Ingersoll-Rand 116-EU, 115-EU, 117--EU, 116, 117 User Manual

...
0 (0)

03539525

Form P7080

GB

Edition 5

 

September, 2001

 

INSTRUCTIONS FOR SERIES

115, 115-EU, 116, 116-EU, 117 AND 117-EU AIR HAMMERS

NOTE

Series 115, 115-EU, 116, 116-EU, 117 and 117-EU Air Hammers are designed for exhaust system work, front end work and for general cutting, chipping and scraping.

Ingersoll-Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll-Rand was not consulted.

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION

IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

PLACING TOOL IN SERVICE

Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools.

For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 5/16” (8 mm) inside diameter air supply hose.

Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.

Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.

Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905-1 for a typical piping arrangement.

Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose.

Always use clean, dry air at 90 psig maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool.

Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.

Do not remove any labels. Replace any damaged label.

USING THE TOOL

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.

Always wear hearing protection when operating this tool.

Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from rotating end of tool.

Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start-up and operation.

Tool shaft may continue to impact briefly after throttle is released.

Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.

Use accessories recommended by Ingersoll-Rand.

This tool is not designed for working in explosive atmospheres.

This tool is not insulated against electric shock.

Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use:

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

-lead from lead based paints,

-crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

-arsenic and chromium from chemically

treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

NOTE

The use of other than genuine Ingersoll-Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.

Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll-Rand Authorized Servicenter.

Refer All Communications to the Nearest Ingersoll-Rand Office or Distributor.

Ingersoll-Rand Company 2001

Printed in U.S.A.

WARNING SYMBOL IDENTIFICATION

FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.

WARNING

Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool.

WARNING

Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use.

WARNING

Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool.

WARNING

Always wear hearing protection when operating this tool.

WARNING

Do not carry the tool by the

hose.

WARNING

90 psig

Operate at 90 psig (6.2 bar/

(6.2bar/620kPa)

620 kPa) Maximum air pres-

 

 

sure.

WARNING

Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.

WARNING

Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings.

International Warning Label: Order Part No. ___________

PERCUSSIVE TOOL SPECIFIC WARNINGS

When wearing gloves and operating models with inside trigger, always be sure that the gloves will not prevent the trigger from being released.

Wear safety shoes, hard hat, safety goggles, gloves, dustmask and any other appropriate protective clothing while operating the tool.

Do not indulge in horseplay. Distraction can cause accidents.

Keep hands and fingers away from the throttle lever until it is time to operate the tool.

Never rest the tool or chisel on your foot.

Never point the tool at anyone.

Compressed air is dangerous. Never point an air hose at yourself or co-workers.

Never blow clothes free of dust with compressed air.

Be sure all hose connections are tight. A loose hose not only leaks but can come completely off the tool and while whipping under pressure, can injure the operator and others in the area. Attach safety cables to all hoses to prevent injury in case a hose is accidentally broken.

Never disconnect a pressurized air hose. Always turn off the air supply and bleed the tool before disconnecting a hose.

The operator must keep limbs and body clear of the chisel. If a chisel breaks, the tool with the broken chisel projecting from the tool will suddenly surge forward.

Do not ride the tool with one leg over the handle. Injury can result if the chisel breaks while riding the tool.

Know what is underneath the material being worked. Be alert for hidden water, gas, sewer, telephone or electric lines.

Use only proper cleaning solvents to clean parts. Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards. Use cleaning solvents in a well ventilated area.

Do not flush the tool or clean any parts with diesel fuel. Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool is operated, causing damage to internal parts. When using models with outside triggers or throttle levers, take care when setting the tool down to prevent accidental operation.

Do not operate the tool with broken or damaged parts.

Never start the tool when it is lying on the ground.

This tool is not designed for working in explosive atmospheres.

This tool is not insulated against electric shock.

PLACING TOOL IN SERVICE

LUBRICATION

Ingersoll-Rand No. 10

Always use an air line lubricator with these tools.

We recommend the following Filter-Lubricator-Regulator Unit:

For International - No. C08-C2-FKG0 For USA - No. C08-02-FKG0-28

Before attaching the air hose, place several drops of Ingersoll-Rand No. 10 Oil into the air inlet. This should be done each day even when an air line lubricator is used.

During the working day, check the tool to ensure that the retainer components are lubricated.

After each two or three hours of operation, unless an air line lubricator is used, place several drops of IngersollRand No. 10 Oil into the air inlet.

Before storing Air Hammer or if the tool is to be idle for a period exceeding 24 hours, pour about 3 cc of Ingersoll-Rand No. 10 Oil into the air inlet and operate the tool for 5 seconds. This will coat the internal parts with oil and prevent rusting while the tool is idle.

2

PLACING TOOL IN SERVICE

Never use a heavy oil or an oil that forms gum.

Either will clog the small parts, restrict valve motion and cause loss of efficiency. If the operation of the Hammer becomes sluggish, pour 3 cc of a clean, suitable

cleaning solution into the air inlet and operate the tool for 30 seconds. Lubricate in the regular manner immediately after flushing.

TO

MAIN LINES 3 TIMES

AIR

AIR TOOL INLET SIZE

SYSTEM

 

TO

AIR

TOOL

LUBRICATOR

REGULATOR FILTER

BRANCH LINE 2 TIMES

AIR TOOL INLET SIZE

COMPRESSOR

DRAIN REGULARLY

(Dwg. TPD905--1)

SPECIFICATIONS

Model

Type of

Impact/min.

Stroke Length

HSound Level

Vibrations

 

Handle

 

 

 

dB (A)

Level

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in.

mm

Pressure

Power

m/s2

115, 115-EU

pistol grip

5 000

1-5/8

41

----

----

----

 

 

 

 

 

 

 

 

116, 116-EU

pistol grip

3 500

2-5/8

67

104.4

117.4

30.0

 

 

 

 

 

 

 

 

117, 117-EU

pistol grip

2 000

3-1/2

89

103.5

116.5

46.4

 

 

 

 

 

 

 

 

116H, 116H-EU

pistol grip

3 500

2-5/8

67

104.4

117.4

30.0

 

 

 

 

 

 

 

 

117H, 117H-EU

pistol grip

2 000

3-1/2

89

103.5

116.5

46.4

 

 

 

 

 

 

 

 

H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 under load Tested in accordance with ISO8662-2

ISO3744

3

 

DECLARATION OF CONFORMITY

We

Ingersoll-Rand, Co.

 

(supplier’s name)

 

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

 

 

 

(address)

declare under our sole responsibility that the product,

Series 115-EU, 116-EU, and 117-EU Air Hammers

to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of

98/37/EC

Directives.

 

By using the following Principle Standards: EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1

Serial No. Range

(1994 ) XUA XXXXX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. Vose

Name and signature of authorised persons

September, 2001

Date

Patrick Livingston

Name and signature of authorised persons

September, 2001

Date

NOTE

SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.

When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.

4

03539525

Manuel P7080 Révision 5 F Septembre, 2001

MODE D’EMPLOI DES MARTEAUX PNEUMATIQUES DES SÉRIES 115, 115-EU, 116, 116-EU, 117 ET 117-EU

NOTE

Les marteaux pneumatiques des séries 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 et 117--EU sont destinés aux travaux sur systèmes d’échappement, dans le compartiment moteur et aux opérations générales de découpage, de burinage et de grattage.

Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.

ATTENTION

D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SONT JOINTES.

LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.

L’EMPLOYEUR EST TENU DE COMMUNIQUER LES INFORMATIONS

DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main.

Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 8 mm de diamètre intérieur.

Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.

Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.

S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries.

En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air.

Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique.

Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation.

Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée.

UTILISATION DE L’OUTIL

Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.

Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.

Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.

Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet

outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation.

La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette.

Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.

Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand.

Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.

Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.

Evitez toute exposition et respiration des poussières

et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique:

Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve:

-le plomb des peintures à base de plomb,

-les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et

-l’arsenic et le chrome des bois traités

chimiquement.

Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques.

NOTE

L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.

Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-Rand le plus proche.

Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.

Ingersoll-Rand Company 2001

Imprimé aux É.U.

Ingersoll-Rand 116-EU, 115-EU, 117--EU, 116, 117 User Manual

SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT

ATTENTION

LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES

ATTENTION

Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil.

ATTENTION

Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras.

N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou

de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil.

ATTENTION

Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant

l’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil.

ATTENTION

Ne pas transporter l’outil

par son flexible.

ATTENTION

Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil.

ATTENTION

Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés.

ATTENTION

Etiquette d’avertissement

90 psig

internationale:

(6.2bar/620kPa)

Commander Pièce No.________

Utiliser de l’air comprimé

à une pression maximum

 

de 6,2 bar (620 kPa).

 

AVERTISSEMENTS SPÉCIFIQUES AUX OUTILS À PERCUSSION

Lorsque vous portez des gants et que vous utilisez un outil à gâchette intérieure, vérifiez toujours que les gants n’empêcheront pas le relâchement de la gâchette.

Lorsque vous utilisez cet outil, portez des chaussures de sécurité, un casque, des lunettes de sécurité, des gants, un masque et tout autre vêtement de protection approprié.

Ne jouez pas avec l’outil. Toute distraction peut causer un accident.

Tenez vos mains et vos doigts éloignés du levier de commande lorsque vous n’utilisez pas l’outil.

Ne posez jamais l’outil sur vos pieds.

Ne pointez jamais l’outil vers quelqu’un.

L’air comprimé est dangereux. Ne pointez jamais un flexible d’air comprimé sur vous ou vos collègues.

Ne nettoyez jamais la poussière de vos vêtements avec un jet d’air comprimé.

Vérifiez le serrage de toutes les connexions d’air comprimé. Un flexible desserré peut non seulement fuir mais aussi se détacher complètement de l’outil et l’effet de fouet causé par la pression peut blesser l’opérateur ou d’autres personnes à proximité. Attacher des câbles de sécurité sur le flexible pour empêcher toute blessure au cas où le flexible serait accidentellement coupé.

Ne débranchez jamais un flexible sous pression. Coupez toujours l’alimentation d’air comprimé et purgez l’outil avant de débrancher un flexible.

Tenez vos bras et vos jambes éloignés du burin. En cas de rupture du burin, l’outil et le reste du burin seront violemment projetés vers l’avant.

Ne montez jamais sur l’outil avec une jambe par dessus la poignée. La rupture du burin pourrait vous blesser.

N’oubliez pas que des dangers peuvent se trouver sous la surface où vous travaillez. Prenez soin de ne pas couper des tuyaux d’eau, de gaz ou d’égout, des câbles électriques ou de téléphone.

N’utilisez que des solvants de nettoyage appropriés pour nettoyer les pièces. Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur, et dans une zone bien aérée.

Ne rincez jamais l’outil ou les pièces dans du gazole. Les résidus de gazole pourraient s’enflammer dans l’outil lors de sa mise en marche et causer l’endommagement des pièces internes. Lorsque vous utilisez des modèles à gâchette extérieure ou à levier de commande, posez soigneusement l’outil pour empêcher toute mise en marche accidentelle.

N’utilisez jamais un outil ayant des pièces cassées ou endommagées.

Ne mettez jamais l’outil en marche lorsqu’il est posé au sol.

Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives.

Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

LUBRIFICATION

Ingersoll-Rand No. 10

Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre-régulateur- lubrificateur suivant :

International - No. C08-C2-FKG0 É.U. - No. C08-02-FKG0-28

Avant de connecter le flexible d’alimentation, injecter quelques gouttes d’huile Ingersoll-Rand No. 10 dans le raccord d’admission. Cette opération doit être effectuée tous les jours, même si un lubrificateur de ligne est utilisé.

Pendant la journée de travail s’assurer que les composants du dispositif de retenue du burin sont bien lubrifiés.

Toutes les deux ou trois heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter quelques gouttes d’huile Ingersoll-Rand No. 10 dans le raccord d’admission de l’outil.

Avant de remettre le marteau pneumatique en magasin ou si l’outil ne va pas être utilisé pendant une période de plus de 24 heures, verser environ 3 cm3 d’huile Ingersoll-Rand No. 10 dans le raccord d’admission et actionner l’outil pendant 5 secondes. Ceci recouvrira d’huile les pièces internes et empêchera la corrosion de l’outil à l’arrêt.

6

MISE EN SERVICE DE L’OUTIL

Ne jamais utiliser une huile lourde ou une huile formant une gomme. Ces deux types d’huile bloqueront les petites pièces, limiteront le mouvement de la soupape et causeront une perte de rendement. En cas de perte de performance de l’outil, verser 3 cm3 d’une solution de nettoyage appropriée et propre dans le raccord d’admission et actionner l’outil pendant 30 secondes. Lubrifier normalement l’outil après le nettoyage.

 

TUYAUTERIE PRINCIPALE AU

VERS LE

MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE

RÉSEAU D’AIR

L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL

COMPRIMÉ

 

VERS

 

 

L’OUTIL

 

 

PNEU--

 

 

MATIQUE

 

 

LUBRIFICATEUR

FILTRE

 

RÉGULATEUR

 

 

 

LIGNE SECONDAIRE AU

 

MOINS 2 FOIS LA DIMEN-

 

SION DE L’ADMISSION

 

COMPRESSEUR

D’AIR DE L’OUTIL

 

 

 

VIDANGER

 

 

RÉGULIÈREMENT

 

(Plan TPD905--1)

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

Poignée à levier

Chocs/mn

Course

 

HNiveau de son

Niveau de

 

 

 

 

 

 

dB (A)

vibration

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

pouces

 

mm

Pression

Puissance

m/s2

115, 115-EU

poignée pistolet

5.000

1-5/8

 

41

----

----

----

 

 

 

 

 

 

 

 

 

116, 116-EU

poignée pistolet

3.500

2-5/8

 

67

104,4

117,4

30,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

117, 117-EU

poignée pistolet

2.000

3-1/2

 

89

103,5

116,5

46,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

116H, 116H-EU

poignée pistolet

3.500

2-5/8

 

67

104,4

117,4

30,0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

117H, 117H-EU

poignée pistolet

2.000

3-1/2

 

89

103,5

116,5

46,4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en charge Testé conformément à ISO8662-2

ISO3744

7

 

CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Nous

Ingersoll-Rand, Co.

 

(nom du fournisseur)

 

Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.

 

 

 

(adresse)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:

Marteaux Pneumatiques des Séries 115-EU, 116-EU, et 117-EU

objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:

98/37/CE

en observant les normes de principe suivantes:EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1

No. Serie:

(1994 ) XUA XXXXX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D. Vose

 

Patrick Livingston

Nom et signature des chargés de pouvoir

 

Nom et signature des chargés de pouvoir

Septembre, 2001

 

Septembre, 2001

Date

 

Date

NOTE

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE.

A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.

8

03539525

 

 

 

Form--Nr. P7080

D

 

 

Ausgabe 5

 

 

September, 2001

 

BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR HÄMMER

 

DER BAUREIHE 115, 115-EU, 116, 116-EU, 117 UND 117-EU

 

 

 

 

 

 

HINWEIS

 

 

Hämmer der Baureihe 115, 115--EU, 116, 116--EU, 117 und 117--EU werden eingesetzt für Arbeiten im

 

Auspuffbereich, im Motor--/Getrieberaum sowie für allgemeine Schneid--, Meißel-- und Schabarbeiten.

 

Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige

 

Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.

 

ACHTUNG

NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.

DIESE BETRIEBSANWEISUNG VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

UNBEDINGT LESEN.

DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN

INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.

DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.

INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES

Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben.

Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 90 psig

(6,2 bar/620 kPa) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 8 mm Innendurchmesser betrieben werden.

Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartung dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten und Druckluftschlauch abschließen.

Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden.

Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905-1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet.

Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.

Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.

Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.

Keine Schilder entfernen. Beschädigte Schilder austauschen.

WERKZEUGEINSATZ

Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen.

Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen.

Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten.

Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet sein.

Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterschlagen.

Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.

Stets von Ingersoll-Rand empfohlenes Zubehör verwenden.

Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet.

Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert.

Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektround Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden:

Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen:

-Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen,

-Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und

-Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern.

Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind.

HINWEIS

Die Verwendung von nicht Original-Ingersoll-Rand-Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.

Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-Rand-Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.

Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll-Rand- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel

Ingersoll-Rand Company 2001

Druck: USA

Loading...
+ 18 hidden pages