Vous venez d’acquérir un produit INVACARE. Nos produits sont conçus et
fabriqués suivant les normes de qualité et de sécurité les plus sévères et sont
conformes aux directives européennes (MDD 93/42/EEC). Ils sont garantis un an.
Toutefois, certains produits disposent d’un garantie plus importante ; consulter
votre revendeur. Il est impératif de respecter les consignes d’utilisation et d’entretien suivantes :
• Vérifier que le produit vous est livré en parfait état avant toute utilisation.
• En cas de doutes concernant les restrictions d’utilisation, le réglage ou la
maintenance du produit, contacter votre revendeur.
• Ne pas dépasser le poids maximum utilisateur
maximum
• Toujours veiller à ce que le produit soit adapté à vos besoins. En cas de doute,
consulter un professionnel de la santé.
• Les pièces usées, endommagées ou manquantes devront être immédiatement
remplacées par un réparateur agréé.
• Ne pas laisser ou stocker le produit à l’extérieur.
Vérifier périodiquement la stabilité et la rigidité du produit et le cas échéant le
•
serrage correct des vis ainsi que l’état des embouts caoutchouc.
• Pour des raisons d’hygiène, l’usage des coussins et matelas sera réservé à une
seule personne.
• La première prévention de l’escarre consiste à changer les points d’appui du
corps (le plus souvent possible pour les coussins, au moins toutes les 3 heures
pour les matelas) afin de limiter la compression trop prolongée des vaisseaux en
regard des saillies osseuses et pour permettre l’irrigation des tissus.
SURMATELAS ET COMPRESSEUR L803 – L839
Utilisation
• Poser le compresseur à plat ou le suspendre en bout de lit avec les crochets.
• Placer le surmatelas sur le matelas. Le maintenir en place en glissant sous le
matelas les deux extensions de 50 cm situées en bout du surmatelas, en tête et
en pied de lit.
• Connecter le compresseur au surmatelas avec deux tuyaux. Vérifier que les
tuyaux ne sont ni pliés, ni placés sous le matelas.
• Régler la pression au maximum. Brancher le compresseur et mettre l’interrupteur
sur la position ‘’ON’’. Le voyant vert s’allume ; le compresseur est en marche.
Attendre 20 minutes le gonflage du surmatelas qui peut-être gonflé avec le
patient sur le matelas.
• Régler la pression pour pouvoir passer deux doigts entre les fesses du patient et
un élément non gonflé du matelas. Le tableau suivant donne une indication du
réglage de la pression en fonction du poids du patient.
indiqué sur l’étiquette du produit.
Pression Poids (kg) Pression Poids (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
ou le poids de charge
• Attention : pour garder son efficacité, le surmatelas doit être recouvert d’un drap
élastique ou d’un drap non élastique non bordé serré.
• Ne pas utiliser en présence d’anesthésiant inflammable et vérifier
périodiquement l’état du compresseur.
Données techniques
• Longueur du câble électrique : 3m
• Débit d’air : 3,2 l/mn.
• Cycle toutes les 3 minutes
• Fusible : 1A - 250V
Le fusible est accessible sous le compresseur à l’aide d’un tournevis. Utiliser un
fusible de remplacement de 1A - 250 V. En cas de problème de fonctionnement,
contacter immédiatement votre revendeur. N’essayez pas d’ouvrir vous-même le
compresseur.
Entretien
Pour une utilisation à domicile, nettoyer et désinfecter le surmatelas en utilisant des
désinfectants disponibles dans le commerce et toujours suivre les consignes
d’utilisation (nettoyage au savon et à l’eau ou à l’alcool à 70° par exemple). Pour
une utilisation en milieu hospitalier, suivre les recommandations du responsable de
la lutte contre les infections.
En cas de crevaison, dégonfler le matelas et utiliser le kit de réparation livré avec le
surmatelas. Dégraisser le vinyle pour que la colle prenne bien.
SURMATELAS EAU SANS CADRE (L840)
• Le matelas eau est efficace pour des utilisateurs de poids allant de 40 à 120 kg.
• Installer le surmatelas à eau sur un matelas mousse d’une épaisseur de 15 cm
et d’une densité de 35 kg.
• Remplir les 3 éléments du matelas à plat avec de l’eau. Le niveau de
remplissage sera fonction du poids de la personne alitée. Il est conseillé
d’ajouter un produit désinfectant dans chaque élément (voir entretien). L’eau doit
être changée tous les 2 mois environ.
Entretien
En fin d’utilisation, rincer l’intérieur et l’extérieur des éléments à l’eau avec un
produit désinfectant (Actisept, Bactinyl, Sanicid, etc.). Talquer les éléments avant
de les stocker à l’abri de la lumière, chaleur et humidité. Un kit de réparation est
fourni. Pour réparer, enlever la protection de l’adhésif et appliquer la rustine au
niveau du trou sur un support propre et sec et appuyer quelques secondes.
Attendre 2 heures avant de réutiliser le matelas.
POIDS MAXIMUM UTILISATEUR
Voir tableau en fin de document.
2. ENGLISH
You have just purchased an INVACARE product. Our products are designed and
manufactured to the most rigorous quality and safety standards and conform to the
European directives (MDD 93/42/EEC). They are guaranteed for one year. Certain
products may have a longer guarantee; please check with your dealer.
The following operating and maintenance instructions must be observed:
• Check that the product has been delivered in perfect condition before you use it.
• If you have any doubts about the restrictions on use, the adjustment or
maintenance of the product, please contact your dealer.
• Do not exceed the maximum operating load
on the product label.
• Always ensure that the product is suitable for your requirements; in case of
doubt, check with a health professional.
• Worn, damaged or missing components must be replaced immediately by an
approved repairer.
• Do not leave or store the product out of doors.
• Periodically check the stability and rigidity of the product and, where applicable,
that the screws are correctly tightened and the rubber end caps in good
condition.
• For reasons of hygiene, the mattress and pillows should always be used by the
same person.
• As a primary precaution against bedsores, change the body’s support points (as
often as possible for the pillows and every three hours for the mattress) to avoid
compressing blood vessels for too long at the bony protuberances and to assist
circulation.
L803 – L839 OVERMATTRESS AND COMPRESSER
Use
• Place the compressor flat or hang it with hooks on the end of the bed.
• Place the overmattress on the mattress, holding it in place by sliding the two
50cm flaps on the edges of the overmattress under the mattress at the head and
foot of the bed.
• Connect the compressor to the overmattress using the two hoses. Check that the
hoses are not kinked or caught under the mattress.
• Set the pressure to maximum. Connect the compressor to the electrical supply
and set the switch to ‘’ON’’. The green LED will light to indicate that the
compressor is working. Wait 20 minutes for the overmattress to inflate; this can
be done with the patient on the mattress.
• Adjust the pressure so that you can place two fingers between the patient’s
buttocks and an uninflated part of the mattress. The following table provides an
idea of the pressure settings according to the weight of the patient.
Pressure Weight (kg) Pressure Weight (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
• Warning: to maintain its efficiency, the overmattress must be covered with a flat
or rubber sheet.
• Do not use near inflammable anaesthetics and periodically check the
compressor’s condition.
Technical details
• Electric cable length: 3m
• Airflow: 3.2 l/min.
or the maximum load shown
• Complete cycle every 3 minutes
• Fuse: 1A - 250V
The fuse is accessible from under the compressor using a screwdriver. Use a 1A 250 V replacement fuse. Contact your dealer immediately if you encounter any
problem in operation. Do not attempt to open the compressor yourself.
Maintenance
When using the appliance at home, clean and disinfect the overmattress using
normal disinfectant, always following the instructions for use (for example, cleaning
with soap and water or alcohol at 70°). For use in hospital environments, follow the
instructions of the infection control supervisor.
In the event of a puncture, deflate the overmattress and use the repair kit supplied
with the overmattress. Degrease the vinyl cover to assist adhesion.
FRAMELESS WATER OVERMATTRESS (L840)
• The water mattress is designed for users weighing from 40 to 120 kg.
• Install the water overmattress on a 15cm foam mattress with a density of 35 kg.
• Lay the overmattress flat and fill all 3 sections with water. The amount of water
required depends on the user’s weight. It is advisable to add disinfectant to each
section (see Maintenance). The water should be changed approximately every
two months.
Maintenance
After use, rinse each section internally and externally with disinfectant (Actisept,
Bactinyl, Sanicid, etc.). Talc the sections before storing them away from light, heat
and humidity. A repair kit is provided. To carry out repairs, clean and dry the area
around the hole, remove the cover from the adhesive patch and place the patch
over the hole, pressing it down firmly for a few seconds. Wait two hours before reusing the mattress.
USER’S MAXIMUM WEIGHT
Please see the table at the end of this document.
3. DEUTSCH
Sie haben ein INVACARE Produkt gekauft. Unsere Produkte werden nach
strengsten Qualitäts- und Sicherheitsstandards entwickelt und hergestellt und
entsprechen den europäischen Richtlinien (MDD 93/42/EWG). Sie haben ein Jahr
Garantie. Für bestimmte Produkte wird jedoch eine längere Garantie gewährt;
fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Folgende Gebrauchs- und Pflegeanweisungen müssen unbedingt eingehalten
werden:
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob sich das Produkt in einwandfreiem Zustand
befindet.
• In Zweifelsfällen bezüglich Gebrauchseinschränkungen, Einstellungen oder
Pflege des Produkts fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
• Das auf dem Produktetikett angegebene Höchstgewicht für Benutzer
angegebene Höchstlast
• Achten Sie immer darauf, daß das Produkt Ihren Bedürfnissen entspricht. Im
Zweifelsfall fragen Sie bitte einen Arzt, Therapeuten oder Ihren Fachhändler.
• Verschlissene, beschädigte bzw. fehlende Teile müssen sofort durch Ihren
Fachhändler ersetzt werden.
• Das Produkt niemals im Freien abstellen bzw. aufbewahren.
Regelmäßig die Stabilität und die Festigkeit des Produktes und gegebenenfalls
•
den festen Sitz der Schrauben und den Zustand der Gummikappen überprüfen.
• Aus Hygienegründen bleibt der Gebrauch der Kissen und Matratzen einer
einzigen Person vorbehalten.
• Die erste Vorbeugungsmaßnahme gegen Schorf besteht darin, die
Auflagepunkte des Körpers (so oft wie möglich bei den Kissen, mindestens alle 3
Stunden bei den Matratzen) zu wechseln, um eine zu lange Kompression der
Gefäße an Knochenvorsprüngen zu vermeiden und die Durchblutung des
Gewebes zu ermöglichen.
MATRATZENAUFLAGE UND KOMPRESSOR L803 – L839
Gebrauch
• Den Kompressor flach hinlegen oder am Bettende mit den Haken aufhängen.
• Die Matratzenauflage auf die Matratze legen. Die beiden 50 cm langen
Verlängerungen an den Enden der Matratzenauflage am Kopf- und Fußende
unter die Matratze schieben, damit die Auflage nicht verrutscht.
• Den Kompressor mit den zwei Schläuchen an der Matratzenauflage anschließen.
Überzeugen Sie sich, daß die Schläuche weder geknickt sind und sich nicht
unter der Matratze befinden.
• Den Druck auf den Höchstwert einstellen. Den Kompressor anschließen und den
Schalter in Stellung ‘’ON’’ bringen. Die grüne Kontrolleuchte geht an; der
Kompressor ist in Betrieb. Das Aufblasen der Matratze dauert ca. 20 Minuten
und kann unter dem Patienten erfolgen.
• Den Druck so einstellen, daß man zwei Finger zwischen dem Po des Patienten
und einem nicht aufgeblasenen Element der Matratze hindurch schieben kann.
Folgende Tabelle gibt einen Einstellungshinweis für den Druck entsprechend
dem Patientengewicht.
• Vorsicht: um wirksam zu bleiben, muß die Matratzenauflage von einem
elastischen Laken bzw. von einem nicht elastischen Laken, das nicht stramm
eingeschlagen wurde, bedeckt sein.
• Nicht verwenden, wenn brennbare Anästhetika vorhanden sind. Den Zustand
des Kompressors regelmäßig überprüfen.
Technische Daten
• Länge des Stromkabels: 3m
• Luftausstoß: 5 l/min.
• Ein Zyklus alle 3 Minuten
• Sicherung: 1A - 250V
Die Sicherung ist unter dem Kompressor mit Hilfe eines Schraubendrehers
zugänglich. Eine Ersatzsicherung von 1A - 250 V verwenden. Bei
Druck Gewicht (kg) Druck Gewicht (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
dürfen nicht überschritten werden.
bzw. die
Funktionsproblemen sofort mit Ihrem Fachhändler Kontakt aufnehmen. Niemals
versuchen, den Kompressor selbst zu öffnen.
Pflege
Bei einem Heimeinsatz die Matratzenauflage mit handelsüblichen
Desinfektionsmitteln reinigen und desinfizieren und immer die
Gebrauchsvorschriften befolgen (z. B. Reinigung mit Wasser und Seife oder mit
70%igem Alkohol). Bei einem Einsatz im Krankenhausbereich die Empfehlungen
des Verantwortlichen für die Infektionsbekämpfung befolgen.
Sollte die Matratzenauflage platzen, die Luft ablassen und den mitgelieferten
Reparatursatz verwenden. Das Vinyl entfetten, damit der Kleber gut haftet.
RAHMENLOSE MATRATZENAUFLAGE MIT WASSERFÜLLUNG (L840)
• Die Wassermatratze ist für Benutzer mit einem Gewicht von 40 bis 120 kg
wirksam.
• Die Matratzenauflage mit Wasserfüllung auf einer 15 cm dicken
Schaumgummimatratze mit einer Dichte von 35 kg/m² installieren.
• Die 3 Elemente der flach liegenden Matratze mit Wasser füllen. Der Füllstand
hängt vom Gewicht der bettlägerigen Person ab. Es wird empfohlen in jedem
Element ein Desinfektionsmittel hinzuzufügen (siehe Pflege). Das Wasser muß
etwa alle 2 Monate gewechselt werden.
Pflege
Nach dem Gebrauch die Innen- und Außenseite der Elemente mit Wasser und
einem Desinfektionsmittel (Actisept, Bactinyl, Sanicid, usw.) spülen. Die Elemente
einpudern und vor Lichteinfall, Hitze und Feuchtigkeit geschützt lagern. Es wird ein
Reparatursatz mitgeliefert. Zum Reparieren den Schutzfilm vom Klebestreifen
abziehen und den Flicken auf das Loch kleben. Auf eine saubere und trockene
Fläche achten. Einige Sekunden aufdrücken. Vor dem erneuten Gebrauch der
Matratzenauflage 2 Stunden warten.
HÖCHSTGEWICHT FÜR BENUTZER
Siehe Tabelle am Dokumentenende.
4. ESPAÑOL
Acaba Ud. de adquirir un producto INVACARE. Nuestros productos han sido
diseñados y fabricados de acuerdo con las más estrictas normas de calidad y
seguridad y se ajustan a las directivas europeas (MDD 93/42/EEC). Están
garantizados por un año. No obstante, algunos productos disponen de una garantía
más extensa; consulte con su distribuidor.
Es imprescindible observar las siguientes indicaciones de utilización y
mantenimiento:
• Antes de cualquier utilización, compruebe que el producto le haya sido
entregado en perfecto estado.
• Póngase en contacto con el vendedor si tiene dudas respecto a las limitaciones
de uso, al ajuste o al mantenimiento del producto.
• No exceda el peso máximo de usuario
indicado en la etiqueta del producto.
• Procure siempre que el producto se adapte a sus necesidades. En caso de
duda, consulte con un profesional de la salud.
• Haga sustituir inmediatamente las piezas gastadas, dañadas o que falten.
• No deje o almacene el producto en el exterior.
Compruebe periódicamente la estabilidad y rigidez del producto, y en su caso el
•
correcto apriete de los tornillos y el estado de las conteras de goma.
• Por razones de higiene, el uso de cojines y colchones se reservará a una sola
persona.
• La primera medida de prevención de escaras consiste en cambiar los puntos de
apoyo del cuerpo (con la mayor frecuencia posible en el caso de los cojines,
como mínimo cada 3 horas en el de los colchones) para limitar la compresión
demasiado prolongada de los vasos sanguíneos por las protuberancias óseas y
para permitir la irrigación de los tejidos.
SOBRECOLCHÓN Y COMPRESOR L803 – L839
Utilización
• Ponga el compresor plano o suspéndalo en el extremo de la cama con los
ganchos.
• Coloque el sobrecolchón sobre el colchón. Manténgalo en su sitio deslizando
bajo el colchón, a la cabecera y a los pies de la cama, las dos extensiones de 50
cm situadas en el extremo del sobrecolchón.
• Conecte el compresor al sobrecolchón con dos tubos. Compruebe que los tubos
no estén doblados ni situados bajo el colchón.
• Ajuste la presión al máximo. Conecte el compresor y ponga el interruptor en
posición ‘’ON’’. El piloto verde se enciende; el compresor está en marcha.
Espere 20 minutos mientras se hincha el sobrecolchón, puede hincharse con el
paciente sobre el colchón.
• Ajuste la presión de manera que quede un espacio de unos dos dedps entre la
zona de las nalgas del paciente y uno de los elementos sin hinchar del colchón.
La tabla siguiente proporciona una indicación del ajuste de la presión en función
del peso del paciente.
Presión Peso (kg) Presión Peso (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
• Atención: para conservar su eficacia, el colchón debe cubrirse con una sábana
elástica o no elástica sin introducirla debajo del mismo.
• No utilice el sobrecolchón en presencia de anestésico inflamable y compruebe
periódicamente el estado del compresor.
Datos técnicos
• Longitud del cable eléctrico: 3 m
• Flujo de aire: 3,2 l/min.
• Ciclo cada 3 minutos
• Fusible : 1A - 250V
El fusible se localiza debajo el compresor con ayuda de un destornillador. Utilice
un fusible de recambio de 1A - 250 V. En caso de problemas de funcionamiento,
póngase inmediatamente en contacto con su comerciante. No intente abrir el
compresor Ud. mismo.
o el peso máximo de carga
Conservación
En caso de utilización a domicilio, limpie y desinfecte el sobrecolchón empleando
los desinfectantes disponibles en el comercio y siga siempre las indicaciones de
utilización (limpieza con agua y jabón o con alcohol de 70º, por ejemplo). En caso
de utilización en medio hospitalario, siga las recomendaciones del responsable de
desinfección.
En caso de pinchazo, deshinche el colchón y utilice el kit de reparación
suministrado con el sobrecolchón. Desengrase el vinilo para que el pegamento se
adhiera correctamente.
SOBRECOLCHÓN DE AGUA SIN MARCO (L840)
• El colchón de agua resulta eficaz para usuarios de peso comprendido entre los
40 y los 120 kg.
• Instale el sobrecolchón de agua sobre un colchón de espuma de 15 cm de
espesor y 35 kg de densidad.
• Llene con agua los 3 elementos del colchón colocado plano. El nivel de llenado
estará en función del peso de la persona que lo use. Se recomienda añadir un
producto desinfectante en cada elemento (véase conservación). El agua debe
cambiarse aproximadamente cada 2 meses.
Conservación
Al final de la utilización, enjuague el interior y el exterior de los elementos con agua
a la que habrá añadido un producto desinfectante (Actisept, Bactinyl, Sanicid, etc.).
Ponga talco en los elementos antes de almacenarlos protegidos de la luz, el calor y
la humedad. Se suministra un kit de reparación. Para reparar, retire la protección
del adhesivo y aplique el parche a nivel del agujero sobre un soporte limpio y seco
y presione durante algunos segundos. Espere 2 horas antes de volver a utilizar el
colchón.
PESO MÁXIMO USUARIO
Consulte la tabla al final del documento.
5. ITALIANO
Complimenti per l’acquisto di un prodotto INVACARE. I nostri prodotti sono
progettati e fabbricati secondo le norme di qualità e di sicurezza più severe e sono
conformi alle direttive europee (MDD 93/42/EEC). Sono garantiti un anno. Certi
prodotti dispongono di una garanzia più importante ; consultare il vostro rivenditore.
E’ di primaria importanza rispettare le istruzioni per l’uso e manutenzione
seguenti :
• Verificare che il prodotto vi è stato consegnato in perfetto stato prima di
qualsiasi utilizzazione.
• In caso di dubbio riguardante le restrizioni di utilizzazione, la regolazione o la
manutenzione del prodotto, contattare il rivenditore.
• Non superare il peso massimo utilizzatore
indicato sull’etichetta del prodotto.
• Fare sempre attenzione che il prodotto sia adatto ai vostri bisogni. In caso di
dubbio, consultare un medico.
• I pezzi usati, danneggiati o mancanti dovranno essere immediatamente sostituiti
da un tecnico autorizzato.
• Non lasciare o conservare il prodotto all’esterno.
• Verificare periodicamente la stabilità e la rigidità del prodotto e se necessario il
corretto serraggio delle viti nonché lo stato dei puntali in gomma.
• Per delle ragioni igieniche, l’uso dei cuscini e materassi sarà riservato ad una
sola persona.
• La principale prevenzione delle piaghe da decubito consiste a cambiare i punti
d’appoggio del corpo (il più spesso possibile per i cuscini, almeno ogni 3 ore per
i materassi) allo scopo di limitare la compressione troppo prolungata dei vasi
rispetto alle sporgenze ossee e per permettere l’irrigazione dei tessuti.
COPRIMATERASSO E COMPRESSORE L803 – L839
Utilizzazione
• Posare il compressore in piano o appenderlo a capo del letto tramite gli agganci.
• Posizionare il coprimaterasso sul materasso. Mantenerlo a posto facendo
scivolare sotto il materasso le due estensioni di 50 cm situate all’estremità del
coprimaterasso, a capo ed a piedi del letto.
• Collegare il compressore al coprimaterasso con due tubi. Verificare che i tubi
non siano ne piegati, ne piazzati sotto il materasso.
• Regolare la pressione al massimo. Inserire la spina del compressore in una
presa di corrente e mettere l’interruttore sulla posizione ‘’ON’’. La spia verde si
accende ; il compressore è in funzione. Attendere 20 minuti la gonfiatura del
coprimaterasso che può essere gonfiato con il paziente sul materasso.
• Regolare la pressione in modo da poter passare due dita tra la natica del
paziente ed un elemento non gonfio del materasso. La tabella seguente da
un’indicazione della regolazione della pressione in funzione del peso del
paziente.
Pressione Peso (kg) Pressione Peso (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
• Attenzione : per mantenere la sua efficienza, il coprimaterasso deve essere
ricoperto da un lenzuolo elastico o da un lenzuolo non elastico rincalzato
abbastanza largo.
• Non utilizzare in presenza di anestetico infiammabile e verificare periodicamente
lo stato del compressore.
Caratteristiche tecniche
• Lunghezza del cavo elettrico : 3m
• Portata d’aria : 3,2 l/mn.
• Ciclo ogni 3 minuti
• Fusibile : 1A - 250V
Il fusibile è accessibile sotto il compressore con l’ausilio di un giravite. Utilizzare un
fusibile di sostituzione da 1A - 250 V. In caso di problemi di funzionamento,
contattare immediatamente il vostro rivenditore. Non cercare di aprire il
compressore, ma farlo fare da personale specializzato.
o il peso di carico massimo
Pulitura
Per un uso a domicilio, pulire e disinfettare il coprimaterasso utilizzando dei
disinfettanti disponibili in commercio e seguire sempre le indicazioni per l’uso
(pulizia con sapone e acqua o con alcool a 70° per esempio). Per un uso in
ambiente ospedaliero, seguire le raccomandazioni del responsabile della lotta
contro le infezioni.
In caso di foratura, sgonfiare il materasso ed utilizzare il kit di riparazione in
dotazione al coprimaterasso. Sgrassare il vinile per ottenere una migliore
incollatura.
COPRIMATERASSO AD ACQUA SENZA QUADRO (L840)
• Il materasso ad acqua è efficace per degli utilizzatori il cui peso va da 40 a 120
kg.
• Installare il coprimaterasso ad acqua su un materasso a spugna di 15 cm di
spessore e con una densità di 35 kg.
• Riempire i 3 elementi in piano del materasso con dell’acqua. Il livello di
riempimento sarà in funzione del peso della persona coricata. Si consiglia di
aggiungere un prodotto disinfettante in ogni elemento (vedere pulitura). L’acqua
deve essere cambiata ogni 2 mesi circa.
Pulitura
Al termine dell’utilizzazione, lavare l’interno e l’esterno degli elementi con acqua ed
un prodotto disinfettante (Actisept, Bactinyl, Sanicid, ecc.). Aggiungere del talco su
tutti gli elementi prima di conservarli al riparo della luce, calore ed umidità. Un kit di
riparazione viene fornito. Per riparare, togliere la protezione dall’adesivo ed
applicare la toppa adesiva al livello del foro su un supporto pulito ed asciutto e
premere per qualche secondo. Attendere 2 ore prima di riutilizzare il materasso.
PESO MASSIMO UTILIZZATORE
Vedere tabella alla fine del documento.
6. NEDERLANDS
U heeft zojuist een product INVACARE
ontworpen en gefabriceerd volgens de strengste kwaliteit- en veiligheidsnormen en
voldoen aan de Europese richtlijnen (MDD 93/42/EEC). Zij hebben een garantie
van één jaar. Voor sommige producten geldt een langere garantie: raadpleeg uw
leverancier. U moet zich aan de volgende regels betreffende gebruik en
onderhoud houden:
• U controleert dat het product u in perfecte staat geleverd is, voor u het gaat
gebruiken.
• Als u twijfelt over de gebruiksbeperkingen, de instelling of het onderhoud van het
product, neemt u contact op met uw leverancier.
• U moet zich houden aan het maximumgewicht gebruiker
laadgewicht
• U moet er altijd voor zorgen dat het product is aangepast aan uw behoeften. Als
u twijfelt, neemt u contact op met een deskundige.
• U moet versleten, beschadigde of ontbrekende onderdelen onmiddellijk laten
vervangen door een erkende reparateur.
• U mag het product niet buiten laten of opslaan.
• U moet regelmatig controleren dat het product nog stabiel en stevig is, dat de
eventuele schroeven goed aangedraaid zijn en dat de plastic dopjes in goede
staat verkeren.
• Voor de hygiëne, mogen de kussens en de matras maar door één persoon
worden gebruikt.
• Om doorliggen te voorkomen met men ten eerste de steunpunten van het
lichaam afwisselen (zo vaak mogelijk voor de kussens, minstens elke 3 uur voor
de matras) om te lange samendrukking van de bloedvaten rond de botten te
beperken en de weefsels te laten irrigeren.
AD-MATRAS EN COMPRESSOR L803 – L839
Gebruik
• Leg de compressor plat neer of hang hem aan de voet van het bed met de
haken.
• Leg de AD-matras op de matras. U plaatst de twee verlengstukken van 50 cm
aan het uiteinde van de AD-matras onder de matras, aan het hoofd en de voet
van het bed.
• Sluit de compressor met twee slangen op de matras aan. Controleer dat er geen
knik in de slangen zit en dat ze niet onder de matras liggen.
• Stel de druk in op het maximum. Zet de compressor aan en zet de schakelaar op
de stand "ON". Het groene lampje gaat branden, de compressor staat aan. U
wacht 20 minuten tot de AD-matras is opgeblazen. De matras kan opgeblazen
worden als de patiënt erop ligt.
• U regelt de druk zodanig dat u twee vingers tussen de billen van de patiënt en
een niet opgeblazen gedeelte van de matras kunt steken. De tabel hieronder
geeft wat aanwijzingen voor het instellen van de druk naar gelang het gewicht
van de patiënt.
• Let op: om efficiënt te blijven moet de AD-matras met een elastisch laken of een
goed aangetrokken niet elastisch laken bedekt worden.
• Niet gebruiken bij ontvlambare verdovingsmiddelen en regelmatig de toestand
van de compressor controleren.
Technische gegevens
• Lengte van de elektrische kabel: 3m
• Luchtinvoer: 3,2 l/mn.
• Cyclus elke 3 minuten.
• Zekering: 1A - 250V
Met een schroevendraaier komt u bij de zekering onder de compressor. Als u de
zekering vervangt gebruikt u een zekering van 1A - 250 V. Als u problemen heeft
met de compressor, neemt u onmiddellijk contact op met uw leverancier. U mag de
compressor niet zelf openmaken.
dat op het etiket van het product staat.
Druk Gewicht (kg) Druk Gewicht (kg)
1 30 5 70
2 40 6 80
3 50 7 90
4 60 8 100
gekocht. Onze producten worden
of het maximum
Loading...
+ 4 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.