KAWASAKI VN 1700 User Manual [fr]

4.6 (12)

VULCAN 1700 VOYAGER

VULCAN 1700 VOYAGER ABS

VN 1700 VOYAGER ABS

Motocyclette Manuel d’atelier

Guide de référence rapide

Ce guide de référence rapide doit vous aider à trouver rapidement le sujet ou la procédure qui vous intéresse.

•Repliez les pages de façon à voir, sur les bords extérieurs des feuillets, les carrés noirs contenant le numéro du chapitre et présents à chaque page de Table des Matières.

•Reportez-vous à chaque table des matières pour trouver la page exacte du sujet qui vous intéresse.

Généralités

1

 

 

 

Entretien périodique

2

 

 

 

 

Circuit d’alimentation (DFI)

3

 

 

 

 

Circuit de refroidissement

4

 

 

 

 

Partie supérieure du moteur

5

 

 

 

 

Embrayage

6

 

 

 

 

Circuit de lubrification du moteur

7

 

 

 

 

Dépose / pose du moteur

8

 

 

 

 

Vilebrequin/Transmission

9

 

 

 

 

Roues/Pneus

10

 

 

 

 

Transmission finale

11

 

 

 

 

Freins

12

 

 

 

 

Suspension

13

 

 

 

 

Direction

14

 

 

 

 

Cadre

15

 

 

 

 

Circuit électrique

16

 

 

 

 

Annexe

17

 

VULCAN 1700 VOYAGER

VULCAN 1700 VOYAGER ABS

VN 1700 VOYAGER ABS

Motocyclette

Manuel d’atelier

Tous droits réservés. Aucun extrait de cette publication ne peut être reproduit, mémorisé sur support informatique, ou diffusé sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, mécanique ou électronique, y compris la photocopie, l’enregistrement ou tout autre procédé de duplication, sans l’autorisation écrite préalable du Division Assurance de qualité, Fabricant des produits de consommation et de matériaux, Kawasaki Heavy Industries, Ltd., Japon.

Aucune responsabilité ne peut être acceptée pour toute imprécision ou omission dans la présente publication, tout le soin nécessaire ayant été apporté pour rendre l’information aussi précise et complète que possible.

La compagnie se réserve le droit d’apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans être tenue en aucune manière d’apporter les mêmes modifications aux produits fabriqués antérieurement. Contactez votre concessionnaire Moto pour les informations les plus récentes sur les améliorations apportées au produit après publication du présent manuel.

Toutes les informations contenues dans la présente publication sont basées sur les données relatives au produit les plus récentes au moment de la publication. Les illustrations et photos de ce manuel sont destinées à titre indicatif et peuvent ne pas correspondre exactement aux pieces du modele livré.

© 2009 Kawasaki Heavy Industries, Ltd.

Première édition (1) : 16 février 2009 (M)

LISTE DES ABRÉVIATIONS

A

ampère(s)

lb

livre(s)

Après

après point mort bas

m

mètre(s)

PMB

 

 

 

CA

courant alternatif

mn

minute(s)

Après

après point mort haut

N

newton(s)

PMH

 

 

 

Avant PMB

avant point mort bas

Pa

pascal(s)

PMB

point mort bas

PS

chevaux-vapeur

Avant PMH

avant point mort haut

psi

livre(s) par pouce carré

°C

degré(s) Celsius

tr

tour

CC

courant continu

tr/min

tour(s) par minute

F

farad(s)

PMH

point mort haut

°F

degré(s) Fahrenheit

TIR

lecture totale

ft

pied(s)

V

volt(s)

g

gramme(s)

W

watt(s)

h

heure(s)

ohm(s)

L

litre(s)

 

 

 

 

 

 

INDICATIFS DES PAYS ET ZONES

AT

Autriche

EUR

Europe

AU

Australie

GB

Royaume Uni

CA

Canada

SEA

Asie du sud-est

CAL

Californie

US

États-Unis

CH

Suisse

WVTA

Modèle WVTA avec convertisseur

 

 

Convertisseur catalytique (Puissance

 

 

(FULL H)

 

 

maximum)

 

 

 

DE

Allemagne

GB WVTA

Modèle WVTA avec catalyseur en nid

 

 

(FULL H)

d’abeilles

 

 

 

à structure en nid d’abeilles

 

 

 

(Puissance maximum de circulation

 

 

 

côté gauche)

 

 

 

 

SYSTÈME ANTIPOLLUTION - INFORMATIONS

Afin de protéger l’environnement qui est le nôtre, Kawasaki a incorporé les systèmes de recyclage des vapeurs de carter (1) et d’échappement (2), systèmes respectueux des lois de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board. En outre, Kawasaki a incorporé un système de recyclage des vapeurs de carburant (3) respectueux des lois du California Air Resources Board sur les véhicules vendus exclusivement en Californie.

1. Système de recyclage des vapeurs de carter

Ce système permet d’éliminer tout résidu de vapeurs de carter émises dans l’atmosphère. Au lieu de s’échapper dans l’atmosphère, les vapeurs émises sont acheminées via un séparateur d’huile jusqu’à l’admission du moteur. Lorsque le moteur tourne, les vapeurs sont envoyées dans la chambre de combustion, où elles sont brûlées avec le carburant et l’air fournis par le système d’injection de carburant.

2. Système de recyclage des vapeurs d’échappement

Ce système permet de réduire le volume de produits polluants émis dans l’atmosphère par le système d’échappement de la moto. Les systèmes d’alimentation, d’allumage et d’échappement de cette moto ont été soigneusement conçus et construits afin de garantir un bon rendement du moteur avec peu d’émission de produits polluants dans les gaz d’échappement.

Le système d’échappement de ce modèle de moto fut au départ conçu pour la vente en Californie, et comprend un système de convertisseur catalytique.

3. Système de recyclage des vapeurs de carburant

Les vapeurs issues de l’évaporation de carburant au sein du circuit d’alimentation en carburant ne sont pas émises dans l’atmosphère. Ces vapeurs sont acheminées dans le moteur en fonctionnement pour y être brûlées ou stockées dans un absorbeur lorsque le moteur est coupé.

Le carburant liquide est retenu par un séparateur de vapeurs, pour ensuite être renvoyé dans le réservoir de carburant.

La loi américaine sur la lutte contre la pollution atmosphérique (Clean Air Act), loi fédérale en vigueur concernant la pollution par les véhicules automobiles, contient ce qu’il est d’usage d’appeler des “dispositions légales sur les utilisations intempestives” (“tampering provisions”).

“Sec. 203(a) Il est interdit, par action directe ou agissement aboutissant au même résultat,....

(3)(A) à toute personne de déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception fixé sur ou intégré à tout véhicule automobile ou moteur de véhicule automobile avant sa livraison ou vente au client final, conformément aux lois reprises sous le précédent titre ou à tout fabricant ou concessionnaire de déposer ou rendre non-opérationnel un tel équipement ou de tels éléments de conception après leur livraison ou vente au client final.

(3)(B) à toute personne impliquée dans le commerce de réparation, entretien, vente, leasing (crédit-bail) ou échange de véhicules automobiles ou de moteurs de véhicules automobiles ou à toute personne travaillant avec une flotte de véhicules automobiles, de déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception fixé sur ou intégré à tout véhicule automobile ou moteur de véhicule automobile après sa livraison ou vente au client final, conformément aux lois reprises sous ce titre...”

NOTE

L’expression “déposer ou rendre non-opérationnel tout équipement ou élément de conception” a généralement été interprétée comme suit:

1.On n’entend pas par altération la dépose temporaire ou le fait de rendre temporairement non opérationnels les équipements ou éléments de conception, lorsqu’il s’agit d’opérations d’entretien.

2.Par utilisation intempestive, on entend:

a.Le mauvais réglage des composants du véhicule, avec pour corollaire un non -respect des normes en matière d’émission.

b.L’utilisation de pièces de rechange ou accessoires affectant négativement les performances ou la longévité de la moto.

c.L’ajout de composants ou accessoires ayant pour corollaire un non-respect des normes pour le véhicule.

d.Le fait de déposer, débrancher ou rendre non opérationnel de façon permanente tout composant ou élément de concep tion des systèmes antipollution.

NOUS RECOMMANDONS À TOUT CONCESSIONNAIRE DE RESPECTER CES DISPOSITIONS DE LA LOI FÉDÉRALE, DONT LA VIOLATION EST PUNIE PAR DES AMENDES DE DROIT CIVIL POUVANT ATTEINDRE 10.000 $ POUR CHAQUE VIOLATION.

TOUTE UTILISATION INTEMPESTIVE DE SYSTÈMES DE CONTRÔLE SONORE

EST INTERDITE

La loi fédérale interdit les actes suivants ou agissements aboutissant au même résultats. (1) À toute personne, le fait de déposer ou de rendre inopérationnel dans un but de contrôle sonore, c’est-à-dire un but autre que celui d’un entretien, d’une réparation ou d’un remplacement, tout équipement ou élément de conception incorporé à tout véhicule neuf, avant sa vente ou livraison au client final ou pendant son utilisation ou (2) l’utilisation d’un tel véhicule après qu’un équipement ou élément de conception ait été déposé ou rendu inopérationnel par qui que ce soit.

Parmi les actes présumés se référer à l’utilisation intempestive, on comprend les actes repris ci-dessous:

Le remplacement du système d’échappement ou silencieux d’origine par un composant non conforme aux lois fédérales.

La dépose de silencieux ou de tout composant interne de silencieux.

La dépose de boîte à vent ou de couvercle de boîte à vent.

Les modifications de silencieux ou du système d’admission d’air par découpage, perforation ou autre procédé, si ces modifications ont pour conséquence une augmentation des niveaux sonores.

Avant-propos

Le présent manuel est essentiellement destiné aux mécaniciens qualifiés travaillant dans un atelier correctement équipé. Toutefois, il contient suffisamment d’informations de base et détaillées pour permettre à l’utilisateur qui le souhaite d’effectuer ses propres entretiens et réparations de base. L’exécution correcte de ces travaux suppose une connaissance de base de la mécanique, de l’utilisation adéquate des outils et des procédures d’atelier. Si le propriétaire dispose d’une expérience insuffisante ou a des doutes quant à sa capacité à effectuer ces travaux, tous les réglages, entretiens et réparations seront confiés exclusivement à des mécaniciens qualifiés.

Pour effectuer les travaux de manière efficace et éviter de coûteuses erreurs, lisez le texte, familiarisez-vous au préalable avec les procédures et travaillez soigneusement, dans un endroit propre. Lorsque l’utilisation d’outils ou d’un équipement spécial est recommandée, n’utilisez pas d’outil ou d’équipement de fortune. Seuls les instruments adéquats permettent d’effectuer des mesures de précision et l’utilisation d’outils de substitution peut avoir de graves conséquences.

Pour la durée de la période de garantie, nous recommandons que toutes les réparations et tous les entretiens périodiques soient effectués conformément au présent manuel d’atelier. Toute procédure d’entretien ou de réparation effectuée par le propriétaire dans le non-respect du présent manuel peut annuler la garantie.

Pour garantir à votre véhicule une longévité maximale :

Suivez le Tableau d’entretien périodique du Manuel d’atelier.

Soyez vigilants aux problèmes et aux entretiens non périodiques.

Utilisez les outils adéquats et des pièces moto Kawasaki d’origine. Les outils, jauges et testeurs spéciaux nécessaires pour les entretiens des motos Kawasaki sont présentés dans le manuel d’atelier. Les pièces d’origine disponibles sont les pièces de rechange figurant dans le Catalogue des pièces.

Suivez minutieusement les procédures présentées dans le présent manuel. Ne prenez pas de raccourcis.

N’oubliez pas de tenir un registre à jour des entretiens et réparations, avec les dates et la mention des éventuelles nouvelles pièces posées.

Utilisation du présent manuel

Dans ce manuel, le produit est subdivisé en ses principaux systèmes, et chacun de ces systèmes constitue un des chapitres du manuel. Le Guide de référence rapide vous présente tous les systèmes de la moto et vous aide à localiser les chapitres correspondants. Chaque chapitre, à son tour, est pourvu d’une table des matières détaillée.

Par exemple, si vous recherchez des informations sur la bobine d’allumage, utilisez le Guide de référence rapide pour localiser le chapitre consacré au Système électrique. Repor- tez-vous ensuite à la table des matières de la première page du chapitre pour retrouver la section consacrée à la bobine d’allumage.

Chaque fois que vous voyez les symboles AVERTISSEMENT et PRÉCAUTION, veuillez prendre en compte les instructions y figurant! Faites attention de toujours suivre des procédures d’utilisation et de maintenance sûres.

AVERTISSEMENT

Instructions et marches à suivre particulières dont le non-respect pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.

PRECAUTION

Instructions et procédures spéciales dont le non-respect pourrait entraîner des dommages ou la destruction de l’équipement.

Le présent manuel contient quatre autres symboles (en plus des symboles AVERTISSEMENT et PRÉCAUTION), destinés à identifier quatre types différents d’information.

NOTE

Informations présentant un intérêt particulier pour une utilisation plus efficace et plus agréable de la moto.

Indique une étape de procédure à suivre ou un travail à faire.

Indique une sous-étape de procédure ou donne des précisions sur l’exécution du travail de l’étape de procédure qui le précède. Il précède également le texte d’une NOTE.

Étape conditionnelle ou action à entreprendre en fonction des résultats du test ou du contrôle effectué dans l’étape ou la sous-étape de procédure qui le précède.

Dans la plupart des chapitres, la Table des matières est suivie d’une vue éclatée des composants du système. Vous trouverez dans ces illustrations des instructions indiquant quelles sont les pièces dont l’assemblage requiert un couple de serrage spécifique, l’application d’huile, de graisse ou d’un agent de blocage.

GÉNÉRALITÉS 1-1

Généralités

 

 

 

TABLE DES MATIÈRES

 

 

 

 

1

 

 

 

 

......................................................................................................................Avant l’entretien

1-2

 

 

Identification du modèle..........................................................................................................

1-7

 

 

Spécifications générales........................................................................................................

1-10

 

 

Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV) .................

1-13

 

 

Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de

 

 

 

freinage antiblocage (K-ACT ABS) ......................................................................................

1-16

 

 

Informations techniques - Régulateur/Redresseur .................................................................

1-20

 

 

Tableau de conversion des unités ..........................................................................................

1-21

 

 

1-2 GÉNÉRALITÉS

Avant l’entretien

Avant toute intervention d’entretien ou inspection et avant d’entreprendre une opération de démontage et remontage sur une moto, lisez les précautions ci-dessous. Pour faciliter le travail, des remarques, des illustrations, des photographies, des avertissements et des descriptions détaillées ont été inclus dans chaque chapitre, selon les besoins. Dans la présente section, on trouvera un exposé des points qui nécessitent une attention particulière lors de la dépose et de la repose ou du démontage et du remontage de pièces courantes.

Notez tout particulièrement ce qui suit.

Mise à la masse de la batterie

Avant d’effectuer tout entretien sur la moto, déconnectez les câbles de la batterie afin d’éviter que le moteur se mette à tourner accidentellement. Déconnectez d’abord le câble de terre (–), puis le câble positif (+). Une fois l’entretien terminé, connectez d’abord le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (–) à la borne négative.

Bords de pièces

Soulevez les pièces de grande dimension ou lourdes à l’aide de gants afin d’éviter de vous blesser sur d’éventuels bords tranchants.

Solvant

Utilisez un solvant à point d’éclair élevé pour nettoyer les pièces. Tout solvant à point d’éclair élevé doit s’utiliser conformément aux instructions de son fabricant.

Nettoyage du véhicule avant son démontage

Nettoyez le véhicule à fond avant de le démonter. La pénétration de saleté ou de tout autre corps étranger dans les zones étanches lors du démontage du véhicule peut entraîner une usure excessive, ainsi qu’une diminution des performances.

GÉNÉRALITÉS 1-3

Avant l’entretien

Rangement et nettoyage des pièces déposées

Les pièces démontées sont faciles à confondre. Rangez les pièces selon leur ordre de démontage et nettoyez-les en respectant cet ordre avant de les remonter.

Stockage des pièces déposées

Une fois les pièces et sous-pièces nettoyées, stockez-les dans un endroit propre. Couvrez les pièces d’un chiffon propre ou d’un film de plastique afin de les protéger de toute intrusion de corps étrangers avant leur remontage.

Inspection

La réutilisation de pièces usées ou endommagées peut être la cause d’accidents graves. Inspectez visuellement les pièces déposées afin de détecter toute trace de corrosion, décoloration ou autres dommages. Référez-vous aux sections appropriées de ce manuel pour connaître les limites tolérées pour la réutilisation des pièces individuelles. Remplacez les pièces en cas de dommage ou de dépassement des limites d’entretien.

Pièces de rechange

Les pièces de rechange doivent être d’origine KAWASAKI ou recommandées par KAWASAKI. Les joints, joints toriques, joints d’huile, joints de graisse, circlips, goupilles fendues ou écrous freinés doivent être remplacés par des neufs à chaque démontage.

Ordre de remontage

Dans la plupart des cas, l’ordre de remontage correspond à l’ordre inverse du démontage ; cependant, si l’ordre de remontage est précisé dans le Manuel d’atelier, vous devez suivre les procédures indiquées.

1-4 GÉNÉRALITÉS

Avant l’entretien

Séquence de serrage

En règle générale, lors de la pose d’une pièce avec plusieurs boulons, écrous ou vis, placez-les tous dans leur trou et serrez-les d’abord juste assez pour maintenir correctement la pièce en position. Ensuite, serrez-les dans la séquence indiquée pour éviter tout voile ou déformation pouvant entraîner un dysfonctionnement. Inversement, lors du desserrage des boulons, écrous ou vis, desserrez-les tous d’abord d’un quart de tour, puis retirez-les. Si la séquence de serrage n’est pas indiquée, serrez les éléments de fixation en alternant diagonalement.

Couple de serrage

Tout couple de serrage incorrect appliqué à un boulon, un écrou ou une vis peut provoquer des dégâts importants. Serrez les éléments de fixation au couple spécifié à l’aide d’une clé de serrage de bonne qualité.

Force

Faites preuve de bon sens lors du démontage et du remontage, l’application d’une force excessive pouvant provoquer un endommagement coûteux ou difficile à réparer. Si nécessaire, déposez les vis fixées avec un agent de blocage non permanent à l’aide d’un tournevis à percussion. Utilisez un maillet à tête en plastique chaque fois que des coups doivent être portés.

Joint, joint torique

Le durcissement, le tassement ou l’endommagement des joints et joints toriques après le démontage peut réduire les propriétés étanches de ceux-ci. Déposez les joints usagés et nettoyez à fond les surfaces d’étanchéité sur lesquelles ne doit subsister aucune trace de l’ancien joint ou autre substance. Reposez les nouveaux joints et remplacez les joints toriques usagés lors du remontage.

Joint liquide, agent de blocage non permanent

Lors des opérations requérant l’application d’un joint liquide ou d’un agent de blocage non permanent, nettoyez les surfaces afin d’éliminer toute trace résiduelle d’huile avant d’appliquer le joint liquide ou l’agent de blocage non permanent. Évitez toute application excessive. Cela pourrait provoquer l’obturation des passages d’huile et provoquer de graves dégâts.

GÉNÉRALITÉS 1-5

Avant l’entretien

Presse

Pour les éléments tels que les roulements ou joints d’huile nécessitant une pression pour être mis en place, appliquez une petite quantité d’huile sur la surface de contact. Veillez à respecter l’alignement et procédez à la mise en place sans à-coups.

Roulement à billes et roulement à aiguilles

Ne déposez jamais les billes ou aiguilles des roulements assemblés à la presse, sauf en cas de nécessité absolue. Dans ce cas, remplacez-les. Pressez les roulements en les orientant avec le côté portant l’indication du fabricant et des dimensions vers l’extérieur. Mettez en place le roulement en appliquant une pression sur la bague correcte du roulement, comme indiqué.

Une pression sur une bague incorrecte peut provoquer l’application d’efforts excessifs sur la bague interne ou externe du roulement et endommager le roulement.

Joint d’huile, joint de graisse

Ne déposez jamais les joints d’huile ou de graisse assemblés à la presse, sauf en cas de nécessité absolue. Dans ce cas, remplacez-les. Pressez les nouveaux joints d’huile en les orientant avec le côté portant l’indication du fabricant et des dimensions vers l’extérieur. Veillez à bien aligner le joint lors de la repose.

Appliquez la graisse spécifiée sur la lèvre du joint avant de mettre le joint en place.

Circlips, goupilles fendues

Remplacez les circlips ou les goupilles fendues par des neufs à chaque démontage. Lors de son installation, veillez à ne pas trop ouvrir le clip afin d’éviter toute déformation.

1-6 GÉNÉRALITÉS

Avant l’entretien

Lubrification

Il est important de lubrifier les pièces tournantes et coulissantes lors du montage, afin de minimiser l’usure subie au cours du fonctionnement initial. Les points de lubrification sont indiqués tout au long de ce manuel ; vous devez leur appliquer l’huile ou la graisse spécifiée, comme indiqué.

Sens de rotation du moteur

Lorsque le vilebrequin est tourné manuellement, la quantité de jeu libre du sens de rotation affectera le réglage. Faites tourner le vilebrequin dans le sens positif (sens des aiguilles d’une montre vu du côté de l’arbre de sortie).

Fils électriques

Un fil à deux couleurs est identifié d’abord par sa couleur primaire, puis par la couleur de ses bandes. Sauf instruction contraire, les fils électriques d’une couleur doivent être raccordés à ceux de la même couleur.

Instrument de mesure

Utilisez un appareil suffisamment précis qui fournisse des mesures précises. Lisez attentivement les notices d’instructions du fabricant avant d’utiliser l’instrument. Des valeurs incorrectes peuvent entraîner des réglages incorrects.

KAWASAKI VN 1700 User Manual

GÉNÉRALITÉS 1-7

Identification du modèle

VN1700A9F Vue de gauche

VN1700A9F Vue de droit

Numéros de cadre

 

Numéros de moteur

 

 

 

1-8 GÉNÉRALITÉS

Identification du modèle

VN1700B9F (Modèles US et CA) Vue de gauche

VN1700B9F (Modèles US et CA) Vue de droite

GÉNÉRALITÉS 1-9

Identification du modèle

VN1700B9F (Modèles EUR) Vue de gauche

VN1700B9F (Modèles EUR) Vue de droite

1-10 GÉNÉRALITÉS

Spécifications générales

Rubriques

VN1700A9F, VN1700B9F

 

 

Dimensions

 

Longueur totale

2.560 mm

Largeur totale

995 mm

Hauteur totale

1.550 mm

Empattement

1.665 mm

Garde au sol

135 mm

Hauteur de selle

730 mm

Poids en ordre de marche :

 

Modèle VN1700A:

402 kg

Avant

177 kg

Arrière

225 kg

Modèle VN1700B:

406 kg

Avant

177 kg

Arrière

229 kg

Capacité du réservoir de carburant

20 l

 

 

Performances

 

Rayon de braquage minimum

3,3 m

 

 

Moteur

 

Type

4 temps, SACT, 2 cylindres en V

Circuit de refroidissement

Refroidissement par liquide

Alésage et course

102 × 104 mm

Cylindrée

1.700 cm³

Taux de compression

9,5 : 1

Puissance maximum

54 kW (73,4 PS) à 5.000 tr/mn,

 

(CA), (CAL), (US) – – –

Couple maximal

136 N·m (13,9 m·kgf) à 2.750 tr/mn,

 

(CA), (CAL), (US) – – –

Système de carburation

FI (Injection de carburant), MIKUNI EACW42 × 2

Démarreur

Démarreur électrique

Circuit d’allumage

Batterie et bobine (transistorisée)

Avance de calage

Avancement électronique (Dispositif de gestion de

l’allumage dans l’UCE)

 

 

 

Calage d’allumage

De 0° avant PMH à 950 tr/mn à 32° avant PMH à

 

4.250 tr/mn

Bougie

NGK ILZKAR7B11

Méthode de numérotation des cylindres

De l’avant vers l’arrière, 1-2

Ordre d’allumage

2-1

Calage de la distribution :

 

Admission :

 

Ouverture

30° Avant PMH

Fermeture

50° Après PMB

Durée

260°

 

 

 

GÉNÉRALITÉS 1-11

Spécifications générales

 

 

 

 

 

Rubriques

VN1700A9F, VN1700B9F

 

 

Échappement :

 

Ouverture

55° Avant PMB

Fermeture

25° Après PMH

Durée

260°

 

 

Lubrification

Lubrification sous pression (carter semi-sec)

Huile moteur :

 

Type

API SE, SF ou SG

 

API SH, SJ, SL ou SM avec JASO MA, MA1 ou MA2

Viscosité

SAE10W-40

Capacité

5,0 l

 

 

Transmission

 

Système de réduction primaire :

 

Type

Chaîne

Rapport de démultiplication

1,515 (50/33)

Type d’embrayage

Multidisque humide

Boîte de vitesses :

 

Type

6 vitesses, à prise constante, sélecteur à rappel

Rapports de vitesses :

 

1re

3,077 (40/13)

2e

 

1,900 (38/20)

3e

1,407 (38/27)

4e

1,143 (32/28)

5e

0,967 (29/30)

6ème

0,806 (29/36)

Système de transmission secondaire :

 

Type

Courroie

Rapport de démultiplication

2,250 (72/32)

Rapport de réduction finale

2,746 en 6ème

 

 

Cadre

 

Type

Tubulaire, double berceau

Chasse (angle d’inclinaison)

30°

Chasse au sol

177 mm

Pneu avant :

 

Type

Sans chambre à air

Taille

130/90 B16 M/C (67 H)

Taille de jante

16 × 3,50

Pneu arrière :

 

Type

Sans chambre à air

Taille

170/70 B16 M/C (75 H)

Taille de jante

16 × 4,50

Suspension avant :

 

Type

Fourche télescopique

Débattement de la roue

140 mm

 

 

1-12 GÉNÉRALITÉS

Spécifications générales

Rubriques

VN1700A9F, VN1700B9F

 

 

Suspension arrière :

 

Type

Bras oscillant, amortisseur

Débattement de la roue

80 mm

Type de frein :

 

Avant

Double disque

Arrière

Monodisque

 

 

Équipement électrique

 

Batterie

12 V 18 Ah

Phare :

 

Type

Phare semi-scellé

Ampoule

12 V 60/55 W (quartz halogène)

Feu arrière/stop

Diodes électroluminescentes

Alternateur :

 

Type

CA à trois phases

Puissance nominale

46,8 A/14 V à 5.000 tr/mn

 

 

Les spécifications sont sujettes à des modifications sans avertissement préalable, et peuvent ne pas être d’application dans chaque pays.

GÉNÉRALITÉS 1-13

Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV)

Aperçu

La série VN1700 est équipée du système de commande électronique des papiollons des gaz appelé ETV (de l’anglais Electrical Throttle Valve) Avec ce système, il n’y a pas de liaison mécanique entre la poulie des gaz et les papillons des gaz, ces derniers étant actionnés électriquement. Cependant, la poignée des gaz et les papillons des gaz sont reliés par deux câbles, comme avec le système classique de commande mécanique des gaz, pour que les sensations à la manoeuvre de la poignée des gaz restent normales. Les capteurs de position d’accélérateur (APS) qui détectent l’angle d’ouverture

àla poignée des gaz sont montés sur le corps de papillon au centre dans l’axe de la moto pour les protéger des chocs quand la moto tombe. Le système ETV présente une excellente durabilité suite

àl’adoption de capteurs de position de papillon (TPS) de type sans contacts électriques et grâce au doublage des circuits des capteurs critiques (APS et TPS).

Certains modèles de la série VN1700 sont équipés d’un régulateur de vitesse électronique fonctionnellement intégré à ce système.

Pièces et fonctions correspondantes

1.

Poignée des gaz

6.

Capteur de position d’accélérateur

2.

Boîtier de contacteur de guidon droit

7.

Capteur de position de papillon

3.

Câbles d’accélérateur

8.

Actionneur ETV (moteur en courant

4.

Poulie des gaz

 

continu)

5.

Papillons des gaz

9.

UCE

 

 

10.

Ensemble corps de papillon

1-14 GÉNÉRALITÉS

Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV)

Schéma du système

1. Capteur de position d’accélérateur n° 1 et n° 2

Les capteurs de position d’accélérateur réagissent aux mouvements imprimés par le conducteur à la poignée des gaz qu’ils convertissent en signal électrique transmis à l’UCE. Chaque capteur comporte une résistance variable et les deux capteurs opèrent indépendamment l’un de l’autre pour détecter la position de l’arbre de poulie.

2. Capteur de position de papillon n° 1 et n° 2

Ces deux capteurs, de type élément à effet Hall sans contacts, opèrent indépendamment l’un de l’autre pour détecter l’angle d’ouverture des papillons.

3. Actionneur ETV (moteur en courant continu)

En réponse au signal transmis par l’UCE, l’actionneur ETV (moteur en courant continu) amène rapidement les papillons des gaz à la position à atteindre, via une démultiplication à trois engrenages.

4. UCE

Sur la base des signaux reçus des capteurs de position d’accélérateur, l’UCE commande à l’actionneur ETV de déplacer les papillons des gaz jusqu’à l’angle d’ouverture à atteindre et elle vérifie que les signaux transmis par les capteurs de position de papillon correspondent bien à la position à atteindre. En cas de panne dans le système, l’UCE adopte un des modes de fonctionnement de sécurité après défaillance. Sur les modèles équipés du régulateur de vitesse électronique, c’est aussi l’UCE qui assure les fonction de régulation de la vitesse.

l’UCE comporte un circuit logique à intégration à grande échelle (LSI) qui surveille l’unité centrale de traitement (CPU) et, à l’inverse, la CPU est dotée de fonctions de surveillance du circuit LSI, chacun de ces deux ensembles s’assurant ainsi du bon fonctionnement de l’autre.

CPU (unité centrale de traitement)

LSI (circuit à intégration à grande échelle pour la surveillance de la CPU)

GÉNÉRALITÉS 1-15

Informations techniques - Commande électronique des papillons des gaz (ETV)

A.Section de régulation de l’injection de carburant

B.Section de régulation de la vitesse

C.Section de sécurité après défaillance et de surveillance du circuit LSI

D.Section de régulation de l’ouverture des papillons

E.Section de commande de l’actionneur ETV

F.Section de surveillance de la CPU

5.Dispositif de maintien d’ouverture partielle

Dans l’éventualité où l’actionneur ETV (moteur en courant continu) n’est plus à même de commander la position des papillons,

ce dispositif maintient les papillons en position d’ouverture partielle, selon un angle

prédéterminé dépendant du point d’équilibre en force des ressorts de rappel et force des ressorts d’ouverture des papillons des gaz.

A.Dispositif de maintien d’ouverture partielle

B.Ressorts d’ouverture et de rappel

6.Boîtier de contacteur de guidon droit

Sur les modèles équipés du régulateur de vitesse électronique, les touches de commande de ce système sont regroupées sur le boîtier de contacteur droit du guidon pour faciliter leur utilisation pendant la conduite.

Fonctions de sécurité après défaillance du système

En fonction de la nature de la panne, il y a trois modes différents de fonctionnement de sécurité après défaillance: mode de limitation de puissance, mode de "retour au bercail" (limp-home), et mode de ralenti.

1) Mode de limitation de puissance

Si l’UCE estime que le signal transmis par l’un des deux capteurs de position d’accélérateur ou l’un des deux capteurs de position de papillon est anormal mais qu’elle peut continuer à commander le système ETV sur la base du signal (normal) transmis par l’autre capteur, elle limite la puissance du moteur et elle allume le témoin d’anomalie (DEL) pour avertir le pilote qu’il y a quelque chose d’anormal dans le système.

2) Mode de "retour au bercail" (limp-home)

Si l’UCE ne peut plus commander les papillons des gaz parce que l’actionneur est en panne, parce les capteurs de position de papillon sont tous deux en panne, etc., elle coupe l’alimentation électrique de l’actionneur ETV et les deux papillons se trouvent maintenus en position d’ouverture partielle par le dispositif de maintien d’ouverture partielle, ce qui permet de rouler encore pour rentrer par ses propres moyens.

3) Mode de ralenti

Si l’UCE estime que les signaux des deux capteurs de position d’accélérateur sont tous deux anormaux et qu’il lui est donc impossible de connaître les intentions du pilote, elle fait clignoter le témoin d’anomalie (DEL) et elle ramène et maintient le régime du moteur au régime de ralenti.

1-16 GÉNÉRALITÉS

Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)

Aperçu

Le modèle VN1700B est doté du dispositif de freinage coactif Kawasaki (K-ACT) qui répartit optimalement la force de freinage entre l’avant et l’arrière pour une meilleure stabilité de la moto et un meilleur comportement au freinage.

Quand on agit sur le levier de frein avant, les étriers avant gauche et droit et l’étrier arrière entrent tous en action. Quand on appuie sur la pédale de frein arrière, l’étrier de frein arrière et l’étrier de frein avant droit entrent en action.

L’unité de commande électronique (*UCE K-ACT ABS) assure le freinage coactif optimalement en fonction de la pression d’entrée et des informations reçues des différents capteurs qui détectent la vitesse de la moto.

* L’UCE K-ACT ABS commande aussi le système de freinage antiblocage (ABS).

Pour une bonne maniabilité en virage serré ou quand on fait demi-tour, les fonctions interactives entre K-ACT et ABS sont désactivées quand le freinage est amorcé à une vitesse inférieure à 20 km/h. Les fonctions ABS sont désactivées quand la vitesse est inférieure à 5 km/h.

*: L’unité de commande électronique (UCE K-ACT ABS) est incorporée au bloc hydraulique K-ACT ABS.

Pièces et fonctions correspondantes

1. Témoin K-ACT ABS (DEL)

En cas de problème dans le système K-ACT ABS, le témoin K-ACT ABS (DEL) s’allume. 2. Capteur de rotation de la roue avant

Détecte la vitesse de rotation de la roue avant. 3. Rotor de capteur de rotation de la roue avant

Solidaire de la roue avant, tourne à la même vitesse.

4.Bloc hydraulique K-ACT ABS

1)UCE K-ACT ABS

Calcul optimalement l’équilibrage de la force de freinage et commande le moteur de la pompe hydraulique et les électrovannes.

2) Moteur de pompe

Pour appliquer la pression hydraulique dans les étriers de frein. 3) Capteurs de pression hydraulique d’entrée/sortie

Pour surveiller les pressions d’entrée et de sortie des étriers de frein. 5. Capteur de rotation de la roue arrière

Détecte la vitesse de rotation de la roue arrière. 6. Rotor de capteur de rotation de la roue arrière

GÉNÉRALITÉS 1-17

Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)

Solidaire de la roue arrière, tourne à la même vitesse. 7. Boîtier à fusibles 3

Fusible 30A du relais de moteur K-ACT ABS et fusible 20A du relais d’électrovannes 8. Connecteur pour diagnostic du système K-ACT ABS Kawasaki

Schéma de circulation du liquide de frein [quand le K-ACT est en action]

Cas 1) Quand on agit seulement sur le levier de frein avant

Cas 2) Quand on agit seulement sur la pédale de frein arrière

1-18 GÉNÉRALITÉS

Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)

Cas 3*) Quand on agit à la fois sur le levier de frein avant et sur la pédale de frein arrière

*: Dans certaines conditions de marche, le K-ACT n’aura d’effet que sur le frein avant ou arrière.

Schéma de circulation du liquide de frein (quand l’ABS est en action)

(Mode Maintenir)

GÉNÉRALITÉS 1-19

Informations techniques - Nouveau dispositif de freinage coactif Kawasaki Système de freinage antiblocage (K-ACT ABS)

(Mode Réduire)

(Mode Augmenter)

1-20 GÉNÉRALITÉS

Informations techniques - Régulateur/Redresseur

Aperçu

Les modèles VN1700A/B comportent un équipement audio. Le fonctionnement de la radio qui capte les ondes radio ambiantes est très sensible à tout bruit parasite provenant de l’environnement autour de la moto ou émanant de la moto elle-même.

Pour réduire les bruits parasites émanant de la moto elle-même, en particulier ceux qu’engendre le régulateur/redresseur, les modèles VN1700A/B sont dotés d’un régulateur/redresseur avec un nouveau système de régulation de tension, qui à la différence du système classique, effectue une temporisation de passage au zéro.

Type de régulation de tension

1) Type à contrôle classique

Quand la tension à la borne de batterie atteint la valeur de consigne [A], la sortie en courant alternatif (CA) est immédiatement court-circuitée [B].

Cela produit un bruit parasite car le courant de charge traversant les redresseurs devient rapidement nul.

2) Type à contrôle de passage au zéro (nouveau)

Quand la tension à la borne de batterie atteint la valeur de consigne [A], la sortie en courant alternatif (CA) n’est pas court-circuitée [B].avant l’inversion du cycle CA en cours.

La sortie CA est court-circuitée seulement au départ du cycle suivant (quand la tension CA passe par le point 0V) [C].

Cela réduit le bruit parasite du fait les variations de courant de charge dans les redresseurs sont faibles.

Loading...
+ 794 hidden pages