HSM Classic 225 User Manual

Page 1
HSM 225.2c Level 4
Micro Cut shredder
with Auto Oiler
Instruction Manual
Page 2
Classic 225.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
BRUKSANVISNING
MAKULERINGSMASKIN
Classic 225.2
1.340.998.101 – 08/2011
Page 3
Classic 225.2
deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
english: Paper shredder HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
français: Destructeur de documents HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
español: Destructora de documentos HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
português: Destruidora de documentos HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nederlands: Papiervernietiger HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
dansk: Makuleringsmaskine HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
svenska: Dokumentförstörare HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
suomi: Paperinsilppuri HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
norsk: Makuleringsmaskin HSM Classic 225.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
2 Classic 225.2 08/2011
Page 4
deutsch
1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, Gewährleistung
Sehen Sie auf dem Typenschild an der Ge­räterückseite nach, für welche Schnittbreite und Netzspannung Ihr Aktenvernichter aus­gelegt ist und beachten Sie die zutreffenden Punkte der Betriebsanleitung.
Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von Papier bestimmt. Je nach Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Mate­rialien vernichtet werden:
Schnittgröße (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Kreditkarten ●● ● ● CDs, Disketten ●● ●
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich gegen Heft- und Büroklammern. Lediglich bei Maschinen der Sicherheitsstufe HS Le­vel 6 (1 x 5 mm) darf das Papier keine Heft­oder Büroklammern enthalten.
2 Sicherheitshinweise
Klassifi zierung
Sicherheitshinweis Erläuterung
WARNUNG Die Missachtung
der Warnung kann Schäden für Leib und Leben zur Folge haben.
Achtung Die Missachtung
des Hinweises kann Sachschäden verur­sachen.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf und geben Sie die Anleitung an spätere Nutzer weiter. Beachten Sie alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenver­nichter beträgt 2 Jahre. Es gilt eine von der Gewährleistung unabhängige Garantie für HSM Vollstahl-Schneidwellen der Aktenver­nichter während der gesamten Gerätele­bensdauer (HSM Lifetime Warranty). Aus­genommen hiervon sind die Aktenvernichter mit Sicherheitsstufe 5 und HS Level 6. Ver­schleiß, Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch sowie Eingriffe von dritter Seite fallen weder unter die Gewährleistung noch unter die Garantie.
Hinweis: Aktenvernichter mit Partikel­schneidwerk werden als Option auch mit einem Gerät zum automatischen Schmieren des Schneidwerks angeboten. Beachten Sie die beiliegende Dokumentation des Ölers, falls Ihre Maschine damit ausgerüstet ist.
WARNUNG
Gefahren für Kinder und andere
Personen!
Die Maschine darf nicht durch
Personen (einschließlich Kindern
unter 14 Jahren) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder man­gels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen. Lassen Sie den Aktenvernichter nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet.
08/2011 Classic 225.2 3
Page 5
deutsch
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weich­plastikfolien.
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung! Fehlerhafter Umgang mit der Ma-
schine kann zu elektrischem Stromschlag führen.
– Überprüfen Sie vor dem Einstecken des
Netzsteckers, dass Spannung und Fre­quenz Ihres Stromnetzes mit den Anga­ben auf dem Typenschild übereinstim­men.
Prüfen Sie Gerät und Kabel re­gelmäßig auf Schäden. Schalten Sie den Aktenvernichter bei Be­schädigung oder nicht ordnungs­gemäßer Funktion sowie vor Platzwechsel oder Reinigung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
– Halten Sie das Gerät, den Netzstecker
und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern. Die Lüftungs­schlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbeln von min. 5 cm eingehalten werden.
Servicearbeiten dürfen nur vom HSM–Kundendienst und Technikern unserer Vertragspart­ner durchgeführt werden. Kundendienstadressen siehe Seite 72.
Achtung Gefahr durch Fehlgebrauch
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich gemäß den Vorgaben des Kapitels „Bestim­mungsgemäße Verwendung“.
Service
– Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
– Vermeiden Sie, dass Wasser in den Ak-
tenvernichter gelangt. Tauchen Sie weder Netzkabel noch Netzstecker in Wasser.
– Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
– Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
– Verwenden Sie das Gerät nur in trocke-
nen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder im Regen.
4 Classic 225.2 08/2011
Page 6
deutsch
3 Übersicht
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Tür 2 Papierzufuhr 3 Zuführöffnung für Disketten und CDs 4 Sicherheitshinweis 5 Leuchtdiodenanzeige Aktenvernichter ist betriebsbereit.
5 Inbetriebnahme
• Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flü­gelschrauben der Transportsicherung heraus.
• Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
• Entnehmen Sie den Rahmen (A) und einen Schnittgutsack.
• Setzen Sie den Schnittgutsack in den Rahmen ein und schlagen Sie den obe­ren Rand ca. 20 cm um.
A
Papierstau oder Motor überlastet Schnittgutbehälter voll oder Tür offen 6 Wippschalter
: Ein : Aus, Rücklauf 7 Typenschild
4 Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml) für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör
• Schieben Sie den Rahmen (Bügel B zur Schrankvorderseite zeigend) wieder in die Führungsschienen ein.
B
• 10 Schnittgutsäcke
• Schließen Sie die Tür des Aktenvernichters.
Best.-Nr. 1.410.995.100
• Stecken Sie den Netzstecker in eine ord-
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml)
nungsgemäß installierte Steckdose.
Best.-Nr. 1.235.997.403
Kundendienstadressen siehe Seite 72.
08/2011 Classic 225.2 5
Page 7
deutsch
7 Störungsbeseitigung6 Bedienung
WARNUNG
Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicher­heitshinweise beachtet wurden.
Aktenvernichter einschalten
• Drücken Sie Wippschalter .
S
Wippschalter rastet ein. Grüne LED leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit.
Papier vernichten
• Führen Sie das zu vernichten­de Papier zu. Zulässige Blatt­zahl siehe Technische Daten. Die Lichtschranke startet das Schneidwerk automatisch. Das Papier wird in das Schneidwerk eingezogen und vernichtet.
Ca. 3 s nachdem die Papier­zufuhr wieder frei ist, schaltet der Aktenver­nichter automatisch ab und geht in Betriebs­bereitschaft.
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Rote LED leuchtet.Schneidwerk läuft selbständig
ca. 2 s rückwärts.
Das Papier wird herausgescho-
ben.
Achtung Schalten Sie das Schneidwerk nicht abwechselnd ( - ) beschädigt werden.
. Dadurch kann der Aktenvernichter
• Papier aus der Papierzufuhr her-
ausziehen. Wenn das Papier zu tief sitzt und nicht herausgenommen werden kann: Wippschalter mehrmals
T
S
kurzzeitig betätigen. Lichtschranke muss frei sein.
• Quittieren Sie die Störung durch Ausschalten und erneutes Ein­schalten der Maschine.
• Halbieren Sie den Papierstapel.
• Drücken Sie Wippschalter .
• Führen Sie das Papier nachein­ander zu.
vorwärts - rückwärts
Zerkleinerung von CDs und Disketten (siehe „Bestimmungsgemäße Verwen­dung“)
Führen Sie CDs und Disketten durch den Schlitz im Sicherheitse­lement zu. Das schützt Sie vor Splittern.
Aktenvernichter ausschalten
• Tippen Sie Wippschalter an. Schalter springt auf Nullstellung.
T
Schnittgutbehälter voll
Rote LED leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab.
Achtung Entleeren Sie den vollen Schnitt­gutbehälter umgehend, da bei mehrmali­gem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können.
• Schalten Sie den Aktenvernichter
T
aus. Tippen Sie dazu Wippschal­ter an.
• Nehmen Sie den vollen Schnitt­gutsack heraus und spannen Sie einen neuen Schnittgutsack ein.
Tür offen
Rote LED leuchtet.Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür richtig geschlossen ist.
6 Classic 225.2 08/2011
Page 8
deutsch
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kunden­dienstes – ob der Motor überlastet wurde.
Lassen Sie den Aktenvernichter vor er­neuter Inbetriebnahme ca. 15 – 20 min. abkühlen.
– ob die Lichtschranke durch Papierstaub
verschmutzt ist. Reinigen Sie die Lichtschranke in der Papierzufuhr mit einem trockenen Pinsel oder Tuch.
8 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Gefährliche Netzspannung!
Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Ölen Sie das Schneid­werk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung
oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters (nur bei Partikel­schnitt):
• Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl
durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen.
• Lassen Sie das Schneidwerk ohne Pa-
pierzufuhr rückwärts () laufen.
Papierstaub und Partikel werden gelöst.
9 Entsorgung / Recycling
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Dabei darf kein Wasser in das Gerät eindringen.
Überprüfen Sie die Funktion des Türschal­ters:
WARNUNG
Falls Sie Abweichungen von fol­gendem Funktionsablauf feststel-
len, schalten Sie den Aktenver­nichter aus, ziehen Sie den Netzstecker und informieren Sie den Kundendienst.
• Stecken Sie den Netzstecker und schal-
ten Sie den Aktenvernichter ein.
• Führen Sie ein Blatt Papier zu und öffnen
Sie die Fronttür, während das Blatt einge­zogen wird.
Das Schneidwerk muss sofort abschalten
und die Anzeige "Tür offen" leuchten.
• Schließen Sie die Tür. Das Schneidwerk darf noch nicht wieder
anlaufen.
• Ziehen Sie das Papier aus der Zuführöff-
nung. Die Lichtschranke muss frei sein.
• Schalten Sie die Maschine aus und er-
neut ein.
Bei Papierzufuhr startet das Schneid-
werk.
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien, teils aber auch schädliche Stoffe, die für die Funktion und Sicherheit notwendig
waren. Bei falscher Entsorgung oder Handhabung können diese für die menschliche Gesundheit und die Umwelt gefährlich sein. Geben Sie Altgeräte nie in den Restmüll. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften und nutzen Sie Sam­melstellen zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Führen Sie auch alle Verpackungsmateriali­en einer umweltgerechten Entsorgung zu.
08/2011 Classic 225.2 7
Page 9
deutsch
10 Technische Daten
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Schnittleistung** (Blatt) DIN A4 70 g/m
Gewicht 44 kg 52 kg Geräuschemission (Leerlauf / Last) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Schnittgeschwindigkeit 126 mm/s 135 mm/s Arbeitsbreite 300 mm Anschluss 230 V, 50 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 1400 W Betriebsart Dauerbetrieb Umgebungsbedingungen im Betrieb:
Temperatur relative Luftfeuchte Höhe über NN
Maße B x T x H (mm) 501 x 472 x 877 Volumen des Schnittgutbehälters 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C bis +40 °C
max. 90 %, nicht kondensierend
max. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-Spezifi kation ** Die max. Anzahl der Blätter (DIN A4, 70 g/m² bzw. 80 g/m²), längs zugeführt, die in einem Durchgang zerschnitten
werden. Die Ermittlung der angegebenen Leistungsdaten erfolgt mit neuem, geöltem Schneidwerk und kaltem Motor. Eine schwächere Netzspannung oder andere Netzfrequenz als angegeben, kann zu einer geringeren Blattleistung und zu erhöhten Laufgeräuschen führen. Je nach Struktur und Eigenschaften des Papiers und der Art der Eingabe kann die Blattleistung abweichen. Die Leistungsangaben in 80 g/m² sind rechnerisch ermittelte Werte.
EG-Konformitätserklärung
Der Hersteller HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklärt hiermit, dass die nachstehend be­zeichnete Maschine Aktenvernichter HSM Classic 225.2 aufgrund ihrer Konzeption und Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der nachfolgend aufgeführten EG-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EG EMV-Richtlinie 2004 / 108 / EG
Angewandte Normen und technische Spezifi kationen:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technischer Leiter
8 Classic 225.2 08/2011
Page 10
english
1 Proper use, warranty
Check the name plate on the back of the machine to fi nd out the cutting width and mains voltage for your document shredder and observe the applicable instructions in the operating manual.
The shredder is designed for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials:
Shred width (mm) 3.9 5.8 3.9x40 1.9x15 Credit and charge cards CDs, fl oppy discs ●● ●
Its sturdy drive mechanism is not dam­aged by paper clips and staples. Only on machines with safety level HS Level 6 (1 x 5 mm) can the paper not contain sta­ples or paper clips.
●● ● ●
2 Safety instructions
Classifi cation
Safety notice Explanation
WARNING Failure to observe
this warning can lead to serious or fatal injury.
Notice Failure to observe
this instruction can cause damage.
Before using the machine for the
rst time, read the operating man-
ual, and keep it for later use and to pass on to any subsequent users. Observe all safety instructions on to the machine.
WARNING
Dangerous for children and
others!
The warranty period for the document shredder is 2 years. There is a special war­ranty for the HSM solid steel cutting rollers in the document shredder, which is provided independently of the guarantee, and re­mains valid for the entire service life of the machine (HSM Lifetime Warranty). Excep­tions to this are document shredders with security levels 5 and HS level 6. This war­ranty and guarantee exclude wear and dam­age caused by improper handling or actions taken by third parties.
Note: Document shredders with a particle cutting unit also come with an optional de­vice for lubricating the cutting unit. Note the documentation enclosed for the oiler if your machine is equipped with one.
The machine may not be used by
persons (including children under
14 years of age) with limited physi-
cal, sensory or mental capabilities
or with a lack of experience and knowledge, unless they are supervised by a responsible person or are instructed by them on the use of the machine. Children must be supervised to ensure they do not play with the machine. Do not leave the document shredder switched on when it is unattended.
WARNING
Risk of injury!
Do not reach into the paper feed
slot.
Risk of injury from being pulled
in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery,
etc. away from feed opening. Ma-
terial with the tendency to form
loops, e.g. tapes, strapping mate-
rial, etc. must not be shredded.
08/2011 Classic 225.2 9
Page 11
english
WARNING
Dangerous mains voltage!
Improper handling of the machine can lead to an electric shock.
– Before you insert the power plug, make
sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the infor­mation on the name plate.
– Make sure that the power plug is easily
accessible.
– Make sure that no water gets into the
shredder. Do not immerse the power ca­ble or the power plug in water.
– Never touch the power plug with wet
hands.
– Never pull the plug out of the socket us-
ing the power cable. Always pull out the plug directly.
Notice Danger from improper use
Only operate this machine in accordance with the instructions outlined in “Proper use”.
– Only use the machine in a dry room in-
doors. Never operate the machine in damp rooms or in the rain.
Check the machine and cable regularly for damage. Switch the shredder off if it is damaged or not working correctly or before relocating or cleaning it and dis­connect it from the mains.
– Keep the machine, the plug and cable
away from open fi re and hot surfaces. The ventilation slots must not be blocked or covered and there must be at least 5 cm space between the shredder and any wall or furniture.
Service work may only be carried out by HSM Customer Service or by the service technicians of our contractual partners. See page 72 for our customer service addresses.
10 Classic 225.2 08/2011
Page 12
englishenglish
3 Machine components
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Door 2 Paper feeding opening 3 Feed opening for disks and CDs 4 Safety instructions 5 LEDs
Paper shredder is ready for operation.
5 Commissioning
• Undo the wing screws securing the unit
during transportation.
• Open the door of the document shredder.
• Take the frame (A) and a waste bag.
• Place the waste bag on the frame and
fold over the top approx. 20 cm.
A
Paper jam or motor overloaded Cut material container full or door open 6 Rocker switch
: On: Off, Reverse
7 Name plate
4 Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Acces so ries
• 10 waste bags, order no. 1.410.995.100
• Slide the frame (with bar B facing the front of the cupboard) again into the guide rails.
B
• Close the door of the document shredder.
• Plug the machine into a properly installed socket.
• Special cutting block oil 250 ml order No.: 1.235.997.403
See page 72 for our customer service ad­dresses.
08/2011 Classic 225.2 11
Page 13
english
6 Operation
WARNING
Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions.
Switching the paper shredder on
• Press rocker switch .
S
Rocker switch locks in place. Green LED lights.
Paper shredder is ready for op-
eration (standby).
Feed paper
• Insert the paper to be de­stroyed. See “Technical data” for sheet capacity. Automatic start stop control starts the cutting system auto­matically. Paper is pulled into cutting system and shredded.
When the paper fee ding opening is free again, the cut ting sy stem au­to ma tical ly swit ches off af ter app rox. 3 sec. and returns to standby.
7 Troubleshooting
Paper jam
You have fed in too much paper.
Red LED lights.The cutting device runs in re-
verse for approx. 2 seconds automatically.
Pa per is pus hed out.
Notice Do not press rocker switch alter­nately forwards/backwards ( unit could be damaged.
• Pull out the paper from the paper
feed opening. If the paper is too low and cannot be taken out: Activate the rocker switch  several times brie y.
T
S
Light barrier must be free of ob­stacles.
• Acknowledge the fault by switch­ing the machine off and on again.
• Se pa ra te pa per stack.
• Press rocker switch .
• Feed in pa per successively.
 - 
Shredded material container full
Red LED lights. Paper shredder switches off.
). Cutting
Shredding CDs and disks (see “Prop­er Use”)
Feed CDs and disks through the slot in the safety element. This protects you from splin­ters.
Swit ching paper shredder off
• Tap rocker switch .  Switch returns to ze ro po si ti on.
T
Notice Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunc­tions can occur in the cutting system.
• Switch equipment off. To do this
T
tap rocker switch
• Remove full shredded material bag and insert new bag.
.
Door open
Red LED lights. Paper shredder switches off.
• Check whether front door is closed properly.
For all other malfunctions, check whether the motor was overloaded before contacting our customer service. Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
12 Classic 225.2 08/2011
Page 14
For all other malfunctions, before calling customer service please check – if the motor was overloaded
Let the shredder cool down for approx. 15 – 20 mins. before using it again.
– if the light barrier is soiled with paper
dust. Clean the light barrier in the paper feed using a dry brush or cloth.
8 Cleaning and maintenance
WARNING
Dangerous mains voltage!
Switch off the shredder and pull out the mains plug.
When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-water solution. However, no water must enter the equipment.
Check that the door switch is working properly:
WARNING
If the following procedure cannot be performed, switch off the docu­ment shredder, disconnect the
mains plug and contact customer service.
• Insert the mains plug and switch on the shredder.
• Feed in a sheet of paper and open the front door while the paper is being drawn in.
The cutting unit must turn off immediately
and the “door open” indicator must light up.
• Close the door.
The cutting unit must not yet restart.
• Pull the paper out of the feed opening. The light barrier must be clear.
• Switch off the machine and then switch back on.
The cutting unit starts when paper is fed
in.
english
Oil the cutting unit when cutting performance de­creases or the device becomes noisy, or every time you empty the waste
container (Cross cut only):
• Spray special cutting apparatus oil through the paper feed opening along the entire width on to the cutting rollers.
• Run cutting system backwards ( out feeding paper.
Paper dust and particles are shaken off.
) with-
9 Disposal / Recycling
Electrical and electronic old de­vices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling can be dan-
gerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the house­hold waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and elec­tronic devices. Dispose of all the packaging materials also in an environmentally-respon­sible way.
08/2011 Classic 225.2 13
Page 15
english
10 Technical data
Cutting type Strip cut Cross cut Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 40 1.9 x 15 0.78x11 1 x 5 Sa fe ty ra ting German DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Cutting ca pa ci ty** (Sheet), DIN A4 70 g/m
Weight 44 kg 52 kg Noise level (Idle running/ load) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Cutting speed 126 mm/s 135 mm/s Lo ading width 300 mm Voltage 230 V, 50 Hz
Power for the maximum number of sheets 1400 W Operating mode Continuous operation Ambient conditions in operation:
Temperature Relative humidity Height above sea-level (MSL)
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
max. 90 %, without condensation
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C to +40 °C
max. 2,000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
Dimensions W x D x H (mm) 501 x 472 x 877 Volume of shredded material bag 120 l
* HSM-specifi cation
** The maximum number of sheets (DIN A4, 70 g/m² or 80 g/m²), fed lengthways, which can be cut in one cycle. The performance data is determined when the motor is cold and the cutting device is freshly oiled. A weaker mains voltage or a different mains frequency to the one specifi ed could result in less sheet capacity and increased noise during op- eration. The sheet capacity can vary depending on the structure and properties of the paper and on the way it enters. The performance data in 80 g/m² is calculated.
EC Declaration of Conformity
The manufacturer HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen hereby declares that the machine, referred to here as document shredder HSM Classic 225.2 corresponds to the health and safety requirements of the following EC directives listed below due to its conception and design of the version in which it was put into circulation by us:
Low voltage directive 2006 / 95 / EEC EMC directive 2004 / 108 / EC Applied standards and technical specifi cations:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technical Director
14 Classic 225.2 08/2011
Page 16
1
Utilisation conforme, garantie
français
2
Recommandations de sécurité
Vérifi ez sur la plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de coupe et quelle tension du secteur votre destructeur de documents est conçu et respectez les points correspondants de la notice d’utilisation.
Le destructeur de document est conçu pour la destruction de documents papier. Vous pouvez, selon le type de coupe, procéder à la destruction de petites quantités des maté­riaux suivants:
Taille de coupe (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Cartes de crédit ●● ● ● CDs, Disquettes ●● ●
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. La seule exception concerne les machines ayant le degré de sécurité HS Level 6 (1 x 5 mm) : les agrafes et les trombones sont à retirer impérativement des documents.
La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans. HSM accorde une garantie spéciale (HSM Lifetime War­ranty), indépendante de la garantie, sur les cylindres de coupe en acier fabriqués d’une seule pièce des destructeurs de documents, pendant toute la durée de vie de l’appareil. Les destructeurs de documents à degré de sécurité 5 et HS Level 6 en sont exclus. L’usure ou les dommages causés par toute utilisation impropre, ou par des interventions d’un tiers ne sont ni couverts par la respon­sabilité du fabricant, ni par la prestation de garantie.
Remarque : Les destructeurs de docu­ments à dispositif de coupe en particules sont proposés en option avec un appareil permettant la lubrifi cation automatique du dispositif de coupe. Respectez la documen­tation fournie avec l’huileur si votre machine en est équipée.
Classifi cation
Notice de sécurité Explication AVERTIS-
SEMENT
Attention Le non-respect de
Lisez la notice d’utilisation de la machine avant de la mettre en service ; conservez celle-ci pour
une exploitation ultérieure et transmettez cette notice aux utilisateurs ultérieurs. Tenir compte de toutes les recommandations de sécurité se trouvant sur le destructeur!
AVERTISSEMENT
Dangers pour les enfants et pour d‘autres personnes !
La machine ne doit pas être utili­sée par des personnes (y compris les enfants de moins de 14 ans) ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées, ou encore manquant de l’expé­rience et/ou des connaissances requises, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou n’aient reçu des instructions d’utilisa­tion de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne laissez pas le des­tructeur de documents allumé sans sur­veillance.
Le non-respect de l’avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
la consigne peut entraîner des dom­mages corporels.
08/2011 Classic 225.2 15
Page 17
français
AVERTISSEMENT
Danger de blessure.
Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier.
Danger de blessure par attrac­tion.
Ne pas approcher l‘ouverture d‘in­sertion du papier avec des che­veux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension du secteur !
Une mauvaise utilisation de la
machine peut entraîner une électrocution. – Vérifi ez avant de brancher la prise sec-
teur que la tension et la fréquence de votre réseau électrique correspondent aux indications de la plaque signalétique.
– Assurez-vous que la prise secteur est
accessible.
Vérifi ez régulièrement que l‘ap- pareil et les câbles ne présentent aucun dommage. Eteignez le destructeur de documents en cas de détérioration ou de dys­fonctionnement, ainsi qu’avant un changement de place ou un nettoyage, et débranchez la prise secteur.
– Gardez l’appareil, la fi che secteur et le
câble secteur éloigné de tout feu et de surfaces chaudes. Veillez à ce que rien n’obstrue les fentes d’aération et à ce que l’appareil respecte une distance mini­mum de 5 cm du mur ou des meubles.
Les travaux d’entretien ne peuvent être réalisés que par le service après-vente HSM et les techniciens de maintenance de nos partenaires contractuels. Pour les adresses du service clientèle, voir page 72.
Attention Danger résultant d’une utili­sation non conforme
Utilisez la machine uniquement selon les consignes du chapitre « utilisation conforme ».
– Evitez que de l’eau pénètre dans le des-
tructeur de documents. Ne plongez ni les câbles secteur ni la fi che secteur dans l’eau.
– Ne touchez jamais la fi che secteur
lorsque vous avez les mains mouillées.
– Ne tirez jamais sur le câble pour débran-
cher la fi che de la prise secteur, tenez toujours la fi che.
– Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur,
dans des pièces sans humidité. Ne l’utili­sez jamais dans des pièces humides ou sous la pluie.
16 Classic 225.2 08/2011
Page 18
français
3 Vue générale
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Porte 2 Ouverture d‘insertion de papier 3 Ouverture d‘alimentation spéciale pour
disquettes et cédéroms 4 Recommandations de sécurité 5 Voyant lumineux LED
Le destructeur de documents est prêt à
fonctionner. Bourrage de papier / Moteur surchargé
5 Mise en service
• Dévisser les vis à oreilles de fi xation pour le transport !
• Ouvrez la porte du destructeur de documents.
• Retirez le cadre (A) et prenez un sac pour découpures.
• Placez le sac pour découpures dans le cadre et repliez le bord supérieur d’environ 20 cm.
A
Le réservoir de découpures est plein /
le contact de la porte est interrompu.
6 Interrupteur à bascule
: Marche: Arrêt, retour
7 Plaque signalétique
4 Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de découpage 50 ml
• Notice d‘utilisation
Accessoires
• 10 sacs à particules n° de commande 1.410.995.100
• Huile spéciale pour bloc de coupe (250 ml), n° de commande 1.235.997.403
Pour les adresses du service clientèle, voir page 72.
• Réinsérez le cadre (avec l’étrier B orienté vers l’avant) dans les rails de guidage.
B
• Fermez la porte du destructeur de documents.
• Branchez la fi che secteur dans une prise secteur d’installation conforme.
08/2011 Classic 225.2 17
Page 19
français
7 Elimination de défauts6 Manipulation
AVERTISSEMENT
Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées.
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule
S
sur la .
L‘interrupteur à bascule s‘enclenche.
Le voyant lumineux vert est allumé.
Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
• Insérer le papier. Pour la vitesse de passage des feuilles voir „Caractéristiques tech­niques“. Le processus de destruc­tion du papier est démarré au moyen d’une cellule photoélec­trique dans l’ouverture d’inser-
tion du papier. Le papier est entraîné dans le dispositif de coupe et détruit. Lorsque l’ouverture d’insertion du papier est de nouveau dégagée, le mécanisme de découpage s’arrête automatiquement aprés environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Destruction de cédéroms et de dis­quettes (voir « Utilisation conforme »)
Introduisez les cédé­roms et les disquettes dans la fente du dis­positif de sécurité qui protège des éclats.
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Le voyant lumineux rouge est allumé.
Le dispositif de coupe fonctionne de lui-même en arrière pendant env. 2 s.
Le papier est transporté en-de-
hors.
Attention Ne pas actionner l’interrupteur à bascule alternativement sur la mécanisme de découpage peut être endom­magé.
• Retirer le papier de l’orifi ce d’en-
trée du papier. Si le papier est trop en profon­deur et s‘il est impossible de l’extraire: Actionner l’interrupteur à bascule
plusieurs fois et brièvement.
T
S
La cellule photoélectrique doit être dégagée.
• Pour acquitter la panne, arrêtez la machine et remettez-la en marche.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Appuyer sur l’interrupteur à bas­cule sur la touche .
• Insérer les feuilles de papier les unes après les autres
- .
.
Le
Le réservoir de découpures est plein
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur de documents
s’arrête.
Attention Lors de l‘arrêt du destructeur, vider la corbeille. Ne pas tasser les parti­cules dans la corbeille, vous pourriez entraî­ner un dysfonctionnement du dispositif de coupe.
Mise hors circuit
• Appuyer légèrement sur la de
T
18 Classic 225.2 08/2011
l‘interrupteur à bascule.
Il se remet en position initiale.
• Eteindre le destructeur en ap-
T
puyant légèrement sur la pos. de l‘interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures plein et en mettre un nouveau.
Page 20
français
Le contact de la porte est interrompu
Le voyant lumineux rouge est
allumé.
Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est fermée correctement.
En cas d’autres dysfonctionnements, veuil­lez vérifi er les points suivants avant de contacter notre service après-vente – si le moteur a subi une éventuelle sur-
charge. Laisser refroidir le destructeur de docu­ments pendant 15 à 20 minutes avant de le mettre à nouveau en service.
– si la cellule photoélectrique est couverte
de poussière de papier. Nettoyez la cellule photoélectrique dans l’alimentation papier avec un pinceau ou un chiffon sec.
Le dispositif de coupe doit aussitôt
s’éteindre et l’affi chage « Conteneur ouvert » doit s’allumer.
• Remettez le conteneur en place. Le dispositif de coupe ne doit pas encore
se remettre en marche.
• Retirez le papier de l’ouverture d’alimen­tation. La cellule photoélectrique doit être libre.
• Eteignez la machine et rallumez-la.
Si vous insérez du papier, le dispositif de
coupe se met en marche.
Huilez le dispositif de coupe en cas de dimi­nution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que
vous videz le collecteur (Coupe croisée):
• Versez de l’huile spéciale pour bloc de coupe sur les cylindres de coupe dans toute la largeur de l’ouverture d’introduc­tion de papier.
8 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers résultant de la tension du secteur !
Mettre le destructeur de docu­ments à l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non cor­rosive. Veiller à ce que l’eau ne pénètre pas dans l’appareil.
Vérifi ez le fonctionnement du contact du conteneur
AVERTISSEMENT
Si vous constatez des écarts par rapport au fonctionnement suivant,
éteignez le destructeur de docu­ments, débranchez la prise et contactez le service après-vente.
• Branchez la prise secteur et allumez le
destructeur de documents.
• Insérez une feuille de papier et faites
basculer le conteneur vers l’extérieur pendant que la feuille est happée.
• Faire fonctionner le dispositif de coupe plusieurs fois en arrière sans papier ().
La poussière et les particles seront dé-
truits.
9 Traitement des déchets /
recyclage
Les anciens appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux précieux, mais aussi des substances no­cives qui étaient nécessaires au
fonctionnement et à la sécurité. En cas de manipulation ou d’élimination incor­rectes, ces substances peuvent être dange­reuses pour la santé et l’environnement. Ne jetez jamais les anciens appareils avec les ordures ménagères. Respectez les direc­tives actuelles en vigueur et apportez vos anciens appareils électriques et électro­niques aux points de collecte afi n qu’ils puissent être recyclés. Veillez également à ce que les matériaux d’emballage soient traités et recyclés dans le respect de l’envi­ronnement.
08/2011 Classic 225.2 19
Page 21
français
10 Caractéristiques techniques
Type de coupe Coupe bandes Coupe croisée Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Puissance de coupe** (feuilles) 70 g/m
DIN A4 80 g/m
Poids 44 kg 52 kg Niveau sonore (Marche à vide / charge) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Vitesse de coupe 126 mm/s 135 mm/s Largeur de travail 300 mm Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
Mode de fonctionnement Fonctionnement permanent Conditions ambiantes d’utilisation :
Température Humidité relative de l’air Hauteur au-dessus NN
Dimensions W x D x H (mm) 501 x 472 x 877 Volume du réservoir de découpure 120 l
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C à +40 °C
max. 90 %, sans condensation
max. 2 000 m
17 - 19 12 - 14
1400 W
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-spécifi cation ** Nombre de feuilles max. (format A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), introduites en longueur, qui sont déchiquetées en un
passage. La mesure des données de rendement s‘effectue avec un bloc de coupe neuf, huilé et moteur à froid. Une tension inférieure du secteur ou une autre fréquence du secteur que celles indiquées peuvent entraîner une diminution de la puissance de coupe et une augmentation du bruit pendant le fonctionnement. Selon la structure et les propriétés du papier et selon la manière d‘introduire les feuilles, la puissance peut varier. Les indications de puissance en 80 g/m² sont des valeurs obtenues par calcul.
Déclaration de conformité CE
Le fabricant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen déclare par la présente que la machine ci­dessous désignée par destructeur de documents HSM Classic 225.2 répond, de par la conception et la structure du modèle commercialisé par nous, aux exigences essentielles de sécurité et de santé des directives CE ci-dessous :
Directive basse tension 2006 / 95 / CE Directive CEM 2004 / 108 / CE
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Directeur Technique
20 Classic 225.2 08/2011
Page 22
italiano
1 Norme d’uso, garanzia
Controllare sulla targhetta posta sul lato posteriore dell’apparecchio la larghezza di taglio e la tensione di rete indicate per il distruggidocumenti e osservare le relative istruzioni riportate nel manuale d’uso.
Il distruggidocumenti è concepito per la di­struzione della carta. In base al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere piccole quan­tità dei seguenti materiali:
Grandezza di taglio (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Carte di credito ●● ● ● CD, dischetti ●● ●
Il robusto utensile da taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti me­tallici e graffette. Solamente con macchine del livello di sicurezza dati HS Level 6 (1 x5 mm) la carta non deve contenere punti metallici e graffette.
I distruggidocumenti sono coperti da garan­zia per 2 anni. Per gli alberi da taglio com­pletamente in acciaio dei distruggidocumen­ti è valida una garanzia indipendente dalla garanzia principale riferita all’intera vita utile dell’apparecchio (HSM Lifetime Warranty). Dalla presente garanzia sono esclusi i di­struggidocumenti con livello di sicurezza 5 e livello di sicurezza HS Level 6. Usura, danni derivanti da un uso non corretto o interven­ti da parte di terzi non sono né coperti da garanzia, né in garanzia.
Avvertenza: I distruggidocumenti dotati di utensile da taglio in particelle vengono offer­ti come opzione anche con un apparecchio per la lubrifi cazione automatica dell’utensile da taglio. Osservare la documentazione in allegato dell’ingrassatore nel caso la vostra macchina ne sia dotata.
2 Avvertenze per la sicurezza
Classifi cazione
Avvertenza per la sicurezza
AVVER-
TENZA
Attenzione L’inosservanza di
Prima della messa in funzione
della macchina, leggere le istruzio-
ni per l’uso, conservarle per poter­le consultare in seguito e consegnarle agli altri utenti. Osservare tutte le avvertenze per la sicurezza applicate sul distruggidocu­menti!
AVVERTENZA
Pericoli per bambini e altre per-
sone!
La macchina non deve essere
utilizzata da persone (compresi
bambini sotto i 14 anni) con ridotte
capacità fi siche, sensoriali o mentali
oppure prive della necessaria espe­rienza e/o competenza, a meno che esse non siano sotto la supervisione di una perso­na responsabile per la loro sicurezza o ab­biano ricevuto da questa disposizioni sull’uso dell’apparecchio. Controllare sempre che i bambini non giochino con l’apparecchio. Non lasciare mai il distruggidocumenti incustodito mentre è ancora acceso.
Osservazioni
L’inosservanza di questa avvertenza può comportare danni per l’incolu­mità e la vita delle persone.
questo avviso può comportare danni materiali.
08/2011 Classic 225.2 21
Page 23
italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni.
Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta.
Pericolo di lesioni da trascina­mento!
In prossimità dell’apertura dell’ali­mentazione della carta è indispen­sabile prendere le dovute precau­zioni affi nché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non ven­gano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolger­si, quali nastri, corde, fi lm in plasti- ca ecc.
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
L’uso improprio della macchina può causare scosse elettriche.
– Prima di inserire la spina di rete, assi-
curarsi che i dati della tensione e della frequenza della vostra rete elettrica coin­cidano con quelli indicati sulla targhetta.
– Assicurarsi che la spina di rete sia facil-
mente accessibile.
Controllare regolarmente che apparecchio e cavo non siano danneggiati. Spegnere il distrug­gidocumenti se danneggiato o se non funziona correttamente, non­ché in caso di cambio di posto o durante la pulizia, ed estrarre la spina di rete.
– Tenere l’apparecchio, la spina di rete e
il cavo di rete lontani da fi amme libere e superfi ci incandescenti. Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min di 5 cm dalla parete o da mobili.
I lavori di assistenza devono es­sere eseguiti unicamente dal ser­vizio di assistenza clienti HSM e dai tecnici del servizio di assisten­za dei nostri partner autorizzati. Per gli indirizzi di servizio assi­stenza clienti, vedere pagina 72.
Attenzione Pericolo derivante da uso improprio
Utilizzare la macchina solo in modo confor­me ai dati forniti al capitolo “Norme d’uso”.
– Evitare penetrazioni d’acqua nel distrug-
gidocumenti. Non immergere mai il cavo e la spina di rete in acqua.
– Non toccare mai la spina di rete con le
mani umide.
– Staccare sempre la spina di rete dalla
presa afferrando la stessa e mai tirando il cavo di alimentazione.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
in ambienti interni asciutti. Non azionarlo mai in ambienti umidi o sotto la pioggia.
22 Classic 225.2 08/2011
Page 24
italiano
3 Panoramica
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Sportello 2 Apertura di introduzione della carta
Apertura di alimentazione per dischetti e CD
3 4 Avvertenze per la sicurezza 5 LED
l’apparecchio è pronto all’eser ciziot.
5 Messa in funzione
• Svitare ed estrarre le viti ad alette del
fermo di trasporto.
• Aprire lo sportello del distruggidocumenti.
• Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per
il cascame.
• Disporre il sacchetto per il cascame nel
telaio e ripiegarlo sul bordo superiore di ca. 20 cm.
A
Carta inceppata / Motore sovraccaricato Serbatoio di carta tagliata pieno / con-
tatto sportello interrotto
6 Interruttore a bilico
: On: Off, Indietro
7 Targhetta
4 Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti: 1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Accessori
• Spingere nuovamente il telaio (staffa B rivolta verso la parte anteriore del mobile) nelle guide.
B
• 10 sacchetti per il materiale sminuzzato N. ordine 1.410.995.100
Olio speciale per il blocco di taglio (250 ml)
• N. ordine 1.235.997.403
• Chiudere lo sportello del distruggidocumenti.
• Inserire la spina di rete in una presa cor­rettamente installata.
Per gli indirizzi di servizio assistenza clienti vedere pagina 72
08/2011 Classic 225.2 23
Page 25
italiano
7 Eliminazione dei disturbi6 Messa in esercizio
AVVERTENZA
Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato atten­zione a tutte le avvertenze per la sicurezza.
Accensione del distruggidocumenti
• Premere l’interruttore a bilico .
S
L’interruttore a bilico scatta in
posizione.
Indicazione verde accesa. Il distruggidocumenti è pronto per
all’eser cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
• Introdurre la carta da distrug­gere. Per il numero di fogli ammessi vedi Dati tecnici. La funzione automatica per avvio/arresto inserisce automa­ticamente l’utensile da taglio. La carta viene indrodotta nell’utensile da taglio e viene
distrutta. Quando l’apertura torna libera, il mecca­nismo di taglio si spegne automaticamente dopo 3 secondi ’esercizio.
circa e rimane pronto all
Sminuzzamento di CD e dischetti (vedi „Uso conforme alla destinazione“)
Introdurre i CD e i dischetti attraverso la fessura nell’elemento di sicurezza. Questo protegge da schegge.
Spegnimento del distruggidocumenti
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Indicazione rossa accesa.Il meccanismo di taglio arretra
automaticamente per ca. 2 s.
La carta fuoriesce.
Attenzione Non inserire l’utensile da taglio ripetutamente in avanti e indietro ( questo modo si può danneggiare il distrug­gidocumenti.
• Estrarre la carta dalla fessura di
alimentazione. Se la carta è scesa troppo in profondità e non si riesce ad estrarla: premere l’interruttore  più vol-
T
S
te e brevemente. La fotocellula non deve esserecoperta.
• Confermare il disturbo spegnen­do e riaccendendo la macchina.
• Dimezzare la pila di carta.
• Premere l’nterruttore a bilico .
Introdurre la carta in successione.
-
). In
Contenitore per materiale da taglio pieno
Indicazione rossa accesa.l‘apparecchio si spegne.
Attenzione Svuotare immediatamente il contenitore per materiale da taglio pieno poichè, a seguito di ripetute pressioni, pos­sono prentarsi disturbi di funzionamento sull’utensile da taglio.
Spegnere il distruggidocumenti,
T
premendo l´interruttore a bilico .
Svuotare il serbatoio di raccolta della carta pieno inserire di nuovo il serbatoio di raccolta.
• Premere l´interruttore a bilico . L´interruttore commuta sulla po-
T
sizione 0.
24 Classic 225.2 08/2011
Contatto sportello interrotto
Indicazione rossa accesa.l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
Page 26
italiano
Nel caso di altri disturbi, prima di informare il nostro Servizio di Assistenza Clienti, con­trollare che – il motore non sia stato sovraccaricato.
Prima di una nuova messa in funzione fare raffreddare il distruggidocumenti per ca. 15 – 20 min.
– che la cella fotoelettrica non sia sporca
per la presenza di polvere di carta. Pulire la cella fotoelettrica nell’alimenta­zione della carta con un pennello o con un panno asciutto.
8 Pulizia e cura
AVVERTENZA
Tensione di rete pericolosa!
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina di rete.
La pulizia deve essere effettuata soltan­to con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua saponata. Durante que­sta operazione non deve penetrare acqua nell‘apparecchio.
• Estrarre la carta dall’apertura di alimen­tazione. La fotocellula non deve essere coperta.
• Spegnere e accendere nuovamente la macchina.
Quando si introduce la carta il meccani-
smo di taglio si avvia.
Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppu-
re dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio (solo per particelle):
• Spruzzare l’olio speciale per il blocco di taglio sui cilindri a coltelli per tutta la larghezza attraverso l’apertura di alimen­tazione della carta.
• Fare girare i cilindri a coltello in indietro a
vuoto per diverse volte (
La polvere e le particelle di carta si stac-
cano
).
Controllare il funzionamento del contatto del contenitore
AVVERTENZA
Se si rilevano discordanze rispetto al seguente svolgimento del funzio-
namento, spegnere il distruggido­cumenti, estrarre la spina di alimentazione e informare il servizio clienti.
• Inserire la spina di alimentazione e ac-
cendere il distruggidocumenti.
• Introdurre un foglio di carta e ribaltare il
contenitore mentre il foglio viene inserito.
Il meccanismo di taglio deve essere im-
mediatamente disattivato e si deve ac­cendere la visualizzazione “contenitore aperto”.
• Reinserire completamente il contenitore
per materiali di taglio.
Il meccanismo di taglio non deve essere
riavviato.
9 Smaltimento / Riciclaggio
Gli apparecchi elettrici ed elettroni­ci usati contengono ancora una molteplicità di materiali preziosi, ma in parte anche sostanze nocive che erano necessarie al funziona-
mento e alla sicurezza dell’appa­recchio. Se queste sostanze vengono smal­tite o impiegate in modo non conforme potrebbero rappresentare un pericolo per la salute dell’uomo e l’ambiente. Non gettare mai gli apparecchi usati nei rifi uti generici. Osservare le disposizioni attualmente vigen­ti e utilizzare centri di raccolta per la restitu­zione e il riciclaggio degli apparecchi elettri­ci ed elettronici usati. Smaltire anche tutti i materiali da imballaggio conformemente alle norme di protezione dell’ambiente.
08/2011 Classic 225.2 25
Page 27
italiano
10 Dati tecnici
Tipo di taglio Strisce Particelle Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacità di taglio** (fogli), DIN A4 70 g/m
80 g/m
Peso 44 kg 52 kg Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Velocità di taglio 126 mm/s 135 mm/s Larghezza di lavoro 300 mm Collegamento 230 V, 50 Hz
Potenza con numero di fogli max 1400 W Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Condizioni ambientali in funzionamento:
temperatura umidità dell’aria relativa Altezza sopra il l.d.m
Dimensioni largh x prof x alt (mm) 501 x 472 x 877 Capacità del contenitore di raccolta 120 l
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
da -10 °C a +40 °C
max 90 %, senza condensa
max 2000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* Specifi che HSM ** Il numero massimo di fogli (DIN A4, 70 g/m² e 80 g/m²), introdotti longitudinalmente, che vengono tagliati in un unico
passaggio. I risultati di capacità indicati vengono calcolati utilizzando un utensile da taglio nuovo e lubrifi cato e un motore freddo. Una tensione di rete più debole o una frequenza di rete diversa da quella indicata possono determi­nare una riduzione della capacità di taglio e un aumento del suono di scorrimento. La capacità di taglio può variare a seconda della struttura e delle caratteristiche della carta e dal tipo di immissione. I risultati di capacità in 80 g/m² sono valori calcolati.
Dichiarazione di Conformità CEE
Il produttore HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen con la presente dichiara che la macchina menzionata in alto distruggidocumenti HSM Classic 225.2 sulla base della sua concezione e struttura nella versione messa sul mercato dalla nostra ditta soddisfa i requisiti di sicurezza e sulla salute delle direttive CE elencate qui di seguito:
Direttiva sulla bassa tensione 2006 / 95 / CE direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / CE
Norme e specifi che tecniche applicate:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Direttore tecnico
26 Classic 225.2 08/2011
Page 28
español
1 Uso conforme al previsto,
garantía
Consulte en la placa de características si­tuada en la parte trasera del aparato para qué anchura de corte y tensión de red está diseñada su destructora de documentos y lea los puntos correspondientes de las ins­trucciones de servicio
La destructora de documentos está concebi­da para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán además destruir pequeñas cantidades de los siguientes materiales:
Tamaño de corte (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Tarjetas de crédito ●● ● ● CD, disquetes ●● ●
El robusto mecanismo de corte es insensi­ble a las grapas y a los clips. Únicamente con máquinas del nivel de seguridad HS Level 6 (1 x 5 mm) el papel no puede tener grapas ni clips.
2 Indicaciones de seguridad
Clasifi cación
Indicación de
seguridad
ADVERTEN-
CIA
Atención La inobservancia
Antes de poner en marcha la má-
quina, lea las instrucciones de
servicio, téngalas siempre a mano para poder consultarlas en cualquier mo­mento y entréguelas a los otros usuarios. Observe todas las indicaciones de seguri­dad que fi guran en la destructora!
Aclaración
La inobservancia de las advertencias puede provocar daños en el cuerpo y en la vida del usuario.
de las indicaciones puede provocar daños materiales.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. Sobre los cilindros de corte de acero macizo de las destructoras de documentos HSM se aplica una garantía durante toda la vida útil del aparato (HSM Lifetime Warranty). Aquí se exceptúan las destructoras de documentos con nivel de seguridad 5 y HS Level 6. La garantía no cubre el desgaste ni los daños ocasionados por un uso inapropiado o por la intervención de terceras personas.
Nota: Las destructoras de documentos con mecanismo de corte en partículas se ofre­cen como opción también con un aparato para lubricar automáticamente el mecanis­mo de corte. Si su máquina está provista de un engrasador, tenga en cuenta la docu­mentación adjunta del mismo.
ADVERTENCIA
Peligros para niños y adultos.
Las personas (inclusive meno-
res de 14 años) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
limitadas o sin la experiencia y/o
sin el conocimiento necesarios no
pueden utilizar la máquina, a no ser que cuenten con la supervisión de una persona responsable de la seguridad o que reciban instrucciones sobre cómo utilizar el aparato. Los menores no deben dejarse sin vigilancia para evitar que jueguen con el aparato. No deje la destructora de docu­mentos encendida sin vigilancia.
08/2011 Classic 225.2 27
Page 29
español
ADVERTENCIA
¡Peligro de sufrir lesiones!
No toque la ranura por la que se introduce el papel.
¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina!
Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, ca­denas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimenta­ción de papel. No introduzca en la máquina ningún material suscepti­ble de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
La manipulación errónea de la má­quina puede provocar electrocución.
– Antes de enchufar el conector de red,
compruebe que la tensión y la frecuencia de su red eléctrica coincidan con las indi­caciones de la placa de características.
Compruebe regularmente que el aparato y el cable no presenten daños. Desconecte la destruc­tora de documentos cuando de­tecte daños o un funcionamiento incorrecto y antes de cambiarla de lugar o de limpiarla, y desen­chufe el conector de red.
– Mantenga el aparato, el conector de red y
el cable de red alejados de llamas abier­tas y de superfi cies calientes. Las ranu- ras de ventilación no deben estar obstrui­das y debe mantenerse una distancia a la pared o a los muebles de como mínimo 5 cm.
Los trabajos de mantenimiento sólo deben realizarlos el servicio postventa de HSM y los técnicos de mantenimiento de nuestras partes contratantes. Para las direcciones de los servi­cios postventa, véase la página 72
.
– Preste atención a que el conector de red
esté fácilmente accesible.
– Evite que la destructora de documentos
entre en contacto con agua. Sustituya el cable de red o el conector de red que haya entrado en contacto con agua.
– No agarre el conector de red con las ma-
nos húmedas.
– No desenchufe el conector de red tirando
del cable de alimentación, sino agarrando el conector de red.
– Utilice el aparato únicamente en interio-
res secos. No lo ponga en funcionamien­to en entornos húmedos o expuesto a la lluvia.
Atención Peligro debido a un uso indebido
Utilice únicamente la máquina según las especifi caciones del capítulo “Uso conforme al previsto”.
28 Classic 225.2 08/2011
Page 30
español
3 Vista general
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Puerta 2 Abertura para la alimentación de papel 3
Abertura de entrada para disquetes y CDs 4 Indicaciones de seguridad 5 Indicación de diodos luminosos
El aparato está en condiciones de ser-
vicio. Papel atascado / Motor sobrecargado
5 Puesta en marcha
• Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de trans­porte.
• Abra la puerta de la destructora de documentos.
• Retire el marco (A) y una bolsa de mate­rial cortado.
• Coloque la bolsa de material cortado en el marco y dóblela aprox. 20 cm por enci­ma del borde superior.
A
Recipiente de papel cortado lleno /
Contacto de puerta interrumpido
6 Interruptor basculante
: On: Off, retorno
7 Placa de características
4 Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaqueta­da en cartón
• 5 sacos de plegado lateral para corte en partículas -1 botella 50 ml
• de aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios
• 10 sacos de plegado lateral N.° de pedido 1.410.995.100
• Vuelva a introducir el marco (el estribo B debe mirar hacia el lado frontal del armario) en los carriles de guía.
B
• Botella 250 ml de aceite especial para el bloque cortador
N.° de pedido 1.235.997.403
Para las direcciones de los servicios postven-
• Cierre la puerta de la destructora de documentos.
• Enchufe el conector de red en una caja de enchufe instalada correctamente.
ta véase la página 72
08/2011 Classic 225.2 29
Page 31
español
7 Solución de averías6 Manejo
ADVERTENCIA
Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado aten­ción a todas las indicaciones de seguridad.
Encender la destructora de documentos
S
Pulse el interruptor basculante .
El interruptor basculante engatilla.
La indicación verde está encen­dida.
El aparato está dispuesto para el
funcionamiento (Stand by).
Destruir papel
Introduzca el papel que desea destruir. Consulte en „Datos técnicos“ la cantidad de hojas permitida. El proceso de trituración es arrancado por una fotocélula en el orifi cio para la alimentación del papel.
El papel es introducido en el mecanismo de corte y destruido. Cuando vuelve a estar libre el orifi cio para la alimentación del papel, el mecanis­mo de corte se desconecta automáticamen­te tras aprox. 3 segundos vuelve a la posi­ción inicial. (Standby)
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo tiempo.
La indicación roja en estáencen-
dida.
El dispositivo cortador retrocede
por sí solo durante aprox. 2 s.
El papel es expulsado.
Atención No conmute alternativamente el mecanismo de corte en sentido hacia ade­lante/hacia atrás ( dañar la destructora de documentos.
Sacar papel de la abertura del
área de introducción. Si el papel está demasiado al fondo y no se puede sacar:
Accione varias veces breve-
T
Pulse el interruptor basculante .
S
mente el conmutador de tecla basculante. La barrera de luz no debe estar obstaculizada.
• Confi rme el fallo apagando y vol- viendo a encender la máquina.
• Divida en dos mitades la pila de papel.
Introducir las hojas de papel una por una.
-
) pues ello podría
Depósito de papel cortado lleno
Tritura CDs y disquetes (véase “Uso conforme al previsto”)
Introduzca CDs y dis­quetes por la ranura en el elemento de seguri­dad. Le protege de las astillas.
Atención Vacíe el depósito de papel cor­tado en cuanto esté lleno, pues si se com­prime varias veces el material cortado se pueden producir averías en el funciona­miento del mecanismo de corte.
Apagar la destructora de documentos
Pulse suavemente el interruptor
T
30 Classic 225.2 08/2011
basculante .
El interruptor salta a la posición
cero.
La indicación roja en estáencen-
dida.
La destructora de documentos
se desconecta.
• Apague la destructora de docu-
T
mentos pulsando el interruptor basculante .
• Cambiar el saco para papel cor­tado, sujetar un nuevo saco para papel cortado.
Page 32
español
Contacto de puerta interrumpido
La indicación roja en estáencendida.
La destructora de documentos
se apaga.
• Cerrar la puerta frontal.
En caso de otros fallos, compruebe antes de informar a nuestro servicio postventa: – Si el motor se ha sobrecargado.
Antes de volver a poner en funcionamien­to la destructora de documentos, deje que se enfríe entre 15 y 20 minutos.
– Si la célula fotoeléctrica se ha ensuciado
debido al polvo del papel. Limpie la célula fotoeléctrica en la ali­mentación de papel con un pincel o paño seco.
8 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Tensión de red peligrosa.
Apague la destructora de docu­mentos y extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se pue­de utilizar un paño suave y agua jabonosa suave. No debe entrar nada de agua en la máquina.
El mecanismo de corte aún no debe vol-
ver a arrancarse.
• Extraiga el papel por la abertura de entra­da. La célula fotoeléctrica no debe estar obstruida.
• Apague y vuelva a encender la máquina.
El mecanismo de corte arranca con la
alimentación de papel.
Lubrique el mecanismo de corte cuando la poten­cia de corte disminuye, cuando se producen rui-
dos o después de vaciar el depósito de material cortado (sólo con corte en partículas):
• Inyecte aceite limpiador especial para el bloque de corte a través de la abertura para la alimentación de papel en toda la anchura de los ejes de corte.
• Dejar retroceder el mecanismo de corte sin alimentar papel (
De esta forma se sueltan partículas y
polvo de papel.
).
9 Eliminación / Reciclaje
Comprobar el funcionamiento del contacto del depósito
ADVERTENCIA
Si detecta que la siguiente opera­ción no se desarrolla de la forma
prevista, apague la destructora de documentos, desenchúfela y consulte al servicio postventa.
• Enchufe el conector de red y encienda la
destructora de documentos.
• Introduzca una hoja de papel y extraiga
el depósito mientras la hoja se va introdu­ciendo.
El mecanismo de corte debe desconec-
tarse de inmediato y debe iluminarse la indicación “depósito abierto”.
• Vuelva a introducir completamente el
depósito de material cortado.
Los aparatos eléctricos y electróni­cos usados contienen un gran número de materiales valiosos, aunque también sustancias noci­vas necesarias para el funciona-
miento y seguridad del aparato. En caso de manejo o eliminación incorrectos, estas sustancias pueden ser peligrosas para la salud de las personas y para el medio ambiente. No deseche los aparatos usados en la basura normal. Respete la normativa vigente en la actualidad y utilice los puntos de recogida para la devolución y gestión de aparatos eléctricos y electróni­cos usados. Elimine todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
08/2011 Classic 225.2 31
Page 33
español
10 Datos técnicos
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Nivel de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacidad de corte**(hojas), DIN A4 70 g/m
Peso 44 kg 52 kg Nivel acústico (marcha en vacío / carga) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Velocidad de corte 126 mm/s 135 mm/s Anchura de trabajo 300 mm Conexión 230 V, 50 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 1400 W Modo de servicio Funcionamiento continuo Condiciones ambientales durante el fun-
cionamiento:
Temperatura Humedad relativa del aire Altura sobre el nivel del mar
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 501 x 472 x 877 Capacidad del saco para papel cortado 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
de -10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sin condensación
máx. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* Especifi cación HSM ** Número máx. de hojas (DIN A4, 70 g/m² u 80 g/m²), introducidas longitudinalmente, que se cortan de una pasada.
Los datos de potencia indicados han sido calculados con el motor en frío y el mecanismo de corte recién lubricado. Una tensión de red menor u otras frecuencias de red diferentes a las indicadas pueden dar lugar a una potencia de corte menor y al aumento del ruido durante el funcionamiento. La potencia de corte también puede variar dependien do de la estructura y las características del papel, así como de la manera de introducirlo. Los datos de potencia en 80 g/m² son valores calculados.
Declaración de conformidad de la CE
Por la presente, el fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen declara que en su concep­ción y construcción, el modelo puesto en circulación de la máquina denominada Destructora de documentos HSM Classic 225.2 cumple los requisitos básicos de seguridad y salud establecidos en las siguientes directivas de la CE:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE
Normas y especifi caciones técnicas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Gerente Técnico
32 Classic 225.2 08/2011
Page 34
1
Utilização adequada, garantia
português
2 Instruções de segurança
Consulte a chapa de características loca­lizada na parte de trás do aparelho para saber para que largura de corte e tensão de rede a sua destruidora de documentos foi concebida e tenha atenção aos respectivos pontos do manual de instruções.
A destruidora de documentos destina-se a destruir papel. Em dependência do tipo de corte podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Largura de corte (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Cartões CDs, disquetes ●● ●
de crédito
●● ● ●
O mecanismo de corte robusto é insensível a agrafos e clipes. Apenas nas máquinas com nível de segurança HS Level 6 (1 x 5 mm) os papeis não podem conter clipes ou agrafos.
Classifi cação
Indicação
de segurança
AVISO O incumprimento
Nota O incumprimento da
Antes da colocação em funciona-
mento da máquina, leia o manual
de instruções, guarde-o para uma futura utilização e transmita-o aos demais utilizadores. Respeite todas as indicações de segurança existentes na destruidora de documentos.
Descrição
dos avisos pode ter como consequência ferimentos para o corpo ou a morte.
indicação pode cau­sar danos materiais.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. Existe uma garan­tia independente da garantia principal para os veios de corte em aço maciço HSM das destruidoras de documentos que abrange toda a vida útil do aparelho (HSM Lifetime Warranty). Desta garantia estão excluídas as destruidoras de documentos com o nível de segurança 5 e HS nível 6. A garantia não inclui o desgaste natural, danos por manu­seio não adequado ou intervenções realiza­das por terceiros.
Nota: Como opção, as destruidoras de documentos com mecanismo cortador de partículas estão também disponíveis com um aparelho para a lubrifi cação automáti- ca do mecanismo cortador. Tenha atenção à documentação em anexo do dispositivo de lubrifi cação, caso a sua máquina esteja equipada com o mesmo.
AVISO
Perigos para crianças e outras
pessoas!
A máquina não deve ser utilizada
por pessoas (incluindo crianças
com menos de 14 anos) com ca-
pacidade físicas, psicológicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento, a não ser que sejam super­visionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou caso tenham rece­bido instruções como operar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho. Não deixe a destruidora de documentos funcionar sem supervisão.
08/2011 Classic 225.2 33
Page 35
português
AVISO
Perigo de ferimentos!
Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho!
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, tas, cordéis, películas de plástico, etc.
AVISO
Tensão de rede perigosa!
O manuseamento incorrecto da máquina pode causar um choque eléctrico.
– Antes da introdução da fi cha na tomada,
verifi que se a tensão e a frequência da sua rede eléctrica coincidem com as indi­cações na chapa de características.
– Tenha atenção para que a fi cha eléctrica
esteja facilmente acessível.
Verifi que regularmente o apa- relho e o cabo em relação a danos. Em caso de danos ou de uma função não adequada, bem como antes da mudança de local, desligue a destruidora de documentos e retire a fi cha eléc- trica da tomada.
– Mantenha o aparelho, o cabo e a fi cha
longe de chamas ou de superfícies quen­tes. As fendas de ventilação têm de estar desobstruídas e, no mínimo, 5 cm afasta­das da parede ou dos móveis.
Os trabalhos de assistência técnica apenas podem ser rea­lizados pela assistência técnica HSM e pelos técnicos de assis­tência técnica dos nossos parcei­ros contratuais. Endereços da assistência técni­ca, ver página 72.
Nota Perigo devido a utilização errada
Utilize a máquina exclusivamente de acordo com as indicações do capítulo “Utilização adequada”.
– Evite a penetração de água na destruido-
ra de documentos. Nunca coloque o cabo de alimentação nem a fi cha de rede na água.
– Nunca pegue na fi cha eléctrica com as
mãos húmidas.
– Nunca retire a fi cha da tomada puxando
pelo cabo, pegue sempre na fi cha.
– Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores secos. Nunca opere o aparelho em espaços com elevada humidade ou à chuva.
34 Classic 225.2 08/2011
Page 36
português
3 Vista geral
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Porta 2 Fenda para a introdução do papel 3
Abertura de entrada para disquetes e CDs 4 Instruções de segurança 5 Diodos luminosos para indicação
Destruidora de documentos está pronto
a servir.
Acumulação de papel / Sobrecarga do
motor Recipiente de papel cortado cheio /
Contacto da porta interrompido 6 Báscula de comutação
: Ligar
: Desligar, marcha atrás
7 Chapa de características
4 Volume do fornecimento
5
Colocação em funcionamento
• Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte.
• Abra a porta da destruidora de documentos.
• Remova a armação (A) e um saco para o material cortado.
• Coloque o saco para material cortado na armação e dobre a margem superior em aprox. 20 cm para baixo.
A
• Volte a colocar a armação (aro B direccionado para a frente do armário) nas calhas guias.
• Destruidora de documentos pronta para funcionar embalada em cartão
B
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios
• 10 sacos de dobra lateral Nº. de pedido 1.410.995.100
• Garrafa óleo especial para bloco de corte (250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.403
Endereços da assistência técnica ver página 72
08/2011 Classic 225.2 35
• Feche a porta da destruidora de documentos.
• Insira a fi cha eléctrica numa tomada correctamente instalada.
Page 37
português
7 Eliminação de falhas6 Operação
AVISO
Antes de ligar a máquina, deve certifi car-se de que todas as indica- ções de segurança foram respeita­das.
Ligar a destruidora de documentos
S
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor basculante engata. Indicação verde iluminada.
Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
• Introduzir o papel na fenda de introdução do papel. Capaci­dade de corte veja em „Dados técnicos“. O processo de corte é ini­ciado mediante a fotocélula na fenda de introdução do papel. O mecanismo cortador arras-
ta e destrói o papel. Logo que a fenda de introdução do papel esteja desimpedida a ferramenta de corte desliga automaticamente após 3 segundos e volta à situaço de espera.
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só vez.
A indicação vermelha está llumi-
nada.
O mecanismo cortador funciona
automaticamente durante aprox. 2 s para trás.
O papel volta para trás.
Nota Não accione o interruptor bascu- late alternando-o entre as posições (avançar / recuar). A ferramenta de corte pode danifi car-se.
• Puxar o papel da abertura para a
alimentação do papel. Quando o papel está demasiado fundo e não puder ser retirado:
Accionar o interruptor basculante
T
S
várias vezes por breves ins-
tantes. A barreira fotoeléctrica
tem de estar livre.
• Confi rme a avaria desligando e ligando a máquina.
• Introduzir apenas metade do papel. Accionar o interruptor basculante .
• Tornar a introduzir papel folha por folha.
 - 
Destruição de CDs e disquetes (ver „Utilização adequada“)
Insira os CDs e as disquetes através da abertura no elemento de segurança. Esse procedimento protege contra estilhaços.
Desligar o destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante .
O interruptor volta à posição
T
zero.
Recipiente de papel cortado cheio
A indicação vermelha está llumi-
nada.
A destruidora de documentos
desliga.
Nota Depois de desligar a destruidora de documentos há-de esvaziar o recipiente de papel cortado, pois que o empurrar várias vezes pode provocar distúrbios de funcionamento no mecanismo de corte.
• Desligar a destruidora de docu-
T
mentos; para tal fi m accionar o interruptor basculante .
• Mudar o saco de material corta­do. Meter um novo saco de ma­terial cortado.
36 Classic 225.2 08/2011
Page 38
português
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha está llumi-
nada.
A destruidora de documentos
desliga.
• Fechar a porta de frente.
Em caso de outras avarias, por favor, antes de entrar em contacto com a nossa assis­tência a clientes, verifi que: – se o motor sofreu uma sobrecarga.
Antes da nova colocação em funciona­mento, deixe a destruidora de documen­tos arrefecer durante aprox. 15 - 20 minu­tos.
– se a barreira luminosa está suja devido
ao pó do papel. Limpe a barreira luminosa, na abertura para papel, com um pincel ou pano seco.
• Volte a colocar totalmente o recipiente do material cortado.
O mecanismo cortador ainda não pode
começar a funcionar.
• Puxe o papel para fora da abertura de inserção. A barreira fotoeléctrica tem de estar livre.
• Desligue a máquina e volte a ligar.
Ao introduzir papel, o mecanismo corta-
dor começa a trabalhar.
Lubrifi que o mecanismo de corte em caso de dimi­nuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente
do material cortado (Corte em partículas):
• Pulverize óleo especial para blocos de corte em todo o comprimento dos veios de corte através da abertura da alimenta­ção de papel.
8 Limpeza e conservação
AVISO
Tensão de rede perigosa!
Desligue a destruidora de docu­mentos, retire a fi cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza suave. Durante a limpe­za não pode penetrar água no aparelho.
Verifi car a função do contacto do reci- piente:
AVISO
Se constatar desvios do seguinte funcionamento, desligue a des-
truidora de documentos, retire a cha eléctrica da tomada e informe a assis­tência técnica.
• Insira a fi cha eléctrica na tomada e ligue
a destruidora de documentos.
• Introduza uma folha de papel e bascule o
recipiente para fora enquanto a folha está a ser puxada para dentro.
O mecanismo cortador deve desligar-se
imediatamente e a indicação “Recipiente aberto” deve acender.
• Accionar a ferramenta de corte, sem in-
troduzir papel. (
O pó e as partículas de papel despren-
dem.
)
9 Eliminação / reciclagem
Os aparelhos eléctricos e electró­nicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos. Parcialmente, também contêm substâncias pre­judiciais necessárias para o fun-
cionamento e a segurança. Em caso de eliminação ou manutenção incor­recta, os mesmos podem ser prejudiciais para a saúde e para o meio ambiente. Nun­ca coloque os aparelhos antigos no lixo. Para isso, respeite as prescrições actual­mente válidas e utilize os locais de recolha para a devolução e reciclagem de apare­lhos antigos eléctricos e electrónicos. Entre­gue também todos os materiais de embala­gem para uma eliminação ecológica.
08/2011 Classic 225.2 37
Page 39
português
10 Dados técnicos
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Grau de segurança segundo DIN 32757 – Capacidade de corte** (folhas) 70 g/m
DIN A4
Peso 44 kg 52 kg Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Velocidade de corte 126 mm/s 135 mm/s Largura de trabalho 300 mm Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
Potência em quant. folhas max. 1400 W Modo de funcionamento Funcionamento contínuo
Condições ambientais durante o funcio­namento:
temperatura humidade relativa do ar altura acima do nível do mar
Dimensões LxPxA (mm) 501 x 472 x 877 Volume do saco de material cortado 120 l
80 g/m
1 2 2 3 4 5 Level 6*
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C a +40 °C
máx. 90 %, sem condensação
máx. 2000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* Especifi cação HSM ** A quantidade máxima das folhas (DIN A4, 70 g/m² ou 80 g/m²), inseridas ao comprido, que são cortadas numa pas-
sagem. A determinação dos dados de potência indicados ocorre com um novo mecanismo de corte lubrifi cado a óleo e com motor frio. Uma tensão de rede mais fraca ou uma outra frequência de rede diferente da indicada pode levar a uma capacidade de corte de folhas mais baixa e a ruídos de trabalho mais elevados. Dependendo da estrutura e das características do papel e do tipo da introdução, a capacidade de corte de papel pode divergir. As indicações de desempenho em 80 g/m² são valores determinados por cálculo.
Declaração de Conformidade CE
O fabricante HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vem por este meio declarar que a máquina descrita seguidamente Destruidora de documentos HSM Classic 225.2 corresponde, graças à sua concepção e tipo de construção, na versão lançada por nós, aos requisitos básicos de segurança e saúde das seguintes directivas UE apresentadas:
Directiva de baja tensión 2006 / 95 / CE Directiva CEM 2004 / 108 / CE Normas e especifi cações técnicas aplicadas:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Director técnico
38 Classic 225.2 08/2011
Page 40
nederlands
1 Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel na voor welke snijbreedte en netspanning uw papiervernietiger bestemd is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht.
De papiervernietiger is voor het vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk van de snij-
wijze kunnen bovendien geringe hoeveelhe­den van de volgende materialen vernietigd worden:
Grootte van de snippers (mm)
Kredietkaarten ●● ● ● Cd’s, diskettes ●● ●
Het robuuste station is ongevoelig voor niet­jes en paperclips. Alleen bij machines met beschermingsgraad HS Level 6 (1 x 5 mm) mag geen papier met nietjes of paperclips worden gebruikt.
3,9 5,8 3,9x40 1,9x15
2 Veiligheidsadviezen
Classifi catie
Veiligheidsvoorschrift WAAR-
SCHUWING
Let op Het niet in acht
Lees voor de ingebruikneming van
de machine de gebruiksaanwij-
zing, bewaar ze voor later gebruik en geef de handleiding aan latere gebrui­kers door. Alle op de papiervernietiger aan­gebrachte veiligheidsadviezen in acht ne­men!
Verklaring
Het niet in acht nemen van de waarschuwing kan levensgevaar tot gevolg hebben.
nemen van de aan­wijzing kan materi­ele schade veroor­zaken.
De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Er geldt een van de ga­rantie onafhankelijke garantie voor HSM volstaal-snijassen van de papiervernietigers gedurende de volledige levensduur van het toestel (HSM Lifetime Warranty). Uitzonde­ring hierop zijn de papiervernietigers met veiligheidsniveau 5 en HS level 6. Slijtage, schade door ondeskundige behandeling en ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
Aanwijzing: Papiervernietigers met snip­persnijwerk worden als optie ook aangebo­den met een toestel voor het automatisch smeren van het snijwerk. Neem de bijgele­verde documentatie van de olievoorziening in acht als uw machine ermee uitgerust is.
WAARSCHUWING
Gevaren voor kinderen en an-
dere personen!
De machine mag niet door per-
sonen (inclusief kinderen onder
14 jaar) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten
of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, tenzij deze perso­nen door een voor de veiligheid bevoegde persoon in het oog gehouden worden of instructies van deze bevoegde persoon kregen over hoe het toestel gebruikt moet worden. Kinderen moeten in het oog gehou­den worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Laat de papier­vernietiger niet onbeheerd ingeschakeld.
08/2011 Classic 225.2 39
Page 41
nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoe­voeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken.
Lange haren, losse kleding, strop­dassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening hou­den. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touw­tjes etc.
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Foute omgang met de machine kan tot elektrische schokken leiden.
– Controleer voor het insteken van de net-
stekker of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen.
– Zorg ervoor dat de netstekker makkelijk
bereikbaar is.
Controleer toestel en kabels re­gelmatig op schade. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toe­stel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging.
– Houd het toestel, de netstekker en het
netsnoer uit de buurt van open vuur en hete oppervlakken. De ventilatiesleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand van min. 5 cm tot de wand en tot meubels in acht worden genomen.
Servicewerkzaamheden mogen alleen door de HSM-klantenser­vice en servicetechnici van onze dealers worden uitgevoerd. Klantendienstadressen zie pagina 72.
Let op
Gebruik de machine uitsluitend conform de aanwijzingen in het hoofdstuk „Gebruik volgens de bestemming”.
Gevaar door verkeerd gebruik
– Voorkom dat water in de papiervernietiger
terechtkomt. Dompel noch netsnoer noch netstekker in water.
– Neem de netstekker nooit met vochtige
handen vast.
– Trek de netstekker nooit aan het netsnoer
uit het stopcontact, maar neem altijd de netstekker vast.
– Gebruik het toestel alleen in droge bin-
nenruimtes. Gebruik het nooit in vochtige ruimtes of in de regen.
40 Classic 225.2 08/2011
Page 42
nederlands
3 Overzicht
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Deur 2 Papiertoevoeropening 3 Toevoeropening voor diskettes en cd‘s 4 Veiligheidsadviezen 5 LEDs display
Papiervernietiger is gebruiksklaar.
5 Ingebruikneming
• Vleugelmoeren van de transportbeveili-
ging verwijderen.
• Open de deur van de papiervernietiger.
• Verwijder het frame (A) en een snijgoed-
zoek.
• Plaats de snijgoedzak in het frame en
sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
A
Papieropstopping / Motor overbelast Papieropvangreservoir vol / Deurcon-
tact onderbroken
6 Tuimelschakelaar
: Aan: Uit, terugloop
7 Typeplaatje
4 Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fl es snijblok speciaal olie (50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren
• Schuif het frame (beugel B naar de voorkant van de kast wijzend) opnieuw in de geleidingsrails.
B
• 10 opvangzakken bestelnr. 1.410.995.100
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml) bestelnr. 1.235.997.403
• Sluit de deur van de papiervernietiger.
• Steek de netstekker in een reglementair geïnstalleerd stopcontact.
Klantendienstadressen zie pagina 72.
08/2011 Classic 225.2 41
Page 43
nederlands
7 Verhelpen van storingen6 Bediening
WAARSCHUWING
Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veilig­heidsvoorschriften in acht genomen werden.
Papiervernietiger inschakelen
• Druk tuimelschakelaar .
S
Tuimelschakelaar blijft staan. Groen indicatielampje brandt.
Papiervernietiger is gebruiks-
klaar.
Verkleinen van papier
• Papier toevoeren. Snijvermo­gen zie „Technische specifi ca- ties. De schakelaar start het snij­systeem automatisch. Het papier wordt het snijsys­teem binnengetrokken en ver­nietigd.
Als de papierdoorvoerope­ning vrij is, zal het snijwerk automatisch uitschakelen na ca. 3 sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Rode indicatielampje brandt.Snijwerk loopt automatisch ca.
2 s achteruit.
Papier wordt eruit geschoven.
Let op Tuimelschakelaar niet afwisse- lend vooruit-achteruit bewegen ( - ). Het snijsysteem kan worden beschadigd.
• Papier uit de papiertoevoerope-
ning trekken. Als het papier te diep zit en niet verwijderd kan worden: Tuimelschakelaar meerdere
T
S
keren kort indrukken. De fotocel moet vrij zijn.
• Bevestig de storing door het uitschakelen en opnieuw inscha­kelen van de machine.
• Papierstapel halveren.
• Druk tuimelschakelaar .
• Papier één voor één toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
Rode indicatielampje brandt.Papiervernietiger schakelt uit.
Vernietigen van cd‘s en diskettes (zie „Gebruik volgens de bestemming“)
Voer cd‘s en diskettes door de gleuf in het veiligheidselement toe. Dat beschermt u tegen splinters.
Papiervernietiger uitschakelen
• Druk tuimelschakelaar .  Schakelaar springt in nulstand.
T
Let op Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden.
• Papiervernietiger uitschakelen.
T
Daarvoor tuimelschakelaar aantikken.
• Papieropvangzak uitwisselen, nieuwe papieropvangzak inzet­ten.
Deurcontact onderbroken
Rode indicatielampje brandt.Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
42 Classic 225.2 08/2011
Page 44
Vooraleer u bij andere storingen contact op­neemt met onze klantendienst, gelieve eerst het volgende te controleren – of de motor overbelast werd.
Laat de papiervernietiger voor een nieu­we ingebruikname ca. 15 – 20 min. af­koelen.
nederlands
Bij verminderde snijcapa­citeit, geluidsontwikkeling of na het legen van de snijgoedbak moet u het snijwerk insmeren met
olie (alleen bij vernippering):
– of de fotocel verontreinigd is door papier-
stof. Reinig de fotocel in de papiertoevoer met een droge kwast of een doek.
8 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Gevaarlijke netspanning!
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken.
Het toestel enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoonma­ken. Daarbij geen water in het toestel laten binnendringen.
Controleer of het contact van de bak goed werkt
WAARSCHUWING
Als u bij de hieronder beschreven procedure afwijkingen vaststelt,
schakelt u de papiervernietiger uit, trekt de stekker eruit en informeert u de klantenservice.
• Steek de steker erin en schakel de pa-
piervernietiger in.
• Voer een vel papier toe en kantel de bak
eruit, terwijl het vel wordt ingetrokken.
Het snijwerk moet meteen uitschakelen
en de weergave „Bak open” gaat bran­den.
• Plaats de snijgoedbak er weer volledig in. Het snijwerk mag nog niet opnieuw star-
ten.
• Trek het papier uit de toevoeropening. De
fotocel moet vrij zijn.
• Schakel de machine uit en weer in. Als er papier wordt toegevoerd start het
snijwerk.
• Spuit speciale olie voor snijblokken door de papiertoevoeropening over de volle­dige breedte van de snijassen.
• Snijsysteem zonder papiertoevoer achter-
waarts laten lopen. (
Papieropstopping en snippers worden
verwijderd.
)
9 Afvoer / recycling
Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede
en veilige werking van het appa­raat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van men­sen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval. Houdt u zich aan de geldende voorschriften en maak gebruik van de verzamelpunten voor teruggave en hergebruik van oude elektrische en elektronische apparaten. Zorg er ook voor dat alle verpakkingsmateri­alen terechtkomen op de daarvoor bestem­de verzamelpunten, waar ze op milieuvrien­delijke wijze kunnen worden verwerkt.
08/2011 Classic 225.2 43
Page 45
nederlands
10 Technische specifi caties
Wijze van snijden Stroken Snippers Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Snijvermogen** (bladen), DIN A4 70 g/m
Gewicht 44 kg 52 kg Geluidsniveau (Stationair / belast) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Snijsnelheid 126 mm/s 135 mm/s Werkbreedte 300 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 1400 W Bedrijfsmodus Continubedrijf Omgevingsvoorwaarden tijdens het gebruik:
Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid Hoogte boven normaal nulpunt
Afmetingen in mm (bxdxh) 501 x 472 x 877 Inhoud van de papierzak 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C tot +40 °C
max. 90 %, niet condenserend
max. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-specifi catie ** Het max. aantal bladen (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), in de lengte aangevoerd, dat in één doorloop gesneden
wordt. Het bepalen van de opgegeven capaciteitsgegevens gebeurt met een nieuw, geolied snijwerk en met een koude motor. Een zwakkere netspanning of een andere netfrequentie dan opgegeven, kan tot een geringere capaciteit en tot verhoogde loopgeluiden leiden. Naargelang structuur en eigenschappen van het papier en het soort invoer kan de bladcapaciteit afwijken. De capaciteitsgegevens in 80 g/m² zijn rekenkundig vastgestelde waarden.
EG-conformiteitsverklaring
De fabrikant HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen verklaart hiermee dat de hierna beschreven machine papiervernietiger HSM Classic 225.2 op basis van zijn concept en constructie in de door ons op de markt gebrachte uitvoering aan de fundamentele veilig­heids- en gezondheidseisen van de hierna vermelde EG-richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EG EMC-richtlijn 2004 / 108 / EG
Toegepaste normen en technische specifi caties:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Technisch leider
44 Classic 225.2 08/2011
Page 46
dansk
1 Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspæn­ding makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i driftsvejledningen.
Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mæng­der af følgende materialer:
Snitstørrelse (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Kreditkarten ●● ● ● CD’er, disketter ●● ●
Det robuste drev tåler kontakt med hæfte­klammer og clips. Udelukkende ved maski­ner med sikkerhedstrin HS Level 6 (1 x 5 mm) må papiret ikke indeholde hæfte­klammer eller clips.
Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en garanti for HSM makulatorernes skæreaks­ler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Undtaget herfra er ma­kulatorerne med sikkerhedstrin 5 og HS Le­vel 6. Slid, skader på grund af ukorrekt brug samt indgreb fra tredje part falder hverken under garantiydelsen eller garantien.
Bemærk: Makulatorer med partikelskæ­reværk tilbydes som option også med et apparat til automatisk smøring af skærevær­ket. Læs den vedlagte dokumentation for smøreanordningen, hvis maskinen er udsty­ret dermed.
2 Sikkerhedsinstruktioner
Klassifi cering
Sikkerhedshenvis-
ning
ADVARSEL Manglende overhol-
Vigtigt Manglende overhol-
L
æs driftsvejledningen før idrifttag­ning af maskinen, opbevar den til senere brug, og videregiv vejled-
ningen til senere brugere. sikkerhedshenvisninger, der er placeret på makulatoren.
ADVARSEL
Fare for børn og andre personer!
Maskinen må ikke anvendes af personer (inkl. børn under 14 år) med begrænsede fysiske, sanse­mæssige eller mentale evner eller uden erfaring og/eller uden viden, med mindre de er under opsyn af
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller af vedkommende får anvisninger om, hvordan apparatet skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Lad ikke makulatoren være tændt uden opsyn.
Forklaring
delse af advarslen kan medføre skader for liv og helbred.
delse af henvisnin­gen kan forårsage materielle skader.
Overhold alle
08/2011 Classic 225.2 45
Page 47
dansk
ADVARSEL
Fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i spalten på papirtil­førselsåbningen.
Fare for kvæstelser på grund af indtrækning!
Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sam­mensnøringer, blød plasticfolie.
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Forkert omgang med maskinen kan medfører elektrisk stød.
– Kontrollér, at strømnettets spænding og
frekvens svarer til oplysningerne på type­skiltet, før netstikket sættes i.
Kontrollér regelmæssigt appara­tet og kablet for skader. Sluk ma­kulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den fl yttes eller rengøres, og træk netstikket ud.
– Hold apparatet, netstikket og netkablet
væk fra åben ild og varme fl ader. Ventila- tionsåbningerne skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 5 cm.
Servicearbejder må kun udføres af HSM-kundeservice og service­teknikere fra vores kontraktpart­nere. Kundeserviceadresser se side 72.
Vigtigt Fare på grund af forkert brug
Anvend udelukkende maskinen i henhold oplysningerne i kapitlet “Anvendelse i over­ensstemmelse med formålet”.
– Sørg for, at det er nemt at nå netstikket. – Undgå, at der trænger vand ind i makula-
toren. Dyb hverken netkablet eller netstik­ket i vand.
– Tag aldrig fat i netstikket med fugtige
hænder.
– Træk aldrig netstikket ud af stikdåsen
med ledningen, men tag altid fat i netstik­ket.
– Anvend kun apparatet i tørre indendørs
rum. Anvend det aldrig i fugtige rum eller i regn.
46 Classic 225.2 08/2011
Page 48
dansk
3 Oversigt
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Dør
Åbning for papirtilførsel
2 3 Tilførselsåbning fo disketter og cd’er 4 Sikkerhedsinstruktioner 5 LED-display
Makuleringsmaskinen er driftsklar.
5 Ibrugtagning
• Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud.
• Åbn makulatorens dør.
• Tag rammen (A) og en materialesæk ud.
• Sæt materialesækken ind i rammen, og fold den øverste kant ca. 20 cm ned.
A
Papirstop / Motor overbelastet Affaldsbeholferen fuld / Dørkontakt af-
brudt
6 Vippekontakt
: Til: Fra, returløb
7 Typeskilt
4 Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kas­se færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie (50 ml) til partikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør
• Skub rammen (bøjle B, der peger mod ska­bets forside) ind i føringsskinnerne igen.
B
• Luk makulatorens dør.
• Sæt netstikket ind i en korrekt installeret stikdåse.
10 sidefoldeposer, best.nr. 1.410.995.100
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml) best.nr. 1.235.997.403
Kundeserviceadresser se side 72.
08/2011 Classic 225.2 47
Page 49
dansk
6 Betjening
ADVARSEL
Kontrollér, at alle sikkerhedshenvis­ninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles.
Tilkobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .
S
Vippekontakten falder i hak. Kontrollampen lyser grønt.
Makulatoren er driftsklar.
Makulering af papir
• Tilfør papir, der skal maku­leres. Arkydelse, se „Tekniske data“. Makuleringsprocessen star­tes af en fotocelle i papirtilfør­sels-åbningen. Papiret trækkes ind i skære­værket og makuleres.
Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek. og går i standby.
Makulering af cd’er og disketter (se „Korrekt anvendelse“)
7 Udbedring af fejl
Papirstop
Der er tilført for meget papir på én gang.
Kontrollampen lyser rødt.Skærebordet kører automatisk
ca. 2 sek. tilbage.
Papir skubbes ud.
Vigtigt Kør ikke skæreværket skiftevis fremad-tilbage ( toren tage skade.
• Træk papiret ud af papirtilførsels-
T
• Kvittér fejlen ved at slukke og
• Tryk vippekontakten ▲ ind.
S
• Tilfør papiret efter hinanden.
 - 
åbningen. Hvis papiret sidder for dybt og ikke kan tages ud: Tænd vippe­kontakt, rigt. Fotocellen skal være fri.
tænde maskinen igen.
Affaldsbeholder fuld
Kontrollampen lyser rødt.Makuleringsmaskinen stopper.
Vigtigt med det samme, da der kan forekomme funktionsfejl, hvis materialet presses sam­men fl ere gange.
Tøm den fulde affaldsbeholder
). Derved kan makula-
ere gange kortva-
Før cd’er og disketter gennem åbningen i sikkerhedselementet. Det beskytter Dem for splinter.
Frakobling af makulatoren
• Tryk på vippekontakten .  Kontakten springer til nulstilling.
T
• Sluk makulatoren ved at trykke
T
på vippekontakten .
• Makulaturpose udskiftes, ny ma­kulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
Kontrollampen lyser rødt.Makuleringsmaskinen stopper.
• Frontdøren lukkes.
Før vores kundeservice kontaktes, skal du ved andre fejl kontrollere – om motoren blev overbelastet.
Lad makulatoren køle af i ca. 15 – 20 min., før den tages i drift igen.
– om fotocellen er tilsmudset på grund af
papirstøv. Rengør fotocellen i papirtilførslen med en tør pensel eller klud.
48 Classic 225.2 08/2011
Page 50
dansk
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Farlig netspænding!
Sluk for makulatoren, træk netstik­ket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning. I den forbindelse må der ikke trænge vand ind i apparatet.
Kontrollér, at beholderkontakten fungerer
ADVARSEL
Hvis der konstateres afvigelser fra følgende funktionsforløb, skal makulatoren slås fra, netstikket
trækkes ud og kundeservicen informeres.
• Sæt netstikket i, og tænd makulatoren.
• Før et ark papir ind, og vip beholderen ud, mens arket trækkes ind.
Skæreværket skal straks frakoble og vis-
ningen “beholder åben” lyse.
• Sæt materialebeholderen helt ind igen.
Skæreværket må endnu ikke starte igen.
• Træk papiret ud af tilførselsåbningen. Fotocellen skal være fri.
• Sluk maskinen, og tænd den igen.
Ved papirtilførsel starter skæreværket.
9 Bortskaffelse / recycling8
Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdi­fulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødven­dige for funktionen og sikkerhe-
den. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menne­skers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanven­delse af gamle elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf også alle emballerings­materialer på en miljøvenlig måde.
Smør skæreværket med olie, hvis skæreeffekten aftager, der opstår støj, og når materialebeholde­ren er blevet tømt (kun
ved partikelsnit):
• Sprøjt skæreblok–specialolie på skære­akslerne i hele bredden gennem papirtil­førselsåbningen.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges
ere gange tilbage (
Papirstøv og partikler løsnes.
).
08/2011 Classic 225.2 49
Page 51
dansk
10 Tekniske data
Skæretype Strimmelskæring Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Skæreeffekt** (ark), DIN A4 70 g/m
Vægt 44 kg 52 kg Støjniveau (tomgang / last) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Skærehastighed 126 mm/s 135 mm/s Indføringsbredde 300 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz
Effekt ved maks. antal ark 1400 W Driftsart Konstant drift Omgivelsesbetingelser under driften:
Temperatur Relativ luftfugtighed Højde over havets overfl ade
Mål B x D x H (mm) 501 x 472 x 877 Materialebeholderens volumen 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
Maks. 90 %, ikke-kondenserende
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C til +40 °C
Maks. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-specifi kation ** Det maks. antal ark (DIN A4, 70 g/m² eller 80 g/m²), tilført på langs, der kan skæres i et gennemløb. De angivne ef-
fektdata fi ndes med et nyt, smurt skæreværk og kold motor. En svagere netspænding eller en anden netfrekvens end angivet kan føre til en ringere arkeffekt og til forøget driftsstøj. Afhængigt af papirets struktur og egenskaber og indfø­ringsmåden kan arkeffekten afvige. Effektangivelserne ved 80 g/m² er matematisk beregnede værdier.
EF-konformitetserklæring
Producenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer hermed, at maskinen, der er beteg­net nedenfor, makulator HSM Classic 225.2 på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, der er markedsført af os, opfylder de grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne, der er anført efterfølgende:
Lavspændingsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004/108/EF
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Teknisk leder
50 Classic 225.2 08/2011
Page 52
svenska
1 Ändamålsenlig användning,
garanti
Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspän­ning dokumentförstöraren är avsedd för och observera tillämpliga punkter i bruksanvis­ningen.
Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper. Beroende på skärstorlek kan den
även användas för små mängder av följan­de material:
Skärstorlek (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Kreditkort ●● ● ● CD-skivor, disketter ●● ●
Det robusta skärverket skadas inte av häft­klammer eller gem. Om en maskin med säkerhetsnivå HS Level 6 (1 x 5 mm) an­vänds, får papperet dock inte ha några häftklammer eller gem.
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Oberoende av garantin fi nns det en garanti för HSM dokumentförstörarens stål-knivax­lar som gäller under hela apparatens livstid (HSM Lifetime Warranty). Med undantag av dokumentförstörare med säkerhetsnivå 5 och HS-nivå 6. Garantin gäller inte för sli­tage, skador p.g.a. felaktig användning eller obehörigt ingrepp.
Anvisning: Dokumentförstörare med cross­cut skärverk erbjuds även med en anord­ning för automatisk smörjning av skärverket (tillval). Läs bifogad dokumentation om smörjenheten, om maskinen är utrustad med en sådan.
2 Säkerhetsanvisningar
Klassifi cering
Säkerhetsanvisning
VARNING Om du ignorerar
Observera Om du ignorerar
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen används för första
gången. Spara bruksanvisningen för senare bruk och överlämna den till ev. senare användare. Beakta alla säkerhetsan­visningar på dokumentförstöraren.
VARNING
Fara för barn och andra perso-
ner!
Maskinen får inte användas av
personer (inklusive barn under
14 år) som på grund av fysiska,
sensoriska eller mentala funktions-
hinder eller på grund av oerfaren­het och/eller ovetande inte kan använda denna apparat på ett säkert sätt utan upp­sikt eller hjälp av en ansvarig person. Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Låt inte dokumentförstöraren vara påslagen utan uppsikt.
Förklaring
varningar fi nns det risk för personska­dor.
hänvisningen fi nns det risk för materi­ella skador.
08/2011 Classic 225.2 51
Page 53
svenska
VARNING
Risk för skador!
Stick aldrig in handen i inmat­ningsöppningen för papper.
Risk för skador – indragning!
Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snö­ren, mjuk plastfolie.
VARNING
Farlig nätspänning!
Felaktig användning av maskinen kan ge elektriska stötar.
Servicearbeten får endast utföras av HSM kundtjänst eller service­tekniker från våra auktoriserade partner. Kundtjänstadresser, se sidan 72.
Observera Fara vid felaktig användning
Använd endast apparaten till avsedd an­vändning enligt uppgifterna i kapitlet ”Ända­målsenlig användning”.
– Kontrollera att strömnätets spänningoch
frekvens stämmer överens med uppgif­terna på typskylten innan nätkontakten
ansluts. – Se till att nätkontakten är lätt åtkomlig. – Se till att det inte kommer in vatten i do-
kumentförstöraren, stoppa inte ner nätka-
beln eller nätkontakten i vatten. – Ta inte i nätkontakten med våta händer. – Dra aldrig ut kontakten ur uttaget i slad-
den, fatta alltid tag i kontakten. – Använd endast apparaten inomhus i torra
rum. Slå aldrig på den i fuktiga rum eller i
regn.
Kontrollera apparaten och kabeln regelbundet så att de inte är ska­dade. Om dokumentförstöraren uppvisar skador eller inte funge­rar riktigt resp. om den ska fl yttas eller rengöras: stäng av den och dra ut nätkontakten.
– Låt inte apparaten, nätkontakten och nät-
kabeln komma nära öppen eld och heta
ytor. Luftspringorna får inte täckas över,
dokumentförstörarens avstånd till väggen
eller till möbler måste vara minst 5 cm.
52 Classic 225.2 08/2011
Page 54
svenska
3 Översikt
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Lucka 2
Inmatningsöppning
3
Inmatningsöppning för disketter och CD-
skivor 4 Säkerhetsanvisningar 5 LED
Dokumentförstöraren är driftklar.
5 Idrifttagande
• Lossa transportsäkringens vingskruvar.
• Öppna luckan på dokumentförstöraren.
• Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck.
• Sätt fast sopsäcken på ramen och vik säcken runt den övre kanten med cirka 20 cm.
A
Pappersstockning / Överbelastad motor Papperbehållaren full / Dörrkontakt av-
bruten
6 Vippbrytare
: på: av, retur
7 Typskylt
4 Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong, klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l 50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör
• Skjut in ramen (bygel B pekar mot skåpets framsida) i styrskenan igen.
B
• Stäng luckan på dokumentförstöraren.
• Anslut nätkontakten till ett korrekt instal­lerat uttag.
• 10 st sidoveckade säckar Beställnr. 1.410.995.100
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml)
Beställnr. 1.235.997.403
Kundtjänstadresser se sidan 72.
08/2011 Classic 225.2 53
Page 55
svenska
7 Störningsåtgärd6 Handhavande
VARNING
Kontrollera att alla säkerhetsanvis­ningar har följts innan maskinen startas.
Tillslagning av dokumentförstöraren
• Tryck in vippbrytarens .
S
Vippbrytaren hakar i. Den gröna LED lyser.
Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
• Mata in papper. Skärkapaci­tetse se „Tekniska data“.
Söndertuggningen startas via en fotocell i inmatningsöpp­ningen. Papperet dras in i skärverket och förstörs. När inmatningsöppningen är fri igen stannar skärverket
automatiskt efter ca 3 sec. och återgår till viloläge.
Pappersstopp
För mycket papper har matas in på en gång.
Symbolen lyser rött.Skärverket går automatiskt ca
2 sekunder (bakåt).
Dra ut papperet.
Observera Tryck inte omväxlande på vipp­brytarens kan förstöras.
T
 - 
• Tag ut papperet ur inmatnings-
öppningen. Om papperet sitter för långt ner och inte kan tas ut: Tryck era
gånger kort efter varandra på knappen,
vara fri.
• Kvittera störningen genom att stänga av och slå på maskinen en gång.
• Halvera den inmatande mäng­den.
• Tryck in vippbrytarens .
S
• Fortsätt att mata in papper.
fram-tillbaka. Skärvärket
. Fotocellen måste
Förstöring av CD-skivor och disketter (se „Ändamålsenlig användning“)
Skjut in CD-skivor och disketter genom slitsen på säkerhetsdelen. Den skyddar mot fl isor.
Frånslagning av dokumentförstöraren
• Tryck kort på vippbrytarens .  Vippbrytaren återgår till nolläge.
T
Papperbehållaren full
Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av.
Observera Töm genast pappersbehållaren när den är full. Annars kan skärverket utsät­tas för funktionsstörningar när du fortsätter att mata in papper.
• Stäng av dokumentförstöraren
T
genom att trycka lätt på vippbry-
taren, pos.
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in en ny uppsamlingssäck.
.
Dörrkontakt avbruten
Symbolen lyser rött. Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
54 Classic 225.2 08/2011
Page 56
svenska
Vid andra typer av störningar, kontrollera följande innan du kontaktar kundtjänst: – Är motorn överbelastad?
Låt dokumentförstöraren svalna ca 15 – 20 minuter innan den startas igen.
– Täcker pappersdamm för fotocellen?
Rengör fotocellen i pappersöppningen med en torr pensel eller trasa.
8 Rengöring och underhåll
VARNING
Farlig nätspänning!
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvål­vatten för rengöringen. Det får inte komma in vatten i apparaten.
Kontrollera behållarkontaktens funktion
VARNING
Om du fastställer avvikelser från följande funktionsförlopp: stäng av dokumentförstöraren, dra ut nät-
kontakten och kontakta kundtjänst.
9
Avfallshantering / återvinning
Uttjänade elektriska och elektro­niska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skad­liga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säker-
het. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade appa­rater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvin­ning av elektroniska och elektriska appara­ter. Ta även hand om förpackningsmateria­let på ett miljövänligt sätt.
• Stick in nätkontakten och slå på doku­mentförstöraren.
• Mata in ett pappersark och fäll ut behål­laren samtidigt som arket matas in.
Skärverket måste genast stanna och
symbolen ”behållare öppen” måste lysa.
• Sätt in behållaren helt igen.
Skärverket får inte starta igen.
• Dra ut pappersarket ur inmatningsöpp­ningen. Fotocellen måste vara fri.
• Stäng av maskinen och slå på den igen.
När papperet matas in startar skärverket.
Smörj skärverket med olja om skärkapaciteten mins­kar, vid oljud, eller efter varje tömning av behålla­ren (endast partiklar):
• Spruta specialoljan för knivblock över hela knivaxlarnas bredd; spruta genom inmatningsöppningen.
• Låt skärverket gå tillbaka fl era gånger
utan pappersinmatning. (
Pappersdamm och partiklar lossnar.
08/2011 Classic 225.2 55
)
Page 57
svenska
10 Tekniska data
Skärsätt Nedskär. till strimlor Nedskärning till partiklar Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Skärkapacitet** (ark), DIN A4 70 g/m
Vikt 44 kg 52 kg Ljudnivå (tomgång / last) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Skärhastighet 126 mm/s 135 mm/s Arbetsbredd 300 mm Anslutning 230 V, 50 Hz
Effekt vid max. antal ark 1400 W Driftsätt Ständig körning Omgivningsförhållande för drift:
Temperatur Relative luftfuktighet Höjd över havet
Mått b x d x h (mm) 501 x 472 x 877 Uppsamlingssäckens volym 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C till +40 °C
max. 90 %, ej kondenserande
max. 2 000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-specifi kation ** Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp. 80 g/m²), matat på längden, som kan skäras sönder under en omgång. Siff-
rorna baseras på användning av ett nytt och oljat skärverk och en kall motor. En svagare nätspänning eller en annan nätfrekvens än den som anges, kan medföra att ett färre antal ark kan skäras sönder och att maskinen avger mer bul­ler. Beroende på papperets struktur och egenskaper samt vilken typ av inmatning som används, kan antalet ark som skärs sönder under en omgång variera. Siffrorna för 80 g/m² är framräknade värden.
EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen intygar härmed att nedan angiven maskin dokumentförstöraren HSM Classic 225.2 genom sin konstruktion och utformning och i det av oss levererade utförande uppfyller de grundläggande säkerhets­och hälsokraven i nedanstående EG-direktiv:
Lågspänningsdirektiv 2006 / 95 / EG EMC-direktivet 2004 / 108 / EG
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Teknisk chef
56 Classic 225.2 08/2011
Page 58
suomi
1 Tarkoituksenmukainen
käyttö, takuu
Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikil­vestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomi­oon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa.
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen.Leikkaustapaa vastaa­vasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä määriä seuraavia materiaaleja:
Silpun koko (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Luottokortit ●● ● ● CD-levyt, levykkeet ●● ●
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja pa­periliittimiä. Ainoastaan koneissa, joiden turvataso on HS Level 6 (1 x 5 mm), paperin joukossa ei saa olla niittejä tai paperiliittimiä.
Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leik­kausakseleita koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty). Tämä ei koske paperisilppureita, joiden tur­vallisuustaso on 5 ja HS Level 6. Kulumat, vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä tai ulkopuolisen toiminnasta eivät kuulu tuotevastuun eikä takuun piiriin.
Ohje: Silppuleikkauslaitteistolla varustettuja paperisilppureita on saatavilla vaihtoehtoi­sesti myös leikkauslaitteiston automaattisen voitelun laitteella. Huomioi öljyäjän oheinen dokumentaatio, jos öljyäjä kuuluu koneesi varustukseen.
2 Turvaohjeita
Luokitus
Turvaohje Selitys
VAROITUS Varoituksen huo-
miotta jättäminen voi aiheuttaa hengen­vaaran.
Huomio Ohjeen huomiotta jät-
täminen voi aiheuttaa materiaalivahinkoja.
Lue käyttöohje ennen koneen käyttöönottoa, säilytä se tulevaa
käyttöä varten ja anna se seuraa­valle käyttäjälle koneen mukana. Noudata kaikkia paperisilppuriin kiinnitettyjä turvaoh­jeita.
VAROITUS
Vaaroja lapsille ja muille henki-
löille!
Konetta ei saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien alle 14-vuotiaat
lapset), joilla on rajoittuneet fyysi-
set, sensoriset tai psyykkiset kyvyt
tai joiden tiedoissa ja kokemuk­sessa on puutteita, ellei näiden henkilöiden turvallisuutta valvo pätevä henkilö tai ellei pätevä henkilö neuvo laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa sen varmistamiseksi, etteivät nämä leiki laitteella. Paperisilppuria ei saa jättää käyntiin ilman valvontaa.
08/2011 Classic 225.2 57
Page 59
suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa.
Loukkaantumisvaara sisäänve­dosta!
Älä päästä hiuksia, löysiä vaattei­ta, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materi­aalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne.
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Koneen vääränlainen käsittely voi aiheuttaa sähköiskun.
– Tarkasta ennen verkkopistokkeen pai-
kalleen asettamista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja.
Tarkasta laitteen ja johdon vau­riot säännöllisesti. Katkaise pa­perisilppurista virta, jos siinä on vaurioita tai jos se toimii epäasi­anmukaisesti, sekä kun vaihdat sen paikkaa tai puhdistat sitä, irrota verkkopistoke.
– Älä vie laitetta, verkkopistoketta tai verk-
kojohtoa avotulen tai kuumien pintojen lähettyville. Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välis­sä täytyy olla vähintään 5 cm:n väli.
Huoltotöitä saa suorittaa aino­astaan HSM-asiakaspalvelu ja sopimuskumppaneidemme huol­toteknikot. Asiakaspalvelun osoitteet sivul­la 72.
Huomio Väärinkäyttö aiheuttaa vaaran
Käytä konetta ainoastaan ”Määräystenmukai­nen käyttö”-kappaleessa mainitulla tavalla.
– Huomioi, että verkkopistokkeeseen pää-
see helposti käsiksi.
– Vältä veden joutumista paperisilppuriin.
Älä upota verkkojohtoa tai verkkopistoket­ta veteen.
– Älä koske verkkopistokkeeseen kosteilla
käsillä.
– Älä koskaan irrota verkkopistoketta pis-
torasiasta vetämällä johdosta, vaan tartu aina verkkopistokkeeseen.
– Käytä laitetta ainoastaan kuivissa sisäti-
loissa. Älä käytä sitä kosteissa tiloissa tai sateessa.
58 Classic 225.2 08/2011
Page 60
suomi
3 Yleiskatsaus
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Luukku 2 Paperinsyöttöaukko 3 Syöttöaukko levykkeitä ja CD-levyjä
varten 4 Turvaohjeita 5 Valodiodinäyttö
Paperinsilppurion on käyttövalmis.
5 Käyttöönotto
• Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
• Avaa paperisilppurin ovi.
• Poista kehys (A) ja silppusäkki.
• Aseta silppusäkki kehykseen ja taita yläreunaa noin 20 cm.
A
Paperitukos / Moottori ylikuormittunut Silpunkeruusäiliö täynnä / Ovikontakti
puuttuu
6 Keinukytkin
: päälle: pois, palautus
7 Tyyppikilpi
4 Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon pakattuna
• 5 laskospussia
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
• Työnnä kehys (sanka B kaapin etupuolelle päin) takaisin ohjauskiskoille.
B
• Sulje paperisilppurin ovi.
• Työnnä verkkopistoke asianmukaisesti asennettun pistorasiaan.
Lisätarvikkeet
• 10 laskospussia, Tilausnro 1.410.995.100
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml) Tilausnro 1.235.997.403
Asiakaspalvelun osoitteet sivulla 72.
08/2011 Classic 225.2 59
Page 61
suomi
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Varmista ennen koneen käynnis­tystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon.
Paperisilppurin käynnistys
• Paina keinukytkintä .
S
Keinukytkin lukittuu. Vihreä merkkivalo palaa.
Paperisilppuri on käyttövalmis.
Paperin silppuaminene
• Syötä paperia paperinsyöttö­aukkoon. Sallittu arkkimäärä, katso ”Tekniset tiedot”. Paperin syöttöaukossa ole­va valokenno käynnistää silp­puamistoiminnon. Paperi työntyy leikkuriin ja se silppuuntuu.
Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä, terän toiminta pysähtyy auto­maattisesti n. 3 sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
7 Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia
Ohjauspaneelin palaa.Leikkauslaitteisto pyörii itsestään
n. 2 s takaperin.
Vedä paperi pois.
Huomio Älä kytke leikkuulaitteistoa vuoro­tellen eteen- ja taaksepäin ( silppuri saattaa vioittua.
• Vetäkää paperi ulos paperinsyöt-
töaukosta. Jos paperi on liian alhaalla eikä sitä saada otettua ulos: Käyttä­kää keinukytkintä  useita ker-
T
S
toja lyhyesti. olla vapaa.
• Kuittaa häiriö sammuttamalla ja käynnistämällä kone uudelleen.
• Puolita paperipino.
• Paina keinukytkintä
• Syötä paperia vähitellen.
Silppusäiliö täynnä
Ohjauspaneelin palaa.Paperinsilppuri pysähtyy.
 - 
Valokennon täytyy
). Paperi-
.
.
Cd-levyjen ja levykkeiden silppuaminen (kts. „tarkoituksenmukainen käyttö“)
Syöttäkää CD-levyt ja levykkeet turvaelemen­tissä olevan raon läpi. Se suojaa niitä sirpaloi­tumiselta.
Paperisilppurin virran katkaisu
• Napauta keinukytkintä .  Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
T
Huomio täyttyessä, koska paperin liika syöttö vahin­goittaa leikkuulaitteistoa.
T
Tyhjennä silppusäiliö aina sen
• Kytke laitteen virta pois päältä painamalla kytkimenreunaa .
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta uusi silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
Ohjauspaneelin palaa. Paperinsilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelun puoleen kääntymistä: – ylikuormittuiko moottori.
Anna paperisilppurin jäähtyä n. 15–20 min ennen sen käyttöönottoa uu­delleen.
60 Classic 225.2 08/2011
Page 62
suomi
– onko valokenno on likaantunut paperitu-
koksen vuoksi. Puhdista valokenno paperinsyötössä kui­valla siveltimellä tai liinalla.
8 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen verkkojännite!
Kytke paperikirjasilppuri pois pääl­tä, irrota verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Laittee­seen ei saa joutua vettä.
Tarkasta säiliökontaktin toiminto
VAROITUS
Jos huomaat poikkeamia seuraa­vassa toiminnon kulussa, sam­muta paperisilppuri, irrota verkko-
pistoke ja ota yhteyttä asiakaspalveluun.
9 Hävittäminen / kierrätys
Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvok­kaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja
turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmis­ten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan. Noudata kulloinkin voimassa olevia määräyksiä ja toimita vanhat elektroniset ja sähköiset laitteesi keräyspisteisiin kierrätet­täviksi. Toimita kaikki pakkausmateriaalit hävitettäviksi ympäristöä säästävällä tavalla.
• Työnnä verkkopistoke seinään ja kytke paperisilppuri päälle.
• Ohjaa pala paperia kohti ja kaada säiliötä ulospäin, kun palaa vedetään sisään.
Leikkauslaitteiston tulee sammua heti ja
ilmaisimen ”Säiliö auki” palaa.
• Aseta silppusäiliö taas oikein paikalleen.
Leikkauslaitteiston ei saa vielä käynnis-
tyä.
• Vedä paperi pois syöttöaukosta. Valoken­non tulee olla vapaa.
• Kytke koneen virta pois ja uudelleen pääl­le.
Leikkauslaitteisto käynnistyy kun syötät
paperia.
Voitele leikkauslaitteisto, kun leikkausteho heikke­nee, kuulet ylimääräistä melua ja aina kun silppu­säiliö tyhjennettiin (lyhyt sillpu):
• Suihkuta leikkauslohko-erikoisöljyä pape­rinsyöttöaukon läpi koko leveydeltä terä­akseleille.
• Käytä terää useaan kertaan eteenpäin ja
taaksepäin syöttämättä paperia. (
Paperipöly ja muut hiukkaset poistuvat.
08/2011 Classic 225.2 61
)
Page 63
suomi
10 Tekniset tiedot
Leikkaustapa Suikale Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Leikkausteho** (arkkia) DIN A4 70 g/m
Paino 44 kg 52 kg Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Silppuamisnopeus 126 mm/s 135 mm/s Työleveys 300 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz
Teho maksimiarkkimäärä 1400 W Toimintatapa Jatkuva käyttö Käytön ympäristöolosuhteet:
Lämpötila Suhteellinen ilmankosteus Korkeus merenpinnan yllä
Mitat L x S x K (mm) 501 x 472 x 877 Silppusäiliön tilavuus 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C – +40 °C
kork. 90 %, ei kondensoiva
kork. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-spesifi kaatio ** Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä (DIN A4, 70 g/m² tai 80 g/m²), pitkittäin syötettynä. Annettujen tehotieto-
jen mittaukset koskevat uutta, öljyttyä leikkauslaitteistoa ja kylmää moottoria. Heikompi verkkojännite tai toinen verkko­taajuus voi aiheuttaa heikomman arkkitehon ja korkeamman melutason. Paperin rakenteesta ja ominaisuuksista sekä syöttötavasta riippuen voi arkkiteho poiketa. Tehotiedot 80 g/m² ovat laskemalla saatuja arvoja.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vamistaja HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen vakuuttaa täten, että seuraavassa kuvattu kone Paperisilppuri HSM Classic 225.2 vastaa toimittamisen aikaisessa varustuksessaan suunnittelultaan ja rakenteeltaan seuraavien EU-direktiivien perusta­vanlaatuisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006 / 95 / EY EMC-direktiivi 2004/108/EY
Sovelletut standardit ja tekniset spesifi kaatiot:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - Tekninen johta
62 Classic 225.2 08/2011
Page 64
norsk
1 Tiltenkt bruk, garanti
Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvilken kuttebredde og nettspenning maku­leringsmaskinen er beregnet for, og les de aktuelle punktene i bruksanvisningen.
Makuleringsmaskinen er utelukkende be­regnet på makulering av papir. Avhengig av skjæremåte kan også små mengder av følgende materialer makuleres:
Skjærebredde (mm) 3,9 5,8 3,9x40 1,9x15 Kredittkort ●● ● ● CD-er, Disketter ●● ●
Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Kun ved maskiner i sikkerhetsklasse HS Level 6 (1x5mm) skal papiret ikke ha noen stifter eller binderser.
Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. Det gis en egen garanti som er uav­hengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty). Unntak fra dette er makulerings­maskinene med sikkerhetsnivå 5 og HS Le­vel 6. Slitasje, skader på grunn av utilsiktet bruk samt inngrep fra tredje part omfattes ikke av garantien.
Tips: Makuleringsmaskiner med partikkel­skjæreapparat tilbys også alternativt med et apparat for automatisk smøring av skjæ­reapparatet. Se den vedlagte dokumenta­sjonen til smøreenheten hvis din maskin er utstyrt med en slik.
2 Sikkerhetsinstrukser
Klassifi sering
Sikkerhetsinstruks Forklaring
ADVARSEL Hvis advarselen ikke
overholdes, kan det føre til livstruende skader.
Merk Hvis instruksen ikke
overholdes, kan det føre til materielle skader.
Les bruksanvisningen før du tar i bruk maskinen, oppbevar den for
senere bruk og gi den videre til senere brukere. Ta hensyn til sikkerhetsin­struksene som er plassert på makulerings­maskinen!
ADVARSEL
Farlig for barn og andre men-
nesker!
Maskinen må ikke brukes av per-
soner (inklusive barn under 14 år)
med svekkede fysiske, sensoriske
eller psykiske ferdigheter eller
manglende erfaring og/eller man­gelfull kunnskap, med mindre de er under oppsikt av kompetente personer eller at de får veiledning om hvordan apparatet skal brukes. Barn må holdes under oppsikt for å være sikker på at de ikke leker med appara­tet. Ikke forlat makuleringsmaskinen påslått uten tilsyn.
08/2011 Classic 225.2 63
Page 65
norsk
ADVARSEL
Fare for personskader!
Grip aldri inn i sprekken på papi­rinnmatingsåpningen.
Fare for personskader på grunn av oppfanging!
Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnma­tingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Feil håndtering av maskinen kan føre til elektrisk støt.
– Kontroller at spenning og frekvens på ditt
strømnett stemmer overens med spesifi - kasjonene på merkeskiltet før du setter i nettstøpselet.
Kontroller regelmessig om ap­paratet og kabelen er skadet. Slå av makuleringsmaskinen og trekk ut kontakten ved skader eller feilfunksjon samt før fl ytting eller rengjøring.
– Hold apparatet, nettstøpslet og nettkabe-
len unna åpen fl amme og varme fl ater. Ventilasjonsåpningene må være fri og befi nne seg min. 5 cm. fra vegg eller mø- bler.
Servicearbeid må kun utføres av HSM-kundeservice og service­teknikere fra våre kontraktspart­nere. Adresser til kundeservice se side 72.
Merk Fare på grunn av feil bruk
Bruk maskinen kun slik det er beskrevet i kapitlet ”Tiltenkt bruk”.
– Forsikre deg om at nettstøpselet er lett
tilgjengelig.
– Pass på at det ikke kommer vann i maku-
leringsmaskinen. Verken nettkabel eller
nettstøpsel må dyppes i vann. – Ta aldri i nettstøpslet med våte hender. – Trekk aldri nettstøpslet ut av stikkontak-
ten etter ledningen, ta alltid tak i selve
nettstøpslet. – Bruk apparatet kun innendørs og på et
tørt sted. Det må aldri brukes i våtrom el-
ler i regnvær.
64 Classic 225.2 08/2011
Page 66
norsk
3 Oversikt
1 2 3 4 5 6 7
HSM GmbH + Co. KG Austrasse 1-9 88699 Frickingen / Germany
1 Dør 2 Papirinnmatingsåpning 3 Mateåpning for disketter og CD-er 4 Sikkerhetsinstrukser 5
Lydiode-indikering
Makuleringsmaskinen er klar til bruk.
5 Igangsetting
• Skru ut vingeskruene til transportsikrin­gen før oppstart.
• Åpne døren til makuleringsmaskinen.
• Ta ut rammen (A) og en sekk for makule­ringsmasse.
• Sett sekken for makuleringsmasse inn i rammen, og slå den øvre kanten om ca. 20 cm.
A
Papirtilstopping
/ Motor overbelastet
Beholderen for makuleringsmasse full /
Dør åpen
6 Vippebryter
: På: Av, revers
7 Merkeskilt
4 Leveringsomfang
• Makuleringsmaskin pakket i esken klar for tilkobling
• 5 sekker for makuleringsmasse
• 1 fl aske skjæreblokk-spesialolje (50 ml) for apparater med partikkelsnitt
• Bruksanvisning
Tilbehør
• Skyv rammen (bøyle B peker mot framsi­den av skapet) inn i styreskinnen igjen.
B
• 10 sekker for makuleringsmasse best.nr. 1.410.995.100
• Skjæreblokk-spesialolje (250 ml)
• Lukk døren til makuleringsmaskinen.
• Plugg inn nettstøpslet inn i en stikkontakt som er forskriftsmessig montert.
best.nr. 1.235.997.403
Adresser til kundeservice se side 72.
08/2011 Classic 225.2 65
Page 67
norsk
6 Betjening
ADVARSEL
Før maskinen slås på må du forsi­kre deg om at alle sikkerhetsin­strukser ble fulgt.
Slå på makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .
S
Vippebryteren går i lås. Grønn LED lyser.
Makuleringsmaskinen er klar til
bruk.
Makulere papir
• Før inn papiret som skal ma­kuleres. Tillatt antall ark, se Tekniske data. Lysporten starter skjæreap­paratet automatisk. Papiret trekkes inn i skjære­apparatet og makuleres. Ca. 3 s etter at papirtilførsels-
åpningen er fri, kobles makule­ringsmaskinen automatisk ut igjen og er klar til bruk.
Makulering av CD-er og disketter (se ”Tiltenkt bruk”)
Før CD-er og disket­ter gjennom slissen i sikkerhetselementet. Det beskytter deg mot splinter.
7 Feilretting
Papirtilstopping
Du har ført inn for mye papir på en gang.
Rød LED lyser.Skjæreverket går av seg selv
ca.2s bakover.
Papiret blir skjøvet ut.
Merk Ikke kjør skjæreapparatet vek­selvis skade makuleringsmaskinen.
Beholderen for makuleringsmasse full
Merk Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjo­ner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing.
fremover - bakover ( - )
• Trekk papiret ut av papirføringså-
pningen. Hvis papiret sitter for dypt og ikke kan tas ut, trykk en gang til på vippebryteren kortvarig. Lysporten må være fri.
• Kvitter feilen ved å slå maskinen av og på igjen.
• Halver papirbunken.
• Trykk på vippebryteren .
S
• Før inn arkene etter hverandre.
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Slå av makuleringsmaskinen.
T
Trykk på vippebryteren for å gjøre dette. Ta ut den fulle sekken med maku-
• leringsmasse og fest en ny sekk.
. Dette kan
Dør åpen
Slå av makuleringsmaskinen
• Trykk på vippebryteren .  Bryteren spretter i nullstilling.
T
Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice: – hvis motoren blir overbelastet.
La makuleringsmaskinen kjøle seg ned i ca.15 - 20 min. før du slår den på nytt.
66 Classic 225.2 08/2011
Rød LED lyser.
Makuleringsmaskinen slår seg av.
• Kontroller om frontdøren er riktig lukket.
Page 68
norsk
– hvis lysporten er tilsmusset av papirstøv.
Rengjør lysporten i papirtilførselen med en tørr pensel eller klut.
8 Renhold og stell
ADVARSEL
Farlig nettspenning!
Slå av makuleringsmaskinen og tekk ut nettstøpselet.
Rengjøring må bare utføres med en myk klut og en mild såpeløsning. Samtidig må det ikke komme vann i apparatet.
Kontroller funksjonen til beholderkontakten ADVARSEL
Hvis du fastslår avvik fra følgende funksjonsforløp, må du slå av makuleringsmaskinen, trekk ut nett­støpslet og informer kundeservice.
9 Deponering / resirkulering
Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange gan­ger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for
funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Følg gjel­dende forskrifter og benytt oppsamlingsste­der for innsamling og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater. Embal­lasjematerialet leveres også inn for miljørik­tig deponering.
• Plugg i nettstøpslet, og slå på makule­ringsmaskinen.
• Tilfør et papirark, og vipp beholderen ut mens arket trekkes inn.
Skjæreapparatet må slås av umiddelbart,
og indikeren “Beholder åpen” lyser.
• Sett beholderen for makuleringsmass helt inn igjen.
Skjæreapparatet må ikke starte igjen
ennå.
• Trekk papiret ut av tilførselsåpningen. Lysporten må være fri.
• Slå maskinen av og på igjen.
Skjæreapparatet starter når det tilføres
papir.
Olje skjæreapparatet hvis skjæreeffekten blir re­dusert, ved støyutvikling eller hver gang makule­ringsbeholderen tømmes
(bare ved partikkelskjæring):
• Sprøyt skjæreblokk-spesialolje gjennom papirinnmatingsåpningen i hele sin bred­de på skjæreakslene.
• La skjæreapparatet gå bakover uten til­førsel av papir ().
Papirstøv og partikler løsner.
08/2011 Classic 225.2 67
Page 69
norsk
10 Tekniske data
Skjæremåte Strimmelskjæring Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 40 1,9 x 15 0,78x11 1 x 5 Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Skjæreeffekt** (blad) DIN A4 70 g/m
Vekt 44 kg 52 kg Støytopp (tomgang / under last) 56 dB(A) / 62 dB(A) 56 dB(A) / 70 - 73 dB(A) Skjærehastighet 126 mm/s 135 mm/s Arbeidsbredde 300 mm Tilkobling 230 V, 50 Hz
Effekt ved maks. antall ark 1400 W Driftsmåte Kontinuerlig drift Krav til omgivelsene under drift:
Temperatur relativ luftfuktighet Høyde over havet
Dimensjoner B x D x H (mm) 501 x 472 x 877 Oppsamlingsbeholderens volum 120 l
80 g/m
2
2
40 - 42 32 - 33
31 - 33 25 - 27
maks. 90 %, ikke kondenserende
25 - 27 20 - 22
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
-10 °C til +40 °C
maks. 2.000 m
17 - 19 12 - 14
10 - 11
7 - 9
7 - 8
6 -7
* HSM-spesifi kasjon ** Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv. 80 g/m²) i tilførselen som skjæres i én omgang. Den angitte ytelsen er fastsatt
basert på et nytt, oljet skjæreverk og kald motor. Svakere linjespenning eller frekvens kan gi lavere ytelse og økt drifts­støy. Avhengig av papirets struktur og egenskaper og type innmating, kan arkytelsen avvike. Ytelsesdata for 80 g/m² er beregnede verdier.
EU-samsvarserklæring
Produsenten HSM GmbH + Co. KG, Austrasse 1 - 9, D-88699 Frickingen erklærer med dette at følgende maskin Makuleringsmaskin HSM Classic 225.2 på grunnlag av den utforming og konstruksjon den var i da den ble satt i drift av oss, oppfyller grunnleggende krav til sikkerhet og helse i følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektiv 2006 / 95 / EF EMC-direktiv 2004 / 108 / EF
Anvendte normer og tekniske spesifi kasjoner:
• EN 55014-1:2006 • EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
• EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 • EN 61000-4-4:2004
• EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-4-5:2006
• EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 + A2:2005 • EN 61000-4-6:2007
• EN 13849-1:2008 • EN 61000-4-11:2004
• EN 62233:2008 • EN 50366:2003 + A1:2006
• EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010
Frickingen, 01.03.2011 Rolf Gasteier - teknisk leder
68 Classic 225.2 08/2011
Page 70
Classic 225.2
08/2011 Classic 225.2 69
Page 71
Classic 225.2
70 Classic 225.2 08/2011
Page 72
Classic 225.2
08/2011 Classic 225.2 71
Page 73
HSM GmbH + Co. KG
Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany
Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 info@hsm.eu www.hsm.eu
Classic 225.2
HSM (UK) Ltd.
14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ
Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.uk
HSM of America LLC
419 Boot Road Downingtown, PA 19335
Tel. (484) 237-2308 (800) 613-2110 Fax (484) 237--2309 customerservice@hsmofamerica.com info@hsmofamerica.com www.hsmofamerica.com
HSM Polska SP. z.o.o.
ul. Emaliowa 28 02-295 Warszawa
HSM France SAS
Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE
Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 France@hsm.eu
HSM GmbH + Co. KG
Ofi cina Barcelona C/Tona Nave n° 15 "El Lago" Pol. Ind. Monguit 08480 L'Ametlla del Vallès BARCELONA
Hotline Gratuito Tel. 00800 44 77 77 66 Fax 00800 44 77 77 67 Spain@hsm.eu
Tel. +48 / 22 862 23 69 / 70 Fax +48 / 22 862 23 68 info@hsmpolska.com www.hsmpolska.com
72 Classic 225.2 08/2011
Loading...