Husqvarna T 50RS, T 50RH, T 56RS, T 55R User Manual

0 (0)
Husqvarna T 50RS, T 50RH, T 56RS, T 55R User Manual

DE

Benutzerhandbuch

EN

Operating manuel

NL

Gebruikshandleiding

IT

Istruzioni per l’uso

ES

Manual de uso

T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS T 50RH / T 55R / T 56RS / T 50RS

114 01 33-20

25203e - 0500010013e

10/2007

DE EN NL IT ES

DE

INHALTSVERZEICHNIS

Sicherheitsbestimmungen....................

. ....2 - 8

Anhalten - Transport ......................................

15

Symbole ...................................................

. ..........9

Luftfilter .............................................................

16

Beschreibung...........................................

........10

Riemen auswechseln.....................................

16

Maschine vorbereiten ............................

11 - 13

Einstellung des Kupplungskabels ...............

17

Inbetriebnahme ........................................

.......13

Rückwärtsgangkabel einstellen...................

17

Kupplung....................................................

.......14

Technische Daten ...........................................

20

EN

TABLE OF CONTENTS

Safety precautions......................................2 - 8 Symbols ..............................................................9 Description .......................................................10 Preparing the machine ..........................11 - 13 Starting..............................................................13 Changing gear.................................................14

Stopping - Transport ......................................15 Air filter..............................................................16 Replacing the drive belt.................................16 Adjusting the clutch cable.............................17

Adjusting the reverse gear cable ................17

Technical specifications.................................20

NL

INHOUDSOPGAVE

Veiligheidsvoorschriften ............................2 - 8

Pictogrammen ...................................................9

Beschrijving .....................................................10

Voorbereiding van de machine ...........11 - 13

Inschakelen......................................................13

Koppeling .......................................................14

Uitschakelen - Transport ..............................15

Luchtfilter..........................................................16

Vervanging van de drijfriem .........................16 Afstelling van de koppelingskabel ..............17 Afstelling van de kabel achteruitrijden.......17

Technische gegevens....................................20

IT

I N D I C E

Consegne di sicurezza .............................2 - 8 Sigle.....................................................................9 Descrizione ......................................................10

Preparazione della macchina .............11 - 13

Messa in marcia .............................................13 Innesto .............................................................14

Arresto - Trasporto .........................................15 Filtro dell’aria.................................................. 16 Sostituzione della cinghia.............................16

Regolazione del cavo d’innesto ..................17 Regolazione del cavo di retromarcia .........17

Caratteristiche tecniche.................................20

ES

SUMARIO

Consignas de seguridad ...........................2 - 8 Siglas...................................................................9 Descriptivo .......................................................10

Preparación de la máquina..................11 - 13

Puesta en marcha..........................................13 Embrague.........................................................14

Parada - Transporte.......................................15 Filtro de aire.....................................................16 Sustitución de la correa ................................16

Reglaje del cable de embrague ..................17 Reglaje del cable de marcha atrás.............17

Característicastécnicas.................................20

1

DE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Die Angaben, die mit folgendem Hinweis gekennzeichnet sind, besonders beachten:

ACHTUNG :

Hier besteht hohe Verletzungsgefahr, oder sogar Lebensgefahr, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.

VORSICHT :

.Hier besteht Verletzungsgefahr, oder Beschädigungsgefahr der Ausrüstung, falls die Anweisungen nicht berücksichtigt werden.

HINWEIS : Erteilt nützliche Ratschläge.

Falls Probleme auftreten, oder Fragen hinsichtlich der

Motorhacke bestehen, wenden Sie sich an einen zugelassenen Konzessionär.

ACHTUNG :

Die Konzeption der Motorhacke gewährleistet einen sicheren und zuverlässigen Betrieb, solange die Einsatzbedingungen den Anweisungen entsprechen. Bevor Sie Ihre Motorhacke in Betrieb setzen, ist es angebracht, den Inhalt dieser Bedienungsanweisung gründlich durchzulesen. Ansonsten besteht

EN SAFETY PRECAUTIONS

Pay particular care to the sections marked as follows:

DANGER :

This indicates a strong likelihood of serious or even fatal injury if the instructions are not followed

WARNING :

.This indicates a risk of injury or damage to the equipment if the instructions are not followed

NOTE : This indicates useful information

If you have any problems or questions about the cultivator, please contact your approved supplier.

DANGER :

The cultivator is designed for safe and reliable service if used as instructed. Before using your cultivator, please make sure you have understood the contents of this manual. Otherwise you could be injured and your equipment could be damaged.

NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Let met name op de aanwijzingen, die voorafgegaan worden door de volgende aanduidingen:

WAARSCHUWING :

Duidt op een groot risico voor ernstige lichamelijke verwondingen met zelfs eventuele dodelijke afloop als de instructies niet opgevolgd worden.

VOORZICHTIG :

.Duidt op een risico voor lichamelijke verwondingen of beschadiging van de machine als de instructies niet opgevolgd worden.

N.B. : Verstrekking van nuttige informatie.

Wendt u zich tot een erkende dealer in geval van problemen of nadere inlichtingen betreffende de grondfreesmachine.

WAARSCHUWING :

De grondfreesmachine is ontworpen voor een veilig en betrouwbaar gebruik onder gebruiksomstandigheden volgens de aangegeven instructies. Lees voordat u de grondfreesmachine gaat gebruiken, eerst deze handleiding aandachtig door. Zonder deze kennis stelt u zich bloot aan het risico van verwondingen en kan de machi-

IT CONSEGNE DI SICUREZZA

Si consiglia di prestare la massima attenzione alle indicazioni precedute dalle seguenti menzioni:

ATTENZIONE :

Questo simbolo indica l’elevata probabilità di gravi ferite corporali e perfino un pericolo di morte se le istruzioni non vengono rispettate.

PRECAUZIONE :

.Segnala una possibilità di gravi incidenti corporali o deteriorazione dell’attrezzatura se le istruzioni non vengono rispettate.

NOTA : Fornisce utili informazioni.

In caso di problema o per qualsiasi domanda concernente la motosarchiatrice, rivolgetevi al vostro Distributore Autorizzato.

ATTENZIONE :

La motosarchiatrice è progettata per garantire un servizio sicuro e affidabile in condizioni d’utilizzo conformi alle istruzioni. Prima di utilizzare la motosarchiatrice, vi consigliamo di leggere e applicare il contenuto del presente manuale. In caso contrario, rischierete incidenti e danni dell’apparecchio.

ES CONSIGNAS DE SEGURIDAD

Conviene reservar una particular atención a las indicaciones precedidas de las siguientes menciones:

ATENCION :

Señala un gran riesgo de heridas corporales graves, incluso de peligro mortal de no observarse las instrucciones.

PRECAUCION :

.Señala una posiblidad de heridas corporales o de deterioro del equipamiento de no observarse las instrucciones.

NOTA : Comunica datos de interés.

De surgir cualquier problema o para cualquier pregunta relativa a la motobinadora, consulte con un concesionario acreditado.

ATENCION :

La motobinadora ha sido diseñada para asegurar un servicio seguro y fiable siempre que se respeten las condiciones de uso mencionadas en las instrucciones. Previamente al uso de su motobinadora, lea y asimile el contenido de este material. De lo contrario, se expondría a sufrir heridas a la vez que pudiese resultar dete-

2

DE

Verletzungsund Beschädigungsgefahr für Sie und Ihre Ausrüstung.

Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, daß bei einigen

Handhabungen Vorsicht geboten ist.

1.Die Anleitungen dieser Bedienungsanweisung müssen gründlich durchgelesen werden. Bevor Sie die

Motorhacke einsetzen, machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. Sie müssen genau wissen, wie Sie die Drehteile und den Motor schnellstens abstellen können.

2.Benutzen Sie die Motorhacke für das vorgesehene Einsatzgebiet, d.h. die Bearbeitung und Pflege des Bodens. Jeglicher anderweitiger Einsatz kann sich als

gefährlich erweisen, oder Ihre Maschine beschädigen.

3.Die Konzeption Ihrer Motorhacke entspricht den gültigen europäischen Sicherheitsnormen. Für Ihre eigene

Sicherheit empfehlen wir, keinesfalls die Eigenschaften der Maschine zu ändern und nur vom Hersteller empfohlenes Werkzeug und Zubehör zu verwenden.

4.Lassen Sie die Motorhacke niemals von Kindern oder nicht eingewiesenen Personen benutzen. Die

Vorschriften des jeweiligen Einsatzlandes begrenzen eventuell das Alter des Benutzers.

5.In folgenden Fällen auf keinen Fall die Motorhacke benutzen:

-Wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe aufhalten.

-Wenn der Benutzer Medikamente oder sonstige

EN

 

This symbol reminds you to take care with certain ope-

European safety standards. For your own sake, we advi-

 

se you not to alter the characteristics of your machine,

 

rations.

 

and to use only the maker's recommended blades and

 

 

 

 

accessories.

1.

Read the instruction manual. Familiarise yourself with

4. Never let the cultivator be used by children, or by anyone

 

how the cultivator and its controls work, before using it.

unfamiliar with the instructions. There may be national

 

Learn how to stop the blades and the motor quickly.

laws which restrict the age of users.

2.

Use the cultivator for the purpose it is meant for - digging

5. Do not use the cultivator:

 

the ground. Any other use may be dangerous and may

- When there are people (especially children) or animals

 

damage the machine.

nearby,

3.

Your cultivator was designed to meet the current

- If you have taken medicine or any other substance that

 

 

 

NL

ne schade oplopen.

Dit teken duidt op voorzichtigheid bij bepaalde handelingen.

1.Lees de instructies van de gebruikshandleiding. Zorg dat u vertrouwd bent met de werking en de bediening van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. Zorg dat u weet hoe u de werktuigen en de machine snel kunt stoppen.

2.Gebruik de grondfreesmachine alleen voor werkzaamheden waarvoor deze bedoeld is, te weten de bewerking van grond. Iedere andere toepassing kan gevaarlijk zijn of leiden tot beschadiging van de machine.

3.Uw grondfreesmachine is ontworpen volgens de van kracht zijnde Europese normen. Wij raden u voor uw eigen veiligheid aan om de technische uitvoering van uw machine niet te wijzigen en uitsluitend de originele werktuigen of toebehoren van de fabrikant te gebruiken.

4.Laat kinderen nooit met de grondfreesmachine werken, noch personen die niet op de hoogte zijn van de gebruiksinstructies. In sommige landen is het gebruik onder een bepaalde leeftijd bij wet verboden.

5.Gebruik de grondfreesmachine nooit :

-Wanneer er zich personen, met name kinderen, of dieren in de nabijheid bevinden.

-Wanneer de gebruiker medicijnen of andere middelen ingenomen heeft, die afbreuk kunnen doen aan zijn

IT

Questo simbolo vi invita alla prudenza durante certe operazioni.

1.Leggere attentamente le istruzioni del manuale d’utilizzazione. Familiarizzarsi con il funzionamento e i comandi della motosarchiatrice prima dell’utilizzazione. Imparare a fermare rapidamente gli utensili e spegnere il motore.

2.Utilizzare la motosarchiatrice per l’uso a cui è destinata, ossia, la coltura del suolo. Qualsiasi altra utilizzazione può risultare pericolosa o causare una deteriorazione della macchina.

3.La vostra motosarchiatrice è stata progettata conformemente alle vigenti norme europee di sicurezza. Per la

vostra sicurezza, vi raccomandiamo pertanto di:

-non modificare le caratteristiche della vostra macchina

e

-utilizzare unicamente gli utensili e gli accessori raccomandati dal costruttore.

4.Non permettere mai l’uso della motosarchiatrice a bambini o a persone non abituate alle istruzioni. La regolamentazione nazionale può limitare l’età dell’utente.

5.Non utilizzare la motosarchiatrice:

-in prossimità di persone, specialmente bambini, o animali.

-dopo ingestione di farmaci o sostanze nocive alla capacità di riflessi e vigilanza

-senza parafango o coperture di protezione

ES

riorado el material.

Esta seña le invita a mucha prudencia durante determinadas operaciones.

1.Lea las instrucciones de la guía del utilizador. Aprenda el funcionamiento y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla. Aprenda cómo parar rápidamente las herramientas y el motor.

2.Sírvase de la motobinadora para el uso previsto, es decir el cultivo de la tierra. Cualquier otra utilización podría resultar peligrosa o deteriorar la máquina.

3.Su motobinadora ha sido diseñada conforme a las normas europeas de seguridad actualemnte vigentes. Para

su seguridad, le recomendamos no modifique las características de su máquina, utilizando exclusivamente las herramientas o accesorios recomendados por el constructor.

4.No deje que los niños o personas que no conozcan las instrucciones utilicen la motobinadora. Las normativas nacionales pueden limitar la edad del utilizador.

5.No utilice la motobinadora :

-A proximidad inmediata de personas, especialmente niños o de animales.

-Si el utilizador ha tomado medicamentos o sustancias que se sabe afectan a su capacidad de reflejo y vigilancia.

-Sin guardabarros o capó protector.

3

DE

Substanzen zu sich genommen hat, die seine Reflexe und Aufmerksamkeit beeinträchtigen.

-Ohne Kotflügel oder Schutzhaube.

-Auf Geländern mit einer Neigung über 10° (17%).

6.Der Benutzer ist dafür verantwortlich, die Risiken hinsichtlich des zu bearbeitenden Bodens abzuschätzen und sämtliche notwendigen Maßnahmen durchzuführen, um seine Sicherheit zu gewährleisten. Dies gilt insbesondere bei Neigung und schwieriger Bodenbeschaffenheit

(ungleichmäßige, rutschige und lockere Böden).

7.Vergessen Sie nicht, daß der Besitzer oder Benutzer verantwortlich für die Unfälle oder Risiken ist, denen eine dritte Person oder deren Sachgüter ausgesetzt ist/sind.

8.Vor jeder Inbetriebnahme, den Zustand der Motorhacke überprüfen. Sie können somit einen Unfall oder eine

Beschädigung der Maschine verhindern.

9.Sicherstellen, daß alle Befestigungsvorrichtungen fest angezogen sind.

10.ACHTUNG : GEFAHR ! Benzin ist hochentzündbar

-Den Kraftstoff in eigens vorgesehenen Tanks lagern.

-Den Tank nur im Freien und bevor der Motor angelassen wird auffüllen. Während des Auftankens oder jeglicher Handhabung von Kraftstoff nicht rauchen.

-Niemals den Kraftstofftankdeckel entfernen oder

Auftanken, wenn der Motor in Betrieb oder noch warm ist.

-Niemals den Motor anlassen, falls Benzin ausgelaufen ist : die Motorhacke aus dem Bereich entfernen, in dem das Benzin ausgelaufen ist und keine Zündung durchführen, solange das Benzin nicht verdampft ist und

EN

 

may slow your reflexes or reduce your vigilance,

9. Make sure all nuts and screws are tightened.

 

- Without the mud-guard or protective covers,

10.DANGER! Petrol is highly inflammable.

 

- On land with a greater than 10-degree (17%) slope.

- Keep fuel in containers intended for the purpose.

6.

It is the user's responsibility to evaluate potential risk from

- Fill the fuel tank in the open air, with the motor switched

 

the land to be tilled. You must take all necessary steps to

off. Do not smoke when filling the tank or when hand-

 

guarantee your own safety, particularly if the land is slo-

ling petrol.

 

ping, uneven, slippery or unstable.

- Never take the petrol cap off or fill the fuel tank while the

7.

Remember that the owner or user is responsible for acci-

motor is running or is still hot.

 

dents or risks to others or to their property.

- Do not start the motor when there is spilled petrol about.

8.

Check the condition of the cultivator before you use it.

Take the cultivator away from the spilled fuel and avoid

 

This will help avoid accidents or damaging the machine.

naked flames until the petrol has evaporated and the

 

 

 

NL

reactievermogen en waakzaamheid.

-Zonder spatschermen of beschermplaten.

-Op terreinen waarvan de hellingshoek hoger is dan 10° (17%).

6.De gebruiker is er zelf verantwoordelijk voor om de mogelijke gevaren van het te bewerken terrein in te schatten en om alle nodige voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid te treffen, met name op hellingen, geaccidenteerd, glad of zacht terrein.

7.Bedenk altijd dat de eigenaar of gebruiker aansprakelijk is voor ongevallen of risico's van derden of hun eigendommen.

8.Controleer de staat van de grondfreesmachine alvorens deze te gebruiken. U voorkomt aldus ongevallen of beschadigingen van de machine.

9. Controleer of alle bevestigingen goed aangedraaid zijn. 10.WAARSCHUWING GEVAAR ! Benzine is sterk ontvlam-

baar.

-Bewaar de brandstof in speciaal daartoe bestemde reservoirs.

-Vul de machinetank uitsluitend in de open lucht alvorens de motor te starten. Nooit roken in de nabijheid van brandstof of tijdens het bijvullen van de tank.

-Nooit de dop van de brandstoftank verwijderen of brandstof bijvullen als de motor werkt of als deze nog warm is.

-Niet de motor starten als er benzine gemorst is : verwijder de grondfreesmachine van de plek waar de benzine gemorst is en vermijdt iedere ontstekingsbron

IT

 

- in terreni la cui pendenza è superiore a 10° (17%)

10.ATTENZIONE - PERICOLO! La benzina è altamente

6

L’utente assume la responsabilità di valutare i potenziali

infiammabile. Pertanto:

 

rischi del terreno da trattare. Inoltre l’utente prenderà

- Stoccare il carburante negli appositi recipienti.

 

tutte le precauzioni necessarie alla propria sicurezza, in

- Fare il pieno solo in luogo aperto, prima di avviare il

 

particolare su pendii, suoli accidentati, scivolosi o mobi-

motore; non fumare durante questa operazione e/o

 

li.

durante qualsiasi manipolazione del carburante.

7.

Rammentare sempre che il proprietario o l’utente è res-

- Non rimuovere mai il tappo del serbatoio del carburan-

 

ponsabile degli incidenti o dei rischi a carico dei terzi o

te; non fare il pieno quando il motore è acceso o finché

 

dei loro beni.

è ancora caldo.

8.

Prima dell’utilizzo, verificare che la motosarchiatrice sia

- Non avviare il motore se la benzina è fuoriuscita: allon-

 

in buono stato: eviterete così un incidente o danni a cari-

tanare la motosarchiatrice dalla zona in cui è fuoriusci-

 

co della macchina

to il carburante e non provocare nessuna accensione

9.

Verificare che tutti i dispositivi di fissaggio siano corretta-

finché il carburante non è evaporato e finché i vapori

 

mente stretti/avvitati.

non si sono dissipati.

 

 

 

ES

- En los terrenos cuya vertiente supere los 10° (17 %).

6.Corresponde al utilizador el evaluar los posibles riesgos del terreno por labrar y tomar las precauciones necesarias para asegurar su seguridad, en particular en las vertientes, los terrenos accidentados, rebaladizos o blandos.

7.Conserve presente que el propietario o el utilizador es responsable de los accidentes o de los riesgos sufridos por terceros o por sus bienes.

8.Compruebe el estado de la motobinadora antes de utilizarla, evitará así los accidentes a la vez que el deterioro de la máquina.

9.Compruebe que todos los dispositivos de fijación estén bien apretados.

10.¡ATENCION PELIGRO! La gasolina siempre se inflama con facilidad.

-Conserve el carburante en recipientes especialmente previstos al efecto.

-Llene únicamente al aire libre, antes de arrancar el motor y no fume durante la operación ni durante cualquier manipulación de carburante.

-No quite nunca el tapón del depósito de carburante ni lo llene mientras funcione el motor o esté aún caliente.

-De haberse derramado gasolina, no arranque el motor : aleje la motobinadora de la zona donde se ha derramado el carburante y no provoque ninguna inflamación mientras no se haya evaporado y no se hayan disipado los vapores.

4

DE

sich der Dampf nicht verteilt hat.

zur Hälfte mit Kraftstoff auffüllen, um weitmöglichst

- Den Tank und den Behälter vorschriftsmäßig ver-

Benzinspritzer zu vermeiden.

schließen, hierzu die Deckel gut festschrauben.

15.In folgenden Fällen den Motor abstellen und das

- Nach dem Einsatz, den Gashebel in die Stellung "OFF"

Zündkerzenkabel abklemmen:

setzen und den Benzinzufuhrhahn schließen.

- Vor jeglichem Eingriff an den Drehteilen,

11. Den Motor vorsichtig und gemäss den Anweisungen

- Vor jeglicher Reinigung, Überprüfung oder Reparatur

anlassen und hierbei die Füße weit entfernt von den

der Motorhacke,

Drehteilen halten.

- Sobald Sie mit der Motorhacke auf einen Fremdkörper

12.Den Motor nicht in einem geschlossenen Raum laufen

stoßen, sicherstellen, daß die Maschine nicht beschä-

lassen, da sich das Monoxyd enthaltende Abgas anstaut

digt wurde. Vor jedem neuen Einsatz die notwendigen

und zur Bewußtlosigkeit und zum Tode führen kann. Auf

Reparaturarbeiten durchführen.

eine gute Lüftung achten.

16. In folgenden Fällen den Motor abstellen :

13.Enge Kleidung und stabiles, rutschfestes den Fuß voll-

- Sobald die Motorhacke unbeaufsichtigt zurückgelassen

ständig schützendes Schuhwerk tragen.

wird.

14.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, den Tank nur bis

- Bevor der Kraftstofftank aufgefüllt wird.

 

 

EN

fumes have dispersed.

13.Wear tight-fitting clothing and stout shoes with non-slip

- Screw the petrol cap on firmly, and also the cap on the

soles which cover the foot entirely.

fuel canister.

14.When tilling on a slope, reduce the amount of petrol in the

- After using the machine, turn off the fuel switch and

fuel tank to avoid spillage.

close the fuel tap.

15.If any of the following happens, first stop the motor and

11. Take care when you start the motor; follow the instruc-

remove the cable from the spark plug:

tions and keep your feet away from blades.

- Whenever you have to adjust the blades,

12.Do not run the motor in an enclosed space where the

- Whenever you clean, service or repair the cultivator,

exhaust (containing carbon monoxide) might accumulate.

- If you hit a foreign body, inspect the machine to see if it

This can knock you out or even kill. Make sure there is

has been damaged. Carry out any necessary repairs

good ventilation.

before continuing work.

 

 

NL

zolang de brandstof niet verdampt is en de dampen niet opgelost zijn.

-Sluit de tank en het reservoir goed af door de doppen stevig aan te draaien.

-Zet na gebruik de gashendels op de stand "Stop" en sluit het toevoerkraantje van de benzine.

11.Start de motor voorzichtig en neem daarbij de gebruiksvoorschriften in acht en houdt de voeten verwijderd van de draaiende werktuigen.

12.Laat de motor niet in een afgesloten ruimte draaien, waar de uitlaatgassen met koolmonoxyde zich kunnen opeenhopen. Dit kan leiden tot bewusteloosheid en verstikking. Zorg voor een goede ventilatie.

13.Draag strakke kleding en stevige schoenen met stroeve

zolen, die de voeten volledig beschermen.

14.Tijdens het werken op hellingen dient men de hoeveelheid benzine in de tank met de helft te verminderen om spatten van brandstof te voorkomen.

15.Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel af in de volgende gevallen:

-Alvorens aan de draaiende werktuigen te komen.

-Voor alle reinigings-, controleof reparatiewerkzaamheden aan de grondfreesmachine.

-Na tegen een vreemd voorwerp gestoten te zijn : controleer of de machine niet beschadigd is. Voer de nodige reparaties uit alvorens de machine opnieuw te gebruiken.

-Als de grondfreesmachine abnormaal begint te trillen.

IT

- Richiudere correttamente il serbatoio e il recipiente

quantità di benzina del serbatoio di carburante per mini-

avvitando accuratamente i tappi.

mizzare gli schizzi della benzina stessa.

- Dopo l’utilizzazione, posizionare su «Arresto» la leva

15.Spegnere il motore e disinnestare il filo della candela nei

del gas e chiudere il rubinetto d’afflusso di benzina.

seguenti casi:

11. Avviare il motore con precauzione, rispettando le

- Prima di qualsiasi intervento sugli utensili rotativi.

consegne d’utilizzazione e allontanando i piedi dagli

- Prima di qualsiasi operazione di pulitura, verifica o ripa-

utensili rotativi.

razione della motosarchiatrice.

12.Non far funzionare il motore in un luogo chiuso in cui i

- Dopo aver urtato un corpo estraneo. In questo caso

gas di scarico contenenti monossido di carbonio posso-

ispezionare la macchina per verificare che non abbia

no accumularsi e causare una perdita di conoscenza

subito danni. Effettuare le necessarie riparazioni prima

mortale. Verificate la possibilità di buona ventilazione.

di qualunque nuova utilizzazione.

13.Portare abiti stretti e solide scarpe antiscivolo che avvol-

- Se la motosarchiatrice comincia a vibrare in modo anor-

gano completamente il piede.

male. In questo caso individuare immediatamente la

14.Durante il trattamento su di un pendio, dimezzare la

causa della vibrazione ed effettuare le necessarie ripa-

 

 

ES

-Cierre correctamente el depósito y el recipiente apretando perfectamente los tapones.

-Después de utilizar, coloque las palancas de marcha en posición «Parada» a la vez que cierra el grifo de llegada de gasolina.

11.Arranque el motor con precaución respetando las consignas de utilización y alejando los pies de las herramientas giratorias.

12.No haga funcionar el motor dentro de un lugar cerrado en el que se suelan acumular los gases de escape que contienen monóxido de carbono, provocando una pérdida de conocimiento e incluso ser mortales. Mantenga una ventilación correcta.

13.No lleve ropa ancha y póngase calzado sólido que no se

resbale y que cubra enteramente el pie.

14.Al labrar en una vertiente, limite en la mitad la cantidad de gasolina del depósito de carburante para disminuir las salpicaduras de gasolina.

15.En los siguientes supuestos, pare el motor y desconecte el hilo de la bujía:

-Previamente a cualquier intervención sobre las herramientas giratorias,

-Previamente a cualquier intervención de limpieza, de verificación o de reparación de la motobinadora,

-Tras haber chocado contra un objeto ajeno, verifique la máquina para comprobar que no ha quedado dañada.

Efectúe las reparaciones necesarias previamente a cualquier nueva utilización.

5

DE

17.Bei Hanglage sicheren Schrittes gehen und nicht in Richtung des Hanges, sondern quer zur Neigung arbeiten.

18.Wenn die Drehteile eingeschaltet werden, darauf achten, daß sich niemand vor oder in der Nähe der Motorhacke befindet. Den Lenker gut festhalten, er geht beim

Einschalten etwas hoch. Beim Rückwärtsgang ist höchste Vorsicht geboten.

19.Bei der Arbeit den Sicherheitsabstand zu den Drehteilen einhalten. Er entspricht der Länge des Lenkers.

20.Jegliche Steine, Kabel, Glasstücke, Großteile und Metallteile, usw., die sich auf der zu bearbeitenden Fläche befinden, müssen beseitigt werden.

21.Bei steinigem Boden nur mit geringer Geschwindigkeit arbeiten.

22.Niemals die Einstellung des Geschwindigkeitsreglers vom Motor ändern. Den Motor nicht mit überhöhter

Drehzahl laufen lassen.

23.Beim Abund Anbau der Drehteile stets dicke Handschuhe tragen.

24.Nur bei Tageslicht oder hochwertigem künstlichen Licht arbeiten.

25.Die Motorhacke niemals mit beschädigten oder abgenutzten Teilen benutzen. Die Teile sollen nicht repariert sondern ausgewechselt werden. Benutzen Sie hierzu

Originalteile. Beim Auswechseln mit nicht äquivalenten Teilen kann die Maschine beschädigt und Ihre Sicherheit beeinträchtigt werden. Beschädigte Auspuff-

Vorschalldämpfer auswechseln.

26.Um jede Brandgefahr zu vermeiden, den Motor abkühlen

EN

- If the cultivator starts vibrating in an abnormal way,

engage. Take particular care when in reverse.

immediately look for the cause of the trouble and make

19.While working, keep at a safe handlebar's length from the

any necessary repairs.

blades.

16.Stop the motor if either of the following happens:

20.Remove all stones, wire, glass, metal and loose objects

- Whenever the cultivator is to be left unattended,

from the area to be dug.

- Before adding petrol.

21.When tilling stony ground, use low speed.

17.Keep a firm footing on slopes. Work across the lie of the

22.Do not alter the adjustment of the motor's speed regula-

land, never uphill or downhill.

tor; do not over-rev.

18.When about to engage the blades, make sure there is

23.Wear thick gloves when fitting or removing the blades.

nobody in front of or close to the cultivator. Hold the

24.Work only in daylight or in good artificial light.

handlebar tight - it has a tendency to lift when the blades

25.Do not use the cultivator with worn or used parts. Parts

 

 

NL

Spoor de oorzaak van deze trillingen op en voer de nodige reparaties uit.

16.Schakel de machine in de volgende gevallen uit :

-Telkens wanneer de machine onbewaakt achter gelaten moet worden.

-Alvorens brandstof bij te vullen.

17.Wees voorzichtig op hellend terrein. Werk op hellingen altijd in de dwarsrichting en nooit in de richting naar boven of naar beneden toe.

18.Controleer wanneer u de draaiende werktuigen wilt inschakelen, of er zich niemand in de buurt van de grondfreesmachine bevindt. Houdt het stuur stevig in handen, daar de machine omhoog neigt te komen tijdens de inkoppeling. Wees met name voorzichtig bij het gebruik

van de achteruitversnelling.

19.Neem tijdens het werk altijd de veiligheidsafstand in acht ten opzichte van de draaiende werktuigen, die bepaald wordt door de lengte van het stuur.

20.Verwijder alle stenen, draden, glas, grote obstakels, metalen voorwerpen, enz... van het te bewerken terrein.

21.Gebruik de lage snelheid voor de bewerking van steenachtig terrein.

22.Verander nooit de afstelling van de snelheidsregelaar van de motor en laat de motor nooit op een te hoog toerental draaien.

23.Draag dikke handschoenen voor de demontage en hermontage van de draaiende werktuigen.

24.Werk uitsluitend bij daglicht of bij voldoende kunstlicht.

IT

razioni.

19.Durante il lavoro, rispettare la distanza di sicurezza ris-

16.Spegnere il motore nei seguenti casi:

petto agli utensili rotativi, distanza fornita dalla lunghezza

- Ogni volta che la motosarchiatrice viene lasciata senza

del manubrio.

sorveglianza.

20.La superficie da trattare va sgomberata da pietre, fili,

- Prima di fare il pieno di carburante

vetri, elementi voluminosi, oggetti in metallo ecc.

17.Prestare attenzione ai propri movimenti nei pendii e trat-

21.Utilizzare la piccola velocità per trattare un terreno pie-

tare i medesimi in senso trasversale, mai salendo o scen-

troso.

dendo.

22.Non modificare mai la regolazione di velocità del motore

18.Al momento di innestare gli utensili rotativi, verificare che

e non portare quest’ultimo in sovraregime.

nessuna persona si trovi davanti o vicino alla motosar-

23.Utilizzare guanti spessi durante il montaggio e lo smon-

chiatrice.

taggio degli utensili rotativi.

Tenere saldamente il manubrio che tende a sollevarsi al

24.Lavorare unicamente alla luce del giorno o sotto una luce

momento dell’innesto. Essere particolarmente vigilanti

artificiale di buona qualità.

utilizzando la retromarcia.

25.Non utilizzare mai la sfrondatrice se alcuni pezzi sono

 

 

ES

-Si la motobinadora se pone a vibrar de manera anormal, busque inmediatamente la causa de la vibración y efectúe la reparación necesaria.

16.Pare el motor en los siguientes supuestos :

-Cada vez que tenga que dejar la motobinadora sin vigilancia,

-Antes de llenar el depósito de carburante.

17.Asegure sus pasos en las vertientes. Trabaje en el sentido transversal, nunca subiendo ni bajando.

18.En el momento de embragar las herramientas giratorias, compruebe que no se encuentra nadie delante o a proximidad de la motobinadora. Mantenga fírmemente el manillar puesto que suele alzarse al embrague. Ponga una particular atención al utilizar la marcha atrás.

19.Mientras trabaja, conserve la distancia de seguridad respecto a las herramientas giratorias, según la longitud del manillar.

20.Quite de la superficie por labrar todas las piedras, los alambres, el cristal, los elementos voluminosos, los objetos de metal, etc...

21.Para labrar un terreno pedregoso, utilice la velocidad pequeña.

22.Nunca modifique el reglaje del regulador de velocidad del motor ni ponga el motor en sobrerrégimen.

23.Lleve guantes espesos para desmontar y volver a montar las herramientas giratorias.

24.Trabaje únicamente a la luz del día o con luz artifical de buena calidad.

6

Loading...
+ 14 hidden pages