CAMESCOPE
COMPACT VHS
GR-SXM307 GR-SXM27 GR-SX17
VHS
PAL
625
MODE D’EMPLOI
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 2 et 3 |
|
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE 4 |
|
ACCESSOIRES FOURNIS |
4 |
MISE EN ROUTE |
6 à 13 |
ENREGISTREMENT |
14 à 29 |
Enregistrement de base ................ |
14 |
Fonctions de base ....................... |
16 |
Zoom, Enregistrement de 5 secondes, |
|
Stabilisateur d’image, Contrôle rapide, |
|
Torche vidéo, Retouche |
|
Fonctions élaborées ..................... |
18 |
Photo, Prise de nuit, Effets de fondu/Volet, Programme AE avec effets spéciaux,
Effets numériques, Utilisation des menus pour des réglages détaillés, Insertion de date/heure, Titres préprogrammés, Animation, Animation programmée, Commande d’exposition, Mise au point, Réglage de la balance des blancs, Balance des blancs manuelle
LECTURE |
30 à 34 |
Lecture de base .......................... |
30 |
Fonctions .................................. |
31 |
Raccordements et copie de bande ..... 32 |
|
Utilisation de l’adaptateur de |
|
cassette ................................. |
34 |
PRÉCAUTIONS À |
|
OBSERVER |
35 à 37 |
DÉTAILS |
38 et 39 |
EN CAS DE DIFFICULTÉ |
40 et 41 |
INDEX |
42 à 45 |
Commandes, connecteurs et |
|
indicateurs .............................. |
42 |
Indications ................................ |
44 |
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 46 |
LYT0740-001A FR
2 FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat du camescope compact VHS JVC. Avant utilisation, veuillez lire les informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire en couverture.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 42 à 45) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation.
.... lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 35 à 37 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
●Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
●Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
●La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
●L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situées sous l’appareil.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur.
625
Les cassettes portant la marque “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. Toutefois, les enregistrements S-VHS ne sont possibles qu’avec des cassettes marquées “ ”.
PRÉCAUTIONS:
●Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD*/dans le viseur sont possibles n’importe où.
●Utiliser les batteries BN-V11U/V12U/V20U/ V400U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions et le cordon d’alimentation fournis. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
*Modèles disposant d’un écran LCD uniquement.
Indication d’une poubelle barrée
L’indication d’une poubelle barrée sur la batterie
indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et 93/86/CEE.
Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
FR3
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur des deux côtés, au dessus et derrière).
Ne pas bloquer les trous de ventilation.
(Si les trous de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes d’environnement doivent être considérés et les réglementations et lois locales concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement ni aux éclaboussures.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un incendie ou une décharge électrique peut se produire.)
4 FR
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“”.
Déplacer la commande de zoom pendant la démonstration arrête momentanément la démonstration. Si la commande de zoom n’est pas modifiée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
“DEMO MODE” reste sur “ON” même si l’alimentation du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler l’interrupteur d’alimentation sur “” et appuyer sur MENU alors que la démonstration est en cours. Ce qui vous conduit directement au menu de réglage du mode démonstration, ainsi vous n’avez pas à passer par l’écran de menu principal. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et appuyer sur MENU.
DEMO MODE
OF F
ON
EX I T
Menu de réglage
REMARQUE:
La démonstration n’est pas disponible si une cassette dont la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement, est chargée dans le camescope.
ACCESSOIRES FOURNIS
• Adaptateur secteur AP-V10EG
•Cordon d’alimentation
•Batterie BN-V11U
•Adaptateur péritel
(avec une prise d’entrée ) (GR-SXM307 uniquement)
•Adaptateur péritel (sans prise d’entrée )
(GR-SXM27/SX17 uniquement)
•Filtre en ligne x 4
(pour câble A/V, câble S-vidéo* et adaptateur secteur fournis)
*En option pour le GR-SXM27/ SX17.
•Capuchon d’objectif |
•Câble A/V (Audio/Vidéo) |
|
•Bandoulière |
•Câble S-Vidéo |
|
(GR-SXM307 uniquement) |
||
|
FR5
Fixation du filtre en ligne
Fixer le filtre en ligne fourni sur câble A/V, câble S-vidéo* et adaptateur secteur fournis. Le filtre en ligne réduit les interférences.
* En option pour le GR-SXM27/SX17.
1 |
2 |
|
1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités |
5 cm |
du filtre en ligne. |
||
|
|
|
2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, |
|
|
|
laissant environ 5 cm de câble entre la fiche du |
|
|
|
câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble |
Pièce d’arrêt |
|
|
autour de l’extérieur du filtre en ligne comme |
|
|
montré dans l’illustration. |
|
|
|
|
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas |
|
|
|
ballant. |
|
|
|
REMARQUE: |
|
|
|
Faire attention de ne pas endommager le câble. |
|
|
|
3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son |
|
|
3 |
encliquetage. Raccorder l’extrémité du câble |
|
|
avec le filtre en ligne au camescope. |
|
|
|
|
Avec l’adaptateur secteur fourni, fixer des filtres en ligne aux deux extrémités du cordon comme montré ci-dessous.
5 cm |
5 cm |
|
|
|
|
Fixation du capuchon d’objectif
Pour proteger l’objectif, fixer l’objectif fourni au camescope comme montré dans l’illustration.
1 |
2 |
3 |
6 FR
Crocher.
1
2 Pousser.
Curseur BATTERY RELEASE
Touche REFRESH
Témoin REFRESH
Témoin CHARGE
Batterie
Interrupteur d’alimentation
Vers une |
3 Vers la prise |
prise secteur |
|
|
DC IN |
5 |
|
4 |
Adaptateur |
secteur |
|
Batterie |
Durée de charge |
BN-V11U |
Environ 1 heure 30 mn |
BN-V12U (en option) |
Environ 1 heure 30 mn |
BN-V20U (en option) |
Environ 2 heures 20 mn |
BN-V400U (en option) |
Environ 4 heures 30 mn |
MISE EN ROUTE
Alimentation
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1 S’assurer que la batterie est montée sur le camescope. Crocher son extrémité au camescope 1 et pousser sur la batterie jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place 2.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”. Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope 3, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur 4.
3 Brancher le cordon d’alimentation à une prise de courant 5.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
4 Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter pour rester allumé, la recharge est terminée. Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon CC du camescope.
Pour retirer la batterie . . .
.... Faire coulisser BATTERY RELEASE et tirer sur la batterie.
REMARQUES:
●Pendant la recharge ou la décharge, le camescope ne peut pas être utilisé.
●La recharge ou la décharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé.
●En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
●Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
●En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V11U/V12U/ V20U/V400U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
DÉCHARGE:
Recharger une batterie alors qu’elle n’est pas complètement déchargée réduit la capacité de cette batterie. Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger complètement la batterie avant de la recharger.
1.Effectuer les étapes 1 à 3 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
2.Appuyer sur REFRESH du camescope pendant plus de 2 secondes. Le témoin REFRESH sur le camescope clignote pour indiquer que la décharge a commencé.
3.Lorsque la décharge est terminée, la recharge commence automatiquement et le témoin CHARGE clignote.
Lorsque vous n’allez pas utiliser une batterie pendant une longue période, s’assurer de la décharger complètement avant de la ranger car laisser longtemps une batterie avec un peu de charge réduit également les performances.
Pour d’autres remarques, p. 38.
ATTENTION:
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du camescope.
Repère de recharge
Un repère de recharge est prévu sur la batterie pour vous aider à vous rappeler si la batterie est chargée ou non. Deux couleurs sont prévues (rouge et noir), choisissez laquelle signifie chargée, l’autre signifiant déchargée.
FR7
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE” ( p. 6).
Durée d’enregistrement approximative (unité: mn)
Batterie |
Viseur en marche |
Écran LCD en marche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
1 |
|
|
BN-V11U |
95 |
100 |
80 |
|
|
|
(50) |
(50) |
(45) |
|
|
|
|
|
|
|
|
BN-V12U |
95 |
100 |
80 |
|
|
(en option) |
(50) |
(50) |
(45) |
|
|
BN-V20U |
150 |
165 |
135 |
|
|
|
|||||
(en option) |
(85) |
(90) |
(75) |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
BN-V400U |
360 |
385 |
315 |
|
|
(en option) |
(205) |
(210) |
(190) |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 En utilisant des modèles disposant d’un écran LCD 2 En utilisant le GR-SX17
( ) : quand la torche vidéo est allumée (GR-SXM307 uniquement).
REMARQUES:
●La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:
•Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée.
•L’écran LCD est utilisé de façon répétée (modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
●Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
Vers une prise secteur
Vers la prise
DC IN
Adaptateur secteur
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur (raccorder comme montré dans l’illustration).
REMARQUES:
●L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
●Pour d’autres remarques, p. 38.
8 FR
|
|
Commande |
|
|
|
de zoom |
|
|
Touche de |
|
|
|
marche/arrêt |
|
|
|
d’enregistrement |
||
3 |
|
|
|
2 |
|
|
|
180° |
|
|
|
|
1 |
|
|
|
|
M |
|
|
|
A |
|
|
|
FF |
|
|
|
O |
|
|
|
Y |
|
|
|
A |
|
|
|
L |
|
|
|
P |
|
|
Régler sur |
|
|
|
“ |
” ou “ |
”. |
PAUSE |
|
|
|
2 |
1 |
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
MISE EN ROUTE (suite) Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.
3 Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1 Placer l’interrupteur d’alimentation sur “” ou “”.
2 Ajuster à la main le viseur pour une meilleure visibilité.
3 Tourner la baque d’ajustement jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.
Fixation de la bandoulière
1 En suivant l’illustration, passer la courroie par l’oeillet 1, puis la replier et la passer par la boucle 2. Refaire la même chose pour attacher l’autre extrémité de la courroie à l’autre oeillet 3, en s’assurant que la courroie n’est pas entortillée.
2 Ajuster comme montrer dans l’illustration 4.
Montage sur un trépied
1 Aligner la vis et le taquet de direction de caméra du trépied sur la prise de montage et l’orifice du taquet du trépied. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et étendre complètement ses pieds pour stabiliser le camescope. Pour éviter des dommages à l’appareil causés par une chute, ne pas utiliser un trépied de petite taille.
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage
|
|
|
|
CAMERA MENU |
|
|
|
Écran de menu |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
TO SYSTEM MENU |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
FOCUS |
|
|
AUTO |
|
|
|
|||||||||
EXPOSURE |
AUTO |
|
|
|
|||||||||||
M. W. B. |
AUTO |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
SYSTEM MENU |
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
REC MODE |
SP |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
D. |
ZOOM |
5 0 x |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
SYSTEM MENU |
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
TO CAMERA MENU |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
REC |
|
T I ME |
OF F |
|
|
|
|
|
|
|
|||||
I NT . |
T I ME |
OF F |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
TELE MACRO |
OF F |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
T I T LE |
LANG. |
FRENCH |
|
|
|
||||||||||
DATE / T I ME |
|
0 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
J L I P |
I D NO. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
DEMO MODE |
OF F |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
V I DEO OUT |
SECAM |
|
|
|
|||||||||||
RETURN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
DATE / T I ME |
|
|
|
|
|
Menu DATE/TIME |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
YEAR |
|
|
2 |
0 0 1 |
|
|
|
||||||||
MONTH |
|
|
|
|
|
6 |
|
|
|
|
|||||
DAY |
|
|
|
|
|
|
|
2 8 |
|
|
|
|
|||
T I ME |
|
|
2 0 |
: 2 0 |
|
|
|
Indications sur |
|||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 heures |
EX I T |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
V I DEO OUT |
|
|
|
|
|
Menu |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VIDEO OUT |
|
PAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SECAM
EX I T
REMARQUE:
Les enregistrements sont faits en PAL avec ce camescope. Si vous voulez lire des bandes enregistrées sur un magnétoscope ou un camescope autre que cet appareil, bien utiliser un magnétoscope ou un camescope PAL.
FR9
Réglage de la date et de l’heure
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU. Tourner MENU pour sélectionner “NEXT” et appuyer sur MENU pour afficher la page suivante.
4 Tourner MENU pour sélectionner “DATE/TIME” et appuyer sur MENU. Le menu DATE/TIME apparaît.
5 Pour régler “YEAR”, “MONTH”, “DAY” ou “TIME” (heures/minutes), tourner MENU pour sélectionner l’item désiré, et appuyer sur MENU. Lorsque le réglage commence à clignoter, tourner MENU jusqu’à ce que le réglage correct apparaisse et appuyer sur MENU. Le réglage s’arrête de clignoter.
6 Une fois qu’aucun de ces réglages (“YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “TIME”) ne clignote, tourner MENU pour sélectionner “EXIT”, et appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
7 Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
Pour afficher la date et l’heure sur l’affichage du camescope et sur un téléviseur raccordé, voir “Insertion de date/heure” ( p. 25).
Pour d’autres remarques, p. 38.
Réglage de la sortie vidéo
ATTENTION:
Régler sur “PAL” ou “SECAM” en fonction du système du téléviseur ou du magnétoscope que vous utiliserez.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2 Tourner MENU pour sélectionner “VIDEO OUT” et appuyer sur MENU. Le menu VIDEO OUT apparaît.
3
4
10 FR
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage: lorsqu’une cassette VHS est chargée.
SYSTEM MENU
NEXT |
|
|
|
|
REC MODE |
|
SP |
||
D. ZOOM |
|
5 0 x |
||
W I DE |
OF F |
|||
S – VHS ET |
|
|
ON |
|
TAPE LENGTH |
|
T 3 0 |
||
D I SPLAY |
|
FUL L |
||
RETURN |
|
|
|
|
|
|
|
S – VHS ET
ON
OF F
EX I T
SYSTEM MENU
NEXT |
|
REC MODE |
SP |
D. ZOOM |
5 0 x |
W I DE |
OF F |
S – VHS ET |
ON |
TAPE LENGTH |
T 3 0 |
D I SPLAY |
FUL L |
Écran de menu
Si une cassette S-VHS est chargée: S-VHS
Menu de réglage
RETURN
Écran normal
MISE EN ROUTE (suite) Réglage du format d’enregistrement
Régler le format d’enregistrement en fonction de la bande utilisée ou du type d’enregistrement que vous souhaitez effectuer.
REMARQUE:
L’enregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le mode d’enregistrement est réglé sur “LP”.
Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que le mode d’enregistrement est réglé sur “SP” ( p. 12).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU.
Si une cassette VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner “S-VHS ET”, puis appuyer sur MENU. Le menu de réglage S- VHS ET apparaît.
Si une cassette S-VHS est chargée . . .
.... tourner MENU pour sélectionner “S-VHS”, puis appuyer sur MENU. Le menu de réglage S-VHS apparaît.
4 Tourner MENU pour régler sur un des paramètres, puis appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”.
Dans le menu de réglage S-VHS ET,
ON : Enregistre avec la qualité d’image S-VHS sur une cassette VHS (réglage en usine). C’est appelé Super VHS ET (Expansion Technology).
OFF : Enregistre en VHS.
Dans le menu de réglage S-VHS,
ON : Enregistre en S-VHS sur une cassette S-VHS (réglage en usine).
OFF : Enregistre en VHS sur une cassette S-VHS.
5 Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
•Si le mode S-VHS ET est engagé, “S-ET” est affiché.
•Pendant le mode d’enregistrement S-VHS, “S” est affiché.
•Lorsque l’enregistrement S-VHS ET ou S-VHS commence, “S-VHS REC” est affiché pendant 3 secondes environ.
REMARQUE:
Si une cassette n’est pas chargée, “S-VHS” sera affiché sur l’écran de menu.
FR11
REMARQUES à propos du S-VHS et du S-VHS ET
Les cassettes JVC EHG (Extra High Grade) sont recommandées pour des résultats supérieurs. Utilisez des cassettes S-VHS pour conserver des enregistrements pendant une longue durée ou pour l’enregistrement d’événements importants, car elles permettent l’enregistrement et la lecture de plus haute qualité.
—Il est recommandé d’étiqueter distinctement les enregistrements S-VHS ET pour pouvoir les distinguer facilement des enregistrements VHS normal.
Avec certaines bandes, une meilleure qualité d’image peut ne pas être obtenue même avec l’enregistrement S-VHS ET. Il est recommandé de faire un essai d’enregistrement au préalable pour s’assurer si de meilleurs résultats peuvent être obtenus.
Si le mode S-VHS ET ou le format d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
Il est recommandé de lire sur ce camescope les bandes qui ont été enregistrées sur ce camescope.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET peuvent être lues non seulement sur ce camescope, mais également sur un magnétoscope Super VHS.
—Les bandes enregistrées en mode S-VHS ET ne peuvent pas être lues sur certains magnétoscopes, comprenant certains modèles JVC.
Les bandes enregistrées en mode S-VHS ou S-VHS ET ne peuvent pas être lues correctement sur un magnétoscope VHS normal.
Le S-VHS ET ne fonctionne pas avec des cassettes S-VHS.
Pour éviter des parasites sur écran, ne pas effectuer de façon répétée l’arrêt sur image et la recherche accélérée.
Si l’image contient des instabilités ou des parasites, utiliser une cassette de nettoyage.
Compatibilité entre S-VHS et VHS
Enregistrement |
|
Lecture |
Bande vierge Camescope |
Bande |
Adaptateur de |
|
enregistrée |
cassette |
Magnétoscope S-VHS
Cassette |
Enregistrements |
S-VHS-C |
S-VHS |
Enregistrements
S-VHS ET
•Le format enregistré (S-VHS ou VHS) est détecté automatiquement lorsque la lecture commence.
|
|
Magnétoscope VHS normal |
Cassette |
Enregistrements |
•Les bandes enregistrées en S-VHS |
VHS-C |
VHS |
|
|
|
ne peuvent pas être visionnées sur |
|
|
les magnétoscopes VHS normal. |
12 FR
Molette MENU
Interrupteur d’alimentation
Affichage
REC MODE |
Menu REC MODE |
|
SP
LP
EX I T
SP Indicateur de mode
d’enregistrement
MISE EN ROUTE (suite) Réglage du mode d’enregistrement
Réglez selon votre préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “”. Le témoin d’alimentation s’allume.
2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner “TO SYSTEM MENU” et appuyer sur MENU pour afficher SYSTEM MENU.
4 Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et appuyer sur MENU. Le menu REC MODE apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
•Le mode “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant deux fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
●Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation.
●L’enregistrement S-VHS ET n’est pas possible lorsque le mode d’enregistrement est réglé sur “LP” ( p. 10, 24).
Affichage
|
|
TAPE LENGTH |
|
|
Menu |
|
|
|
|
||||
T 3 0 |
TAPE LENGTH |
|||||
|
|
|||||
T 4 5 |
|
|
||||
T 5 0 |
|
|
||||
T 6 0 |
|
|
||||
EX I T |
|
|
||||
|
|
|
T 3 0 |
|
Indicateur de |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
durée de bande |
Réglage de la longueur de bande
Régler la longueur de bande en fonction de la longueur de la bande utilisée.
1 Effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2 Tourner MENU pour sélectionner “TAPE LENGTH”, puis appuyer sur MENU. Le menu TAPE LENGTH apparaît.
3 Tourner MENU pour sélectionner le réglage correct de la longueur de bande.
•T30=30 minutes
•T45=45 minutes
•T50=50 minutes
•T60=60 minutes
4 Appuyer sur MENU. L’écran du menu réapparaît avec la barre lumineuse sur “RETURN”. Appuyer sur MENU pour fermer l’écran du menu.
REMARQUE:
La durée de bande restante ( p. 14) est correcte seulement si la longueur de bande correcte a été sélectionnée.
Curseur EJECT
Porte cassette
Touche de fermeture
Curseur EJECT
Porte cassette
Touche de fermeture
FR13
Mise en place et retrait d’une cassette
1 Ouvrir complètement l’écran LCD (modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
2 Faire coulisser EJECT jusqu’à ce que le porte cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour ouvrir.
3
4
5
REMARQUES:
●Fermer l’écran LCD alors que le porte cassette est encore ouvert pourrait endommager l’écran LCD (modèles disposant d’un écran LCD uniquement).
●Le porte cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
●S’assurer que la bande n’est pas détendue avant de mettre la cassette en place. Si elle est détendue, tourner la roue dentée sur la cassette dans le sens de la flèche pour retendre la bande.
●S’assurer que la languette de protection contre l’effacement est dans la position qui permet l’enregistrement. Sinon, faire coulisser la languette. Certaines cassettes ont des languettes amovibles. Si la languette a été retirée, couvrir le trou avec du ruban adhésif.
●Le porte cassette ne peut pas être ouvert alors que le camescope est en mode d’enregistrement.
|
Tourner pour |
|
retendre la bande. |
Languette de |
Roue dentée |
protection contre |
|
l’effacement |
|
14 FR |
ENREGISTREMENT Enregistrement de base |
Interrupteur |
d’alimentation |
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Pendant la prise de vues
2 5M I N |
Indicateur de |
|
|
|
durée de bande |
|
|
restante (Environ) |
|
|
|
REMARQUE:
Vous devez déja avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
●Alimentation ( p. 6)
●Insertion d’une cassette ( p. 13)
●Réglage du mode d’enregistrement ( p. 12)
●Réglage de la longueur de bande ( p. 12)
●Ajustement de la courroie ( p. 8)
●Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
Prise de vues en regardant dans le viseur
1 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé (modèles disposant d’un écran LCD uniquement). Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif pour le retirer. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou “”. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché dans le viseur.
2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.
MIN 60MIN 59MIN
(En cours de calcul)
0MIN 1MIN 2MIN 3MIN
(clignotant) (clignotant) (clignotant)
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Molette BRIGHT (modèles disposant d’un écran LCD uniquement)
90°
180°
BR I GHT – – – – – – – –6– – – +
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD
.... tourner BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
Prise de vues en regardant sur l’écran LCD
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement)
1 S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert. Appuyer sur les languettes du capuchon d’objectif pour le retirer. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “” ou “”. Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché sur l’écran.
2 Incliner l’écran LCD vers le haut/le bas pour la meilleure visibilité et appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “” apparaît sur l’écran LCD alors que l’enregistrement est en cours.
REMARQUE:
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le cas, utiliser le viseur.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Position de l’interrupteur d’alimentation
: Convient pour l’enregistrement standard en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel.
: Vous permet de régler des fonctions d’enregistrement en utilisant les menus pour plus de possibilités de créativité.
OFF : Coupe l’alimentation du camescope.
: Vous permet de lire un enregistrement.
FR15
REMARQUES:
●Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ni d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “” pour remettre le camescope en marche.
●Si vous enregistrez sur une cassette en cours d’utilisation (par exemple, quand une cassette est retirée et réintroduite pendant l’enregistrement), utiliser la fonction Retouche ( p. 17) pour trouver la fin du dernier enregistrement, ainsi vous n’effacerez rien sur la cassette.
●Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 22, 24.
S’enregistrer soi-même
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement)
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
S’ENREGISTRER SOI-MÊME
(modèles disposant d’un écran LCD uniquement)
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez l’enregistrement.
Pour d’autres remarques, p. 39.