Husqvarna EU5524ST, EU8024STE, EU1130STE User Manual

0 (0)

EU5524ST,

EU8024STE, EU1130STE

Instruction manual

Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine.

Anleitungshandbuch

Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Manuel d’instructions

Merci de lire trés attentivement le manuel d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout compris avant d'utiliser ce tracteur.

Manual de las instrucciones

Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes

de usar esta maquina.

Instructieboekje

Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

Manuale di istruzioni

Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene.

CONTENTS

SAFETY RULES .......................................

PAGE 3-8

ASSEMBLY ......................................................

10-15

OPERATION ....................................................

16-36

MAINTENANCE ...............................................

36-42

SERVICE AND ADJUSTMENTS .....................

42-53

STORAGE........................................................

54-56

TROUBLESHOOTING .....................................

57-59

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ...........................

SEITE 3-8

MONTAGE .......................................................

10-15

BEDIENUNG ....................................................

16-36

WARTUNG .......................................................

36-42

WARTUNG UND EINSTELLUNG....................

42-53

LAGERUNG .....................................................

54-56

STÖRUNGSSUCHE.........................................

57-59

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ........................

PAGE 3-8

ASSEMBLAGE ................................................

10-15

OPÉRATION ....................................................

16-36

ENTRETIEN .....................................................

36-42

SERVICE ET ADJUSTEMENT ........................

42-53

ENTREPOSAGE ..............................................

54-56

RECHERCHE DES CAUSES D'UNE PANNE . 57-59

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD .........................

SIVU 3-8

ENSAMBLAJE.................................................

10-15

FUNCIONAMIENTO.........................................

16-36

MANTENIMIENTO ...........................................

36-42

MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..........

42-53

ALMACENAJE.................................................

54-56

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.........................

57-59

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ...................

PAG.3-8

MONTAGE .......................................................

10-15

GEBRUIK .........................................................

16-36

ONDERHOUD ..................................................

36-42

REPARATIE EN AANPASSINGEN..................

42-53

OPSLAG ..........................................................

54-56

PROBLEEMOPLOSSER .................................

57-59

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA.......................

PAGINA 3-8

MONTAGGIO ...................................................

10-15

FUNZIONAMENTO ..........................................

16-36

MANUTENZIONE.............................................

36-42

SERVIZIO E REGOLAZIONE ..........................

42-53

IMMAGAZZINAGGIO.......................................

54-56

INDIVIDUAZIONE E SOLUZIONE

 

DEI PROBLEMI................................................

57-59

2

Safe Operation Practices for Snow Throwers

Training

1.Read the operating and service instruction manual carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.

2.Never allow children to operate the equipment. Never allow adults to operate the equipment without proper instruction.

3.Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children, and pets.

4.Exercise caution to avoid slipping or falling, especially when operating in reverse.

Preparation

1.Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all doormats, sleds, boards, wires and other foreign objects.

2.Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.

3.Do not operate the equipment without wearing adequate winter garments. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.

4.Handle fuel with care; it is highly fl ammable.

a)Use an approved fuel container.

b)Never add fuel to a running or hot engine.

c)Fill fuel tank outdoors with extreme care. Never fi ll fuel tank indoors.

d)Replace gasoline caps securely and wipe up spilled fuel.

5.Use a grounded three-wire plug-in for all units with electric drive motors or electric starting motors.

6.Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.

7.Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except where specifi cally recommended by manufacturer).

8.Let engine and machine adjust to outdoor temperatures

before starting to clear snow.

9.The operation of any powered machine can result in foreign objects being thrown into the eyes. Always wear safety glasses or eye shields during operation or while performing an adjustment or repair.

Operation

1.Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.

2.Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards or traffi c.

3.After striking a foreign object, stop the engine, remove the wire from the spark plug, thoroughly inspect the snow thrower for any damage and repair the damage before restarting and operating the snow thrower.

4.If the unit should start to vibrate abnormally, stop the engine and check immediately for the cause. Vibration is generally a warning of trouble.

5.Stop the engine whenever you leave the operating position, before unclogging the collector/impeller housing or discharge guide and when making any repairs, adjustments or inspections.

6.When cleaning, repairing, or inspecting make certain the collector/impeller and all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting. Disconnect the cable on electric motors.

7.Do not run the engine indoors, except when starting it - and for moving the snow thrower in or out of the building. Open the outside doors; exhaust fumes are dangerous. 3

8.Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.

9.Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place.

10.Never operate the snow thrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, etc. without proper adjustment of the snow discharge angle. Keep children and pets away.

11.Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow at too fast a rate.

12.Never operate the machine at high transport speeds on slippery surfaces. Use care when reversing.

13.Never direct discharge at bystanders or allow anyone in front of the unit.

14.Disengage power to the collector/impeller when snow thrower is transported or not in use.

15.Use only attachments and accessories approved by the manufacturer of the snow thrower (such as wheel weights, counterweights, cabs, etc.).

16.Never operate the snow thrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a fi rm hold on the handles. Walk; never run.

Maintenance and Storage

1.Check shear bolts, engine mounting bolts, etc., at frequent intervals for proper tightness to be sure the equipment is in safe working condition.

2.Never store the machine with fuel in the fuel tank inside a building where ignition sources are present such as hot water and space heaters, clothes dryers, etc. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

3.Always refer to owner’s guide instructions for important details if the snow thrower is to be stored for an extended period.

4.Maintain or replace safety and instructions labels, as necessary.

5.Run the machine a few minutes after throwing snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.

Sichere Bedienung einer Schneefräse

Vorkenntnisse

1.Lesen Sie die Bedienungsund Wartungsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich sorgfältigst mit den Steuerelementen und dem sachgemäßen Gebrauch des Gerätes vertraut. EignenSiesichdieFähigkeitan,dasGerätschnell stoppen und die Steuerelemente schnell abschalten zu können.

2.Kindern darf die Bedienung des Gerätes unter keinen Umständen gestattet werden. Bedienung des Gerätes durch Erwachsene, die nicht sachgemäß eingewiesen wurden, darf unter keinen Umständen gestattet werden.

3.Halten Sie den Verwendungsbereich frei von jeglichen Personen, insbesondere von kleinen Kindern, und von Haustieren.

4.Gehen Sie vor allem bei der Bedienung im Rückwärtsgang vorsichtig vor, um Ausrutschen oder Hinfallen zu vermeiden.

Vorbereitung

1.Inspizieren Sie sorgfältig den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, und entfernen Sie alle Türvorleger, Schlitten, Bretter, Drähte u.a. Fremdkörper.

2.Kuppeln Sie vollständig aus und schalten Sie in den Leerlauf, bevor Sie den Motor anlassen.

3.Bedienen Sie das Gerät nicht ohne adäquate Winterbekleidung. Tragen Sie Schuhe, die einen sicheren Stand auf rutschigem Boden begünstigen.

4.Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich.

a)Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister.

b)Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem Zustand.

c)Füllen Sie den Benzintank stets im Freien mit äußerster Vorsicht. Füllen Sie den Benzintank nie in geschlossenen Räumen.

d)Verschließen Sie den Tankdeckel fest und entfernen Sie verschüttetes Benzin.

5.Für alle Geräte mit elektrischem Antrieb oder elektrischer Zündung ist eine geerdete Schutzkontaktsteckdose zu verwenden.

6.Stellen Sie die Höhe des Sammlergehäuses entsprechend ein, wenn Sie Kiesoder Geröllfl ächen räumen.

7.Versuchen Sie nie, Einstellungsänderungen bei laufendem Motor vorzunehmen (außer in Fällen, in denen es ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird).

8.Lassen Sie den Motor und die Maschine auf Außentemperaturen abkühlen, bevor Sie mit dem Schneeräumen beginnen.

9.Die Bedienung jeglicher motorgetriebener Maschine kann zur Folge haben, dass Fremdkörper in die Augen geschleudert werden. Tragen Sie daher während der Bedienung, Einstellung oder Reparatur stets eine Sicherheitsbrille oder einen Augenschutz.

Bedienung

1.Hände oder Füße nicht in Nähe der oder unter die beweglichen Teile bringen. Halten Sie sich stets von der Auswurföffnung fern.

2.Gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor, wenn Sie das Gerät auf Kieseinfahrten, -wegen oder -straßen benutzen oder solche überqueren. Achten Sie stets auf versteckte

Hindernisse oder etwaigen Verkehr.

3.Sollten Sie auf einen Fremdkörper stoßen, stellen Sie den Motor ab, entfernen Sie das Zündkabel, untersuchen Sie die Schneefräse sorgfältig auf etwaige Schäden und reparieren Sie diese vor einem Neustart und erneutem Einsatz der Schneefräse.

4.Sollte das Gerät ungewöhnlich vibrieren, stellen Sie den Motor ab und suchen Sie umgehend nach der Ursache. Vibrationen sind grundsätzlich Zeichen dafür, dass ein Problem vorliegt.

5.Stellen Sie stets den Motor ab, wenn sie die Bedienung unterbrechen, bevor Sie das Sammler/-Antriebsradgehäuse oderdieAuswurfbahnreinigen,undwennSieReparaturen, Einstellungen oder Inspektionen vornehmen.

6.Wenn Sie Reinigungen, Reparaturen oder Inspektionen vornehmen, stellen Sie vorher sicher, dass der Sammler/ das Antriebsrad und alle beweglichen Teile stillstehen. Ziehen Sie das Zündkabel und halten Sie das Kabel von der Zündkerze fern, um versehentliche Zündungen zu vermeiden. Bei Elektromotoren ist der Netzstecker zu ziehen.

7.Betreiben Sie den Motor nicht in geschlossenen Räumen, es sei denn beimAnlassen, oder um die Schneefräse in ein Gebäude oder aus einem Gebäude zu bewegen. Öffnen Sie dabei die Türen ins Freie; Abgase sind gefährlich.

8.Räumen Sie nicht anAbhängen. Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie auf abschüssigem Gelände wenden. Versuchen Sie nicht, steile Abhänge zu räumen.

9.Verwenden Sie die Schneefräse nie ohne die ordnungsgemäßen Schutzbleche, Schutzplatten oder sonstigen Schutzvorrichtungen.

10.Verwenden Sie die Schneefräse nie in Nähe von Glasseinfassungen,Automobilen,Lichtschächten,abschüssigem Gelände, usw., ohne die Schneeauswurfrichtung entsprechend einzustellen. Halten Sie Kinder und Haustiere fern.

11.Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu schnelles Schneeräumen.

12.Verwenden Sie die Maschine auf rutschigen Flächen nie bei hoher Transportgeschwindigkeit. Vorsicht beim

Rückwärtsfahren.

4

 

13.Lenken Sie denAuswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten.

14.UnterbrechenSiedieEnergieversorgungfürdenSammler/ dasAntriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht benutzt wird.

15.Verwenden Sie lediglich vom Hersteller der Schneefräse genehmigte Zusatzund Zubehörteile (wie z.B. Auswuchtgewichte, Ausgleichsgewichte, Gehäuse, usw.

16.Schneefräse nie bei schlechter Sicht oder Beleuchtung bedienen. Verschaffen Sie sich stets einen sicheren Stand und halten Sie die Griffe gut fest. Nur im Laufen, nie im Rennen bedienen.

Wartung und Lagerung

1.Überprüfen Sie die Scherbolzen, Motorträgerschrauben, usw. in regelmäßigenAbständen, um sicherzustellen, dass das Gerät sicher bedient werden kann.

2.Lagern Sie die Maschine nie in einem Gebäude, in dem Zündquellen wie Heißwassergeräte, elektrische Heizlüfter, Wäschetrockner, usw. vorhanden sind, so lange noch Benzin im Tank ist. Lassen Sie den Motor zunächst abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum lagern.

3.Beachten Sie stets die genauen Hinweise im Besitzerhandbuch, wenn die Schneefräse für längere Zeit gelagert werden soll.

4.Lassen Sie alle Sicherheitsund Bedienungshinweisschilder am Gerät, oder erneuern Sie sie gegebenenfalls.

5.Lassen Sie die Maschine nach dem Schneeräumen für einige Minuten laufen, um das Einfrieren des Sammlers/ Antriebsrades zu verhindern.

Méthodes de fonctionnement dans des conditions de sécurité pour souffleuses

Instructions

1.Lisez attentivement le manuel des notices techniques d’utilisation et de service d’instruction. Soyez parfaitement familier avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Apprenez à arrêter l’unité et à débrayer les commandes rapidement.

2.Ne permettez jamais aux enfants de mettre en fonction l’équipement. Ne permettez jamais aux adultes de faire fonctionner l’équipement sans instructions adéquates.

3.Faitesensortequel’endroitoùsefaitlamanoeuvresoitlibre d’enfantsenparticulier,d’animauxdomestiquesetd’adultes.

4.Attention à ne pas glisser ou tomber, spécialement lorsque vous manoeuvrer en marche arrière.

Préparation

1.Inspectez parfaitement la superfi cie où l’équipement doit être utilisé et enlevez tous les paillassons, traîneaux, planches, fi ls électriques et autres objets étrangers.

2.Débrayer tous les embrayages et changer la vitesse au point mort avant de mettre le moteur en marche.

3.Ne faites pas fonctionner l’équipement sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Portez des chaussures qui vous feront prendre solidement pied à terre sur les surfaces glissantes.

4.Manipulezlecarburantavecsoin;ilestfortementinflammable.

a)Utilisez un conteneur de carburant homologué.

b)N’ajoutez jamais de carburant à un moteur chaud ou en fonction.

c)Remplissezleréservoirdecarburantavecunsoinextrême. Neremplissezjamaisleréservoirdecarburantàl’intérieur.

d)Remettez solidement les capuchons d’essence et essuyez l’excédent de carburant.

5.Utilisez une fi che trifi laire mise à la terre pour toutes les unités avec moteur de propulsion électrique ou les moteurs de démarrage électrique.

6.Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée.

7.N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le recommande spécifi quement).

8.Laissez le moteur et la machine s’ajuster à la température externe avant de commencer à nettoyer la neige.

9.Le fonctionnement de toute machine animée comporte le risque que des corps étrangers se jettent dans les yeux. Portez toujours des lunettes de sécurité durant le fonctionnement, un ajustement ou la réparation.

Fonctionnement

1.Ne placez pas vos mains ou vos pieds près d’une partie tournante. Tenez-vous à l’écart des échappées d’évacuation à tout moment.

2.Faites extrêmement attention lorsque vous travaillez sur des allées ou que vous traversez des allées gravelées, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers cachés ou de circulation.

3.Après avoir frappé un objet étranger, arrêtez le moteur,

enlever le fi l électrique de la bougie d’allumage, inspecter soigneusement la souffl euse pour tout dommage et réparez les dommages avant la remise en marche et l’utilisation de la souffl euse.

4.Si l’unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifi ez-en immédiatement la cause. La vibration est en général un signe de troubles.

5.Arrêtez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la désobstruction du logement collecteur/aube ou du guidage de refoulement et lorsque vous faites des réparations, des ajustements ou des inspections.

6.Lors du nettoyage, la réparation ou l’inspection assurezvous que le collecteur/roue à aube et tous les éléments mobiles ont arrêtés. Débranchez le câble de bougie, et gardez le câble loin de la fi che pour prévenir une mise en marche accidentelle. Débranchez le câble sur les moteurs électriques.

7.Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur, sauf lorsque vous le mettez en marche - et pour déplacer la souffl euse de l’extérieur à l’intérieur du bâtiment ou vice-versa. Ouvrez les portes donnant vers l’extérieur, les fumées d’échappement sont dangereuses.

8.Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extrêmement attention lorsque vous changez de direction sur les pentes. N’essayez pas d’enlever la neige sur les fortes pentes.

9.Ne faites jamais fonctionner la souffl euse sans les protections adéquates, plaques ou autres dispositifs de sécurité en place.

10.Ne faites jamais fonctionner la souffl euse près des abris de vitre, des automobiles, de murettes d’encadrement de soupirail, de déchetteries, etc., sans un ajustement adéquat de l’angle de décharge de la neige. Gardez les enfants et les animaux domestiques hors d’atteinte.

11.Ne surchargez pas la capacité de la machine en tentant de nettoyer la neige à un débit trop rapide.

12.Ne faites jamais fonctionner la machine à une vitesse de route trop élevée sur les surfaces glissantes. Soyez prudent lorsque vous faites marche arrière.

13.Ne déchargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez à personne de se tenir devant l’unité.

14.Débrayez l’alimentation du collecteur/roue à aube lorsque la souffl euse est transportée ou non en usage.

15.Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires approuvés par le fabricant de la souffl euse (comme des masses d’équilibrage, contrepoids, cabine, etc.).

16.Ne faites jamais fonctionner la souffleuse sans une bonne visibilité. Soyez toujours sûrs de ne pas perdre pied, et tenez les leviers de commande. Marchez; ne courez jamais.

5

Entretien et rangement

1.Vérifi ez les boulons de cisaillement, les boulons de la barre de suspension, etc., à intervalles fréquents pour une étanchéité adéquate afi n de s’assurer que l’équipement fonctionne de manière sécuritaire.

2.Ne rangez jamais l’appareil avec le carburant dans le réservoir à l’intérieur d’un bâtiment où les sources d’infl ammation tels que l’eau chaude, les sécheuses et les radiateurs indépendants, etc. sont présents. Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d’enclos.

3.Référez-vous toujours aux instructions du guide du propriétaire pour des détails importants si la souffl euse doit être rangée pour une longue période de temps.

4.Maintenez ou remplacez les étiquettes de sécurité ou d’instruction, si nécessaire.

5.Faites fonctionner la machine quelques minutes après avoir jeté la neige pour prévenir que le collecteur/roue à aube ne gèlent.

Técnicas de funcionamiento seguro para máquinas quitanieves

Formación

1.Leer atentamente el manual de instrucciones de funcionamientoymantenimiento.Familiarizarsecompletamentecon los mandos y el uso correcto de la máquina. Conocer como parar la unidad y desconectar los mandos rápidamente.

2.No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada instrucción previa utilicen la maquina.

3.Mantener el área de operación libre de toda persona, especialmente niños pequeños y animales domésticos.

4.Atención a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atrás.

Preparación

1.Inspeccionar a fondo el área donde se va a utilizar la maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas, hilos y otros objetos extraños.

2.Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el motor.

3.No accionar la máquina sin llevar vestidos invernales adecuados. Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en áreas resbaladizas.

4.Manejar el carburante con precaución; es altamente infl amable.

a)Usar un contenedor aprobado de carburante.

b)Nunca añadir carburante con el motor encendido o caliente.

c)Llenareldepósitodecarburantealairelibreconextrema precaución. No llenar nunca el depósito de carburante al interior.

d)Reponer el tapón de carburante fi rmemente y secar el carburante derramado.

5.Utilizar enchufes de tres hilos con puesta a tierra para todas las unidades con motores eléctricos o motores de arranque eléctricos.

6.Regular la altura del alojamiento del colector para evitar áreas de gravilla o de piedras machacadas.

7.No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor esté en marcha (excepto cuando está recomendado específi camente por el productor).

8.Dejar que el motor y la máquina quitanieves se adapten a temperaturas exteriores antes de empezar a despejar la nieve.

9.El funcionamiento de cualquier máquina de motor puede provocar la proyección de objetos extraños en los ojos. Llevar siempre gafas de protección o máscaras para los ojos durante la utilización de la máquina o mientras se haga una regulación o una reparación.

Funcionamiento

1.No meter las manos o pies cerca o debajo de partes rotantes.Noacercarsenuncaaláreadeaperturadedescarga.

2.Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Estar alerta por peligros escondidos o tráfi co.

3.Después de golpear un objeto extraño, parar el motor, quitarelcabledelabujíadeencendido,inspeccionarafondola máquina quitanieves para detectar daños y repararlos antes de volver a encender y utilizar la máquina quitanieves.

4.Si la unidad empezara a vibrar de manera anormal, parar elmotorycontrolarinmediatamenteparadetectarlacausa. Las vibraciones son generalmente indicio de problemas.

5.Parar el motor cada vez que se abandone la posición de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del colector / impulsor o el conducto de eyección y cuando se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones.

6.Cuando se limpie, repare o inspeccione la máquina, cerciorarse de que el colector/impulsor y todas las partes móviles estén paradas. Desconectar el cable de la bujía de encendido y mantener el cable lejano de la bujía de encendido para prevenir puestas en marcha accidentales. Desconectar el cable en los motores eléctricos.

7.No hacer funcionar el motor al interior, excepto en la puesta en marcha y para transportar la máquina quitanieves dentro o afuera del edifi cio. Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos.

8.No intentar despejar la nieve transversalmente con respecto a una pendiente. Tener extremo cuidado cuando se cambia dirección en las pendientes. No intentar limpiar pendientes fuertes.

9.No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin protección adecuada, placas u otros dispositivos de seguridad instalados.

10.No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves cerca de recintos de vidrio, automóviles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del ángulo de eyección de la nieve. Mantener niños y animales domésticos a distancia.

11.No sobrecargar la capacidad de la máquina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta.

12.No conducir la máquina demasiado rápidamente sobre superfi cies resbaladizas. Mirar atrás y ser prudente durante la marcha atrás.

13.No dirigir nunca la eyección hacia personas presentes ni permitir que nadie se sitúe delante de la unidad.

14.Desconectar la alimentación al colector / impulsor cuando se transporta o no se utiliza la máquina quitanieves.

15.Usar únicamente accesorios aprobados por el constructor de la máquina quitanieves (como pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc.).

16.No hacer funcionar nunca la máquina quitanieves sin una buena visibilidad o iluminación. Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse fi rmemente a la empuñadura. Caminar; no correr nunca.

Mantenimiento y Conservación

1.Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los demás pernos estén adecuadamente apretados para asegurar que la máquina puede trabajar con seguridad.

2.No dejar nunca la máquina quitanieves con carburante en su depósito dentro de un edifi cio donde hayan fuentes de ignición, como agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropa y similares. Dejar enfriar el motor antes de guardar la máquina al interior.

3.Hacer siempre referencia a la guía de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la máquina quitanieves por un periodo extendido.

4.Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucción, si fuera necesario.

5Hacer funcionar la máquina quitanieves por algunos minutos después de lanzar nieve al fi n de evitar el con-

gelamiento del colector/impulsor.

6

Veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van de sneeuwruimer

Instructies

1.Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door. Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing en het juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel moet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen.

2.Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken. Laat nooit volwassenenhetapparaatgebruikenzonderjuisteinstructies.

3.Houd het schoon te maken gebied vrij van personen, voornamelijk kleine kinderen, en huisdieren.

4.Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral als u met het apparaat in de achteruitstand rijdt.

Voorbereiding

1.Inspecteer grondig het gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder alle deurmatten, sleeën, planken, bedrading en andere voorwerpen.

2.Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start.

3.Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen. Draag schoeisel dat uw grip op gladde oppervlakken vergroot.

4.Wees voorzichtig met brandstof; het is lichtontvlambaar.

a)Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir.

b)Voegnooitbrandstoftoeaaneenlopendeofwarmemotor.

c)Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzichtigheid. Vul de brandstoftank nooit binnenshuis.

d)Draai de benzinedop stevig aan en veeg gemorste brandstof af.

5.Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden voor alle toestellen met een elektrisch aangedreven motor of elektrische startmotors.

6.Pas de collectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen.

7.Probeer nooit aanpassingen te maken als de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen).

8.Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen acclimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen.

9.Het gebruik van elke gemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen. Draag altijd een veiligheidsbril of oogbescherming als u het apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert.

Gebruik

1.Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen. Kom niet bij de afvoeropeningen.

2.Wees extra alert als u het apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, stoepen of wegen. Wees extra alert op verborgen gevaren of verkeer.

3.Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabel van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt.

4.Als het toestel abnormaal begint te vibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak. Vibratie duidt vaak een waarschuwing voor problemen aan.

5.Zet de motor af als u de bedieningsplaats verlaat, voordat u de collector/rotormantel of de afvoergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert.

6.Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat u een schoonmaak, reparatie of inspectie maakt. Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk start, ontkoppel de bougie en berg de kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabel van de elektrische motors.

7.Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebouw. Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaarlijk.

8.Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen.

9.Als de afdekkappen, platen of andere beschermingsmiddelen niet juist zijn bevestigd, dient u de sneeuwruimer niet te gebruiken.

10.Gebruik de sneeuwruimer niet in de buurt van glazen afrasteringen, auto’s, gevelpuien, steile hellingen, etc. als de afvoerhoek niet juist is afgesteld. Laat kinderen en huisdieren niet in de buurt komen.

11.U overbelast de machinecapaciteit door op een te hoog tempo sneeuw te ruimen.

12.Gebruik de machine nooit met hoge snelheid op gladde oppervlakken. Wees voorzichtig bij het achteruitrijden.

13.Laat omstanders nooit in de buurt van de uitlaat of aan de voorkant van het toestel komen.

14.Schakel de energiebron naar de collector/rotor uit als de sneeuwruimer wordt verplaatst of als hij niet in gebruik is.

15.Gebruik alleen hulpstukken en onderdelen die door de fabrikant van de sneeuwruimer zijn goedgekeurd (zoals wielgewichten, contragewichten, doppen, etc.).

16.Gebruik de sneeuwruimer nooit bij slecht zicht of licht. Wees zeker van uw schoeisel en houd de hendels stevig vast. Loop; niet rennen.

Onderhoud en Opslag

1.Controleer schuifbouten, montagebouten van de motor, etc. op regelmatige tijden op vuil. Zorg dat het apparaat schoon en veilig is tijdens gebruik.

2.Zet de machine met brandstof in de tank nooit weg in een gebouw waar ontstekingsbronnen aanwezig zijn, zoals heet water en ruimteverwarming, wasdrogers, etc. Laat de motor eerst afkoelen, voordat de machine wordt weggezet.

3.Volg altijd de belangrijke details van de instructies op als de sneeuwruimer voor een lange periode wordt weggezet.

4.Onderhoud of vervang de veiligheidsen instructielabels, indien noodzakelijk.

5.Laatdemotoreenpaarminutennahetsneeuwruimendoordraaien om bevriezing van de collector/rotor te voorkomen.

Procedure di sicurezza per l’utilizzo di spazzaneve

Addestramento

1.Lettura attenta del manuale di istruzioni. Esercitazioni all’utilizzo corretto dei comandi e della strumentazione. Essere in grado di riconoscere quando è il momento di fermare l’unità e disinnestare velocemente i comandi.

2.Non permettere mai ai bambini di maneggiare l’attrezzo. Non permettere mai ad adulti che non siano stati adeguatamente istruiti di maneggiare l’attrezzo.

3.Fare in modo che nella zona in cui si opera non ci siano alter persone, in particolare bambini, o animali.

4.Prestare attenzione in modo da evitare di scivolare o cadere, soprattutto mentre si utilizza l’attrezzo in retromarcia.

Preparazione

1. Controllare approfonditamente la zona in cui l’attrezzo va usato e spostare eventuali zerbini, slittini, tavole, cavi o altri oggetti estranei.

2. Toglierelemarceemetterea folleprimadiavviareilmotore.

3. Non utilizzare l’attrezzo senza indossare opportuni indumenti invernali. Indossare calzature che facilitino il passaggio su superfi ci scivolose.

4. Maneggiare con cura il carburante: è altamente infi ammabile.

a) Per il carburante, utilizzare un contenitore autorizzato.

b) Non aggiungere mai carburante al motore in funzione

o ancora caldo.

7

c)Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando la massima attenzione. Non eseguire mai questa operazione in spazi chiusi.

d)Rimettereiltappo alserbatoiodellabenzinaerimuovere con un panno il carburante eventualmente fuoriuscito.

5.Utilizzare una presa tripolare per tutte le unità con motore principale elettrico o con motore di avviamento elettrico.

6.Regolare l’altezza della cassa del collettore per spazzare superfi ci ghiaiose o rocciose.

7.Non cercare mai di effettuare delle regolazioni mentre il motore sta funzionando (ad eccezione dei casi in cui ciò viene espressamente richiesto dal produttore).

8.Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che la macchina si acclimati alla temperatura esterna.

9.L’utilizzo di questa macchina può provocare la proiezione di corpi estranei con pericolo per gli occhi. Indossare sempre gli appositi occhiali protettivi o maschere di protezione per gli occhi mentre si utilizza la macchina o si effettuano interventi di regolazione o riparazione.

Funzionamento

1.Tenere mani e piedi lontani dalla parti rotanti. Mantenere sempre pulito il canale di scarico.

2.Prestare estrema attenzione quando si usa la macchina su viali o sentieri ghiaiosi e frequentati. Attenti ai pericoli nascosti ed al traffi co.

3.Se si colpisce incidentalmente un corpo estraneo, fermare il motore, togliere il fi lo dalla candela, controllare attentamente lo spazzaneve in cerca di eventuali danni e, se necessario, ripararli prima di riavviare la macchina.

4.Se la macchina dovesse iniziare a vibrare in maniera anomala, arrestare il motore e verifi carne immediatamente il motivo. Le vibrazioni sono in genere avvisaglie di problemi più seri.

5.Arrestaresempreilmotorequandosilascialapostazionedi lavoro, quando si pulisce la cassa del collettore/ventilatore espulsore o la guida di scarico, quando si devono effettuare delle riparazioni, delle regolazioni o dei controlli.

6.Quando si eseguono interventi di pulizia, riparazione o verifi ca, accertarsi sempre che il collettore/ventilatore espulsore e tutte le parti mobili siano ferme. Staccare il filo della candela e tenerlo lontano per evitare un’accensione involontaria. Staccare I cavi del motore elettrico.

7.Non far funzionare il motore in un ambiente chiuso, ad eccezione della fase di avviamento e per lo spostamento dello spazzaneve dentro o fuori l’edifi cio. Tenere aperte le porte esterne: il gas di scarico è pericoloso.

8.Non spazzare la neve sui lati di un pendio. Prestare estrema attenzione quando si cambia direzione, movendosi su un pendio. Non cercare di utilizzare la macchina su pendii molto ripidi.

9.Non utilizzare mai lo spazzaneve senza la presenza di un’apposita protezione, di piastre o altri dispositivi di sicurezza.

10.Non utilizzare mai lo spazzaneve vicino a recinzioni di vetro, di automobili, fontane, etc. senza aver opportunamente regolato l’angolo di scarico della neve. Tenere lontani bambini e animali.

11.Non sovraccaricare la capacità della macchina cercando di spalare la neve troppo velocemente.

12.Non utilizzare mai lo spazzaneve ad alte velocità di spostamento su superfi ci sdrucciolevoli. Prestare attenzione in retromarcia.

13.Non dirigere mai il getto di scarico verso i passanti né lasciare che nessuno si ponga davanti alla macchina.

14.Togliere la corrente al collettore/ventilatore espulsore in fase di trasporto o di riposo dello spazzaneve.

15.Utilizzare soltanto accessori ed attrezzi autorizzati dal produttore dello spazzaneve (ad esempio pesi a ruote, contrappesi, cabine, etc.).

Husqvarna EU5524ST, EU8024STE, EU1130STE User Manual

16.Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, non correre.

Manutenzione e conservazione

1.Controllare con frequenza che i perni di sicurezza, i bulloni di montaggio del motore, etc. siano sufficientemente stretti, così da assicurarsi che la macchina possa funzionare in completa sicurezza.

2.Non riporre la macchina col serbatoio pieno di carburante all’interno di un edifi cio in cui siano presenti possibili fonti di incendio quali acqua calda, elementi di riscaldamento,

macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente chiuso.

3.Per tutti i particolari, fare sempre riferimento al manuale di istruzioni del produttore se lo spazzaneve deve essere riposto a magazzino per un lungo periodo.

4.Conservare con cura o, se necessario, sostituire le etichette recanti istruzioni e indicazioni di sicurezza.

5.Far funzionare la macchina ancora per qualche minuto dopo aver fi nito di spazzare la neve, per evitare che il collettore/ventilatore espulsore si geli.

These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.

Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à comprendre la signifi cation de ces symboles.

Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda sus signifi cados.

Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.

Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E'importante conoscerne bene il signifi cato.

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EU5524ST

 

 

 

 

EU8024STE

 

EU1130STE

 

5.5 / 4,1

8.0 / 6,0

11.0 / 8,2

0 – 3,6

0 – 3,8

0 – 4,2

61

61

76

89

 

98

106

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled.

Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden. Die Abbildung zeigt, welche Teile montiert werden müssen.

Avant que la souffl euse ne puisse être utilisée, certaines parties doivent être assemblées qui, pour des raisons de transport sont incluses dans l’emballage. L’image montre quelles parties doivent être assemblées.

Antes de poder utilizar la máquina quitanieves hay que ensamblar algunas partes que por razones de transporte se han empaquetado. La fi gura muestras cuales partes han de ser montadas.

Voordat de sneeuwruimer kan worden gebruikt, moeten een aantal onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport in de verpakking zijn meegeleverd. De tekening geeft aan welke onderdelen gemonteerd dienen te worden.

Prima di mettere in funzione lo spazzaneve è necessario che alcune parti, smontate e comprese nell’imballo per motivi di trasporto, vengano montate. La fi gura mostra quali sono le parti da rimontare.

Remove snow thrower from the carton

1.Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton.

2.Cut down all four corners of carton and lay panels fl at.

3.Remove all packing materials except plastic tie holding speed control rod to lower handle.

4.Remove snow thrower from carton and check carton thoroughly for additional loose parts.

Entnehmen der Schneefräse aus dem Karton

1.Nehmen Sie alle Ihnen zugänglichen losen Teile und Schachteln mit Zubehör aus dem Karton.

2.Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenwände fl ach.

3.Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, mit Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwindigkeitsregler am unteren Griff befestigt ist.

4.Entfernen Sie die Schneefräse vom Karton, und überprüfen Sie jenen auf weitere lose Teile.

Enlever la souffleuse de la caisse en carton

1.Enlevez toutes les parties détachées et les parties de boîtes de carton.

2.Taillez les quatre coins de la caisse de carton et étendez les panneaux à plat.

3.Enlevez tout le matériel d’emballage sauf les liens en plastique retenant la tige de la commande de vitesse au levier de commande du bas.

4.Enlevez la souffleuse du carton et vérifiez soigneusement pour des pièces détachées additionnelles.

Sacar la máquina quitanieves del cartón

1.Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cartón.

2.Cortar los cuatro ángulos del cartón y apoyar los paneles en horizontal.

3.Quitar todos los materiales de empaquetamiento excepto el lazo de plástico que sujeta la biela del control de velocidad a la empuñadura inferior.

4.Sacar la máquina quitanieves del cartón y controlar a fondo que no se hayan quedado en el cartón partes adicionales sueltas.

Haal de sneeuwruimer uit het karton

1.Haal alle losse onderdelen en dozen met onderdelen uit het karton.

2.Snij alle vier de hoeken van het karton door en leg de zijkanten plat.

3.Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic strip die de staaf van de snelheidsregeling aan de onderste hendel bindt.

4.Haal de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvuldig op losse onderdelen.

Come togliere lo spazzaneve dall’imballo

1.Togliere dall’imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole.

2.Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i pannelli in orizzontale.

3.Togliere tutto il materiale dell’imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono l’asta di controllo della velocità legata all’impugnatura inferiore.

4.Togliere lo spazzaneve dall’imballo e verifi care che non siano presenti altre componenti sciolte.

10

How to set up your snow thrower

Tool box

A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox.

NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snow thrower and making adjustments to the skid plates.

Zusammensetzen der Schneefräse

Werkzeugkasten

Ihrer Schneefräse ist ein Werkzeugkasten beigefügt. Der Werkzeugkasten befi ndet sich auf der Riemenabdeckung. Heben Sie alle beigefügten Ersatzscherbolzen, Muttern und den Kombischraubenschlüssel in den dafür vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf.

HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel dient der Montage der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne an der Schneefräse, und der Einstellung der Gleitkufen.

Comment installer votre souffleuse

Boîte à outils

Une boîte à outil est fournie sur votre souffl euse. La boîte à outil est située en haut du protecteur de courroie. Rangez les vis de cisaillement, écrous, les multiples clés fournies dans des sacs à pièce de la boîte à outil.

REMARQUE: Les multiples clés peuvent être utilisées pour l’assemblage de la tête rotative de la goulotte d’évacuation vers la souffl euse et pour faire des ajustements sur la plaque de protection du carter inférieur.

Como preparar su máquina quitanieves

Portaherramienta

Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherramientas.Elportaherramientasestásituadosobrelacubiertadela correa.Guardelospernosdecizalladerecambio,tuercasyllave múltiple de tuercas en la bolsa de partes del portaherramientas.

NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la máquina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de deslizamiento.

Hoe uw sneeuwruimer te monteren

Gereedschapskist

Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist. De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de riemhuls. Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutels op in de daarvoor bestemde zakjes in de gereedschapskist.

N.B.: De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten.

Come preparare lo spazzaneve

Cassetta degli attrezzi

Insieme con lo spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, che si trova sopra la copertura della cinghia. Nei vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla.

NOTA: La chiave multipla può essere utilizzata per montare sullo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento.

D

Unfold upper handle

1. Raise upper handle (A) to the operating position and tighten handle

 

knobs (B) securely.

C

Install speed control rod

A

1.Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E).

2.Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F).

Oberen griff aufklappen

B

1.

Bringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen

 

Sie die Feststellknöpfe am Griff (B) fest an.

E

Installation des geschwindigkeitsreglerhebels

1.

Entfernen Sie das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren

 

 

Griff (E) befestigt ist.

 

2.

Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers

 

 

ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder.

Dépliez le levier de commande supérieur

1.Lever le levier supérieur (A) en position de fonctionnement et serrez les poignées du levier de commande (B) solidement.

Installez la tige de la commande de vitesse

D

F

1.Enlever l’attache en plastique (C) mettant en sûreté la tige (D) au levier de commande inférieur (E).

2.Insérez la tige dans la console de commande de vitesse (G) et mettezla en sûreté avec le ressort de retenue. (F).

Abrir la empuñadura superior

1.Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura.

Montar la biela del control de velocidad

G

1.Quitar el lazo de plástico (C) que sujeta la biela (D) a la empuñadura inferior (E).

2.Montar la biela en el soporte del control de velocidad (G) y apretar con el resorte de sujeción (F).

11

Het uitpakken van de bovenste hendel

1.Bevestig de bovenste hendel (A) aan de bedieningspost en maak de hendelknop (B) stevig vast.

Het installeren van de staaf van de snelheidsregeling

1.Verwijder de plastic strip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt.

2.Plaats de staaf in de console van de snelheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F).

Impugnatura superiore aperta

1.Portare l’impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole dell’impugnatura (B).

Montaggio della barra di regolazione della velocità

1.Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) all’impugnatura inferiore (E).

2.Inserire la barra nella staffa di regolazione della velocità (G) ed assicurarla con una molla di fermo (F).

A

B

D

C

F

A

E

Install traction drive control rod

The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring.

1.Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into pivot bracket

(C)with loop opening down as shown (D).

2.With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket

(E).Secure with retainer spring (F).

Installation des fahrantriebssteuerhebels

Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am Ende versehen wie abgebildet.

1.Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und haken Sie das Federende in den Drehwinkel (C) ein, mit der Öffnung der Schlaufe nach unten wie abgebildet (D).

2.Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole, drücken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).

Installez la tige de transmission du dispositif de déplacement

La tige de transmission du dispositif de déplacement (A) a la boucle longue à l’extrémité du ressort tel qu’illustré.

1.Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez l’extrémité de la boucle dans le support pivotant (C) avec la boucle ouverte vers le bas tel qu’illustré (D).

2.Avec l’extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté gauche du panneau de contrôle, poussez la tige vers le bas et insérez l’extrémité supérieure de la tige à l’intérieur du trou dans le support d’entraînement (E). Fixer avec le ressort de retenue (F).

Montar la biela del mando de tracción

La biela del mando de tracción (A) tiene un gancho largo a la extremidad del resorte, como mostrado.

1.Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar la terminación del resorte al soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia arriba como mostrado (D).

2.Con el extremo superior debajo del lado izquierdo del panel de control, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo superior de la biela en el agujero del soporte del control de velocidad (E). Apretar con el resorte de sujeción (F).

Het installeren van de regelstang van de aandrijving met trekkabel

De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de lange beugel met aan het eind een veer, zoals getoond.

1.Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de lusopening naar beneden, zoals getoond (D).

2.Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de linkerzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van aandrijfregeling (E). Maak vast met sluitveer (F).

Montaggio della barra di regolazione della trazione

La barra di regolazione della trazione (A) presenta all’estremità della molla un lungo anello, come da illustrazione.

1.Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare l’estremità della molla alla staffa di perno (C) con l’anello che si apre verso il basso, come da illustrazione (D).

2.Con l’estremità superiore della barra posta sotto il lato sinistro del pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e

inserire l’estremità della barra nell’apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei comandi (E). Assicurarla poi con la

molla di fermo (F).

12

Install auger control rod

A

B

C

D

A F

The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring.

1.Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm

(C)with loop opening up as shown (D).

2.With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket

(E).Secure with retainer spring (F).

Installation des Steuerhebels für die einzugsschnecken

Die Feder an dem Steuerhebel für die Einzugsschnecken (A) ist mit einem kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet.

1.Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken Sie das Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Öffnung der Schlaufe nach oben wie abgebildet (D).

2.Mit dem oberen Ende des Hebels rechts unter der Bedienungskonsole, drücken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung für die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F).

Installez la tige de contrôle de la vis sans fin

La tige de contrôle de la vis sans fi n (A) a la boucle à la fi n du ressort.

1.Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut et accrochez l’extrémité du ressort dans le bras de réglage (C) avec la boucle ouvrant vers le haut tel qu’illustré (D).

2.Avec l’extrémité supérieure de la tige positionnée sous le côté droit du panneau de contrôle, poussez vers le bas le long de la tige et insérez l’extrémité de la tige à l’intérieur du trou dans le support de contrôle de la vis sans fi n (E). Fixez avec le ressort de retenue (F).

Montar la biela de mando de la barrena

La biela de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto al extremo del resorte, como mostrado.

1.

Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar la

E

terminación del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto

hacia arriba, como mostrado (D).

 

2.

Con la extremidad superior debajo del lado derecho del panel de

 

control, empujar la biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela

 

en el agujero del soporte del control de la barrena (E). Apretar con el

 

resorte de sujeción (F).

Het installeren van de regelstang van de boorregeling

De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van de veer, zoals getoond.

1. Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven, zoals getoond (D).

2. Als het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in het gat in de console van boorregeling (E). Maak vast met de sluitveer (F).

Montaggio della barra di regolazione della coclea

La barra di regolazione della coclea (A) presenta un piccolo anello all’estremità della molla come da illustrazione.

1.Fare scorrere il manicotto di gomma (B) lungo la barra ed agganciare l’estremità della molla al braccio di controllo (C) con l’anello che si apre verso l’alto come indicato (D).

2.Con l’estremità superiore della barra posta sotto il lato destro del pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire l’estremità della barra nell’apposito alloggiamento della staffa di controllo della coclea (E). Assicurarla poi con una molla di fermo (F).

13

Install discharge chute / chute rotater head

A

G

NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the

 

 

chute rotater head.

 

F

1.

Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge

 

 

 

opening toward front of snow thrower.

 

 

2.

Position chute rotater head (A) over chute bracket (B). If necessary, rotate

 

 

 

chute assembly to align square and pin on underside of chute rotater head

 

 

 

with holes in chute bracket.

3.With chute rotater head and chute bracket aligned, position chute rotater head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).

 

C

4. Install 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten se-

 

curely.

 

 

 

D

Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung

B

 

für die auswurfrinne

E

HINWEIS: Der Kombischraubenschlüssel in der Zubehörtasche kann zur Instal-

 

 

lation der Drehvorrichtung für die Auswurfrinne verwendet werden.

1.Setzen sie die Auswurfrinnenvorrichtung auf den dafür vorgesehenen Sockel auf, mit der Auswurföffnung nach der Vorderseite der Schneefräse gerichtet.

2.Setzen Sie die Drehvorrichtung für die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenhalterung auf (B). Drehen Sie die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metallstift auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden Löchern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.

3.Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Linie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufhängung (E) auf.

4.Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fest an.

Installez la goulotte d’évacuation / tête rotative de la goulotte d’évacuation

REMARQUE: Les multiples clés fournies avec vos sacs à pièces peuvent être utilisées pour installer la tête rotative de la goulotte d’évacuation.

1.Placez l’assemblage de la goulotte d’évacuation sur la partie supérieure de la base d’évacuation avec la décharge ouverte vers le devant de la souffl euse.

2.Positionnez la tête rotative de la goulotte d’évacuation

(A)par-dessus le support d’évacuation (B). Si nécessaire, pivotez l’assemblage de la goulotte d’évacuation afi n d’aligner le carré et l’axe sur le dessous de la tête rotative de la goulotte d’évacuation avec les trous dans le support de la goulotte d’évacuation.

3.Avec la tête rotative de la goulotte d’évacuation et le support d’évacuation alignés, positionner la tête rotative sur l’axe (C) et le goujon fi leté (D) du support de montage

4.Installez de la rondelle 3/8" (F) et de l’écrou freiné (G) sur le goujon fi leté et serrez solidement.

Montar el conducto de eyección / cabeza rotante del conducto

NOTA: La llave de apriete múltipla proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto

1.Colocar el grupo del conducto de eyección sobre la base del conducto con la abertura de eyección hacia el frente de la máquina quitanieves.

2.Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y la clavija debajo de la cabeza rotante del conducto con los agujeros en el soporte del conducto.

3.Con la cabeza rotante del conducto y el soporte del conducto alineados, posicionar la cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y el perno con fi lete del soporte (D) de montaje (E).

4.Colocar una arandela (F) de 3/8" y una contratuerca (G) sobre el perno con fi lete y apretar fi rmemente.

Het installeren van de afvoertrechter / rotorkop

N.B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter.

1.Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwruimer.

2.Plaats de rotorkop van de afvoertrechter (A) op de console van de afvoertrechter (B). Indien noodzakelijk, draai de afvoertrechter zo, dat hij in een rechte lijn ligt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter.

3.Als de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E).

4.Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de tapbout en maak stevig vast.

Montaggio della bocca di scarico/ testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico

NOTA: La chiave multipla fornita nella cassetta degli attrezzi può essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico.

1.Collocare il gruppo della bocca di scarico sopra la base della bocca con lo scarico aperto verso la parte anteriore dello spazzaneve.

2.Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra la staffa dello scarico (B). Se necessario, ruotare il gruppo di scarico per allineare il quadro e I perni della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico.

3.Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera fi lettata (D) della staffa di montaggio (E).

4.Infi lare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fi ssaggio

(G) sulla vite prigioniera fi lettata e stringere bene.

14

EU8024STE, EU1130STE:

Install chute deflector remote control

1.Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B)

F

L

and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely.

2.Install remote cable eyelet (E) to chute defl ector (F) with shoulder bolt

 

G

(G), 1/4" fl at washer (H), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten se-

E

M

curely.

3. Install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and

H

 

into hole in chute defl ector as shown.

B

Installation der fernbedienung für das auswurfrinnenablenkblech

K

D A

1.Befestigen Sie die Halterung des Fernbedienungskabels (A) mit Hilfe des Trägerbolzens (B) und der 5/16-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an.

2.Befestigen Sie die Ösen des Fernbedienungskabels (E) mit Hilfe der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurfrinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet. Ziehen Sie sie fest an.

3.Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurfrinnen-Ablenkblech wie abgbildet.

Installez le contrôle à distance du déflecteur de la goulotte d’évacuation

1.Installez le support de câble à distance (A) pour dégager la goulotte d’évacuation avec le boulon de carrosserie

(B) et l’écrou de sûreté 5/16-18 (D) tel qu’illustré. Serrez solidement.

2.Installez le plot du câble à distance (E) au défl ecteur de la goulotte d’évacuation (F) avec la vis à épaulement (G), la rondelle plate 1/4" (H), et l’écrou de sûreté 1/4-20 (K) tel qu’illustré. Serrez solidement.

3.Installez les mousquetons (L) entre les écrous hexagonaux (M) sur la tête rotative de la goulotte d’évacuation dans le trou du défl ecteur de la goulotte d’évacuation tel qu’indiqué.

Montar el mando a distancia del deflector del conducto

1.Acoplar el soporte del cable remoto (A) al conducto de eyección con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado. Apretar fi rmemente.

2.Montar el ojal metálico del cable remoto (E) al defl ector del conducto (F) con un perno de collarín (G) de 1/4-20, una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado. Apretar fi rmemente.

3.Colocar resortes de gancho (L) entre las tuercas hexagonales (M) en la cabeza rotante del conducto y en el agujero del defl ector del conducto, como mostrado.

Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter

1.Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met slotschroef (B) en een 5/16-18 sluitmoer (D), zoals getoond. Maak stevig vast.

2.Maak de kabellus (E) vast aan de defl ector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G), de 1/4" plat afdichtring (H), en 1/4-20-sluitmoer (K), zoals getoond. Maak stevig vast.

3.Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmoeren (M) aan de rotorkop van de afvoertrechter en in het gat in de defl ector van de afvoertrechter zoals getoond.

Montaggio del telcomando del deflettore del canale di scarico

1.Inserire nella bocca di scarico la staffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fi ssaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene.

2.Montare un occhiello per il cavo (E) sul deflettore di scarico

(F) con un perno a spallamento (G), una rondella piatta da 1/4" (H), e un dado di fi ssaggio da 1/4-20 (K). Serrare in modo accurato.

3.Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulla testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro del defl ettore di scarico.

Check tire pressure

The tires on your snow thrower were overinfl ated at the factory for shipping purposes. Correct and equal tire pressure is important for best snow throwing performance.

• Reduce tire pressure to 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

Überprüfen des reifendrucks

Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen Ihrer Schneefräse ab Fabrik mit mehr Luft als nötig gefüllt. Ein ordnungsgemäßer und gleichmäßiger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefräse zu gewährleisten.

• ReduzierenSiedenReifendruckauf14–17PSI(19–24,5N-m).

Vérifiez la pression des pneus

Les pneus sur votre souffl euse ont été surgonfl és à l’usine à des fins d’expédition. Corriger et égaliser la pression des pneus est important pour souffl er la neige plus effi cacement.

• Réduisez la pression des pneus à 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

Controlar la presión de los neumáticos

Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual presión de los neumáticos es importante para la mejor prestación en el despeje de nieve.

•Reducirlapresióndelosneumáticosa14-17PSI(19–24,5N–m).

Controleer de bandendruk

De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt. Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het verkrijgen van de beste prestaties tijdens het sneeuwruimen.

• Verminder de bandendruk tot 14–17 PSI (19–24,5 N-m).

Controllo della pressione dei pneumatici

La casa produttrice sovraregolerà la pressione dei pneumatici dello spazzaneve, per motivi di spedizione. Per ottenere buone prestazioni, occorre che la pressione dei pneumatici sia corretta ed uguale.

15 •Ridurrelapressionedeipneumaticia14–17PSI(19–24,5N-m).

D W B L G K A

Q

E R J

U

C

V

 

F

M

T

 

X

S

O

 

 

 

 

 

 

 

 

Y

 

 

I

 

 

 

 

Z

AA

P N

16

 

A.

TRACTION DRIVE CONTROL LEVER

 

J.

CHUTE DEFLECTOR

 

 

 

S.

POWER CORD PLUG

 

B.

AUGER CONTROL LEVER

 

K.

DEFLECTOR REMOTE CONTROL LEVER

 

T.

PRIMER

 

C.

THROTTLE CONTROL

 

L.

DRIVE SPEED CONTROL LEVER

 

 

U.

ELECTRIC START BUTTON

 

D.

SAFETY IGNITIOPN KEY

 

M.

STEERING TRIGGERS

 

 

 

V.

RECOIL STARTER HANDLE

 

E.

CHOKE CONTROL

 

N.

SKID PLATE

 

 

 

 

W.

SPARK PLUG

 

F.

FUEL SHUT-OFF VALVE

 

O.

LIGHT

 

 

 

 

X.

OIL DRAIN PLUG

 

G.

DISCHARGE CHUTE CONTROL LEVER

 

P.

SCRAPER BAR

 

 

 

Y.

MUFFLER

 

H.

DISCHARGE CHUTE

 

Q. ENGINE OIL CAP WITH DIPSTICK

 

 

Z.

TOOLBOX

 

I.

CLEAN-OUT TOOL

 

R.

GASOLINE FILLER CAP

 

 

 

AA.

DRIFT CUTTER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

FAHRANTRIEBS-BEDIENUNGSHEBEL

 

J.

AUSWURFRINNEN-ABLENKBLECH

 

S.

NETZSTECKER

 

B.

BEDIENUNGSHEBEL FÜR DIE

 

K.

FERNBEDIENUNGSHEBEL

 

 

T.

EINSPRITZVORRICHTUNG

 

 

EINZUGSSCHNECKEN

 

 

FÜR ABLENKBLECH

 

 

U.

ELEKTRISCHER STARTKNOPF

 

C.

GASHEBEL

 

L.

FAHRGESCHWINDIGKEITSREGLER

 

V.

ANREIßSTARTERGRIFF

 

D.

SICHERHEITSZÜNDSCHLÜSSEL

 

M.

LENKHEBEL

 

 

W.

ZÜNDKERZE

 

E.

CHOKE

 

N.

GLEITKUFE

 

 

 

X.

VERSCHLUSS

 

F.

BENZIN-ABSPERRVENTIL

 

O.

SICHT

 

 

 

 

FÜR ÖLABFLUSS

 

G.

AUSWURFRINNEN-BEDIENUNGSHEBEL

 

P.

SCHABER

 

 

 

Y.

SCHALLDÄMPFER

 

H.

AUSWURFRINNE

 

Q.

ÖLVERSCHLUßKAPPE MIT MESSSTAB

Z.

WERKZEUGKASTEN

 

I.

REINIGUNGSGERÄTS

 

R.

BENZINTANKDECKEL

 

 

AA. WEHENSCHNEIDER

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

LEVIER DE COMMANDE DE TRACTION

J.

DÉFLECTEUR DE LA GOULOTTE

Q.

BOUCHON POUR L’HUILE DU MOTEUR

 

B.

LEVIER DE COMMANDE

 

D’ÉVACUATION

 

 

AVEC JAUGE D’HUILE

 

 

DE VIS SANS FIN

K.

LEVIER DE COMMANDE À

R.

BOUCHON DE REMPLISSAGE D’ESSENCE

 

C.

LEVIER D’ACCÉLÉRATION

 

DISTANCE DU DÉFLECTEUR

S.

FICHE DU CORDON D’ALIMENTATION

 

D.

CLÉ DE CONTACT DE SÉCURITÉ

L.

LEVIER DE COMMANDE

T.

POMPE D’AMORÇAGE

 

E.

COMMANDE D’ÉTRANGLEUR

 

D’AVANCEMENT

 

U.

BOUTON D’AMORÇAGE ÉLECTRIQUE

 

F.

VALVE D’ARRÊT DE CARBURANT

M.

DÉCLENCHEURS DE DIRECTION

V.

POIGNÉE DE DÉMARRAGE DE RECUL

 

G.

LEVIER DE COMMANDE DE

N.

PLAQUE DE PROTECTION

W.

BOUGIE D’ALLUMAGE

 

 

GOULOTTE D’ÉVACUATION

 

DU CARTER INFÉRIEUR

X.

BOUCHON DE VIDANGE D’HUILE

 

H.

GOULOTTE D’ÉVACUATION

O.

PHARE

 

 

Y.

SILENCIEUX

Z. BOîTE À OUTIL

 

I.

OUTIL DE NETTOYAGE

P.

BARRE DE RACLAGE

AA.

COUPEUR DE DÉRIVE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

PALANCA DE CONTROL DE LA GUÍA CON TRACCIÓN

L.

PALANCA DE CONTROL

 

 

U.

BOTÓN DE ARRANQUE

 

B.

PALANCA DE CONTROL DE LA BARRENA

 

 

 

 

DE LA VELOCIDAD DE GUÍA

 

 

ELÉCTRICO

 

C.

MANDO DEL ACELERADOR

 

 

 

M.

GATILLOS DE DIRECCIÓN

 

V.

MANGO DE RETROCESO

 

D.

LLAVE DE IGNICIÓN DE SEGURIDAD

 

 

 

N.

PLACAS DE DESLIZAMIENTO

 

 

DE ARRANQUE

 

E.

MANDO DEL OBTURADOR

 

 

 

O.

ILUMINACIÓN

 

 

 

W. BUJÍA DE ENCENDIDO

 

F.

VÁLVULA DE INTERRUPCIÓN DEL CARBURANTE

 

P.

BARRA DE ARRASTRE

 

 

X.

TAPÓN DE VACIADO

 

G.

PALANCA MANDO CONDUCTO DE DESCARGA

 

Q.

TAPÓN ACEITE MOTOR

 

 

 

ACEITE

 

H.

CONDUCTO DE DESCARGA

 

 

 

 

CON VARILLA DE NIVEL

 

 

Y.

TUBO DE ESCAPE

 

I.

HERRAMIENTA DE LIMPIEZA

 

 

 

R.

TAPÓN RELLENO CARBURANTE

Z.

PORTAHERRAMIENTA

 

J.

DEFLECTOR DEL CONDUCTO

 

 

 

S.

ENCHUFE PARA CABLE

 

 

AA. CORTADOR

 

K.

PALANCA MANDO REMOTO DEFLECTOR

 

 

 

 

DE POTENCIA

T. CEBADOR

 

DE ACUMULACIONES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

STUURKNUPPEL VAN DE

 

I.

ONTSTOPPER

 

 

R.

BENZINEVULDOP

 

 

AANDRIJVING MET TREKKABEL

 

J.

DEFLECTOR VAN

 

 

S.

STROOMKABELSTEKKER

 

B.

STUURKNUPPEL VAN DE

 

 

 

AFVOERTRECHTER

 

 

T.

ONTSTEKINGSPATROON

 

 

BOORREGELING

 

K.

STUURKNUPPEL

 

 

U.

ELEKTRISCHE STARTKNOP

 

C.

SMOORREGELING

 

 

 

VAN DE DEFLECTOR

 

 

V.

HANDGREEP VAN DE

 

D.

VEILIGHEIDSCONTACTSLEUTEL

 

L.

SNELHEIDSSTUURKNUPPEL

 

 

TERUGLOOPSTARTER

 

E.

CHOKEREGELING

 

M.

BESTURINGSSCHAKELAARS

 

W. ONTSTEKINGSBOUGIE

 

F.

AFSLUITKLEP VAN BRANDSTOFTANK

 

N.

REMPLAAT

 

 

X.

SIFONDOP

 

G.

STUURKNUPPEL VAN DE

 

O.

LICHT

 

 

 

Y.

KNALDEMPER

 

 

AFVOERTRECHTER

 

P.

SCHRAPERSTANG

 

 

Z.

GEREEDSCHAPSKIST

 

H.

AFVOERTRECHTER

 

Q.

OLIEDEKSEL MET PEILSTOK

 

AA.

SNEEUWMES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

LEVA DI REGOLAZIONE

 

K.

LEVA CHE TELECOMANDA

 

 

S.

CORDONE SPINA

 

 

 

 

 

B.

DELLA TRAZIONE PER ADERENZA

 

L.

IL DEFLETTORE

 

 

T.

DI ALIMENTAZIONE

 

 

 

 

 

LEVA DI REGOLAZIONE DELLA COCLEA

 

LEVA DI CONTROLLO

 

 

INIZIATORE

 

C.

COMANDO DEL GAS

 

 

 

DELLA VELOCITÀ

 

 

U.

PULSANTE DI AVVIAMENTO

 

D.

CHIAVE DI ACCENSIONE DI SICUREZZA

 

M.

LEVA DI COMANDO DELLO STERZO

 

ELETTRONICO

 

E.

COMADO DELL’ARRICCHITORE

 

N.

PIASTRA DI SLITTAMENTO

 

 

V.

IMPUGNATURA DEL MOTORINO

 

 

DI AVVIAMENTO

 

O.

LUCE

 

 

 

 

DI AVVIAMENTO A STRAPPO

 

F.

VALVOLA DI ARRESTO DEL COMBUSTIBILE

P.

LAMA RASCHIANTE

 

 

W.

CANDELA

 

G.

LEVA DI CONTROLLO

 

Q.

TAPPO DELL’OLIO DEL MOTORE

 

X.

TAPPO DI SCOLO DELL’OLIO

 

 

DELLA BOCCA DI SCARICO

 

 

 

CON ASTA PER MISURARE

 

 

Y.

SILENZIATORE

 

H.

BOCCA DI SCARICO

 

 

 

IL LIVELLO DELL’OLIO

 

 

Z.

CASSETTA DEGLI ATTREZZI

 

I.

GANCIO DI FISSAGGIO

 

R.

TAPPO DI RIEMPIMENTO

 

 

AA.

FRESA PER CUMULI

 

J.

DEFLETTORE DI SCARICO

 

 

 

DELLA BENZINA

 

 

 

 

 

17

How to use your snow thrower

Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine.

Stopping

TRACTION DRIVE

Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of the snow thrower.

AUGER

Release the auger control lever (B) to stop throwing snow.

ENGINE

1.Move throttle control (C) to “STOP” position.

2.Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use.

NOTE: Never use choke (E) to stop engine.

Bedienung der schneefräse

Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel vertraut, bevor Sie den Tank füllen oder versuchen, den Motor anzulassen.

Gerät anhalten

FAHRANTRIEB

Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A) los, um die Vorwärtsoder Rückwärtsbewegung der Schneefräse zu stoppen.

EINZUGSSCHNECKEN

Lassen Sie den Bedienungshebel für die Einzugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen.

MOTOR

1.Bringen Sie den Gashebel (C) auf Position “STOP”.

2.Ziehen Sie den Sicherheitszündschlüssel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen.

HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustellen.

Comment utiliser votre souffleuse

Sachezcommentutilisertouteslescommandesavantd’ajouter de l’essence ou tenter de mettre le moteur en marche.

Arrêt de l’appareil

TRANSMISSION DE TRACTION

Relâchez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arrêter le mouvement avant ou arrière de la souffl euse.

VIS SANS FIN

Relâchez le levier de commande de la vis sans fi n (B) pour arrêter le lancement de la neige.

MOTEUR

1.Mettez la commande des gaz (C) à la position “STOP”.

2.Enlevez (ne tournez pas) la clé de contact de sécurité

(D) pour prévenir l’utilisation non autorisée.

REMARQUE: N’utilisez jamais le volet de départ (E) pour arrêter le moteur.

Como utilizar su máquina quitaNieves

Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir carburante o intentar poner en marcha el motor.

Pararse

GUIA CON TRACCIÓN

Soltar la palanca de control de guía a tracción para parar el movimiento hacia delante o marcha atrás de la máquina quitanieves.

BARREN A

Soltar la palanca de control de la barrena (B) para parar de lanzar nieve.

MOTOR

1.Poner el mando del acelerador (C) en la posición “STOP”.

2.Quitar (sin girar) la llave de encendido de seguridad para prevenir un uso no autorizado.

NOTA: No usar nunca el cebador (E) para parar el motor.

Hoe uw sneeuwruimer te gebruiken

Weet hoe u de besturing moet gebruiken, voordat u brandstof toevoegt of de motor probeert te starten.

Stoppen

AANDRIJVING MET TREKKABEL

Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen.

BOOR

Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om het sneeuwruimen te stoppen.

MOTOR

1.Zet de smoorregeling (C) op “STOP”.

2.Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorkomen.

N.B.: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten.

Come usare il vostro spazzaneve

Essere in grado di fare funzionare i controlli prima di aggiungere benzina o cercare di avviare il motore.

Arresto

TRAZIONE PER ADERENZA

Rilasciarelalevadiregolazionedellatrazioneperaderenza

(A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve.

COCLEA

Rilasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare lo spazzaneve.

MOTORE

1.Spostare il commando del gas (C) in posizione “STOP”.

2.Togliere (non ruotare) la chiave di accensione di sicurezza

(D) per evitare un uso non autorizzato.

NOTA: Non usare mai l’arricchitore (E) per arrestare il motore.

 

 

To use fuel shut-off valve (F)

 

 

The fuel shut-off valve is located beneath the fuel tank on the engine. Always operate snow

 

 

thrower with fuel shut-off valve in “OPEN” position.

 

 

Benutzung des benzin-absperrventils (F)

OFF

 

Das Benzin-Absperrventil befi ndet sich unter dem Benzintank am Motor. Verwenden Sie die

 

 

Schneefräse nur dann, wenn das Benzin-Absperrventil auf Position “OPEN” eingestellt ist.

 

 

Pour utiliser le carburant fermez le robinet (F)

 

OPEN

Le robinet d’arrêt du carburant est situé au-dessous le réservoir de carburant sur le moteur.

 

Faites toujours fonctionner la souffl euse avec le robinet d’arrêt du carburant dans la position

 

 

 

 

“OPEN”.

 

 

Uso de la válvula de interrupción del carburante (F)

 

 

 

 

la válvula de interrupción del carburante esta posicionada debajo del depósito de carburante

 

 

en el motor. hacer siempre funcionar la máquina quitanieves con la válvula de interrupción

 

 

del carburante en posición “OPEN”.

18

Loading...
+ 42 hidden pages