VULCAN 1700 VOYAGER
VULCAN 1700 VOYAGER ABS
VN 1700 VOYAGER ABS
Motocyclette Manuel d’atelier
Guide de référence rapide
Ce guide de référence rapide doit vous aider à trouver rapidement le sujet ou la procédure qui vous intéresse.
•Repliez les pages de façon à voir, sur les bords extérieurs des feuillets, les carrés noirs contenant le numéro du chapitre et présents à chaque page de Table des Matières.
•Reportez-vous à chaque table des matières pour trouver la page exacte du sujet qui vous intéresse.
Généralités |
1 |
|
|
|
|
Entretien périodique |
2 |
|
|
|
|
Circuit d’alimentation (DFI) |
3 |
|
|
|
|
Circuit de refroidissement |
4 |
|
|
|
|
Partie supérieure du moteur |
5 |
|
|
|
|
Embrayage |
6 |
|
|
|
|
Circuit de lubrification du moteur |
7 |
|
|
|
|
Dépose / pose du moteur |
8 |
|
|
|
|
Vilebrequin/Transmission |
9 |
|
|
|
|
Roues/Pneus |
10 |
|
|
|
|
Transmission finale |
11 |
|
|
|
|
Freins |
12 |
|
|
|
|
Suspension |
13 |
|
|
|
|
Direction |
14 |
|
|
|
|
Cadre |
15 |
|
|
|
|
Circuit électrique |
16 |
|
|
|
|
Annexe |
17 |
|
VULCAN 1700 VOYAGER
VULCAN 1700 VOYAGER ABS
VN 1700 VOYAGER ABS
Motocyclette
Manuel d’atelier
Tous droits réservés. Aucun extrait de cette publication ne peut être reproduit, mémorisé sur support informatique, ou diffusé sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, mécanique ou électronique, y compris la photocopie, l’enregistrement ou tout autre procédé de duplication, sans l’autorisation écrite préalable du Division Assurance de qualité, Fabricant des produits de consommation et de matériaux, Kawasaki Heavy Industries, Ltd., Japon.
Aucune responsabilité ne peut être acceptée pour toute imprécision ou omission dans la présente publication, tout le soin nécessaire ayant été apporté pour rendre l’information aussi précise et complète que possible.
La compagnie se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans être tenue en aucune manière d’apporter les mêmes modifications aux produits fabriqués antérieurement. Contactez votre concessionnaire Moto pour les informations les plus récentes sur les améliorations apportées au produit après publication du présent manuel.
Toutes les informations contenues dans la présente publication sont basées sur les données relatives au produit les plus récentes au moment de la publication. Les illustrations et photos de ce manuel sont destinées à titre indicatif et peuvent ne pas correspondre exactement aux pieces du modele livré.
© 2009 Kawasaki Heavy Industries, Ltd. |
Première édition (1) : 16 février 2009 (M) |
LISTE DES ABRÉVIATIONS
A |
ampère(s) |
lb |
livre(s) |
|
Après |
après point mort bas |
m |
mètre(s) |
|
PMB |
||||
|
|
|
||
CA |
courant alternatif |
mn |
minute(s) |
|
Après |
après point mort haut |
N |
newton(s) |
|
PMH |
||||
|
|
|
||
Avant PMB |
avant point mort bas |
Pa |
pascal(s) |
|
PMB |
point mort bas |
PS |
chevaux-vapeur |
|
Avant PMH |
avant point mort haut |
psi |
livre(s) par pouce carré |
|
°C |
degré(s) Celsius |
tr |
tour |
|
CC |
courant continu |
tr/min |
tour(s) par minute |
|
F |
farad(s) |
PMH |
point mort haut |
|
°F |
degré(s) Fahrenheit |
TIR |
lecture totale |
|
ft |
pied(s) |
V |
volt(s) |
|
g |
gramme(s) |
W |
watt(s) |
|
h |
heure(s) |
Ω |
ohm(s) |
|
L |
litre(s) |
|
|
|
|
|
|
|
INDICATIFS DES PAYS ET ZONES
AT |
Autriche |
EUR |
Europe |
AU |
Australie |
GB |
Royaume Uni |
CA |
Canada |
SEA |
Asie du sud-est |
CAL |
Californie |
US |
États-Unis |
CH |
Suisse |
WVTA |
Modèle WVTA avec convertisseur |
|
|
Convertisseur catalytique (Puissance |
|
|
|
(FULL H) |
|
|
|
maximum) |
|
|
|
|
|
DE |
Allemagne |
GB WVTA |
Modèle WVTA avec catalyseur en nid |
|
|
(FULL H) |
d’abeilles |
|
|
|
à structure en nid d’abeilles |
|
|
|
(Puissance maximum de circulation |
|
|
|
côté gauche) |
|
|
|
|
SYSTÈME ANTIPOLLUTION - INFORMATIONS
Afin de protéger l’environnement qui est le nôtre, Kawasaki a incorporé les systèmes de recyclage des vapeurs de carter (1) et d’échappement (2), systèmes respectueux des lois de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. En outre, Kawasaki a incorporé un système de recyclage des vapeurs de carburant (3) respectueux des lois du California Air Resources Board sur les véhicules vendus exclusivement en Californie.
1. Système de recyclage des vapeurs de carter
Ce système permet d’éliminer tout résidu de vapeurs de carter émises dans l’atmosphère. Au lieu de s’échapper dans l’atmosphère, les vapeurs émises sont acheminées via un séparateur d’huile jusqu’à l’admission du moteur. Lorsque le moteur tourne, les vapeurs sont envoyées dans la chambre de combustion, où elles sont brûlées avec le carburant et l’air fournis par le système d’injection de carburant.
2. Système de recyclage des vapeurs d’échappement
Ce système permet de réduire le volume de produits polluants émis dans l’atmosphère par le système d’échappement de la moto. Les systèmes d’alimentation, d’allumage et d’échappement de cette moto ont été soigneusement conçus et construits afin de garantir un bon rendement du moteur avec peu d’émission de produits polluants dans les gaz d’échappement.
Le système d’échappement de ce modèle de moto fut au départ conçu pour la vente en Californie, et comprend un système de convertisseur catalytique.
3. Système de recyclage des vapeurs de carburant
Les vapeurs issues de l’évaporation de carburant au sein du circuit d’alimentation en carburant ne sont pas émises dans l’atmosphère. Ces vapeurs sont acheminées dans le moteur en fonctionnement pour y être brûlées ou stockées dans un absorbeur lorsque le moteur est coupé.
Le carburant liquide est retenu par un séparateur de vapeurs, pour ensuite être renvoyé dans le réservoir de carburant.
La loi américaine sur la lutte contre la pollution atmosphérique (Clean Air Act), loi fédérale en vigueur concernant la pollution par les véhicules automobiles, contient ce qu’il est d’usage d’appeler des “dispositions légales sur les utilisations intempestives” (“tampering provisions”).
“Sec. 203(a) Il est interdit, par action directe ou agissement aboutissant au même résultat,....
(3)(A) à toute personne de déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception fixé sur ou intégré à tout véhicule automobile ou moteur de véhicule automobile avant sa livraison ou vente au client final, conformément aux lois reprises sous le précédent titre ou à tout fabricant ou concessionnaire de déposer ou rendre non-opérationnel un tel équipement ou de tels éléments de conception après leur livraison ou vente au client final.
(3)(B) à toute personne impliquée dans le commerce de réparation, entretien, vente, leasing (crédit-bail) ou échange de véhicules automobiles ou de moteurs de véhicules automobiles ou à toute personne travaillant avec une flotte de véhicules automobiles, de déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception fixé sur ou intégré à tout véhicule automobile ou moteur de véhicule automobile après sa livraison ou vente au client final, conformément aux lois reprises sous ce titre...”
NOTE
○L’expression “déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception” a généralement été interprétée comme suit:
1.On n’entend pas par altération la dépose temporaire ou le fait de rendre temporairement non opérationnels les équipements ou éléments de conception, lorsqu’il s’agit d’opérations d’entretien.
2.Par utilisation intempestive, on entend:
a.Le mauvais réglage des composants du véhicule, avec pour corollaire un non -respect des normes en matière d’émission.
b.L’utilisation de pièces de rechange ou accessoires affectant négativement les performances ou la longévité de la moto.
c.L’ajout de composants ou accessoires ayant pour corollaire un non-respect des normes pour le véhicule.
d.Le fait de déposer, débrancher ou rendre non opérationnel de façon permanente tout composant ou élément de concep tion des systèmes antipollution.
NOUS RECOMMANDONS À TOUT CONCESSIONNAIRE DE RESPECTER CES DISPOSITIONS DE LA LOI FÉDÉRALE, DONT LA VIOLATION EST PUNIE PAR DES AMENDES DE DROIT CIVIL POUVANT ATTEINDRE 10.000 $ POUR CHAQUE VIOLATION.
TOUTE UTILISATION INTEMPESTIVE DE SYSTÈMES DE CONTRÔLE SONORE
EST INTERDITE
La loi fédérale interdit les actes suivants ou agissements aboutissant au même résultats. (1) À toute personne, le fait de déposer ou de rendre inopérationnel dans un but de contrôle sonore, c’est-à-dire un but autre que celui d’un entretien, d’une réparation ou d’un remplacement, tout équipement ou élément de conception incorporé à tout véhicule neuf, avant sa vente ou livraison au client final ou pendant son utilisation ou (2) l’utilisation d’un tel véhicule après qu’un équipement ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérationnel par qui que ce soit.
Parmi les actes présumés se référer à l’utilisation intempestive, on comprend les actes repris ci-dessous:
•Le remplacement du système d’échappement ou silencieux d’origine par un composant non conforme aux lois fédérales.
•La dépose de silencieux ou de tout composant interne de silencieux.
•La dépose de boîte à vent ou de couvercle de boîte à vent.
•Les modifications de silencieux ou du système d’admission d’air par découpage, perforation ou autre procédé, si ces modifications ont pour conséquence une augmentation des niveaux sonores.
Avant-propos
Le présent manuel est essentiellement destiné aux mécaniciens qualifiés travaillant dans un atelier correctement équipé. Toutefois, il contient suffisamment d’informations de base et détaillées pour permettre à l’utilisateur qui le souhaite d’effectuer ses propres entretiens et réparations de base. L’exécution correcte de ces travaux suppose une connaissance de base de la mécanique, de l’utilisation adéquate des outils et des procédures d’atelier. Si le propriétaire dispose d’une expérience insuffisante ou a des doutes quant à sa capacité à effectuer ces travaux, tous les réglages, entretiens et réparations seront confiés exclusivement à des mécaniciens qualifiés.
Pour effectuer les travaux de manière efficace et éviter de coûteuses erreurs, lisez le texte, familiarisez-vous au préalable avec les procédures et travaillez soigneusement, dans un endroit propre. Lorsque l’utilisation d’outils ou d’un équipement spécial est recommandée, n’utilisez pas d’outil ou d’équipement de fortune. Seuls les instruments adéquats permettent d’effectuer des mesures de précision et l’utilisation d’outils de substitution peut avoir de graves conséquences.
Pour la durée de la période de garantie, nous recommandons que toutes les réparations et tous les entretiens périodiques soient effectués conformément au présent manuel d’atelier. Toute procédure d’entretien ou de réparation effectuée par le propriétaire dans le non-respect du présent manuel peut annuler la garantie.
Pour garantir à votre véhicule une longévité maximale :
•Suivez le Tableau d’entretien périodique du Manuel d’atelier.
•Soyez vigilants aux problèmes et aux entretiens non périodiques.
•Utilisez les outils adéquats et des pièces moto Kawasaki d’origine. Les outils, jauges et testeurs spéciaux nécessaires pour les entretiens des motos Kawasaki sont présentés dans le manuel d’atelier. Les pièces d’origine disponibles sont les pièces de rechange figurant dans le Catalogue des pièces.
•Suivez minutieusement les procédures présentées dans le présent manuel. Ne prenez pas de raccourcis.
•N’oubliez pas de tenir un registre à jour des entretiens et réparations, avec les dates et la mention des éventuelles nouvelles pièces posées.
Utilisation du présent manuel
Dans ce manuel, le produit est subdivisé en ses principaux systèmes, et chacun de ces systèmes constitue un des chapitres du manuel. Le Guide de référence rapide vous présente tous les systèmes de la moto et vous aide à localiser les chapitres correspondants. Chaque chapitre, à son tour, est pourvu d’une table des matières détaillée.
Par exemple, si vous recherchez des informations sur la bobine d’allumage, utilisez le Guide de référence rapide pour localiser le chapitre consacré au Système électrique. Repor- tez-vous ensuite à la table des matières de la première page du chapitre pour retrouver la section consacrée à la bobine d’allumage.
Chaque fois que vous voyez les symboles AVERTISSEMENT et PRÉCAUTION, veuillez prendre en compte les instructions y figurant! Faites attention de toujours suivre des procédures d’utilisation et de maintenance sûres.
AVERTISSEMENT
Instructions et marches à suivre particulières dont le non-respect pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
PRECAUTION
Instructions et procédures spéciales dont le non-respect pourrait entraîner des dommages ou la destruction de l’équipement.
Le présent manuel contient quatre autres symboles (en plus des symboles AVERTISSEMENT et PRÉCAUTION), destinés à identifier quatre types différents d’information.
NOTE
○Informations présentant un intérêt particulier pour une utilisation plus efficace et plus agréable de la moto.
•Indique une étape de procédure à suivre ou un travail à faire.
○Indique une sous-étape de procédure ou donne des précisions sur l’exécution du travail de l’étape de procédure qui le précède. Il précède également le texte d’une NOTE.
Étape conditionnelle ou action à entreprendre en fonction des résultats du test ou du contrôle effectué dans l’étape ou la sous-étape de procédure qui le précède.
Dans la plupart des chapitres, la Table des matières est suivie d’une vue éclatée des composants du système. Vous trouverez dans ces illustrations des instructions indiquant quelles sont les pièces dont l’assemblage requiert un couple de serrage spécifique, l’application d’huile, de graisse ou d’un agent de blocage.
GÉNÉRALITÉS 1-1
Généralités |
|
|
|
TABLE DES MATIÈRES |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
......................................................................................................................Avant l’entretien |
1-2 |
|
|
Identification du modèle.......................................................................................................... |
1-7 |
|
|
Spécifications générales........................................................................................................ |
1-10 |
|
|
Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV) ................. |
1-13 |
|
|
Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de |
|
|
|
freinage antiblocage (K-ACT ABS) ...................................................................................... |
1-16 |
|
|
Informations techniques - Régulateur/Redresseur ................................................................. |
1-20 |
|
|
Tableau de conversion des unités .......................................................................................... |
1-21 |
|
|
1-2 GÉNÉRALITÉS
Avant l’entretien
Avant toute intervention d’entretien ou inspection et avant d’entreprendre une opération de démontage et remontage sur une moto, lisez les précautions ci-dessous. Pour faciliter le travail, des remarques, des illustrations, des photographies, des avertissements et des descriptions détaillées ont été inclus dans chaque chapitre, selon les besoins. Dans la présente section, on trouvera un exposé des points qui nécessitent une attention particulière lors de la dépose et de la repose ou du démontage et du remontage de pièces courantes.
Notez tout particulièrement ce qui suit.
Mise à la masse de la batterie
Avant d’effectuer tout entretien sur la moto, déconnectez les câbles de la batterie afin d’éviter que le moteur se mette à tourner accidentellement. Déconnectez d’abord le câble de terre (–), puis le câble positif (+). Une fois l’entretien terminé, connectez d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (–) à la borne négative.
Bords de pièces
Soulevez les pièces de grande dimension ou lourdes à l’aide de gants afin d’éviter de vous blesser sur d’éventuels bords tranchants.
Solvant
Utilisez un solvant à point d’éclair élevé pour nettoyer les pièces. Tout solvant à point d’éclair élevé doit s’utiliser conformément aux instructions de son fabricant.
Nettoyage du véhicule avant son démontage
Nettoyez le véhicule à fond avant de le démonter. La pénétration de saleté ou de tout autre corps étranger dans les zones étanches lors du démontage du véhicule peut entraîner une usure excessive, ainsi qu’une diminution des performances.
GÉNÉRALITÉS 1-3
Avant l’entretien
Rangement et nettoyage des pièces déposées
Les pièces démontées sont faciles à confondre. Rangez les pièces selon leur ordre de démontage et nettoyez-les en respectant cet ordre avant de les remonter.
Stockage des pièces déposées
Une fois les pièces et sous-pièces nettoyées, stockez-les dans un endroit propre. Couvrez les pièces d’un chiffon propre ou d’un film de plastique afin de les protéger de toute intrusion de corps étrangers avant leur remontage.
Inspection
La réutilisation de pièces usées ou endommagées peut être la cause d’accidents graves. Inspectez visuellement les pièces déposées afin de détecter toute trace de corrosion, décoloration ou autres dommages. Référez-vous aux sections appropriées de ce manuel pour connaître les limites tolérées pour la réutilisation des pièces individuelles. Remplacez les pièces en cas de dommage ou de dépassement des limites d’entretien.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange doivent être d’origine KAWASAKI ou recommandées par KAWASAKI. Les joints, joints toriques, joints d’huile, joints de graisse, circlips, goupilles fendues ou écrous freinés doivent être remplacés par des neufs à chaque démontage.
Ordre de remontage
Dans la plupart des cas, l’ordre de remontage correspond à l’ordre inverse du démontage ; cependant, si l’ordre de remontage est précisé dans le Manuel d’atelier, vous devez suivre les procédures indiquées.
1-4 GÉNÉRALITÉS
Avant l’entretien
Séquence de serrage
En règle générale, lors de la pose d’une pièce avec plusieurs boulons, écrous ou vis, placez-les tous dans leur trou et serrez-les d’abord juste assez pour maintenir correctement la pièce en position. Ensuite, serrez-les dans la séquence indiquée pour éviter tout voile ou déformation pouvant entraîner un dysfonctionnement. Inversement, lors du desserrage des boulons, écrous ou vis, desserrez-les tous d’abord d’un quart de tour, puis retirez-les. Si la séquence de serrage n’est pas indiquée, serrez les éléments de fixation en alternant diagonalement.
Couple de serrage
Tout couple de serrage incorrect appliqué à un boulon, un écrou ou une vis peut provoquer des dégâts importants. Serrez les éléments de fixation au couple spécifié à l’aide d’une clé de serrage de bonne qualité.
Force
Faites preuve de bon sens lors du démontage et du remontage, l’application d’une force excessive pouvant provoquer un endommagement coûteux ou difficile à réparer. Si nécessaire, déposez les vis fixées avec un agent de blocage non permanent à l’aide d’un tournevis à percussion. Utilisez un maillet à tête en plastique chaque fois que des coups doivent être portés.
Joint, joint torique
Le durcissement, le tassement ou l’endommagement des joints et joints toriques après le démontage peut réduire les propriétés étanches de ceux-ci. Déposez les joints usagés et nettoyez à fond les surfaces d’étanchéité sur lesquelles ne doit subsister aucune trace de l’ancien joint ou autre substance. Reposez les nouveaux joints et remplacez les joints toriques usagés lors du remontage.
Joint liquide, agent de blocage non permanent
Lors des opérations requérant l’application d’un joint liquide ou d’un agent de blocage non permanent, nettoyez les surfaces afin d’éliminer toute trace résiduelle d’huile avant d’appliquer le joint liquide ou l’agent de blocage non permanent. Évitez toute application excessive. Cela pourrait provoquer l’obturation des passages d’huile et provoquer de graves dégâts.
GÉNÉRALITÉS 1-5
Avant l’entretien
Presse
Pour les éléments tels que les roulements ou joints d’huile nécessitant une pression pour être mis en place, appliquez une petite quantité d’huile sur la surface de contact. Veillez à respecter l’alignement et procédez à la mise en place sans à-coups.
Roulement à billes et roulement à aiguilles
Ne déposez jamais les billes ou aiguilles des roulements assemblés à la presse, sauf en cas de nécessité absolue. Dans ce cas, remplacez-les. Pressez les roulements en les orientant avec le côté portant l’indication du fabricant et des dimensions vers l’extérieur. Mettez en place le roulement en appliquant une pression sur la bague correcte du roulement, comme indiqué.
Une pression sur une bague incorrecte peut provoquer l’application d’efforts excessifs sur la bague interne ou externe du roulement et endommager le roulement.
Joint d’huile, joint de graisse
Ne déposez jamais les joints d’huile ou de graisse assemblés à la presse, sauf en cas de nécessité absolue. Dans ce cas, remplacez-les. Pressez les nouveaux joints d’huile en les orientant avec le côté portant l’indication du fabricant et des dimensions vers l’extérieur. Veillez à bien aligner le joint lors de la repose.
Appliquez la graisse spécifiée sur la lèvre du joint avant de mettre le joint en place.
Circlips, goupilles fendues
Remplacez les circlips ou les goupilles fendues par des neufs à chaque démontage. Lors de son installation, veillez à ne pas trop ouvrir le clip afin d’éviter toute déformation.
1-6 GÉNÉRALITÉS
Avant l’entretien
Lubrification
Il est important de lubrifier les pièces tournantes et coulissantes lors du montage, afin de minimiser l’usure subie au cours du fonctionnement initial. Les points de lubrification sont indiqués tout au long de ce manuel ; vous devez leur appliquer l’huile ou la graisse spécifiée, comme indiqué.
Sens de rotation du moteur
Lorsque le vilebrequin est tourné manuellement, la quantité de jeu libre du sens de rotation affectera le réglage. Faites tourner le vilebrequin dans le sens positif (sens des aiguilles d’une montre vu du côté de l’arbre de sortie).
Fils électriques
Un fil à deux couleurs est identifié d’abord par sa couleur primaire, puis par la couleur de ses bandes. Sauf instruction contraire, les fils électriques d’une couleur doivent être raccordés à ceux de la même couleur.
Instrument de mesure
Utilisez un appareil suffisamment précis qui fournisse des mesures précises. Lisez attentivement les notices d’instructions du fabricant avant d’utiliser l’instrument. Des valeurs incorrectes peuvent entraîner des réglages incorrects.
GÉNÉRALITÉS 1-7
VN1700A9F Vue de gauche
VN1700A9F Vue de droit
Numéros de cadre |
|
Numéros de moteur |
|
|
|
1-8 GÉNÉRALITÉS
Identification du modèle
VN1700B9F (Modèles US et CA) Vue de gauche
VN1700B9F (Modèles US et CA) Vue de droite
GÉNÉRALITÉS 1-9
Identification du modèle
VN1700B9F (Modèles EUR) Vue de gauche
VN1700B9F (Modèles EUR) Vue de droite
1-10 GÉNÉRALITÉS
Rubriques |
VN1700A9F, VN1700B9F |
|
|
|
|
Dimensions |
|
|
Longueur totale |
2.560 mm |
|
Largeur totale |
995 mm |
|
Hauteur totale |
1.550 mm |
|
Empattement |
1.665 mm |
|
Garde au sol |
135 mm |
|
Hauteur de selle |
730 mm |
|
Poids en ordre de marche : |
|
|
Modèle VN1700A: |
402 kg |
|
Avant |
177 kg |
|
Arrière |
225 kg |
|
Modèle VN1700B: |
406 kg |
|
Avant |
177 kg |
|
Arrière |
229 kg |
|
Capacité du réservoir de carburant |
20 l |
|
|
|
|
Performances |
|
|
Rayon de braquage minimum |
3,3 m |
|
|
|
|
Moteur |
|
|
Type |
4 temps, SACT, 2 cylindres en V |
|
Circuit de refroidissement |
Refroidissement par liquide |
|
Alésage et course |
102 × 104 mm |
|
Cylindrée |
1.700 cm³ |
|
Taux de compression |
9,5 : 1 |
|
Puissance maximum |
54 kW (73,4 PS) à 5.000 tr/mn, |
|
|
(CA), (CAL), (US) – – – |
|
Couple maximal |
136 N·m (13,9 m·kgf) à 2.750 tr/mn, |
|
|
(CA), (CAL), (US) – – – |
|
Système de carburation |
FI (Injection de carburant), MIKUNI EACW42 × 2 |
|
Démarreur |
Démarreur électrique |
|
Circuit d’allumage |
Batterie et bobine (transistorisée) |
|
Avance de calage |
Avancement électronique (Dispositif de gestion de |
|
l’allumage dans l’UCE) |
||
|
||
|
|
|
Calage d’allumage |
De 0° avant PMH à 950 tr/mn à 32° avant PMH à |
|
|
4.250 tr/mn |
|
Bougie |
NGK ILZKAR7B11 |
|
Méthode de numérotation des cylindres |
De l’avant vers l’arrière, 1-2 |
|
Ordre d’allumage |
2-1 |
|
Calage de la distribution : |
|
|
Admission : |
|
|
Ouverture |
30° Avant PMH |
|
Fermeture |
50° Après PMB |
|
Durée |
260° |
|
|
|
|
GÉNÉRALITÉS 1-11 |
Spécifications générales |
|
|
|
|
|
Rubriques |
VN1700A9F, VN1700B9F |
|
|
Échappement : |
|
Ouverture |
55° Avant PMB |
Fermeture |
25° Après PMH |
Durée |
260° |
|
|
Lubrification |
Lubrification sous pression (carter semi-sec) |
Huile moteur : |
|
Type |
API SE, SF ou SG |
|
API SH, SJ, SL ou SM avec JASO MA, MA1 ou MA2 |
Viscosité |
SAE10W-40 |
Capacité |
5,0 l |
|
|
Transmission |
|
Système de réduction primaire : |
|
Type |
Chaîne |
Rapport de démultiplication |
1,515 (50/33) |
Type d’embrayage |
Multidisque humide |
Boîte de vitesses : |
|
Type |
6 vitesses, à prise constante, sélecteur à rappel |
Rapports de vitesses : |
|
1re |
3,077 (40/13) |
2e |
|
1,900 (38/20) |
|
3e |
1,407 (38/27) |
4e |
1,143 (32/28) |
5e |
0,967 (29/30) |
6ème |
0,806 (29/36) |
Système de transmission secondaire : |
|
Type |
Courroie |
Rapport de démultiplication |
2,250 (72/32) |
Rapport de réduction finale |
2,746 en 6ème |
|
|
Cadre |
|
Type |
Tubulaire, double berceau |
Chasse (angle d’inclinaison) |
30° |
Chasse au sol |
177 mm |
Pneu avant : |
|
Type |
Sans chambre à air |
Taille |
130/90 B16 M/C (67 H) |
Taille de jante |
16 × 3,50 |
Pneu arrière : |
|
Type |
Sans chambre à air |
Taille |
170/70 B16 M/C (75 H) |
Taille de jante |
16 × 4,50 |
Suspension avant : |
|
Type |
Fourche télescopique |
Débattement de la roue |
140 mm |
|
|
1-12 GÉNÉRALITÉS
Spécifications générales
Rubriques |
VN1700A9F, VN1700B9F |
|
|
Suspension arrière : |
|
Type |
Bras oscillant, amortisseur |
Débattement de la roue |
80 mm |
Type de frein : |
|
Avant |
Double disque |
Arrière |
Monodisque |
|
|
Équipement électrique |
|
Batterie |
12 V 18 Ah |
Phare : |
|
Type |
Phare semi-scellé |
Ampoule |
12 V 60/55 W (quartz halogène) |
Feu arrière/stop |
Diodes électroluminescentes |
Alternateur : |
|
Type |
CA à trois phases |
Puissance nominale |
46,8 A/14 V à 5.000 tr/mn |
|
|
Les spécifications sont sujettes à des modifications sans avertissement préalable, et peuvent ne pas être d’application dans chaque pays.
GÉNÉRALITÉS 1-13
Aperçu
La série VN1700 est équipée du système de commande électronique des papiollons des gaz appelé ETV (de l’anglais Electrical Throttle Valve) Avec ce système, il n’y a pas de liaison mécanique entre la poulie des gaz et les papillons des gaz, ces derniers étant actionnés électriquement. Cependant, la poignée des gaz et les papillons des gaz sont reliés par deux câbles, comme avec le système classique de commande mécanique des gaz, pour que les sensations à la manoeuvre de la poignée des gaz restent normales. Les capteurs de position d’accélérateur (APS) qui détectent l’angle d’ouverture
àla poignée des gaz sont montés sur le corps de papillon au centre dans l’axe de la moto pour les protéger des chocs quand la moto tombe. Le système ETV présente une excellente durabilité suite
àl’adoption de capteurs de position de papillon (TPS) de type sans contacts électriques et grâce au doublage des circuits des capteurs critiques (APS et TPS).
Certains modèles de la série VN1700 sont équipés d’un régulateur de vitesse électronique fonctionnellement intégré à ce système.
Pièces et fonctions correspondantes
1. |
Poignée des gaz |
6. |
Capteur de position d’accélérateur |
2. |
Boîtier de contacteur de guidon droit |
7. |
Capteur de position de papillon |
3. |
Câbles d’accélérateur |
8. |
Actionneur ETV (moteur en courant |
4. |
Poulie des gaz |
|
continu) |
5. |
Papillons des gaz |
9. |
UCE |
|
|
10. |
Ensemble corps de papillon |
1-14 GÉNÉRALITÉS
Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV)
Schéma du système
1. Capteur de position d’accélérateur n° 1 et n° 2
Les capteurs de position d’accélérateur réagissent aux mouvements imprimés par le conducteur à la poignée des gaz qu’ils convertissent en signal électrique transmis à l’UCE. Chaque capteur comporte une résistance variable et les deux capteurs opèrent indépendamment l’un de l’autre pour détecter la position de l’arbre de poulie.
2. Capteur de position de papillon n° 1 et n° 2
Ces deux capteurs, de type élément à effet Hall sans contacts, opèrent indépendamment l’un de l’autre pour détecter l’angle d’ouverture des papillons.
3. Actionneur ETV (moteur en courant continu)
En réponse au signal transmis par l’UCE, l’actionneur ETV (moteur en courant continu) amène rapidement les papillons des gaz à la position à atteindre, via une démultiplication à trois engrenages.
4. UCE
Sur la base des signaux reçus des capteurs de position d’accélérateur, l’UCE commande à l’actionneur ETV de déplacer les papillons des gaz jusqu’à l’angle d’ouverture à atteindre et elle vérifie que les signaux transmis par les capteurs de position de papillon correspondent bien à la position à atteindre. En cas de panne dans le système, l’UCE adopte un des modes de fonctionnement de sécurité après défaillance. Sur les modèles équipés du régulateur de vitesse électronique, c’est aussi l’UCE qui assure les fonction de régulation de la vitesse.
l’UCE comporte un circuit logique à intégration à grande échelle (LSI) qui surveille l’unité centrale de traitement (CPU) et, à l’inverse, la CPU est dotée de fonctions de surveillance du circuit LSI, chacun de ces deux ensembles s’assurant ainsi du bon fonctionnement de l’autre.
CPU (unité centrale de traitement)
LSI (circuit à intégration à grande échelle pour la surveillance de la CPU)
GÉNÉRALITÉS 1-15
Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV)
A.Section de régulation de l’injection de carburant
B.Section de régulation de la vitesse
C.Section de sécurité après défaillance et de surveillance du circuit LSI
D.Section de régulation de l’ouverture des papillons
E.Section de commande de l’actionneur ETV
F.Section de surveillance de la CPU
5.Dispositif de maintien d’ouverture partielle
Dans l’éventualité où l’actionneur ETV (moteur en courant continu) n’est plus à même de commander la position des papillons,
ce dispositif maintient les papillons en position d’ouverture partielle, selon un angle
prédéterminé dépendant du point d’équilibre en force des ressorts de rappel et force des ressorts d’ouverture des papillons des gaz.
A.Dispositif de maintien d’ouverture partielle
B.Ressorts d’ouverture et de rappel
6.Boîtier de contacteur de guidon droit
Sur les modèles équipés du régulateur de vitesse électronique, les touches de commande de ce système sont regroupées sur le boîtier de contacteur droit du guidon pour faciliter leur utilisation pendant la conduite.
Fonctions de sécurité après défaillance du système
En fonction de la nature de la panne, il y a trois modes différents de fonctionnement de sécurité après défaillance: mode de limitation de puissance, mode de "retour au bercail" (limp-home), et mode de ralenti.
1) Mode de limitation de puissance
Si l’UCE estime que le signal transmis par l’un des deux capteurs de position d’accélérateur ou l’un des deux capteurs de position de papillon est anormal mais qu’elle peut continuer à commander le système ETV sur la base du signal (normal) transmis par l’autre capteur, elle limite la puissance du moteur et elle allume le témoin d’anomalie (DEL) pour avertir le pilote qu’il y a quelque chose d’anormal dans le système.
2) Mode de "retour au bercail" (limp-home)
Si l’UCE ne peut plus commander les papillons des gaz parce que l’actionneur est en panne, parce les capteurs de position de papillon sont tous deux en panne, etc., elle coupe l’alimentation électrique de l’actionneur ETV et les deux papillons se trouvent maintenus en position d’ouverture partielle par le dispositif de maintien d’ouverture partielle, ce qui permet de rouler encore pour rentrer par ses propres moyens.
3) Mode de ralenti
Si l’UCE estime que les signaux des deux capteurs de position d’accélérateur sont tous deux anormaux et qu’il lui est donc impossible de connaître les intentions du pilote, elle fait clignoter le témoin d’anomalie (DEL) et elle ramène et maintient le régime du moteur au régime de ralenti.
1-16 GÉNÉRALITÉS
Aperçu
Le modèle VN1700B est doté du dispositif de freinage coactif Kawasaki (K-ACT) qui répartit optimalement la force de freinage entre l’avant et l’arrière pour une meilleure stabilité de la moto et un meilleur comportement au freinage.
Quand on agit sur le levier de frein avant, les étriers avant gauche et droit et l’étrier arrière entrent tous en action. Quand on appuie sur la pédale de frein arrière, l’étrier de frein arrière et l’étrier de frein avant droit entrent en action.
L’unité de commande électronique (*UCE K-ACT ABS) assure le freinage coactif optimalement en fonction de la pression d’entrée et des informations reçues des différents capteurs qui détectent la vitesse de la moto.
* L’UCE K-ACT ABS commande aussi le système de freinage antiblocage (ABS).
Pour une bonne maniabilité en virage serré ou quand on fait demi-tour, les fonctions interactives entre K-ACT et ABS sont désactivées quand le freinage est amorcé à une vitesse inférieure à 20 km/h. Les fonctions ABS sont désactivées quand la vitesse est inférieure à 5 km/h.
*: L’unité de commande électronique (UCE K-ACT ABS) est incorporée au bloc hydraulique K-ACT ABS.
Pièces et fonctions correspondantes
1. Témoin K-ACT ABS (DEL)
En cas de problème dans le système K-ACT ABS, le témoin K-ACT ABS (DEL) s’allume. 2. Capteur de rotation de la roue avant
Détecte la vitesse de rotation de la roue avant. 3. Rotor de capteur de rotation de la roue avant
Solidaire de la roue avant, tourne à la même vitesse.
4.Bloc hydraulique K-ACT ABS
1)UCE K-ACT ABS
Calcul optimalement l’équilibrage de la force de freinage et commande le moteur de la pompe hydraulique et les électrovannes.
2) Moteur de pompe
Pour appliquer la pression hydraulique dans les étriers de frein. 3) Capteurs de pression hydraulique d’entrée/sortie
Pour surveiller les pressions d’entrée et de sortie des étriers de frein. 5. Capteur de rotation de la roue arrière
Détecte la vitesse de rotation de la roue arrière. 6. Rotor de capteur de rotation de la roue arrière
GÉNÉRALITÉS 1-17
Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)
Solidaire de la roue arrière, tourne à la même vitesse. 7. Boîtier à fusibles 3
Fusible 30A du relais de moteur K-ACT ABS et fusible 20A du relais d’électrovannes 8. Connecteur pour diagnostic du système K-ACT ABS Kawasaki
Schéma de circulation du liquide de frein [quand le K-ACT est en action]
Cas 1) Quand on agit seulement sur le levier de frein avant
Cas 2) Quand on agit seulement sur la pédale de frein arrière
1-18 GÉNÉRALITÉS
Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)
Cas 3*) Quand on agit à la fois sur le levier de frein avant et sur la pédale de frein arrière
*: Dans certaines conditions de marche, le K-ACT n’aura d’effet que sur le frein avant ou arrière.
Schéma de circulation du liquide de frein (quand l’ABS est en action)
(Mode Maintenir)
GÉNÉRALITÉS 1-19
Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)
(Mode Réduire)
(Mode Augmenter)
1-20 GÉNÉRALITÉS
Aperçu
Les modèles VN1700A/B comportent un équipement audio. Le fonctionnement de la radio qui capte les ondes radio ambiantes est très sensible à tout bruit parasite provenant de l’environnement autour de la moto ou émanant de la moto elle-même.
Pour réduire les bruits parasites émanant de la moto elle-même, en particulier ceux qu’engendre le régulateur/redresseur, les modèles VN1700A/B sont dotés d’un régulateur/redresseur avec un nouveau système de régulation de tension, qui à la différence du système classique, effectue une temporisation de passage au zéro.
Type de régulation de tension
1) Type à contrôle classique
Quand la tension à la borne de batterie atteint la valeur de consigne [A], la sortie en courant alternatif (CA) est immédiatement court-circuitée [B].
Cela produit un bruit parasite car le courant de charge traversant les redresseurs devient rapidement nul.
2) Type à contrôle de passage au zéro (nouveau)
Quand la tension à la borne de batterie atteint la valeur de consigne [A], la sortie en courant alternatif (CA) n’est pas court-circuitée [B].avant l’inversion du cycle CA en cours.
La sortie CA est court-circuitée seulement au départ du cycle suivant (quand la tension CA passe par le point 0V) [C].
Cela réduit le bruit parasite du fait les variations de courant de charge dans les redresseurs sont faibles.