Janome 8077, HF8077 Instruction Manual

4 (2)
INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
HF8077
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the
electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 Volts 5 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
II
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n’est pas un jouet. Ne pas laisser des enfants jouer avec la machine.
La machine n’a pas été conçue pour l’usage des enfants ou des personnes atteintes de handicaps mentaux sans
surveillance adéquate.
Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée uniquement pour un usage domestique.
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité élémentaires, et de
prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 12 Volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
1
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts ........................................................... 4
Standard Accessories ............................................... 6
Extension table.......................................................... 6
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply .................................. 8
Controlling Sewing Speed ........................................ 8
Speed control slider ................................................ 8
Foot control ............................................................. 8
Function Buttons and Keys ..................................... 10
Reverse button ..................................................... 10
Auto-Lock button................................................... 10
Up/Down needle button ........................................ 10
Mode key .............................................................. 12
Dropping the Feed Dog .......................................... 14
Changing the Presser Foot ..................................... 14
Detaching and Attaching the Foot Holder............... 14
Raising and Lowering the Presser Foot ................. 16
Balancing Thread Tension ...................................... 16
Manual tension adjustment................................... 16
Changing Needles .................................................. 18
Winding the Bobbin................................................. 20
Removing the bobbin ............................................ 20
Setting the spool of thread.................................... 20
Additional spool pin............................................... 20
Threading for bobbin winding ............................... 20
Inserting the bobbin .............................................. 22
Threading the Machine ........................................... 24
Built-in Needle Threader ......................................... 26
Drawing Up the Bobbin Thread .............................. 26
BASIC STITCHES
Straight Stitch ......................................................... 28
To sew ................................................................... 28
Changing sewing direction ................................... 28
Securing a seam ................................................... 28
Altering the stitch length ....................................... 30
Altering the needle drop position .......................... 30
Using the seam guide lines .................................. 32
To sew from the edge of thick fabric ..................... 32
Zigzag Stitch ........................................................... 34
Altering the stitch width......................................... 34
Altering the stitch length ....................................... 34
Variety of Overcasting Stitches............................... 36
Overcasting with zigzag stitch .............................. 36
Multiple zigzag stitch (Tricot stitch)....................... 36
Overcasting stitch ................................................. 36
Buttonholes ............................................................. 38
Variety of buttonholes ............................................. 38
Square buttonhole .................................................. 38
To sew ................................................................... 40
Altering the buttonhole width ................................ 44
Altering buttonhole stitch density .......................... 44
Double layer buttonhole .......................................... 44
Round end and keyhole buttonholes ...................... 46
Altering the buttonhole width ................................ 46
Corded buttonhole ................................................. 48
Button Sewing ........................................................ 50
Darning .................................................................. 52
To sew a shorter darning ..................................... 52
To adjust the evenness of darning ....................... 52
Zipper Sewing ........................................................ 54
Attaching the zipper foot ...................................... 54
Fabric preparation for zipper sewing .................... 54
To sew.................................................................. 54
Blind Hem............................................................... 58
DECORATIVE STITCHES
Shell Tucking.......................................................... 60
Satin Stitches ......................................................... 60
Applique Sewing .................................................... 62
Patchwork .............................................................. 62
Pattern Combination .............................................. 64
Correcting Distorted Stretch Patterns .................... 66
CARE AND MAINTENANCE
Replacing the Light Bulb ........................................ 66
Cleaning the Hook Race ........................................ 68
Inserting the bobbin holder..................................... 68
Problems and Warning Signals .............................. 70
Troubleshooting ..................................................... 73
TABLE OF CONTENTS
2
ÍNDICE
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes ................................................ 5
Accesorios estándar.................................................. 7
Tabla de ampliación .................................................. 7
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la fuente de alimentación .......................9
Control de la velocidad de costura ............................ 9
Deslizador de control de la velocidad ..................... 9
Pedal ...................................................................... 9
Botones y teclas de función .................................... 11
Botón de retroceso ............................................... 11
Botón de bloqueo automático ............................... 11
Botón de subida y bajada de la aguja .................. 11
Tecla de modo ...................................................... 13
Bajada de los dientes de arrastre ........................... 15
Cambio del pie prensatelas..................................... 15
Desmontaje y montaje del
sujetador del prensatelas ..................................... 15
Subida y bajada del pie prensatelas ....................... 17
Equilibrado de la tensión del hilo ............................ 17
Ajuste manual de la tensión ................................. 17
Cambio de la aguja ................................................. 19
Bobinado de la bobina ............................................ 21
Desmontaje de la bobina ...................................... 21
Fijación del carrete de hilo.................................... 21
Segundo pasador de carrete ................................ 21
Enhebrado para el bobinado de la bobina............ 21
Colocación de la bobina ....................................... 23
Enhebrado de la máquina .......................................25
Enhebrador integrado de la aguja ........................... 27
Extracción del hilo de la bobina .............................. 27
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta .......................................................... 29
Cómo coser .......................................................... 29
Cambio de la dirección de costura ....................... 29
Fijación de la puntada .......................................... 29
Modificación de la longitud de la puntada ............ 31
Modificación de la posición
de bajada de la aguja ......................................... 31
Utilización de las lÌneas de guía de costura ......... 33
Para coser desde el borde de una tela gruesa..... 33
Puntadas en zigzag................................................. 35
Modificación del ancho de la puntada .................. 35
Modificación de la longitud de la puntada ............ 35
Variedad de puntadas
de cobertura (sobrehilado) ................................... 37
Sobrehilado con puntada
de cobertura en zigzag ......................................... 37
Puntadas al zigzag múltiple
(puntada de tricot simple) ..................................... 37
Puntada de sobrehilado .......................................... 37
Ojales ...................................................................... 39
Variedad de ojales................................................... 39
Ojal cuadrado ....................................................... 39
Para coser ............................................................ 41
Modificación del ancho de
la puntada del ojal ................................................ 45
Modificación de la densidad de
la puntada del ojal ................................................ 45
Ojal de doble capa .................................................. 45
Ojales de cerradura y de
extremos redondeados ......................................... 47
Modificación del ancho del ojal ............................... 47
Ojales acordonados ................................................ 49
Costura de botones ................................................. 51
Zurcido .................................................................... 53
Para realizar un zurcido más corto ....................... 53
Para hacer un zurcido regular .............................. 53
Costura de cremalleras ........................................... 55
Instalación del pie para cremalleras ..................... 55
Preparación de la tela para la
costura de cremalleras ...................................... 55
Cómo coser .......................................................... 55
Dobladillo ciego ....................................................... 59
PUNTADAS DECORATIVAS
Retenido de forros................................................... 61
Puntadas de realce ................................................. 61
Costura de aplicaciones .......................................... 63
Patchwork ............................................................... 63
Combinación de patrones ....................................... 65
Corrección de patrones elásticos
distorsionados ...................................................... 67
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla............................................. 67
Limpieza de la carrera del portabobinas .................69
Inserción del portabobinas ......................................69
Problemas y señales de advertencia ...................... 71
Resolución de problemas........................................ 74
3
TABLE DES MATIÈRES
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants ................................ 5
Accessoires standard ............................................... 7
Table rallonge ............................................................ 7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ................. 9
Contrôle de la vitesse de couture ............................. 9
Curseur de réglage de la vitesse ............................ 9
Pédale ..................................................................... 9
Boutons de commande et touches de fonction .......11
Bouton de marche/arrét .........................................11
Bouton de marche arrière ......................................11
Bouton d’arrêt automatique ...................................11
Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ............11
Touche mode ........................................................ 13
Abaissement de la griffe d’entraînement ................ 15
Changement de pied presseur ............................... 15
Dépose et pose du porte-pied ................................ 15
Relevage et abaissement du pied presseur ........... 17
Équilibrage de la tension du fil................................ 17
Réglage manuel de la tension .............................. 17
Changement d’aiguille ............................................ 19
Bobinage de la canette ........................................... 21
Retrait la canette................................................... 21
Réglage de la bobine de fil ................................... 21
Tige porte-bobine supplémentaire ........................ 21
Enfilage pour le bobinage de canette ................... 21
Introduction de la canette ..................................... 23
Enfilage de la machine ........................................... 25
Enfile-aiguille intégré .............................................. 27
Installation du fil de canette .................................... 27
POINTS DE BASE
Point droit ................................................................ 29
Pour coudre .......................................................... 29
Changement du sens de la couture...................... 29
Arrêt d’une couture ............................................... 29
Modification de la longueur de point..................... 31
Modification du positionnement de l’aiguille ......... 31
Utilisation des lignes guides de couture ............... 33
Pour coudre près du bord d’un tissu épais ........... 33
Point zigzag ............................................................ 35
Modification de la largeur de point ....................... 35
Modification de la longueur de point..................... 35
Différents points de surfilage .................................. 37
Surfilage avec le point zigzag ............................... 37
Point zigzag multiple (point pour tissu-tricot) ....... 37
Point de surfilage .................................................. 37
Boutonnière............................................................. 39
Divers types de boutonnières ................................. 39
Boutonnière carrée ................................................. 39
Pour coudre .......................................................... 41
Modification de la largeur de boutonnière ............ 45
Modification de la densité de point
de la boutonnière .................................................. 45
Boutonnière double couche .................................... 45
Boutonnières arrondies et à œillet.......................... 47
Modification de la largeur de boutonnière ............ 47
Boutonnière cordonnet ........................................... 49
Couture de boutons ................................................ 51
Reprisage................................................................ 53
Pour coudre une reprise plus courte .................... 53
Pour égaliser une reprise ..................................... 53
Fermetures à glissière ............................................ 55
Installation du pied à semelle étroite .................... 55
Préparation du tissu pour la couture
de fermeture.......................................................... 55
Pour coudre .......................................................... 55
Ourlet invisible ........................................................ 61
POINTS DÉCORATIFS
Point coquille .......................................................... 61
Points passés.......................................................... 61
Appliqués ................................................................ 63
Patchwork ............................................................... 63
Combinaison de motifs ........................................... 65
Correction de motifs stretch déformés ................... 67
SOINS ET ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .................................. 67
Nettoyage du logement du crochet......................... 69
Insérer le porte-canette........................................... 69
Problèmes et signaux d’alerte ................................ 72
Dépistage des pannes ............................................ 75
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
1. Mode selection button
2. Minus (–) button
3. Plus (+) button
4. Indicator window
5. Spool holder (large)
6. Spool pin
7. Bobbin winding thread guide
8. Thread guide
9. Thread take-up lever
10. Tension regulating dial
11. Face plate
12. Thread cutter
13. Needle threader
14. Needle plate
15. Extension table (accessory storage)
16. Hook cover plate
17. Hook cover plate release button
18. Stitch balance adjusting dial
19. Start/Stop button
20. Reverse button
21. Auto-lock button
22. Up/down needle button
23. Speed control slider
24. Needle clamp screw
25. Needle
26. Zigzag foot A
27. Foot holder
28. Carrying handle
29. Bobbin winder spindle
30. Bobbin winder stopper
31. Hand wheel
32. Power switch
33. Machine sockets
34. Drop-feed lever
35. Free arm
36. Buttonhole lever
37. Presser foot lifter
38. Hole for additional spool pin
39. Power supply cord
40. Instruction book
5
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
1. Botón de selección de modo
2. Botón menos (-)
3. Botón más (+)
4. Ventana del indicador
5. Portacarretes (grande)
6. Pasador del carrete
7. Guiahilos de bobinado de la bobina
8. Guiahilos
9. Palanca tira hilos
10. Regulador de tensión
11. Placa frontal
12. Corta hilos
13. Enhebrador de la aguja
14. Placa de la aguja
15. Tabla de ampliación (caja de accesorios)
16. Placa de cubierta del portabobinas
17. Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
18. Rueda de equilibrado de las puntadas
19. Botón de inicio/parada
20. Botón de inversión
21. Botón de bloqueo automático
22. Botón de subida y bajada de la aguja
23. Deslizador de control de velocidad
24. Tornillo de fijación de la aguja
25. Aguja
26. Pie A para zigzag
27. Sujetador del prensatelas
28. Asa de transporte
29. Huso de la bobinadora
30. Tope de la bobinadora
31. Volante
32. Interruptor de encendido
33. Tomas de corriente de la máquina
34. Palanca de los dientes de arrastre
35. Brazo libre
36. Palanca de ojal
37. Alzador del pie prensatelas
38. Agujero para segundo pasador de carrete
39. Cable de alimentación
40. Manual de instrucciones
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Dénomination des composants
1. Boutons de sélection des modes
2. Bouton Moins (–)
3. Bouton Plus (+)
4. Fenêtre indicatrice
5. Disque fixe-bobine (grand modèle)
6. Tige porte-bobine
7. Guide-fil du bobinage de canette
8. Guide-fil
9. Bras de relevage du fil
10. Cadran de réglage de tension
11. Plaque frontale
12. Coupe-fil
13. Enfile-aiguille
14. Plaque à aiguille
15. Table rallonge
(boîte de rangement d’accessoires)
16. Plaque de recouvrement du crochet
17. Bouton d’ouverture de la plaque
de recouvrement du crochet
18. Cadran de réglage d’équilibre de densité
des points
19. Bouton de marche/arrêt
20. Bouton de marche arrière
21. Bouton d’arrêt automatique
22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
25. Aiguille
26. Pied de point zigzag A
27. Porte-pied
28. Poignée de transport
29. Axe d’enroulement de canette
30. Butée d’enroulement de canette
31. Volant
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement
35. Bras libre
36. Levier de boutonnière
37. Relève-presseur
38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
40. Manuel d’instruction
6
12
345
678
9111210
q
w
q
w
Standard Accessories
The standard accessories are stored in the
extension table.
q Extension table
w Standard accessories
1. Zipper Foot E
2. Satin Stitch Foot F
3. Automatic Buttonhole Foot R
4. Screwdriver
5. Bobbins
6. Set of Needles
7. Seam Ripper
8. Additional spool pin
9. Spool Holder (Large)
(Set on the machine)
10. Spool Holder (Small)
11. Spool stand
12. Felt
Extension table
The extension table provides an added sewing
surface and can be easily removed for free arm
sewing.
Attaching extension table
Push the extension table until it snaps into the
machine.
q Projection
w Hole
Detaching extension table
Pull the table away from the machine, as
illustrated.
Free arm sewing
Free arm sewing is useful for darning socks or
mending knees, elbows or areas of wear in
children’s clothes.
7
1. Pie E para cremalleras
2. Pie F de puntadas de realce
3. Pie R de ojales automáticos
4. Destornillador
5. Bobinas
6. Juego de agujas
7. Descosedor
8. Segundo pasador de carrete
9. Portacarretes (grande)
10. Portacarretes (pequeño)
11. Portacarretes
12. Fieltro
Accesorios estándar
Los accesorios estándar se colocan en la tabla de
ampliación.
q Tabla de ampliación
w Accesorios estándar
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de
costura adicional que se puede retirar fácilmente para
coser con el brazo libre.
Desmontaje de la tabla de ampliación
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como
muestra la ilustración.
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines
o arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste
en las prendas infantiles.
Instalación de la tabla de ampliación
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en
la máquina.
q Pasador
w Orificio
Accessoires standard
Les accessoires standard sont rangés dans la table
rallonge.
q Table rallonge
w Accessoires standard
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
• Dépose de la table rallonge
Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.
• Couture en bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des
chaussettes ou la réparation de genoux, de coudes ou
de points d’usure de vêtements d’enfants.
• Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche dans la machine.
q Broche
w Ouverture
1. Pied à semelle étroite E
2. Pied de point passé F
3. Pied pour boutonnière automatique R
4. Tournevis
5. Canettes
6. Ensemble d’aiguilles
7. Découseur
8. Tige porte-bobine supplémentaire
9. Disque fixe-bobine (grand modèle)
10. Disque fixe-bobine (petit modèle)
11. Porte-bobine
12. Feutre
8
q
e
w
r
t
y
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
Turn off the power switch.
Insert the foot control plug into the machine socket.
Insert the machine plug into the machine socket.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn on the power switch.
q Power Switch
w Foot Control Plug
e Machine Socket
r Machine Plug
t Power Supply Plug
y Wall Outlet
For Your Safety:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will run intermittently.
When the power is turned on, the indicator window will
show a test pattern then will indicate 01.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.
For U.S.A. and Canada only: To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Controlling Sewing Speed
Speed control slider
You can limit the maximum sewing speed with the
speed control slider according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide it to the right.
To decrease sewing speed, slide it to the left.
Foot control
Pressing on the foot control can vary sewing speed.
The harder you press the foot control, the faster the
machine runs.
NOTES:
The machine runs at the maximum speed set by the
speed control slider when the foot control is fully
depressed.
Keep the foot control free from accumulation of lint,
dust and loose cloth.
Do not place anything on the foot control.
Operating Instructions:
Foot controller Model 21249 is for use with this sewing
machine.
9
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de
corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la
pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de la máquina
t Enchufe de alimentación
y Toma de la pared
Para su seguridad:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como
la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina
funcionará intermitentemente.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará «01».
Instrucciones de uso:
El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la posición
"OFF" (apagado).
En E.E.U.U y Canadá solamente:para reducir el riesgo de
descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma
polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente
en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame
a un electricista cualificado para que le instale una toma de
corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizador
de control, dependiendo de sus necesidades de costura.
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha.
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el
deslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximo
el pedal.
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo 21371.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE
COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
y Prise de courant murale
Pour votre sécurité:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, le
volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez
la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice
affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon
vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse
accroître.
Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la droite.
Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant
sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
REMARQUES:
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
enfoncée à fond.
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces
de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
Instructions d’utilisation:
La pédale modèle 21249 est utilisée avec cette machine.
Instructions d’utilisation:
Le symbole "O " du commutateur indique la position Arrêt.
Aux Etats-Unis et au Canada seulement: Afin de réduire les
risques d’électrocution, cette prise est prévue pour être
introduite d’une manière unique dans une douille polarisée. Si
la prise ne peut pas entrer dans la douille, inversez-la.
Si elle ne convient toujours pas, contactez un électricien
compétent qui montera la douille appropriée. Il ne faut
absolument pas modifier la prise.
10
t
q
w
e
w
e
r
r
START
STOP
q
y
u
e Auto-Lock button
When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been
selected, the machine will immediately sew locking stitches
and automatically stop when the auto-lock button is
pressed.
When sewing any other stitches, the machine will sew
locking stitches at the end of the pattern being sewn and
automatically stop.
w Reverse button
When stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has been
selected, the machine will sew in reverse while the reverse
button is pressed.
If you press the reverse button when sewing any other
stitches, the machine will immediately sew locking stitches
and automatically stop.
r Up/Down needle button
Press this button to bring the needle up or down.
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by this
button.
q Start/stop button
Press this button to start or stop the machine. The machine starts
running slowly for the first few stitches, it then runs at the speed
set by the speed control slider.
NOTE:
Start/stop button cannot be used when the foot control is
connected to the machine.
Function Buttons and Keys
11
w Botón de inversión
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09
, al pulsar el botón de inversión la máquina
coserá hacia atrás.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene
seleccionada otra puntada, la máquina dará
inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá
automáticamente.
r Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
e Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09
, la máquina coserá inmediatamente unas
puntadas de
cierre y se detendrá al pulsar el botón de bloqueo
automático.
Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará
las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se
detendrá automáticamente.
Botones y teclas de función
q Botón de inicio/parada
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina. La
máquina da las primeras puntadas despacio y después
funciona a la velocidad que fija el deslizador de control de
la velocidad.
NOTA:
El botón de inicio/parada no se puede usar mientras este
conectado el pedal a la máquina.
e Bouton d’arrêt automatique
Pour les motifs n
°
01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puis
s’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêt
automatique est sélectionné.
Pour tous les autres points, la machine coud des
points d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrête
automatiquement.
w Bouton de marche arrière
Pour les motifs n
°
01, 02, 08 ou 09 , la
machine coud en marche arrière quand le bouton de
marche arrière est sélectionné.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière
pour tous les autres points, la machine coud des
points d’arrêt sur-le-champ, puis s’arrête
automatiquement.
r Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position d’aiguille
déterminée par ce bouton.
q Bouton marche/arrêt
Appuyez sur ce bouton pour démarrer ou arrêter la
machine.
Boutons de commande et touches de
fonction
12
r
(1)
(2)
(3)
(2) Stitch width adjusting mode
The green light in the middle will light up.
The stitch width of the selected pattern will be
indicated.
To alter the stitch width, press the key.
(3) Stitch length adjusting mode
The green light on the bottom will light up.
The stitch length of the selected pattern will be
indicated.
To alter the stitch length, press the key.
r Mode key
Each time you press this key the mode will change in
the following order:
(1) Pattern selection mode
The green light on the top will be on.
To select the pattern, press the key until the
pattern number of the desired stitch is indicated (see
the stitch chart below).
13
(2) Modo de ajuste del ancho de la puntada
La luz verde del centro se encenderá.
Se indicará el ancho de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla
.
r Tecla de modo
Cada vez que se pulse esta tecla, el modo irá
cambiando en el orden que se indica a continuación:
(1) Modo de selección de patrones
La luz verde de la parte superior estará encendida.
Para seleccionar el patrón, pulse la tecla
hasta que se indique el número de patrón de la
puntada deseada (consulte la siguiente tabla de
puntadas)
(3) Modo de ajuste de la longitud de la puntada
La luz verde de parte inferior se encenderá.
Se indicará la longitud de la puntada del patrón
seleccionado.
Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla
.
t Touche mode
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous
modifiez le mode dans l’ordre suivant :
(1) Mode de sélection du motif
Le voyant vert situé en haut s’allume.
Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche
jusqu’à ce que le numéro du motif de point
désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).
(2) Mode de réglage de largeur de point
Le voyant vert situé au centre s’allume.
La largeur de point du motif sélectionné sera
indiquée.
Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la
touche .
(3) Mode de réglage de longueur de point
Le voyant vert situé en bas s’allume.
La longueur de point du motif sélectionné sera
indiquée.
Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la
touche .
14
q
w
e
r
q
w
e
r
z
x
q
w
q
q
w
w
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
The wrong foot can cause the needle to break.
To snap off:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop.
q Red Button
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Each foot is marked with a letter for identification.
r Identification Letter
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole in the presser bar and insert the setscrew
through the hole.
Tighten the setscrew by turning it clockwise.
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered with the drop-feed lever
for sewing on buttons etc.
Shift the drop-feed lever to the right to lower the feed
dog.
Shift the lever to the left to raise the feed dog, it will
return to the up position when the machine is started.
q Down position
w Up position
e Feed dog
r Hand wheel
NOTE:
The feed dog should be in the up position for regular
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
15
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetador
del pie para desengancharlo.
q Botón rojo
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del prensatelas.
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
Bajada de los dientes de arrastre
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca
de dientes de arrastre para coser botones, etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes
de arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes
de arrastre, que volverán a la posición alta al encender
la máquina.
q Posición baja
w Posición elevada
e Dientes de arrastre
r Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición
alta para las costuras normales. Gire el volante hacia
usted para comprobar si los dientes suben al poner la
palanca en posición de elevar los dientes.
Desmontaje y montaje del sujetador del
prensatelas
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de
sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para sacarlo.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelas
con el agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillo
de sujeción en el agujero.
Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas
del reloj para apretarlo.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar
el sujetador del prensatelas.
Abaissement de la griffe d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide
du curseur d’escamotage pour coudre des boutons,
etc.
Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour
abaisser la griffe d’entraînement.
Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la
griffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la
machine est mise en route.
q Position abaissée
w Position relevée
e Griffe d’entraînement
r Volant
REMARQUE :
La griffe d’entraînement doit se trouver en position
relevée pour une couture normale. Tournez le volant
vers vous pour vérifier si la griffe d’entraînement se
soulève après avoir placé le curseur en position
relevée.
Changement de pied presseur
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt avant de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif
sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Pour désenclencher le pied:
Soulevez l’aiguille et le pied presseur.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-pied
pour que le pied se détache.
q Levier
Pour enclencher le pied:
Placez le pied presseur de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure
du porte-pied.
Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en
position.
w Échancrure
e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
Dépose et pose du porte-pied
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de déposer ou de poser le porte-
pied.
Pour détacher le porte-pied:
Relevez la barre de presseur et tournez la vis de
fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour retirer le porte-pied.
q Vis de fixation
w Porte-pied
Pour poser le porte-pied:
Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou fileté
situé sur la barre de presseur, puis insérez la vis de
fixation à travers le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
16
e
w
q
w
e
r
e
w
q
y
t
y
t
y
t
Balancing Thread Tension
The thread tension should be adjusted depending on
the sewing materials, layers of fabric and sewing
method.
To adjust the thread tension, turn the tension dial.
q Tension regulating dial
w Setting mark
Balanced tension:
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric.
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
e Needle thread
r Bobbin thread
t Right side of the fabric
y Wrong side of the fabric
Manual tension adjustment
Manual tension adjustment may be needed
depending on the sewing materials, layers of fabric
and other sewing conditions.
Needle thread tension is too tight:
-if the bobbin thread appears on the right side of the
fabric.
Loosen the needle thread tension by moving the dial
to a lower number.
Needle thread tension is too loose:
-if the needle thread appears on the wrong side of the
fabric.
Tighten the needle thread tension by moving the dial
to a higher number.
Raising and Lowering the Presser Foot
The Presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise the presser foot about 6 mm (1/4")
higher than the normal up position by exerting more
pressure when lifting the presser foot lifter. This
allows for easy removal of the presser foot and helps
you to place thick fabric under the foot.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Extra lift
17
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encima
de su posición normal, haciendo más presión al levantar
el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad
y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los materiales,
las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
q Regulador de tensión
w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre
dos capas de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina
no aparece en el anverso de la tela, mientras que el
hilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja
r Hilo de la bobina
t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
Ajuste manual de la tensión
Al trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y en
determinadas condiciones de costura es posible que
tenga que ajustar manualmente la tensión.
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
- Cuando el hilo de la bobina se ve también por el
anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
- Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de la
tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
Relevage et abaissement du pied presseur
Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le pied
presseur.
Vous pouvez relever le pied presseur à environ 6 mm
de plus que sa position haute normale en exerçant plus
de pression lorsque vous relevez le relève-presseur.
Cela permet de retirer facilement le pied presseur et
aide à positionner les tissus épais dessous.
q Relève-presseur
w Position relevée normale
e Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et
de la méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le cardan de
réglage de tension.
q Cardan de réglage de tension
w Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se
bouclent entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne
doit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de
l’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers du
tissu.
e Enfile-aiguille
r Fil de canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
Réglage manuel de la tension
Il peut être nécessaire de régler la tension
manuellement selon les tissus à coudre, le nombre
d’épaisseurs de tissu et les conditions de couture.
Le fil de l’aiguille est trop tendu:
- si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur
un numéro inférieur.
Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu:
- si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu.
Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur un
numéro supérieur.
18
z
q
w
e
r
Changing Needles
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off and
disconnect the machine from power supply before
changing the needle. Raise the needle by pressing
the up/down needle button and lower the presser foot.
Turn off the power switch.
1 Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
2 Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle clamp,
push it up against the stopper pin and tighten the
needle clamp screw firmly.
w Stopper pin
e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)
The gap between the needle and the flat surface
should be consistent.
Never use a blunt needle.
r Gap
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de
Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed
Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Leather Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,
Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz,
Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch
Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Denim, Sailcloth, Ticking
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Topstitching for Special Finishes
TYPE of NEEDLE
Universal
Ball Point
Blue Tipped Needle
Universal
Blue Tipped Needle
Ball Point
Wedge Point
Leather Needle
Universal
Ball Point
Wedge Point
Leather Needle
Denim Needle
Universal
Wedge Point
Leather Needle
Universal
Topstitching Needle
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
Heavy
Very Heavy
NEEDLE SIZE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
19
2 Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el
lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia
arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo
de fijación con fuerza.
w Pasador de tope
e Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
r Espacio
Cambio de agujas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja, pulsando el botón de subida y
bajada de la aguja. Baje el prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
1 Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo
hacia la izquierda.
Saque la aguja de su sujeción.
q Tornillo de fijación de la aguja
14 (90)
PESO
TELA
TIPO DE
AGUJA
TAMAÑO
DE AGUJA
Muy ligero
Punta
redondeada
universal
9 (65)
9 (65)
Ligero
Batista, gasa, linón, seda pura,
crespón de china, crespón puro,
Cambray, estopilla, guinga, chalí,
percal, crespón de lana, piel de
seda, tafetán, satén, seda surah,
crespón con revés de satén,
quiana
Aguja de
punta azul
universal
11 (75)
11 (75)
12 (80)
Punto sencillo, jersey, ropa de
baño y tricot
Punta
redondeada de
aguja de punta
azul
11 (75)
11 (75)
Ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
11 (75)
Medio
Franela, terciopelado, terciopelo,
muselina, velludillo, popelina,
pana, velarte, lino, indiana,
gabardina, fieltro, tejido de rizo,
arpillera, tejidos acolchados
universal
14 (90)
Puntos dobles (sintéticos y
naturales), terciopelado elástico,
tejido de rizo elástico, punto de
suéter
Punta
redondeada
14 (90)
Cuero, vinilo, ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
14 (90)
Pesado
Tejano, loneta, terliz Aguja para
tela tejana
16 (100)
Lana de doble cara,
revestimiento pesado, piel
artificial, telas de cortinaje
universal
16 (100)
Cuero, ante Aguja para
pieles con
punta de cuña
16 (100)
18 (110)
Muy
pesado
Lona, loneta, telas de tapicerÌa universal 16 (100)
Costura de contornos para acabados
especiales
Aguja para
costura de
contornos
Gasa, crespón georgette, encaje
fino, organdí y tul
Changement d’aiguille
ATTENTION :
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et
à débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguille
en appuyant sur le bouton de position d’aiguille
Haute/Basse et abaissez le pied presseur.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt.
1 Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
2 Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-
aiguille, le côté plat de l’aiguille orienté vers
l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-
aiguille, poussez-la au maximum vers le haut,
contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté
plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à
aiguille, miroir etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être le
même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
ÉPAISSEUR
Très fin
Fin
Moyenne-
ment épais
Épais
Très épais
Chiffon, georgette, dentelle
fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie
naturelle, crêpe de Chine,
crêpe fin, chambray, cambrai,
guingan, challis, percale,
crêpe de laine, peau de soie,
taffetas, satin, surah, crêpe
doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey,
vêtements de bain et tissu-
tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline,
veloutine, popeline, velours
côtelé, popeline fine, lin,
chintz, gabardine, feutre, tissu
éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques
et naturels), velours
extensible, tissu éponge
extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine
Jean, toile à voiles, coutil
pour literie
Laine double, recouvrement
épais, fausse fourrure,
draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus
d’ameublement
Pointe bille
universelle
Aiguille à tête
bleue
Universelle
Aiguille à tête
bleue
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir
Pointe palette
Aiguille spéciale
jean
Universelle
Aiguille Cuir
Pointe palette
Universelle
Aiguille spéciale
surpiqûres
TAILLE DE
L’AIGUILLE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
TISSU
TYPE
D’AIGUILLE
Surpiqûres pour finitions spéciales
20
q
w
e
q
w
e
r
y
t
u
i
z
x
xc
vb
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
1 Slide the hook cover plate release button to the
right, and remove the hook cover plate.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
2 Lift out the bobbin from the bobbin holder.
e Bobbin
Setting the spool of thread
Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the
spool pin with the thread coming off the spool as
shown.
q Large spool holder
Attach the large spool holder, and press it firmly
against the spool of thread.
Use the small spool holder to hold narrow or small
spools of thread.
w Small spool holder
Additional spool pin
Use the additional spool pin when you need to wind
the bobbin without unthreading the machine while
working on a sewing project.
Insert the additional spool pin into the spool stand
and then into the hole in the machine.
Place the felt on the spool pin and place a spool of
thread on it as shown.
q Additional spool pin
w Felt
e Hole
r Spool stand
Threading for bobbin winding
1 Set the speed control slider at .
Guide the thread around the thread guide.
q Thread guide
2 Pass the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside. Put the bobbin on
the bobbin winder spindle.
w Bobbin winder spindle
3 Push the bobbin winder spindle to the right.
The indicator will show .
4 Hold the free end of the thread in your hand and
depress the foot control.
Stop the machine after the bobbin has spun
several times, and cut the thread close to the hole
in the bobbin.
5 Depress the foot control again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Release the foot control and return the bobbin
winder spindle to its original position by moving it
to the left, and cut the thread with a pair of
scissors. Remove the bobbin from the bobbin
winder spindle.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been
returned to the left.
Loading...
+ 56 hidden pages