Invacare Universal High User Manual

Invacare®Universal High
User's Manual (GB) Brugermanual (DK) Bruksanvisning (SE) Brukerveiledning (NO) Bedienungsanleitung (DE) Gebruiksaanwijzing (NL) Manual d’utilisation (FR) Manual del usuario (ES) Manuale d’uso (IT) Manual de Utilização (PT)
Universal High
5. 6. 7.
Quality Declaration
Congratulations with your new Invacare®sling from Invacare® EC-Høng A/S.
Your new sling is - marked in accordance with directive 93/42/EEC concerning medical devices.
Invacare®slings are developed and constructed with consideration for the user and others handling or assisting with lifting. Each sling type has been developed in accordance with the European Standard EN 10535.
Invacare®slings have been supervised and quality controlled throughout the entire production process, and the finished sling has been inspected by our finished goods control.
Please read the entire user’s manual before using the sling.
Invacare®EC-Høng A/S is certified according to ISO 9001 and ISO 13485.
For and on behalf of Invacare EC-Høng A/S
R & D Manager
Brian Mundeling
Invacare® Universal High
USER´S MANUAL (GB) 2 - 3
BRUGERMANUAL (DK)
4 - 5
BRUKSANVISNING (SE)
6 - 7
BRUKERVEILEDNING (NO)
8 - 9
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)
10 - 11
GEBRUIKSAANWIJZING (NL) 12 - 13
MANUEL D’UTILISATION (FR)
14 - 15
MANUAL DEL USUARIO (ES)
16 - 17
MANUALE D’USO (IT)
18 - 19
MANUAL DE UTILIZAÇÃO (PT) 20 - 21
2
Universal High
Thank you for purchasing an Invacare®sling.
The following user guide must be read and adhered to, or the warranty may be void. Please check your sling on delivery – if the sling is not in perfect condition, please contact your supplier.
The Invacare®Universal Sling is available with or without head support, the head support being created by removable plastic spines within the fabric. The sling can be used for highly physically dependent clients and allows for easy access for personal hygiene. It is easily applied in both sitting and lying position.
Sling application – Sitting in chair or wheelchair
Lean the client forward ensuring that they are well supported to reduce risk of falling and to promote feelings of security. Slide sling down behind the back of the client in a central position with the aperture apex aligned with the base of the spine. Sit the client back against the sling. Picture 1.
Pass the leg support towards the front of the chair to each side of the thigh and under the thigh. Picture 2.
Sling application – Lying in bed or on floor
If the client is able to sit up from the bed or floor, this will ease the application. Lean the client forward ensuring that they are well supported to reduce risk of falling and to promote feelings of security. Slide sling down behind the back of the client in a central position with the aperture apex aligned with the base of the spine. Sit the client back against the sling. Picture 3.
Alternatively, roll the sling to mid-way and roll the client to one side to position the rolled up sling under the lifted side. Note to place the centre of the sling (green mark) along the spine. Roll the client to the other side, unroll the sling and roll the client back into position on the sling. Picture 4. Bend the knees one at a time to apply the sling under the legs.
Application of the legs straps
Crossed legs straps: For maximum security, cross the legs straps or use the modesty strap. This will reduce the risk of forward pitching and also maintain a better alignment of the hips and lower limbs. Picture 5.
Looping the leg sections together: If the client is an amputee or feels this is more comfortable, the leg straps can be placed upon each other. Ensure that the client is not prone to spasm and there has been a risk assessment completed to address the possibility of forward pitching. Picture 6.
Uncrossed leg straps: Each leg can be applied of its own to the spreader bar or lifting strap. This can be recommended when the client has a special sensitive abdomen or at intimate hygiene. Picture 7.
3
Attach loops to the spreader bar or lifting strap
Attach the loops to the spreader bar or lifting straps of the lifting equipment. Attach the shoulder- and head loops before the leg loops. The sling can be used at spreader bars with 2 attachment points. Please note, that for security and comfort reasons, the size (width) of the spreader bar must correspond with the size of the sling. Invacare recommend that a professional, prior to issuing lifting equipment, always carry out a risk assessment. If you are in doubt about the use of Invacare’s slings with other manufacturer’s equipment, contact Invacare®or you supplier for advice.
The position of the client in the sling can be adjusted by using the different adjustment straps. Shorter loops at the shoulders will produce a more vertical lift, which will assist with posi­tioning into a chair or wheelchair. By lowering the loops at the shoulders a more reclined position can be achieved which is more suitable for a chair to bed transfer.
Use only CE marked spreader bars and hoists, preferably with a rated Safe Working Load equal to or higher than that of the sling. If the SWL is lower than of the sling, the SWL of the spreader bar or hoist is applicable.
Always check that all the straps are properly attached to the spreader bar or lifting strap before attempting to lift the client.
Invacare®recommend that a risk assessment is always carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. Always choose the sling design and size according to the clients weight, size and physical ability.
Slings should be checked regularly for wear and damage* – NEVER use a damaged sling. (*In accordance with each country’s regulations).
If you are in any doubt, please do not attempt to use the sling and seek the advice of a professional or your supplier.
Permissible max. load 200 kg.
Symbols: = 200 kg
NB: Remove leg support foam from pockets before washing.
Safe Working Load, consult the Users Manual, do not exceed 95°C washing temperature, do not bleach, do not tumble dry, do not iron.
All Invacare®slings are guaranteed for one year.
4
Universal High
Tak for du købte et Invacare® sejl.
Denne brugermanual skal læses og nøje overholdes, da garantien på produktet ellers vil bortfalde. Sørg ligeledes for at tjekke sejlet ved modtagelse – hvis sejlet ikke lever op til dine forventninger, kontakt Invacare® på tlf. 36 90 00 00.
Invacare® Universal High sejlet fås med eller uden hovedstøtte, plaststiverne fjernes let ved hovedstøtten. Sejlet kan anvendes typisk til personer, der ikke har kontrol over hoved, krop eller hofte og er let at anvende i forbindelse med personlig hygiejne. Sejlet anvendes let i såvel siddende som liggende stilling.
Pålægning af sejl – siddende stilling i stol eller kørestol
Læn brugeren fremad i stolen og sørg for god støtte, så brugeren ikke falder ud af stolen eller føler sig usikker. Placer sejlet midt mellem kørestolen og brugerens ryg med åbningens top langs brugerens rygsøjle. Læn brugeren tilbage i stolen mod sejlet. Figur 1.
Træk sejlets benstøtter frem mod stolens forkant og ind under brugerens lår, samme procedure følges i både højre og venstre side. Figur 2.
Pålægning af sejl – liggende stilling i seng eller på gulv
Hvis brugeren selv kan sidde op i sengen eller på gulvet, vil dette gøre det lettere at lægge sejlet på. Læn brugeren fremad og sørg for god støtte, så brugeren ikke falder tilbage eller føler sig usikker. Placer sejlet bag brugerens ryg med åbningens top langs brugerens rygsøjle. Læn brugeren tilbage mod sejlet. Figur 3.
Alternativt rulles sejlet halvt sammen, brugeren vendes om på den ene side og det sammenrullede sejl lægges under hans/hendes løftede side. Sørg for at placere midten af sejlet (markeret med grønt) langs rygsøjlen. Vend brugeren om på modsatte side, rul sejlet ud og vend brugeren igen, så han/hun ligger på sejlet. Figur 4. Løft og bøj brugerens ben et ad gangen for at lægge sejlet under benene.
Pålægning af benstøtter
Krydsede benstøtter: For størst mulig sikkerhed - kryds benstøtterne. Dette reducerer risikoen for at brugeren tilter forover og giver samtidig en bedre positionering af hofter og ben. Figur 5.
Samlede benstøtter: Hvis brugeren er amputeret eller føler løftet mere behageligt, kan benstøtterne placeres sammen (stropperne lægges over hinanden). Sørg for at brugeren ikke er tilbøjelig til spasmer/anfald og at der er lavet risikovurdering med henblik på forhindring af fremadglidning. Figur 6.
Delte benstøtter: Benstøtterne kan uafhængig af hinanden monteres på liftens løftebøjle eller –stropper. Dette anbefales, hvis brugeren har en speciel følsom underkrop eller i forbindelse med personlig hygiejne. Figur 7.
Loading...
+ 18 hidden pages