Invacare Cascata H720T, Cascata H720T4 User Manual

A
C
F
A
C
Invacare®
H720T / H720T4 Cascata
en Commode
User Manual
de Toilettenrollstuhl
Gebrauchsanweisung
fr Chaise roulante pour toilettes
Manuel d‘utilisation
es Silla de WC
Manual del usuario
nl Toiletrolstoel
Gebruiksaanwijzing
no Toalettstol
Brukerveiledning
lt Naktipuodžiokėdė
Veikimo nurodymai
lv Tualeteskrēslsuzriteņiem
Lietošanas instrukcija
bg
Стол за тоалет
Указание за използване
sk Toaletnývozík
Používateľská príručka
F
G
C
E
Fig. 1
Fig. 2
B
H
M
N
F
B
J
I
88316 Isny - GERMANY
H720T
135 kg
2013-03
( 01 ) 040 286 981 112 48( 1 0) 1 3CRA00 01
( 01 ) 040 286 981 112 48( 1 0) 1 3CRA00 01 00 01
4 0 2 86 9 8 1 11 2 4 8
LN
D
B
K
D
L
D
E
Fig. 4Fig. 3
Fig. 5
!
Fig. 6
This manual must be given to the user of the product. Before using the product, read this manual and safe it for future reference!
Symbols in this manual
In this User Manual warnings are indicated by symbols. The warning symbols are accompanied by a heading that indicates the severity of the danger.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided.
Gives useful tips, recommendations and information for effici­ent, trouble-free use.
i
This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity.
Manufacturer
Intended Use
The commode is to be used solely as an aid for going to the toilet or for transfer indoors on even surfaces. Any other use is prohibited.
Temperature for use: 10 - 40 °C
Scope of delivery (Fig. 1)
The following items are included in the scope of delivery:
Backrest
A
Armrest (2x) (premounted)
B
Seat frame with swivel castors and
C
potty holder with potty Footrests (2x)
D
Calf strap
E
Star head screw (2x)
F
Allen wrench
G
User Manual
H
Service Life
The expected service life of this product is three years when used in accordance with safety instructions and intended use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use.
Safety
WARNING Risk of falling!
▸ Do not stand on this product. ▸ Do not use as a climbing aid.
WARNING Risk of injury!
▸ Do not use if defective. ▸ Do not make any unauthorized alterations or modifica-
tions to the product.
Assembly
CAUTION Risk of pinching!
▸ Take care during assembly.
1. Guide the backrest pipe A on both sides, from the top into the seat frame C (Fig. 2).
2. Turn the star head screw F one revolution from behind into the seat frame (Fig. 2).
3. Swivel armrests B on both sides upwards until the spring pin I latches into the hole of the lock J on the seat frame (Fig. 3).
CAUTION
▸ Please pay attention that the spring pin latches on both
sides with an audible „click“.
4. Turn the star head screw F in completely (hand-tight) (Fig. 3).
5. Place the footrests D on both sides through the holes at the sides K into the attachment pins L (Fig. 4).
6. Swivel both footrests to the front.
2
en
7. Guide the calf strap E to the desired height, fasten it in front of and behind the footrests D on both sides with the Velcro tape (Fig. 5).
Adjust the height of the footrests (Fig. 6)
1. Loosen nut M and move the lower part of the footrests N to the top and/or bottom. Tighten the nut again.
Usage
WARNING Risk of falling!
▸ Apply the brakes in a parked position and for transfer. ▸ Do not stand on the footplates.
IMPORTANT Risk of damage!
▸ Do not use the product in the shower.
To get in and out safely, the footrests can be flapped up.
i
Cleaning and disinfection
The product can be cleaned and disinfected using commercially available agents.
▸ Disinfect the product by wiping down all generally accessible sur-
faces with disinfectant (after disassembling the product, if possible).
All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. For further information on decon­tamination in Healthcare Environments, please refer to ‘The National Institute for Clinical Excellence’ guidelines on Infection Control www.nice.org.uk/CG002 and your local infection control policy.
▸ Clean by hand. ▸ Clean without scouring agent. ▸ Max. cleaning temperature 60 °C.
Maintenance and periodic inspection
The product is maintenance-free, provided the cleaning and safety instructions outlined above are adhered to.
WARNING
▸ Check product regularly for damage and to ensure that it
is securely assembled.
▸ Check screws regularly for tight seating and, if necessary,
tighten with the Allen wrench G that is supplied.
▸ Check brake function regularly.
Re-Use
The product is suitable for repeated use. The number of times it can be used depends on how often and in which way the product is used. Before reuse, clean and disinfect the product thoroughly and check the safety functions, and reset if necessary.
Disposal
The disposal and recycling of used devices and packaging must comply with the applicable legal regulations.
Warranty
We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business. Guarantee claims can only be made through the relevant specialist dealer.
Symbole in dieser Gebrauchsanweisung
Warnungen sind in dieser Gebrauchsanweisung mit Symbolen gekennzeichnet. Die Warnsymbole sind neben einer Überschrift abgebildet, die auf die Gefährlichkeit hinweist.
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach­tung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach­tung zu leichten Verletzungen führen kann.
WICHTIG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeach­tung zu Sachschäden führen kann.
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und reibungslose Verwendung.
i
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben.
de
Hersteller
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Toilettenrollstuhl ist ausschließlich als Hilfe beim Toilettengang oder beim Transfer im Innenbereich auf ebenen Flächen bestimmt. Jede weitere Verwendung ist nicht erlaubt.
Einsatztemperatur: 10 - 40 °C
Lieferumfang (Fig. 1)
Rückenlehne
A
Armlehnen (2x) (vormontiert)
B
Sitzgestell mit Lenkrollen und
C
Toilettentopfhalter mit Toilettentopf Fußstütze (2x)
D
Wadenband
E
Sterngriffschraube (2x)
F
Sechskantschlüssel
G
Gebrauchsanweisung
H
Produktlebensdauer
Wenn das Produkt gemäß den Sicherheitsvorschriften bestimmungs­gemäß verwendet wird, beträgt die zu erwartende Produktlebensdau­er drei Jahre. Die effektive Lebensdauer kann jedoch, abhängig von der Häufigkeit und Intensität des Gebrauchs, variieren.
Sicherheit
WARNUNG Absturzgefahr!
▸ Nicht auf dem Produkt stehen. ▸ Nicht als Aufstiegshilfe benutzen.
WARNUNG Verletzungsgefahr!
▸ Defektes Produkt nicht verwenden. ▸ Keine eigenmächtigen Umbauten oder Veränderungen am
Produkt vornehmen.
Montage
VORSICHT Klemmgefahr!
▸ Produkt vorsichtig zusammenbauen.
1. Rückenlehnenrohre A auf beiden Seiten, von oben in das Sitzgestell C führen (Fig. 2).
2. Sterngriffschraube F mit einer Umdrehung von hinten in das Sitzgestell drehen (Fig. 2).
3. Armlehnen B auf beiden Seiten nach oben schwenken, bis der Federstift I in die Bohrung der Arretierung J am Sitzgestell einrastet (Fig. 3).
VORSICHT
▸ Darauf achten, dass der Federstift auf beiden Seiten mit
einem hörbaren “Klick“ einrastet.
4. Sterngriffschraube F komplett eindrehen (handfest) (Fig. 3).
5. Fußstützen D auf beiden Seiten von der Seite durch die Bohrungen K in die Aufnahmestifte L einsetzen (Fig. 4).
6. Beide Fußstützen nach vorne schwenken.
7. Wadenband E auf der gewünschten Höhe, vorne um die Fuß­stützen D führen und hinten auf beiden Seiten mit dem Klettband verschließen (Fig. 5).
HöhederFußstützeneinstellen(Fig. 6)
1. Mutter M lösen und den unteren Teil der Fußstütze N nach oben bzw. unten verschieben. Mutter wieder festziehen.
Benutzung
WARNUNG Sturzgefahr!
▸ In Parkposition und beim Transfer Bremsen arretieren. ▸ Nicht auf die Fußauflagen treten.
WICHTIG Beschädigungsgefahr!
▸ Produkt nicht zum Duschen verwenden.
Zum sicheren Ein- bzw. Aussteigen können die Fußauflagen hochgeklappt werden.
i
Reinigung und Desinfektion
Das Produkt kann mit handelsüblichen Mitteln gereinigt und desinfiziert werden.
▸ Produkt mittels großflächiger Wischdesinfektion aller allgemein
zugänglicher Flächen desinfizieren (ggf. nach erfolgter Demontage des Produktes).
Alle verwendeten Reinigungs- und Desinfektionsmittel müs­sen wirksam, untereinander kompatibel und materialscho­nend zu den eingesetzten Werkstoffen sein. Bitte beachten Sie bezüglich Einwirkzeit und Konzentration die Desinfek­tionsmittelliste des Verbunds für Angewandte Hygiene e.V. (www.vah-online.de) sowie der deutschen Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. (www.dvv-ev.de).
▸ Produkt von Hand reinigen. ▸ Ohne Scheuermittel reinigen. ▸ Reinigungstemperatur max. 60 °C.
Wartung und wiederkehrende Prüfung
Bei Einhaltung der oben aufgeführten Reinigungs- und Sicherheitshin­weise ist das Produkt wartungsfrei.
WARNUNG
▸ Produkt regelmäßig auf Beschädigungen und sichere
Montage prüfen.
▸ Schrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen und ggf.
mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel G nachziehen.
▸ Bremsen regelmäßig auf Funktion überprüfen.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Die Anzahl der Wie­dereinsätze ist abhängig von der Nutzungshäufigkeit und Nutzungs­weise des Produkts. Vor dem Wiedereinsatz das Produkt hygienisch aufbereiten sowie die technisch-funktionelle Sicherheit des Produkts prüfen und ggf. wiederherstellen.
Entsorgung
Die Entsorgung und Verwertung von Altgeräten und Verpackungen muss entsprechend den gesetzlich geltenden Bestimmungen erfolgen.
Garantie
Wir gewähren für das Produkt eine Herstellergarantie gemäß unse­ren Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Garantieansprüche können ausschließlich über den jeweiligen Fachhändler geltend gemacht werden.
Symboles figurant dans ce manuel
Dans le présent Manuel d‘utilisation, les avertissements sont signalisés par des pictogrammes. Ces pictogrammes sont accompagnés d‘un en-tête indiquant le niveau de danger.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des blessures légères.
IMPORTANT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait provoquer des dommages matériels.
Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et en toute sécurité.
i
Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux.La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE.
Fabricant
Utilisation conforme du dispositif
Le chaise roulante pour toilettes est conçue uniquement pour aller aux toilettes ou pour ransférer une personne à l’intérieur d’un bâti­ment sur des surfaces planes. Toute autre utilisation est interdite.
Température d‘utilisation: 10 - 40 °C
Volume de livraison (Fig. 1)
Les éléments suivants sont fournis à la livraison :
Dossier
A
Accoudoir (2x) (prémonté)
B
Châssis de siège avec roulettes et
C
support avec chaise percée Repose-pied (2x)
D
Appui-mollet
E
Vis à tête étoilée (2x)
F
Clé Allen
G
Manuel d‘utilisation
H
fr
3
Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de trois ans lorsqu’il est utilisé selon l’usage prévu et dans le respect des consignes de sécurité et des intervalles de maintenance stipulés dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
Sécurité
AVERTISSEMENT Risque de chute!
▸ Ne pas se tenir debout sur ce produit. ▸ Ne pas utiliser comme aide à la montée.
AVERTISSEMENT Risque de blessures!
▸ Ne pas utiliser en cas de défaut. ▸ Ne procédez à aucune modification ou transformation non
autorisées du produit.
Montage
ATTENTION Risque de pincement!
▸ Procéder avec précaution lors du montage.
1. Guidez le tube de dossier A des deux côtés, du haut vers le châssis de siège C (Fig. 2).
2. Tournez la vis à tête étoilée F d‘un tour de l‘arrière dans le châssis de siège (Fig. 2).
3. Relevez les accoudoirs B des deux côtés jusqu‘à ce que la goupille élastique I s‘enclenche dans le trou du verrouillage J situé sur le châssis de siège (Fig. 3).
ATTENTION
▸ Veuillez faire particulièrement attention à ce que la
goupille élastique s‘enclenche des deux côtés avec un clic audible.
4. Vissez la vis à tête étoilée F entièrement (à la main) (Fig. 3).
5. Insérez par le côté les repose-pieds D des deux côtés, dans les orifices K des broches de fixation L (Fig. 4).
6. Rabattez les deux repose-pieds vers l‘avant.
7. Déplacez l‘appui-mollet E à la hauteur souhaitée sur l‘avant des repose-pieds D et fixez-le des deux côtés derrière les repose­pieds à l‘aide de la bande Velcro (Fig. 5).
Réglezlahauteurdesrepose-pieds(Fig. 6)
1. Desserrez l‘écrou M et déplacez la partie inférieure des repose­pieds N vers le haut et/ou le bas. Resserrez l‘écrou.
Utilisation
AVERTISSEMENT Risque de chute!
▸ Bloquer les freins en position de stationnement et lors des
transferts.
▸ Ne pas se tenir debout sur les palettes de repose-pied.
IMPORTANT Risque d‘endommagement!
▸ N‘utilisez pas le produit dans une douche.
Pour monter et descendre de la chaise en toute sécurité, il est possible de relever les repose-pieds.
i
Nettoyage et désinfection
Ce produit peut être nettoyé et désinfecté au moyen de produits disponibles dans le commerce.
▸ Il doit être désinfecté en essuyant toutes les surfaces généralement
accessibles avec un désinfectant (le cas échéant, après son démontage).
Tous les désinfectants et produits de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles ensemble et protéger les surfaces qu’ils sont sensés nettoyer. Pour les durées de contact et les concentrations, consulter la liste des désinfec­tants fournie par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. ( – Association pour l’application des mesures d’hygiène) ainsi que par la Deutsche Vereinigung zur Bekämpfung der Viruskrankheiten e.V. ( – Association allemande pour la lutte contre les maladies virales).
▸ Nettoyage à la main. ▸ Ne pas utiliser de produits récurrents pour le nettoyage. ▸ Température de nettoyage max. 60 °C.
Maintenance et inspection périodique
Si vous respectez les consignes de sécurité et de nettoyage mention­nées ci-dessus, le produit ne nécessitera aucune maintenance.
AVERTISSEMENT
▸ Vérifier régulièrement le produit afin de s‘assurer de
l‘absence de détériorations et de son bon assemblage.
▸ Vérifiez la bonne fixation des vis à intervalles réguliers et
serrez-les si nécessaire à l‘aide de la clé Allen G fournie.
▸ Vérifiez régulièrement le fonctionnement des freins.
Réutilisation
Le produit est destiné à être réutilisé. Le nombre de réutilisations dépend de la fréquence et du mode d‘utilisation du produit. Avant toute réutilisation, nettoyez et désinfectez soigneusement le produit, vérifiez les fonctions de sécurité et rétablissez sa configuration initia­le, le cas échéant.
Elimination
L‘élimination et le recyclage d‘appareils usés et d‘emballages doivent être effectués conformément aux prescriptions légales.
Garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformé­ment à nos conditions générales de vente. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu‘au revendeur spécialisé.
Símbolosenestemanual
En este Manual del usuario, las advertencias están indicadas con sím­bolos. A los símbolos de las advertencias se les añade un encabezado
que indica la gravedad del peligro.
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones menos graves.
IMPORTANTE
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede tener
como consecuencia daños en la propiedad.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información para un uso eficiente y sin problemas.
i
Este producto cumple con la Directiva 93/42/CEE en lo con­cerniente a dispositivos médicos. La fecha de lanzamiento de este producto figura en la declaración de conformidad CE.
Fabricante
Uso previsto
La silla de WC se ha diseñado exclusivamente como ayuda para
utilizar el inodoro o para trasladar a los pacientes en interiores en
superficies planas. Se prohíbe cualquier otro uso.
Temperatura de funcionamiento: 10 - 40 °C
Volumen de entrega (Fig. 1)
Los siguientes componentes se incluyen con la entrega:
Respaldo
A
Reposabrazos (2x) (premontados)
B
Chasis del asiento con ruedas giratorias y
C
soporte para orinal, orinal incluido Reposapiés (2x)
D
Correa para la pantorrilla
E
Tornillo con cabeza de estrella (2x)
F
Llave
G
Manual del usuario
H
Vida útil
La vida útil prevista para este producto es de tres años, siempre y
cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso.
es
4
Loading...
+ 8 hidden pages