Kaiser HE 5011 KW, HE 5080 KCs, HC 52082 KR, HC 52010 W, HC 52082 KB User Manual [ru]

...
5 (1)
Kaiser HE 5011 KW, HE 5080 KCs, HC 52082 KR, HC 52010 W, HC 52082 KB User Manual

HC 5..

HE 5..

ELEKTRIC COOKER

ELEKTROHERD

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА

EN USER MANUAL

DE GEBRAUCHSANWEISUNG

RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMER,

thank you for purchasing this Kaiser product.

We are convinced that you have made the right choice. The appliance satisfies the high quality demands and corresponds to comprehensive international standards. Having been designed by the best European designers, the modern appearance of the cooker is sure to be a splendid interior decoration of your kitchen.

The cooker is intended to realize even your most complicated cookery projects.

Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance. The following recommendations are aimed to protect you from possible inconveniences which can occur as a result of the wrong operation and, at the same time, reduce the consumption of electric energy. Proper operation and maintenance provide a longer service life of the unit and make cooking a pleasure.

The Kaiser cookers fulfill the main norms of safety, hygiene and environment protection in correspondence with the EU directives and are certified according to EU norms and standards (DIN ISO 9001, ISO 1400), standards of Russia (Gosstandart) and the CIS.

The company’s policy is aimed at constant improvement of product quality. Modifications made to the design and equipment result in exclusively positive changes in operating qualities of the appliances. The right for changes in the products is reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of the Kaiser product.

Yours faithfully,

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

The appliances under present operating instructions are designed for domestic and not industrial use.

2

DE RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

,

 

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

.

Wir sind überzeugt, dass Sie eine richtige Wahl

, .

getroffen haben. Dieses Produkt entspricht den hohen

,

Forderungen zur Qualität und den modernsten

,

internationalen Standards. Das Gerät wird Ihnen Ihre

 

Kochprojekte ermöglichen, während sein modernes

,

,

Aussehen, das von den besten europäischen Designern

 

 

 

 

entwickelt worden ist, zum Prachtstück Ihrer Küche

, .

wird.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch

 

 

 

!

aufmerksam durch. Die Beachtung von Empfehlungen

" # !

schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als

. $ "

Folge der falschen Nutzung des Herdes auftreten

! "

können sowie ermöglicht Ihnen den Stromverbrauch zu

 

 

 

# !

reduzieren. Der Herd bringt Ihnen viel Vergnügen auf

, "

lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden

# #. % # !

Bedienungsanleitung entsprechen wird.

!,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

Unsere Herde entsprechen den Hauptforderungen der

&

Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut

,

den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO

"

 

,

 

 

9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU

%

 

$ ,

 

 

"

geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den

' DIN ISO 9001, ISO 1400,

Anforderungen von Gosstandart in Russland und

 

 

 

 

 

,

Standards anderer GUS Ländern, was durch die

 

 

 

 

%

Identifikationszertifikate bestätigt ist.

, a "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

$&(, "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

' .

 

 

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der

$

Qualität unserer Herde sind Änderungen bei Design

# !

und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen

 

der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller

 

 

 

 

 

,

 

 

vorbehalten.

"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

* #''

Produkts.

'.

 

 

 

 

 

 

 

Hochachtungsvoll

+ "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

 

 

 

 

Berlin Germany

Berlin Germany

 

 

 

 

 

 

Wir Informieren Sie, dass unsere Herde, die der Gegenstand der

, ', ,

vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den

, !,

häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

.

 

 

 

 

 

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

Electrical connection

6

Installation

8

Preparation

8

BRIEF DESCRIPTION

10

Location drawing

10

Control panel

12

EQUIPMENT

14

Cooking zones and relevant

 

operating elements

14

Cooking zones control

16

Glass-ceramic cooking area

18

Multifunction oven control

20

Operation functions of the oven

22

The oven

28

Electronic programmable control

 

Touch control

30

PRACTICAL ADVICE

44

CLEANING AND SERVICING

52

ENVIROMENTAL COMPATIBILITY

62

4

DE

 

RU

 

INHALTSVERZEICHNIS

 

 

 

MONTAGEANWEISUNG

7

 

7

Stromanschluss

7

 

7

Einbau des Herdes

9

 

9

Vorbereitung

9

 

9

KURZBESCHREIBUNG

11

 

11

Gesamtansicht

11

 

11

Bedienblende

13

 

13

AUSSTATUNG

15

 

15

Kochfeld mit entsprechenden

 

 

 

Bedienelementen

15

 

15

Kochfeldersteuerung

17

 

 

 

 

 

17

Gebrauch vom Glaskeramikkochfeld

19

 

 

 

 

 

19

Steuerung von Multifunktionsbackofen

21

! "

 

 

!

21

Betriebsfunktion des Backofens

23

# ! " !

23

Gebrauch vom Backofen

29

!

29

Elektronische Programmierung

 

$ %

 

Touch control

31

Touch control

31

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

45

 

45

PFLEGE UND WARTUNG

53

 

53

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

63

 

63

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the stove to the mains power supply, make sure that:

The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the stove.

The mains supply has an efficient grounding in compliance with all applicable laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach the temperature 50°C at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The outlet or switch must be easily accessible.

Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and safety precautions are not respected.

6

DE RU

MONTAGEANWEISUNG

 

 

 

STROMANSCHLUSS

 

 

 

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

. ,

sichergestellt werden, dass:

, :

 

 

 

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

 

Werten auf dem angebrachten Typenschild

,

 

auf der hinteren Wand des Herdes

 

 

 

 

 

 

übereinstimmen,

 

 

 

 

 

 

das Stromnetz gemäß den geltenden

.

 

 

 

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

% .

 

 

geerdet ist.

 

 

 

 

 

 

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

&

Nutzung des Gerätes. Falls der Herd nicht mit

". '

Kabel und\ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

/ ,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

 

 

 

,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

%

,

 

 

Gerätes angegebenen Stromaufnahme und der

 

,

 

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

! " (

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

. )

50°C erreichen.

(

 

50°*.

 

 

 

 

 

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

, "

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

(

Gerät vom Netz zu trennen. Der Schalter muss

3 , %

den technischen Daten der geltenden Vorschriften

,

entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf

 

 

 

%

nicht vom genannten Schalter unterbrochen

 

(( -

 

 

werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter

(

müssen bei installiertem Gerät problemlos

). +

zugänglich sein.

 

 

 

 

 

( .

 

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

!! ,

,

.

7

EN

INSTALLATION

Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash. For this purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen furniture, however, only up to the height of the working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be heat resistant at the temperature 100°C minimum. Breach of this regulation can result in distortion or ungluing of panel coverings. To avoid heat distortion of the furniture panels, ensure that the space between the contact surfaces is not less than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about 600-700 mm above the cooking surface (see installation instructions for your fume extractor hood).

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. Fit schelf support side rails and place in wire shelves and backing trays.

Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.

Important !!!

Safety precaution: before cleaning the oven, disconnect the plug from the electrical outlet or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.

Attention! Set the time on the clock before you can use the oven.

(See chapter „Electronic programmable control“).

If the time is not set, the oven cannot be operated.

8

 

 

DE

 

 

 

 

 

RU

 

 

 

EINBAU DES HERDES

 

 

 

 

 

 

 

 

Vor Gebrauch stellen Sie den Herd richtig auf,

- a a o

durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die

, pa%e e o p o(e

horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür

( .

nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

 

- ( %.

 

 

Der Herd darf in die Reihe von Möbeln nur bis zu

(

der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h.

,

850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau

. . 850 . &

über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die

 

" .

.

 

Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die

 

(

 

"

Temperatur

100°*

geeignet

ist.

Die

( %

 

100°*.

Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann

(

zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der

! "

Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon

" . ' ,

nicht überzeugt sind, über welche thermische

,

Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig,

 

den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der

2 .

 

 

 

Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und der

 

 

 

 

 

 

 

Möbel erhalten bleibt.

 

 

 

#

(

 

Der Abstand zwischen den Heizoberflächen des

Herdes und Abzugshaube soll voraussichtlich 600-

(

700 mm sein (siehe die Bedienungsanleitung für

(

 

600-700

 

Ihre Abzugshaube).

 

 

 

( " (

 

 

 

 

 

).

 

 

 

 

 

VORBEREITUNG

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim ersten Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.

%

.

. 30

,

( ( % %,

,

.

Wichtig !!!

" # !!!

 

 

 

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

 

 

 

(

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

(

abgeschaltet werden.

.

Zum Reinigen dürfen keine sauren oder

- % ( %

alkalischen Substanzen verwendet werden

% ( , , . .).

(Zitronensaft, Essig, Salz, usw.). Chlorhaltige

 

 

 

 

(

Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind ebenfalls zu

( (%

vermeiden, dies gilt vor allem für die Reinigung der

. .). / (

emaillierten Oberflächen.

.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel

„Elektronische Programmierung.“). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!

!!

 

 

 

 

 

% ( .

„ $!%&'# #! ('#)' '*- +,!! *-&'#.-&/#“). o

!

9

1

8

2

3

6

7

 

 

EN

 

BRIEF DESCRIPTION

 

LOCATION DRAWING

10

Arrangement of functional assemblies

5

1.

Cooking hob with cooking zones

9

 

 

2

2.

Knobs of the cooking zones control

4

 

 

 

3.

Knobs of the oven temperature control

 

4.

Knobs of the oven operating functions

 

5.

Pilot light ON / OUT (yellow)

 

6.

Oven

 

7.

Drawer

 

8.

Oven temperature - pilot light (red)

 

9.

Control panel

 

10.

Electronic programmable control

1

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Depending on the technical equipment, different

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

models are provided with different control panels

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

and relevantly arranged operating elements.

7

10

DE RU

KURZBESCHREIBUNG

 

GESAMTANSICHT

0

Anordnung von Funktionsbaugruppen

' !' #! ' 1 !,! ! 2* %3 # $4 56

 

 

*1$#/

 

1.

Kochfeld mit Kochzonen

1.

 

 

 

 

 

2.

Drehregler der Kochzonen

2.

#

3.

Drehregler des Backofentemperaturreglers

3.

#

4.

Drehregler der Backofenbetriebsfunktionen

4.

# (

 

 

 

( ! ")

5.

Betrieb - Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5.

)

 

 

 

(()

6.

Backofen

6.

- !

7.

Schublade

7.

( %

8.

Backofentemperatur - Kontrollleuchte (rot)

8.

)

 

 

 

( )

9.

Bedienblende

9.

a e

10.

Elektronische Programmierung

10.

$ %

 

 

 

 

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen

/

,

 

Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden

,

versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll

 

 

 

 

angeordnet sind.

% .

11

4

5

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 6 3

4 7 5

1

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

8 9 10

3

EN

CONTROL PANEL

Models XL 500: Control Panel with mechanical timer

Models XL 500: Control Panel

with electronic programmable control

1.Knobs of cooking zones

2.Knobs of the oven temperature control

3.Knobs of the oven operating functions

4.Control light ON/OFF (yellow)

5.Oven operation - Control light (red)

6.Timer (if available)

7.Electronic programmable control

8.Button « - »

9.Button “Function selection”

10.Button « + »

Models XL 500 Platin: Control Panel with electronic programmable control

1.Knobs of cooking zones - „Push“

2.Knobs of the oven temperature control - „Push“

3.Knobs of the oven operating functions- „Push“

12

DE

BEDIENBLENDE

Bedienblende von Modellen XL 500 mit Kurzzeitwecker

Bedienblende von Modellen XL 500 mit elektronischer Programmierung

1.Drehregler für Kochzonen

2.Drehregler “Backofentemperatur”

3.Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen”

4.Kontrollleuchte ON/OFF (gelb)

5.Backofenbetrieb Kontrollleuchte (rot)

6.Kurzzeitwecker (falls vorhanden)

7.Elektronische Programmierung

8.Drucktaste « - »

9.Betriebdrucktaste

10.Drucktaste « + »

Die Besonderheiten der Bedienblende von Modellen XL 500 Platin mit elektronischer Programmierung

1.Drehregler für Kochzonen - «Push»

2.Drehregler “Backofentemperatur” –

«Push»

3.Drehregler “Backofenbetriebsfunktionen” –

«Push»

RU

7

!$ *(' /$! 8 #9!$!. XL 500 -

*& %#

!$ *(' /$! 8 #9!$!. XL 500 - -!-#' 5 :$!%&'# 5 ('#)' '*+, *-&'#.-&/#

1.#

2.# “0 ”

3.# “# ( ”

4.) / ((.)

5.)

( .)

6. . ( )

7.$ %

8.) « - »

9.) ! "

10.) « + »

-#;! #-& ( !$ *(' /$! 8 #9!$!. XL 500 Platin - :$!%&'# 5

('#)' '*+, *-&'#.-&/#

1.#

- «Push»

2.# “0 ” -

«Push»

3.# “# ( ” -

«Push»

13

1

 

2

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

2

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

2

3

 

 

 

4

 

 

 

 

1

 

 

 

2

3

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EN

EQUIPMENT

COOKING ZONES AND RELEVANT OPERATING ELEMENTS

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

1.

Knob of the cooking zone in front (left)

 

Ø180 mm

1,7 kW

2.

Knob of the cooking zone behind (left)

 

Ø145 mm

1,2 kW

3.

Knob of the cooking zone behind (right)

 

Ø180 mm

1,7 kW

4.

Knob of the cooking zone in front (right)

 

Ø145 mm

1,2 kW

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

1.

Knob of the cooking zone in front (left)

 

Ø120/Ø180 mm

1,7 kW

2.

Knob of the cooking zone behind (left)

 

Ø145 mm

1,2 kW

 

3.Knob of the cooking zone behind (right) Ø140/250 mm2,0 kW

4.Knob of the cooking zone in front (right)

Ø145 mm 1,2 kW

HE 5011*..., HE 5081*…

1.

Knob of the electric plate in front (left)

 

Ø180 mm

2,0 kW

2.

Knob of the electric plate behind (left)

 

Ø145 mm

1,0 kW

3.

Knob of the electric plate behind (right)

 

Ø180 mm

1,5 kW

4.

Knob of the electric plate in front (right)

 

Ø145 mm

1,0 kW

* - Modification

14

 

 

DE

 

 

 

 

RU

 

AUSSTATUNG

 

 

 

 

KOCHFELD MIT ENTSPRECHENDEN

7 7

BEDIENELEMENTEN

 

 

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

HC 50040*, HC 50070*, HC 50080*, HC 513 N

1. Drehregler für Kochzone vorne links

1.

#

 

Ø180 mm

1,7 kW

 

 

e

- epe

 

 

 

 

 

Ø180 mm

1,7

 

2. Drehregler für Kochzone hinten links

2.

#

 

Ø145 mm

1,2 kW

 

e

-

 

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,2

 

3. Drehregler für Kochzone hinten rechts

3.

#

 

Ø180 mm

1,7 kW

 

 

e

-

 

 

 

 

 

Ø180 mm 1,7 kW

 

 

 

4. Drehregler für Kochzone vorne rechts

4.

#

 

Ø145 mm

1,2 kW

 

e

-

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,2

 

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

HC 5132 N, HC 5162 N, HC 5172, HC 50082

1.

Drehregler für Kochzone vorne links

1.

#

 

Ø120/Ø180 mm

1,7 kW

 

e

- epe

 

 

 

 

 

Ø120/Ø180 mm

1,7

2.

Drehregler für Kochzone hinten links

2.

#

 

Ø145 mm

1,2 kW

 

e

-

 

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,2

3.

Drehregler für Kochzone hinten rechts

3.

#

 

Ø140/250 mm

2,0 kW

 

e

-

 

 

 

 

 

 

Ø140/250 mm

 

2,0

4.

Drehregler für Kochzone vorne rechts

4.

#

 

Ø145 mm

1,2 kW

 

e

-

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,2

HE 5011*..., HE 5081*…

 

HE 5011*..., HE 5081*…

 

1.

Drehregler für Kochplatte vorne links

1.

#

 

Ø180 mm

2,0 kW

 

 

- epe

 

 

 

 

 

Ø180 mm

2,0

 

2. Drehregler für Kochplatte hinten links

2.

#

 

Ø145 mm

1,0 kW

 

-

 

 

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,0

 

3.

Drehregler für Kochplatte hinten rechts

3.

#

 

Ø180 mm

1,5 kW

 

-

 

 

 

 

 

 

 

Ø180 mm

1,5

 

4. Drehregler für Kochplatte vorne rechts

4.

#

 

Ø145 mm

1,0 kW

 

-

 

 

 

 

 

Ø145 mm

1,0

 

* - Die Modifikationen

* - . ! "

15

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

EN

COOKING ZONES CONTROL

The cooking zones control is achieved by means of knobs 1, 2, 3 and 4 set up on the control panel of the cooker 5.

The graphic symbols above the knobs indicate which cooking zone is controlled by the selected knob.

To switch on or regulate a cooking zone:

turn the knob clockwise counter clockwise

6,

set up the knob in the position 7.

The knobes enable fluent heat supply to the cooking zones.

The double field heating elements are steered by the energy control with the integrated switch of the outer field.

By means of the knob 8 you can ensure the fluent heat supply only to the inner cooking zone. To switch off the outer field:

turn knob clockwise against the stop 9 and let it go.

By this moment you can control the fluent heat supply to both inner and outer cooking zones.

To switch off the cooking zones set up the knob in the position „0“ 10.

To control the heat supply in case of the control panel equipped with sunk knobs Push:

push the knob slightly and let it go.

The knob will come out of the control panel.

To countersink the knob:

push the knob as far as it will go and let it go.

16

 

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

RU

 

 

 

KOCHFELDERSTEUERUNG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

Die Kochzonensteuerung erfolgt mit Hilfe von

(

Drehregler 1, 2, 3 und 4, die auf der Bedienblende

% 1, 2, 3

des Herdes

eingerichtet sind 5.

 

 

4,

 

 

 

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

 

Die graphischen Symbole, die sich neben den

1 !

,

 

Drehreglern der Kochzonen befinden, zeigen,

 

welche Kochzone von dem gewählten Drehregler

,

 

 

 

verwaltet wird.

 

 

 

 

.

 

 

Zum Einschalten oder zur Regulierung einer

-

Kochzone müssen Sie wie folgt vorgehen:

 

 

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

:

 

 

 

 

 

 

drehregler gegen den Uhrzeigersinn drehen

 

 

6,

 

 

 

 

 

 

6,

 

 

 

 

 

 

den

Drehregler in

ausgewählte Position

 

 

 

 

 

 

bringen 7.

 

 

 

 

 

( 7.

 

 

 

 

 

In dem Drehbereich kann man fließend die Menge

(

der Wärmezufuhr zum Geschirr regulieren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

Die Heizelemente mit dem doppelten Feld werden

 

durch den Energieregler gesteuert, der mit dem

 

%

 

 

eingebauten

Schalter

des

Außenfeldes

.

ausgestattet ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In dem Drehbereich bis zum Symbol 8 kann man

( 8, (

fließend die Menge der Wärmezufuhr zum Geschirr

 

nur von innerem Kochfeld regulieren.

 

 

.

 

 

 

 

 

Zum Einschalten des Außenfeldes:

 

 

-

Drehregler bis zum Anschlag im

:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhrzeigersinn umdrehen 9 und loslassen.

 

9 .

 

 

 

Von diesem Moment kann man fließend die Menge

*

 

,

(

 

der Wärmezufuhr zum Geschirr von beiden

 

 

 

 

Kochfeldern (inneres und äußeres) regulieren

 

( ).

 

 

 

Zum

Abschalten

beider

Kochfeldern

den

-

Drehregler in die Position „0“ bringen 10.

 

( „0“ 10.

 

 

 

 

 

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

' Push

Drehreglern

Push

(versenkbare

Drehregler)

( ),

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

:

 

 

 

Drehreglern nötig:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den

Drehregler vorsichtig

drücken

und

( (

 

loslassen.

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

Drehregler wird aus der Bedienblende

# .

 

 

 

herauskommen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Um den Drehregler wieder zu versenken:

 

- :

 

 

den Drehregler vorsichtig bis zum Anschlag

( (

 

drücken und loslassen.

 

 

 

.

 

 

 

 

 

17

EN

GLASS CERAMIC COOKING AREA

To provide efficient heating, please only use flat bottom pans whose diameter is the same or slightly bigger than that of the heating area.

Avoid overflows; reduce the heat supply as far as the liquid begins to boil.

Don’t leave empty pots and pans on the heating surface; be sure to switch off the cooking zone after you have removed the receptacles from the heating area.

In case of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately.

Maintenance Ceramic cook field

First of all, remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the help of the special scraper. Clean the hot area thoroughly with „Cera Clen“, „Eilfix“ or other similar products by means of a paper towel. Rinse with water again and dry with a clean cloth. To avoid any possible damage to the surface, pieces of melted aluminium foil or plastics, remains of sugar or highly sacchariferous food have to be immediately removed from the hot cooking area by means of the special scraper.

For this purpose, the use of any abrasive sponges or irritating chemical detergents such as oven sprays or spot removers is not allowed.

2Electric heating zone

Clean the heating zones only by means of a dry cloth. Use standard washing-up liquids only. While cleansing, occasionally add a drop of vegetable oil.

Residual heat indicator

As soon as the surface temperature of a cooking zone exceeds 50 °C, the corresponding control light 1 indicates the rest warmth and, thus, warns of a possible skin-burn. After having switched off the heating elements, you can still use the rest warmth for about 5-10 min. to warm up food or keep the cooked food warm.

1

Attention: Steam escape slits 2 in the rear edge of the cooking field serve to let out the steam from the oven. The slits must be always kept free. Don’t touch with the hands

– ambustion danger!

18

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

RU

 

 

 

 

GEBRAUCH VOM

 

 

 

7<

 

GLASKERAMIKKOCHFELD

 

 

7

 

 

 

 

 

 

Für den Gebrauch der Kochzonen empfehlen sich

#

Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur

 

 

 

 

 

wenig größerem Durchmesser.

 

 

 

 

,

 

 

 

Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten,

.

 

 

 

 

 

indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder

, (,

Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr

.

 

 

zurückschalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lassen Sie die Kochzonen nicht ohne Topf oder

%

mit leeren Töpfen eingeschaltet.

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sobald ein Riss in der Oberfläche sichtbar wird,

 

-$*= !,

!-$

5 1 !& &!

9 "!

ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu

!1 = &!$4 *+

&'!, *

 

 

-&!%$#-

trennen.

 

 

 

 

 

%!' =!-%#.

 

 

(#/!'6 #-&,

&= -

Instandhaltung

 

 

 

 

#&%$+= &! ($&* #& :$!%&'#-!&.

 

 

 

 

 

 

6#9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Glaskeramikkochfeld

 

 

 

&!%$#-%!' =!-% ! (#/!'6 #-&

 

Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der

(

Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen.

 

%

 

 

(,

 

Danach die warme Fläche mit „Cera Clen“

 

 

 

!

 

„Eilfix“ und Küchenpapier säubern, dann mit

% „Cera Clen“

Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen

„Eilfix“,

trocknen.

Spuren

von

Aluminiumfolie,

.

 

 

 

 

 

Plastikgegenständen,

Zucker

oder

stark

* !, ,

zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der

( % % (

warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt

%2 2

werden

um

mögliche

Schäden

der

,

 

(

(

Keramikoberfläche zu vermeiden.

 

 

( .

 

 

 

 

Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen

 

verwenden; den Gebrauch von aggressiven

" . ,

chemischen

Putzmitteln

oder

Fleckenreinigern

 

 

%

vermeiden.

 

 

 

 

 

, , .

 

Elektrokochplatten

 

 

 

 

$!%&' =!-% ! )'!/ &!$4 5! :$! ! &5

Reinigen Sie Ihre Elektrokochplatten nur mit der

 

trocknen Serviette oder mit dem üblichen

 

 

 

 

!

 

Waschmittel.

 

 

 

 

. 0 ( (

Ab und zu kann man einen Tropfen Pflanzenöl

 

 

 

 

auftragen.

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Restwärme-Anzeige

 

 

 

9 % ' )'!/

(#$8

 

 

 

 

Solange eine Kochzone eine Oberflächen-

-

temperatur von mehr als 50 °C hat, leuchtet zur

50 °C,

Warnung die entsprechende KontrollLampe 1 auf,

1 % ,

und warnt damit vor Verbrennungsgefahr. Man

 

kann diese Restwärme nach dem Ausschalten der

(. (

Wärmezufuhr noch eine begrenzte Zeit, ca. 5-10

%

Min. zum Warmhalten von Speisen nutzen.

5-10 . . (

Restwärmeanzeige funktioniert sowohl für normale

. ,

als auch für ZweikreisKochzonen.

 

 

 

 

 

 

 

 

.

 

 

 

 

 

Achtung: Durch die Dampfaustritts-Schlitze 2 an der Hinterkante des Kochfeldes entweicht der Dampf, der im Backraum entsteht. Diese Schlitze müssen immer frei gehalten werden. Halten Sie die Hände davon fern – Verbrennungsgefahr!

!: 3 %

2

,

!. $ %

( .

( –

(!

19

 

 

 

EN

3

4

5

MULTIFUNKTION OVEN CONTROL

2 1

1

2

20

Oven operation functions are controlled by the knob 1 operation mode and knob 2 temperature controls set up on the control panel.

The graphic symbols on the knobes indicate the selected operation modes.

To switch off the oven, set up the knob 1 operating mode and the knob 2 temperature control in position „0“.

For more comfort, you can use the electronic programmable control 4, which enables to run the oven in automatical, half automatical or manual cycle.

Important! The activation of the oven is indicated by yellow 3 and red 5 control lights.

After the selected oven temperature has been achieved, the red control light goes out.

If it is necessary to put the dish into a pre-heated oven, do it after the red control light has gone out.

The red control light can also be on if the knob is set in the position to illuminate the oven. In this position, however, the heating element of the oven is off.

If the control panel of your oven is equipped with sunk knobes Push, to control the heat supply:

Push the knob slightly and let it go

The knob will come out of the control panel.

To countersink the knob:

Push the knob as far as it will go and let it go.

*for models with control electronic programmable control and programmer

DE

RU

STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-

 

BACKOFEN

> 7

 

0 >

Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen von Drehregler Betriebsart 1 und Drehregler Temperaturregler 2 auf der Bedienblende gesteuert.

Die graphischen Symbole neben den Drehreglern zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.

Zum Abschalten des Backofens

Drehregler

( !

%

'!" ' ;#&5 1 &!' #'!)*$8' 2

,

!.

1 !

.

-

Betriebsart

1

und

Drehregler

/5;#' '!"

' ;#&5 1 &!' #'!)*$8'

Temperaturregler 2 in die Position „0“ bringen.

2 ( „0“.

Für mehr Komfort können Sie die Elektronische

- ! ( (

Programmierung* 4 benutzen, die ermöglicht

:$!%&'# #! ('#)' '*+,!!

den

Backofen

 

im

automatischen,

*-&'#.-&/#*

4, % (

halbautomatischen und manuellen Zyklus zu

,

betreiben.

 

 

 

 

(.

Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von gelben 3 und roten 5 Kontrolllampen signalisiert.

" #!

( 3 5 ".

Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert

 

es, dass die voreingestellte Backofentemperatur

 

 

erreicht worden ist.

 

 

 

 

 

.

 

 

Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den

' "

vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es

,

nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu

.

tun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der

) ( (

Einstellung

des

Drehreglers in

der

Position

(

-/!,! ! 9*6#/#)#

Innenbeleuchtung

des

Backofens

leuchten,

?% 2 , (

jedoch sind die Heizkörper bei dieser

.

Drehreglerposition immer ausgeschaltet.

 

 

 

 

 

Wenn die Bedienblende Ihres Backofens mit

' Push

Drehreglern

Push

(versenkbare

Drehregler)

( ),

ausgestattet ist, ist zur Steuerung mit diesen

:

Drehreglern nötig:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

den

Drehregler vorsichtig

drücken

und

( (

 

loslassen.

 

 

 

 

 

2.

 

 

Drehregler wird aus der Bedienblende

#

.

herauskommen.

 

 

 

 

 

- :

Um den Drehregler wieder zu versenken,:

 

 

den

Drehregler

vorsichtig

bis

zum

( (

 

Anschlag drücken und loslassen.

 

 

.

 

* für Modelle mit elektronischerProgrammierung

 

 

*

21

EN

OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN

CONVENTIONAL COOKING

A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.

Place the food in the oven only after the cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out.

If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.

FAN COOKING

For this type of cooking, a fan fixed at the back ensures the circulation of hot air inside the oven, thus, creating uniform heat. In this way, cooking time is much shorter than usually. This method is perfect for cooking dishes on more than one shelf, especially if the food is of different kind (fish, meat etc.)

DEFROSTING

By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature control at zero, the fan enables cold air to circulate inside the oven. In this way, frozen food can be rapidly defrosted.

Usually, it is not necessary to pre-heat the oven, but we recommend doing so when cooking pastries.

GRILL COOKING

This function is used to grill or brown food.

Place the shelf with the food to be cooked at the 1st or 2nd level from the top.

Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature control at a temperature between 50°C and 200°C.

22

Loading...
+ 50 hidden pages