenida.
- Seguir todas las normas nacionales vigentes para las conexiones equipotenciales de la totalidad de las partes metálicas, así también como de la eventual conexión a tierra.
- No utiliza r la máquina en ambientes húme dos, mojados o con lluvia.
- N o utilizar cables d e soldadura con aislac ión defectuosa o co n las conexiones  ojas.
- No soldar sobre contenedores o tubaciones qu e contengan produc tos in amables líquidos o gaseosos.
- Tener siempre lejos de la zon a de trabajo todo tipo de substanci as in amables (madera, papel, cartón, trap os, etc.).
- Asegurarse siempre una correcta circu lación de aire o medio s de aspiración que
puedan eliminar el humo produci do por la soldadura en las ce rcanías del arco.
- Tener siem pre protegidos los ojos con v idrios inactínicos mont ados sobre más­caras o cascos. Utilizar siempre gua ntes e indumentaria protecti va evitando en todo momento de exponer la epider mis al arco de soldadura.
9. INSTALACION
Ubicación: debe ser un lugar que no presente obst áculos a las entradas y salidas
del aire de ventilación. Veri car que en el mismo no sean aspirados polvos , humos o vapores corrosivos, humedad, e tc.
Conexión de los cables de soldadura
El cable con la pinza porta- electrodo va conecta do al terminal (4) para diámetros de electrodos menores o igua les a 3.2mm, para diámetros mayores, la pinza se conecta al terminal (3). El cable de masa o común va conectado a l terminal (5) de la soldadora, en el otro extremo del cable, la pinza d e masa va conect ada a la pieza para s oldar o a un banco metálico, siempre a una mínima distan cia de la posición de s oldadura. Ajust ar a fondo los conectores de los cables de so ldadura en los respectivos bo rnes de conexión rápida, para evitar sobrecale ntamientos indesea bles y consiguiente de terioramiento de los mismos. Evitar la utilización de cables con l ongitudes mayores de 10 m.
10. SOLDADURA
La máquina está predispuesta para soldar electrodos del tipo rútilo, ácido, inox., o qualquier otro tipo apto a la fusión con cor riente alternada . Esta última se pue de regu­lar en función del diámetro del el ectrodo y del tipo de junt a que se desea soldar. Como orientación general se dan a conti nuación valores d e corriente con respe ctivos diámetros de electrodos. Considerar que a paridad de diámetro de electrodo, los valores más altos de corriente se utilizarán para soldar en posición plana, mientras que los valores más bajos para soldar en posición vertical o so brepuesta. Se debe considerar siempre, que la calidad de la soldadura dependerá no solo del valor de corriente, sino también del tipo de electrodo, altura del arco de fusión, ve­locidad y posición de la ejecución, estado de conservación de los electrodos, pues los mismos deben ser preserva dos de la humedad por medio d e sus contenidores respectivos.
Parámetro
posición
Piano Vertical Frontal y sobrepuesta
α 20° 30° 40° g (mm) 2÷3 3÷4 2÷3 s (mm) 2÷3 2÷3 2÷3
α
s
g
Diámetro
electrodo (mm)
Corriente de soldadura
(A)
min. max.
1.6 25 ÷ 50 2 40÷80
2.5 60 ÷ 110
3.2 80 ÷ 160 4 120 ÷ 200 5 150 ÷ 250
Procedimiento
Con la máscara siempre adelante del ro stro, para encende r el arco, raspar el el ectrodo sobre la pieza a soldar como si fue ra un fósforo. No puntear con el electrodo sobre l a pieza, pues se podr ía romper el revestimiento del mismo haciendo muy difícil el en cendido del arco. Con este último encendido, mantener una di stancia de la pieza a solda r de aproxi­madamente el diámetro del elect rodo; tener una inclinació n de 20°-30° del mismo en el sentido de avance. Para los aspectos y problemas del co rdón de soldadura, ver la  gura dada a con­tinuación.
AVANCE MUY LENTO ARCO MUY CORTO CORRIENTE MUY BAJA AVANCE MUY RAPIDO
ARCO MUY ALTO CORRIENTE MUY ALTA CORDON CORRECTO
11. SOLUCIÓN DE INCONVENIENTES EN ALTERNADORES/SOLDADORA E1WAC
INCONVENIENTE C AUSAS
ACCIONES
Tensión baja en vacío
1) Baja velocidad de rotación 1) Ajustar la veloc idad del motor a s u valor nominal
2) Diodo rotante averiado 2) Subs tituir el dio do
3) Condensador con baja capac idad 3) Aumentar el valor del condensador
4) Fall a en algún bobin ado 4)
Controlar las resistenci as y reemplazar la par te averiada
Tensión al ta en vacío
1)
Condensador con alto valor d e ca­pacidad
1) Diminuir el valor del condensador
2) Alta velocidad de rotación 2) Ajustar la velo cidad del moto r a su valor nomin al
El alternador no se autoexcita
1) Baja velocidad de rotación 1) Ajustar la veloc idad del motor a s u valor nominal
2) Condensador averiado 2) Subs tituir el Co ndensador
3) Falla en algún bobinado 3)
Controlar las resistenci as y reemplazar la par te averiada
4) Diodo rotante averiado 4) Subst ituir el diod o
Tensión no rmal en vacío pero baja en carga
1) Diodo rotante averiado 1) Sub stituir el di odo
2) Baja velocidad de rotación en c arga 2) Ajustar el regulador de velocidad del m otor
3) Carga elevada 3) Reducir la carg a al valor nomin al
4) Bajo Cosф en la carga 4) Aplic ar un condens ador en la carg a con bajo Cosф
No entrega corriente como saldadora
1) Interveción de la protección térmi ca 1) Esperar el autoreset d e la protecció n
2) Diodo rotante averiado 2) Subs tituir el dio do
3) Falla en el bobinado de soldadura 3)
Controlar las resistenci as y reemplazar la par te averiada
Corriente ines­table como saldadora, pero funciona correctamente como genera­dor
1)
Corriente inadecuada para el elec­trodo
1) Controlar la predisposición de corriente
2)
Electrodo inadapto a la fu sión con corriente alternada
2) Ver i car y substituir el tip o de electro do
Tensión i nes­table
1) Masa rotativa pequeña 1) Aumentar la masa volante del motor
Funcionamien­to rumoroso
1) Acoplamiento mecánico defectuoso 1) Controlar y/o modi car el acoplamiento
2) Cortocircuito en algún bobi nado 2) Control ar los bobinad os y/o la carga
3) Cojinete defectuoso 3) Substituir el cojinete
1. MESURES DE SECURITE
Avant d’utiliser un groupe électrogène il faut lire le manuel “d’emploi et entretien“ du groupe électrogène et de l’alternateur et suivre les instruc­tions suivantes :
On peut avoir u n fonctionne ment sûr et e cace seulement si les machines
sont utilisées correc tement, c’est a dire e n suivant les indica tions des ma­nuels d’emploi et d’entretie n relatifs.
Une décharge électrique peut causer des dommages très graves ou la
mort.
C’est inter dit d’enlever le capot de fermet ure de la boîte à bornes et les
protections de l’altern ateur quand il est en mouve ment ou avant d’avoir désactivé le système de démarrage du groupe électrogène.
L’entretien du groupe doit être e ectué exclusivemen t par du personnel
quali é et spécialisé.
Ne pas opérer avec d es vêtements larg es près du groupe él ectrogène.
Le personnel préposé doit toujours porter les gants de travail et les chaussures de sécurité. Quand le générateur ou le gr oupe complet doit être soul evé, les ouvriers doivent utiliser le casque de protection.
Dans le présent manuel se ront utilisés d es symboles ayant l e sens suivant:
important!: se réfère à une opération risqu ée ou dangereuse qui peut
endommager le produit;
prudence!: se réfère à une opération risquée ou d angereuse qui peut endommager le produit ou bless er les personnes;
attention!: se réfère à une opération ris quée ou dangereuse qui peut causer de blessures très graves ou la mo rt;
danger!: se réfère à une opération à risque imméd iat qui pourrait causer de graves blessures ou la mort.
L’installateur du groupe électrogène est responsable de la prédis­position de toutes les me sures nécessaires a n que l’installation soit conforme aux normes l ocales de sûreté (mi se à terre, protec tion contre le contact, protections contre explosion et incendie, arrêt d’urgence, etc).
2. DESCRIPTION DE L’ALTERNATEUR
Les alternateurs-soudeuses de la série E1W AC sont machines monophasés à 2 pôles sans balais et avec bobinage auxiliaire (chargé sur le condensateur) qui assure la régu­lation de la tension pour les générateu rs et le courant alternati f pour les soudeuses . Ils sont fabriqués en conformité aux n ormes EN 60034-1, EN 60204-1, EN 55014-1, EN 55011 et aux directives 2006/95/CE, 2004/108/CE, et 2006/42/CE.
Ventilati on: Axia le à l’aspiration du côté opposé à l ’accouplement. Protection: Standard IP21. Sur demande IP23. Sens de rotation: Les deux se ns de rotations sont possibl es. Caractéristiques électriques: Les isolations sont réalisés en Classe H soit pour le
stator que pour le rotor. Les bobinages sont t ropicalisés. Puissances: Se réfèrent aux conditionnes suivantes: température ambiante maxi­mum de 40°C, altitude maximum de 1000m. au dessus du niveau de mer.
Surcharges: Lalternateur peut accepter un surcharge du 10% pendant une heure chaque 6 heures.
Caractéristiques mécaniques: La carcasse et les couvercles sont en alliage d’alu­minium qui résiste aux vibrations. L’axe est en acier à haute résistance. Le rotor est particulièrement rob uste pour résister à la vitesse de fuite d u moteur principal et avec une cage d’amortissement qui permet le bon fonctionnement aussi avec charges monophasés déformante s. Les roulements sont lub ri és à vie.
Fonctionnement dans un milieu particulier: Si l’alternateur doit fonctionner à p lus de 1000 mètres d’altitude il est nécessaire de réduire la puissance débitée de 4% chaque 500 mètres en plus. Si la température ambiante est supérieure à 40°C on doit réduire la puissance de 4% chaque 5°C en plus.
LA MISE EN SERVICE. Les opérations de contrôle pour la mise en service indiquées ci-après doivent être exécutées s eulement par du pe rsonnel quali  é.
L’alternateur devra être monté dans un endroit aéré pour empêcher que la tem-
pérature ambiante dépasse les valeu rs prévues dans les normes.
Il faut aussi faire attention que les ouver tures pour l’aspiration et l ’échappement
de l’air ne soient jamais bouchés et que l’alter nateur soit monté de façon à év iter l’aspiration de l’air chaude émis par le même alternateur et/ou par le moteur principal.
Avant la mise en service il est nécessaire de contrôler visue llement et manuel-
lement qu’il n’existe aucun empêchement à la rotation du rotor. Si l’alternateur a demeuré longtemps inactif, avant de p rocéder à sa mise en route, contrôler la résistance de l’isolation vers la masse des enroulements en considérant que toutes les parties à contrôler devro nt être isolées des aut res. Le contrôle doit êtr e fait avec l’instrument à 500V. courant continu nommé “Megger”. Normaleme nt les enroulements avec une résistance vers la masse de 1MΩ à 500Vcc sont considérés comme su s amment isolés. Si la v aleur est inférie ure il est nécessair e de remettre l’isolation en état et sécher l’enroulement (utilisant par exemple, un four à 60°-80°C, ou en y faisant circuler un courant éle ctrique obtenu par une source auxiliaire). Il est aussi nécessaire de véri er que les partie métalliques de l’alternateur/seudeuse et la masse du groupe entie r soient connectés au circuit de terre et que celui-ci répond au x normes de sécurité prév ues par la loi.
Erreurs ou oublis de la mis e à terre peuven t entraîner d es conséque n­ces même mortels.
3. INSTRUCTIONS POUR LE M ONTAGE
Le montage doit être e ectué par du pers onnel quali é et après la lecture du manuel.
Pour la forme B3/B14
Pour la forme de construction B3/B14 il faut utiliser un joint élastique entre le mo­teur principal et l’alternateur/soudeuse. Le jo int élastique ne devra pas do nner lieu à forces axiales ou radiales pendant l e fonctionnent et doit être m onté fermement sur le bout de l’arbre de l’alternateur. On conseille d ’e ectuer l’assemblage suivant les instructions ci-après :
1) Appli qu ez le de mi -j oi nt à l’ al te rna te ur/ so ud eu se et l a c lo ch e d ’al ig ne me nt com me montré par la  gure 1a.
En positionnant le demi-joint sur l’alternateur/soudeuse n’oubliez p as que le rotor,
après le montage, doit avoir la possibil ité de se dilater sur l’axe en directi on du roulement côté opposé à l’accouplement. Pour rendre possible cette opération il faut que, à montage terminé, le bout d’arbr e soit positionné re spect aux usina ges du couvercle comme montré par la  gure 1b.
 gure 1a  gure 1b
2) Mettez sur la partie tournante du moteurl le demi-joint approprié comme montré par la  gure 1c.
3) Montez les b ouchons élastiques du join t.
4) Accoupler l’alternateur/soudeuse au moteu r principal en  xant la cloche d’ali-
gnement avec les vis appropriées (voir  gure 1d).
 gure 1c  gure 1d
5) Fixer avec des antivibrants appropriés l’ensemble moteur-alternateur/soudeuse
au socle en faisant attention de ne pas cr éer des tensions qui peuve nt déformer l’alignement naturel des 2 machines.
6) Contrôl er s’il y a une distance su sante pour la d ilatati on du rou lement du côté
opposé à l’accouplement (minimum 2mm).
Pour la forme B3/B9
Cette forme de construction prévo it l’accouplement direct entre l e moteur princi­pal et l’alternateur/soudeuse. Pour le montage on conseil de procéder en selon la méthode suivant:
1) Fixer le  asque «C» au moteur principal comme montré par la  gure 2a.
2) M onter le tirant centrale (13) pour le monta ge axial du rotor en le vissan t à fond
sur le bout d’arbre du moteur comme montré par l a  gure 2b.
 gure 2a  gure 2b
3) Fixer l’alternateur/soudeuse à sa  asqu e en utilisant les 4 bo ulons prévus, com me
montré par la  gure 2c.
4) Bloquer sur l’axe le rotor en utilisant la rondelle (50) et visser à fond l’écrou autoblo-
quant (51) avec une clef dynamométrique (couple du serrage 35Nm pour le tirant
M8, 55Nm pour les tirants M10 et 100 Nm pour le tirant M14) (voir  gure 2d).
 gure 2c  gure 2d
Avant de mettre l’écrou contrôler que la partie  letée du tirant cen­trale rentre dans le rotor p ermettan t ainsi un bloc age ferme. Avant le montage il faut véri er que les sièges conique s d’accouplement (de l’alternateur et du moteur) so ient en ordre et pr opres.
Pour la forme B2 (seulement pour le modèle E1W11AC)
La forme B2 prévoit aussi l’accouplement direct entre l’alternate ur/soudeuse et le mo­teur principal. Il est conseillé de p rocéder à l’assemblage dans l a façon suivante:
1) Utiliser la table montrée par la  gure 3a pour contrôler le correct positionnement
du rotor.
2) En lever éven tuels moye ns de bloc age du roto r positio nnés sur l e côté oppos é à
l’accouplement.
3) Approcher l’alternateur/soudeuse au moteur princi pal comme montré par la figure 3b.
 gure 3a  gure 3b
4) Centrer et  xer le stator à la  asque du moteur principal avec les vis prévues
comme montré par la  gure 3c.
5) Centrer et  xer avec les vis prévues le joint du rotor avec le volant du moteur
principal, en intervenant à traver s des ouverture pour le déc hargement de l’air comme indiqué par la  gure 3d.
 gure 3c  gure 3d
CONTROLES FINALS: A la fin des opérations d’accouplement expliquées ci-dessous il est nécessaire de contrôler que le positionnement axiale soit cor­rect; il faut donc véri er que entre la  n du roulement côté opposé d’accouplement et la surfa ce de blocage il y a une dista nce pour la dilatation de:
2mm pour les alternateurs E1W10 150AC et E1W10 200AC 3mm pour les alternateurs E1W11 220AC
4. SCHEMA ELECTRIQUE
Type
resistence des bobinages Ω (20°C)
Stator
Générateur
Stator
Soudeuse
Auxiliaire
Condensateurs
Rotor (1 Pôle)
E1W10 150AC
0.360 0.054 1.904 4.70
E1W10 200AC
0.245 0.029 1.319 4.95
E1W11 220AC
0.083 0.021 0.698 6.41
1) Rotor
2) Stator
2.1) Sélecteur “Generator/welder“
2.2) Sonde Thermique
2.3) Sélecteur courant de soudeuses
2.4) Condensateur
3) Prises de soudeuses
4) Prises monophasées 230V/16A + breaker
5. TENSION ET FREQUEN CE DE DEBIT
Nos alternateurs/soudeuses sont prévus pour débiter la tension et la fréquence indiquées sur la plaque. À 50Hz dans les prises monophasées la ten sion standard est de 230V. À 60Hz sont prévue tous les tensions standards. Sur demande aussi des tensions spéciales.
6. REGLAGE DE LA VITESSE D E ROTATION ET ENTRETIENS G ENERALES
Les opérations de réglage doivent être e ectuées exclusivement par du personnel quali é.
Le contrôle de la tension à la sortie de l’alterna teur-soudeuse doit être e ectué à la vitesse de rotation nominale. Petit écarts dans la tension de sortie dans la fonction
générateur et d’amorçage dans la fonction soudeuse peuvent être causés par une vitesse de rotation di érente à celle nominale. Il faut donc considérer que la tension de sortie (générateur-soudure) est variable proportionnellement au carré de la vitesse de rotation. Dans le cas où, à une certaine vitesse, on veut corriger la tension de sor tie il faut suivre les indications suiva ntes après avoir arrêté l’alternateu r:
a) Augmenter la capacité du condensateu r d’excitation pour augmente r la tension ; b) Diminuer la capacité du condensate ur d’excitation pour diminue r la tension.
Excitation de l’alternateur-soudeuse
Après le démontage ou à cause d’un rare in convénient, c’est possible qu e l’alterna­teur se désexcite. Dans ce cas il faut l’exciter (après l ’avoir régulièrement monté au moteur principal) : avec le sélecteur de fonction dans la position générateur et à la vitesse nominale appliquer aux pr ises monophasée s de sortie une tensio n de 12Vcc pendant le temps nécessaire à l’excitat ion. C’est conseillé de connec ter en série un fusible de 10A-250V à un de deux conducteurs placés entre la batterie et la borne de la prise monophasé.
Contrôle des diodes tourn antes
Le meilleur système pour contrôler l’état des diodes tournantes c’est avec une lampe et une batterie, car il n’est pas nécessaire d e débrancher la dio de de son bobinage. I l faut utiliser une batterie à 12V cc et un e lampe comme celle des ph ares des voitures (puissance d’environ 50W). Les deux branchements doivent être e ectués comme indiqué ci-après et la lampe devrait s’allumer régulièrement seulement quand le branchement est e ectué comme indiqué par la  gure 5
LAMPE ETEINTE ( gure 4) LAMPE ALLUME ( gure 5)
Fonctionnement dans un milieu particulier
Dans le cas où on utilise le générateur-soudeuse dans un groupe insonorisé il faut faire attention que l’air aspirée soit to ujours l’air froid d’arri vée ; ça on peut l’obtenir en montant l’alternateur prés de la prise d’air ex terne. En outre il fau t considérer que la quantité d’air demandé par l’alternateur es t de :
4 m3/min pour les models E1W10 150AC et E1W10 200AC; 5 m3/min pour les models E1W11 220AC
Roulements
Les roulements des générateurs-soudeuses E1W AC sont autolubri cants, donc l’entretien n’est pas nécessaire pendant une période de plus de 5000 heures. Quand il faut exécuter une révision génér ale du groupe éle ctrogène, on co nseille de laver les roulements avec un solvant apte et re nouveler la réserve de g raisse, en utilisant : AGIP GR MW3 - SHELL ALVANIA 3 - MOBIL OIL MOBILUX GREASE 3 ou un autre gras équivalent.
ALTERNATEUR C .A. O.A.
E1W10 150AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W10 200AC 6205-2Z-C3 6204-2Z-C3
E1W11 220AC 6207-2Z-C3 6305-2Z-C3
7. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DU GENERATOR-SOUDEUSE
Dans le tableau frontal on trouve les co mposants qui suivent :
1. Sélecteur de Fonction “ WELDER/GENERATOR
2. Sélecteur gamme de courant
3. Borne rapide courant maxim um de soudure
4. Borne rapide courant interm édiaire de soudure
5. Borne rapide courant commune de s oudure
Fonction générateur
Dans ce fon ctio nneme nt le sé lect eur (1) doit être dans la position “GENERATOR” et le sélecteur de courant (2) au maximum. En cette manière on peut utiliser les prises de tension monophasés assemblée sur le générateur.
Fonction Soudeuse en cou rant alternatif
Dans ce fonctionnement le sélecteur (1) doit être dans la position “WELDER”. Pour les diamètres des électrodes inf érieurs ou égaux à 3.2mm, l es câbles à souder doi vent être connectés entre les bornes (4) et (5). Avec le sélecteur de gamme de courant à s ouder (2) sera possible trouver la valeur plus indiquée à la fusion des éle ctrodes utilisés (voir les tab leaux de courant pour chaque générateur).
Important: Chaque fois qu’on doit souder il faut rappeller que le sélecteur (1) doit être positionné dans la position “WELDER”, pour éviter del défauts dus aux  uctuacions de la tension sur les prises pendant que le système est en train de souder.
8.
MESURES DE SECURITE POUR LA SOUDURE
- Eviter les contacts directs avec le circuit de soudure ; la tension d’amorçage de sortie de soudure peut être dangereuse.
- E ectuer n’importe quel opération de véri e ou de réparation du système avec le générateur complètement arrêté.
- Suivre toutes les normes nationales en vigueur pour la connexion équipotentielle de toutes les parties métalliques, aussi que la connexion à terre.
- Ne pas utiliser le système en ambiante humide, mouillé ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser les câbles avec isolation défectueuse ou avec connexion desserrée.
- Ne pas souder sur récipients ou tuyauteries qui ont contenu produits liquides ou gazeux in ammables.
- Éloigner de la zone de travail toutes les substances in ammables (bois, papier, chi ons, etc.)
- S’assurer qu’il y a un rechange d’air ou l’existence de moyens spéci ques à aspirer les fumées produites par la soudure.
foglione E1WAC_2.indd 2foglione E1WAC_2.indd 2 10-01-2008 10:01:0310-01-2008 10:01:03
Loading...