NK295C
Einbauanleitung • Installation instruction • Notice de montage Istruzioni di montaggio • Instrukcja montażu • Návod na montáž • Beépítési útmutató
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren! Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur! Conservare le istruzioni per uso successivo! Zachowa instrukcj do pózniejszego wykorzystania!
Návod uschovejte pro pozdější použití!
Az útmutatót őrizze meg a későbbi használatra!
EB-NK295C Rev. A
Nachfüllkombination Refilling combination Combinaison de remplissage Gruppo di riempimento
Zespół napełniający
Doplňovací kombinace
Utántöltő armatúra
D
1. Sicherheitshinweise
1.Beachten Sie die Einbauanleitung.
2.Benutzen Sie das Gerät
•bestimmungsgemäß
•in einwandfreiem Zustand
•sicherheitsund gefahrenbewusst.
3.Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4.Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme, Wartungsund Justagearbeiten nur durch autorisierte Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5.Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Die Nachfüllkombination vereinigt Systemtrenner, Druckminderer und Absperrkugelhähne in einem Gerät.
Der Systemtrenner ist nach DIN EN 1717 eine Sicherungsarmatur und verhindert ein Rückdrücken, Rückfließen und Rücksaugen von verunreinigtem Wasser in die Versorgungsleitung, in fremde Anlagen oder andere Anlagenteile.
Der Systemtrenner ist in drei Kammern (Vor-, Mittel,- und Hinterdruckkammer) unterteilt.
Erfolgt keine Wasserentnahme ist der Systemtrenner unter Betriebsdruck in Ruhestellung. Die einund ausgangsseitigen Rückflussverhinderer und das Ablassventil sind geschlossen.
Bei Wasserentnahme ist der Systemtrenner in Durchflussstellung. Die einund ausgangsseitigen Rückflussverhinderer sind geöffnet und das Ablassventil geschlossen.
Ist der Differenzdruck zwischen Mittelund Vordruckkammer kleiner als 10% des Eingangsdrucks, geht der Systemtrenner in Trennstellung (rücksaugen). Der eingangsseitige Rückflussverhinderer schließt und das Ablassventil öffnet.
Es gibt keine Möglichkeit zur messbaren Kontrolle der Sicherungseinrichtung.
Der Druckminderer setzt den eingangsseitigen Druck (Vordruck) auf den gewünschten Druck auf der Ausgangsseite (Hinterdruck) herab.
Federbelastete Druckminderer arbeitet nach dem Kraftvergleichssystem. Der Kolbenkraft wirkt die
Federkraft des Regelventils entgegen. Sinkt infolge einer Wasserentnahme der Ausgangsdruck (Hinterdruck) und damit die Kolbenkraft, so öffnet die nun größere Federkraft das Ventil. Der Ausgangsdruck wird wieder höher, bis erneut ein Gleichgewichtszustand zwischen Kolbenund Federkraft erreicht ist.
Der Eingangsdruck (Vordruck) hat keinen Einfluss auf das Regelventil im Druckminderer. Druckschwankungen auf der Eingangsseite beeinflussen nicht den Hinterdruck (Vordruckkompensation).
3. Verwendung
Medium |
Wasser ohne Inhibitoren |
Vordruck |
min. 1,5 bar |
|
max. 10,0 bar |
Hinterdruck |
1,5-6 bar |
Flüssigkeitskatagorie |
3 (wenig giftige Stoffe) |
Systemtrenner CA |
|
4. Technische Daten
Einbaulage |
waagrecht mit Ablaufanschluss |
|
nach unten |
Betriebstemperatur |
max. 65°C |
Ablaufanschluss |
HT 40 |
Anschlussgröße |
1/2" AG |
5. Lieferumfang
Die Nachfüllkombination besteht aus:
•Absperrarmaturen, einund ausgangsseitig
•Kompletter Systemtrenner mit Ablaufanschluss, Kartuscheneinsatz (inkl. integriertem Rückflussverhinderer und Abblassventil, eingangsseitig), integriertem Schmutzfänger eingangsseitig (Maschenweite ca. 0,5 mm) und Rückflussverhinderer ausgangsseitig
•Kompletter Druckminderer mit Ventileinsatz, Federhaube (inkl. Verstellgriff), Sollwertfeder und Manometer
6. Montage
6.1 Einbauhinweise
•Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufanschluss nach unten
•Der Einbau darf nicht in Räumen oder Schächten erfolgen, in denen giftige Gase oder Dämpfe auftreten und die überflutet werden können (Hochwasser)
Honeywell GmbH |
2 |
MU1H-1548GE23 R0609 |
|
|
|
D
•Der Einbauort muss gut belüftet sein
•Der Einbauort muss frostsicher und gut zugänglich sein
o Vereinfacht Wartung und Reinigung
o Manometer am Druckminderer kann gut beobachtet werden
•Beruhigungsstrecke von mindestens 5xDN nach Nachfüllkombination vorsehen (entsprechend DIN 1988, Teil 5)
•Schmutzfänger in der Nachfüllkombination integriert
- kein separater Schmutzfänger notwendig
o Nachfüllkombination wird vor Funktionsstörungen und Korrosionsschäden durch eingespülte Fremdkörper, z.B. Schweißperlen, Dichtungsmaterial, Späne oder Rost geschützt
6.2 Montageanleitung
Um stagnierendes Wasser zu vermeiden ist die Nachfüllkombination möglichst direkt an die Versorgungsleitung anzuschließen!
Bei der Montage gelten die Regeln der Trinkwasserverordnungen!
1.Rohrleitung gut durchspülen
2.Isolierschale abnehmen
3.Nachfüllkombination einbauen
o Einbau in waagrechte Rohrleitung mit Ablaufanschluss nach unten
o Durchflussrichtung beachten (Pfeilrichtung) o spannungsund biegemomentfrei einbauen
4.Ablaufleitung an Ablaufanschluss anschließen (Kunststoffrohr HT 40)
5.Isolierschale montieren
7. Inbetriebnahme
7.1 Hinterdruck einstellen
1.Absperrarmaturen einund ausgangsseitig schließen
2.Druckfeder entspannen
o Beiliegenden Verstellgriff einstecken und nach links drehen
3.Entleerung am Absperrkugelhahn ausgangsseitig öffnen und schließen.
Druckminderer wird druckentlastet.
4.Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
5.Verstellgriff drehen, bis Manometer gewünschten Wert anzeigt.
6.Verstellgriff abziehen
7.Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
8. Instandhaltung
Wir empfehlen einen Wartungsvertrag mit einem Installationsunternehmen abzuschließen
Entsprechend DIN EN 1717 muss eine regelmäßige Wartung durchgeführt werden.
8.1 Inspektion 8.1.1 Druckminderer
Intervall: einmal jährlich
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder den Betreiber.
1.Absperrkugelhahn ausgangsseitig an der Nachfüllkombination schließen
2.Hinterdruck am Manometer bei Nulldurchfluss kontrollieren
o Steigt der Druck langsam an, ist die Armatur eventuell verschmutzt oder defekt. Führen Sie in diesem Fall eine Wartung und Reinigung durch
3.Absperrkugelhahn ausgangsseitig an der Nachfüllkombination langsam öffnen
8.1.2 Systemtrenner
Intervall: einmal jährlich
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder den Betreiber.
1.Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2.Entleerung am Absperrkugelhahn eingangsseitig öffnen
o Ist der Differenzdruck zwischen Mittelund
Vordruckkammer kleiner als 10% vom Eingangsdruck, geht der Systemtrenner in Trennstellung (rücksaugen). Der eingangsseitige Rückflussver-
hinderer schließt und das Ablassventil öffnet. Öffnet das Ablassventil nicht
Nachfüllkombination ersetzen!
3.Entleerung am Absperrkugelhahn eingangsseitig schließen
4.Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
8.1.3 Dichtheit
Intervall: einmal jährlich
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder den Betreiber.
1.Entnahmestelle öffnen.
Nachfüllkombination geht in Durchflussstellung.
2.Visuelle Kontrolle Nachfüllkombination auf exakten
Sitz und Dichtheit.
Wasseraustritt an Nachfüllkombination
Technische Kundenberatung anrufen!
MU1H-1548GE23 R0609 |
3 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
D
9. Entsorgung
•Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
•Ablaufanschluss, Kartuscheneinsatz, Ventileinsatz und Federhaube aus hochwertigem Kunststoff
•Rückflussverhinderer aus hochwertigem Kunststoff
•Dichtelemente aus NBR
•Sollwertfeder aus Federstahl
•Isolierschale aus EPP
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
10. Störungen / Fehlersuche
Störung |
Ursache |
Behebung |
Schlagende Geräusche |
Rückflussverhinderer defekt |
Technische Kundenberatung |
|
|
anrufen |
|
|
|
Wasseraustritt an Nachfüllkom- |
Dichtelemente verschmutzt oder defekt |
Technische Kundenberatung |
bination |
|
anrufen |
Kein oder zu wenig Durchfluss |
Nachfüllkombination nicht in Durchfluss- |
Nachfüllkombination in Durchfluss- |
|
richtung montiert |
richtung montieren (Pfeilrichtung auf |
|
|
Gehäuse beachten) |
|
|
|
|
Absperrkugelhähne vor oder nach |
Absperrkugelhähne ganz öffnen |
|
Nachfüllkombination nicht ganz geöffnet |
|
|
Entleerungen an Absperrkugelhähnen vor |
Entleerungen ganz schließen |
|
und nach Nachfüllkombination nicht ganz |
|
|
geschlossen |
|
|
|
|
|
Druckminderer nicht auf gewünschten |
Hinterdruck einstellen |
|
Hinterdruck eingestellt |
|
Nachfüllkombination schaltet |
Versorgungsdruck in Verbindung mit |
Technische Kundenberatung |
nicht auf Durchfluss |
Ansprechdruck überprüfen |
anrufen |
|
|
|
Nachfüllkombination öffnet und |
nachgeschaltete Anlage undicht |
Anlage überprüfen |
schließt in kurzen Zeitabständen |
|
|
Rückflussverhinderer verschmutzt oder |
Technische Kundenberatung |
|
(pumpen) |
defekt |
anrufen |
|
||
|
|
|
Honeywell GmbH |
4 |
MU1H-1548GE23 R0609 |
|
|
|
GB
1. Safety Guidelines
1.Follow the installation instructions.
2.Use the appliance
•according to its intended use
•in good condition
•with due regard to safety and risk of danger.
3.Note that the appliance is exclusively for use in the applications detailed in these installation instructions. Any other use will not be considered to comply with requirements and would invalidate the warranty.
4.Please take note that any assembly, commissioning, servicing and adjustment work may only be carried out by authorized persons.
5.Immediately rectify any malfunctions which may influence safety.
2. Functional description
The refilling combination combines backflow preventer, pressure reducing valve and ball valves in one appliance.
The backflow preventer is a safety device in accordance with EN 1717 to protect systems against back pressure, back flow and back syphonage of nonpotable water into service pipe, plants and equipments.
The backflow preventer is separated in three chambers (inlet, middle and outlet chamber).
If no water is drawn from the downstream system, the backflow preventer is in normal position. The upand downstream check valves and the discharge valve are closed.
If water is drawn from the downstream system, the backflow preventer is in flow position. The check valves upand downstream are opened and the discharge valve is closed.
If the differential pressure between middle and inlet chambers is less than 10 % of the inlet pressure, the system disconnector moves into disconnect position (back suction). The inlet side backflow preventer closes and the discharge valve opens.
There is no possibility to control the safety function by measuring.
The pressure reducing valve reduces the pressure on the inlet side (admission pressure) to the level of the desired pressure on the outlet side (outlet pressure) in individual cases.
Spring-loaded pressure reducing valves work accor-
ding to a system of force balance. The piston force works against the spring force of the control valve. If the outlet pressure (back pressure) drops as a consequence of drawing water, leading to the piston force dropping as well, the now greater spring force will open the valve. The outlet pressure is higher again until the balance between piston and spring force is once again achieved.
The inlet pressure has no influence in either opening or closing of the valve. Because of this, inlet pressure fluctuation does not influence the outlet pressure, thus providing inlet pressure balancing.
3. Application
Medium |
Water without inhibitors |
Inlet pressure |
min. 1.5 bar max. 10.0 bar |
Outlet pressure |
1.5-6 bar |
Liquid category |
3 (slightly toxic materials) |
Backflow Preventer |
|
4. Technical data
Installation position |
horizontal pipework with |
|
discharge connection directed |
|
downwards |
Operating temperature max. 65°C |
|
Connection size |
HT 40 |
Discharge |
1/2" AG |
Connection size |
5. Scope of delivery
The refilling combination consists of:
•Shut off valve, upand downstream
•Complete backflow preventer with discharge connection, valve cartridge (incl. integrated check valve and discharge valve, upstream), integrated strainer upstream (mesh size approx. 0,5 mm) and check valve downstream
•Complete pressure reducing valve with valve insert, spring hood (including adjuster knob), setpoint spring and pressure gauge
6. Assembly
6.1 Installations Guidelines
•Install in horizontal pipework with discharge connection directed downwards
•The installation may not take place in areas or ducts where poisonous gases or vapours may be present or where flooding can occur
•The installation location must be ventilated well
•The installation location should be protected against frost and be easily accessible
Honeywell GmbH |
5 |
MU1H-1548GE23 R0609 |
|
|
|
GB
o Simplified maintenance and cleaning
o Pressure gauge at the pressure reducing valve can be read off easily
•Provide a straight section of pipework of at least five times the nominal valve size after the pressure reducing valve (in accordance with DIN 1988, Part 5)
•The refilling combination has an integrated strainer
- no separate strainer necessary
o Refilling combination is protected against malfunction and corrosion damage resulting from ingress of foreign bodies, e.g. welding beads, sealing materials, metal cuttings and rust
6.2 Assembly instructions
To avoid stagnating water, the refilling combination must be connected as directly as possible to the supply line!
The guidelines of drinking water regulations apply for installation!
1.Thoroughly flush pipework
2.Remove the isolation shell
3.Install refilling combination
•Install in horizontal pipework with discharge connection directed downwards
•Note flow direction (indicated by arrow)
o Install without tension or bending stresses
4.Attach drain pipe to discharge connection (plastic pipe HT 40)
5.Install isolation shell
7. Commissioning
7.1 Setting outlet pressure
1.Close shut off valve on inlet and outlet
2.Slacken tension in compression spring
o Insert the available adjuster knob and turn to the left
3.Open and close drain cock at the shut off ball valve downstream.
Pressure reducing valve is decompressed.
4.Slowly open shutoff valve on inlet
5.Turn adjuster knob until the manometer shows the desired value.
6.Remove adjuster knob
7.Slowly open shutoff valve on outlet
8. Maintenance
We recommend a planned maintenance contract with an installation company
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must be taken.
8.1 Inspection
8.1.1 Pressure reducing valve
Interval: once a year
To be carried out by an installation company or the operator.
1.Close ball valve on the outlet side of the refilling combination
2.Check outlet pressure on pressure gauge when no flow is occurring
o If the pressure is increasing slowly, the valve may be dirty or defective. In this instance, carry out servicing and cleaning
3.Slowly open the ball valve on the outlet side of the refilling combination
8.1.2 System disconnector
Interval: once a year
To be carried out by an installation company or the operator.
1.Close shutoff valve on inlet
2.Open the drain point on the inlet side of the shut-off ball valve.
o If the differential pressure between middle and inlet chambers is less than 10 % of the inlet pressure, the system disconnector moves into disconnect position (back suction). The inlet side backflow preventer closes and the discharge valve opens.
Does not open the discharge valve Replace refilling combination!
3.Close the drain point on the inlet side of the shut-off ball valve
4.Slowly open shutoff valve on inlet
MU1H-1548GE23 R0609 |
6 |
Honeywell GmbH |
|
|
|
GB
8.1.3 Leak-tightness
Interval: once a year
To be carried out by an installation company or the operator.
1.Open sampling point.
Refilling combination changes into flow position.
2.Optical control refilling combination of location and tightness.
If water exits at the refilling combination, call the technical customer support service!
9. Disposal
•Dezincification-resistant brass housing
•Discharge connection, valve cartridge, valve insert and spring hood in high-grade synthetic material
•High-grade synthetic material check valve
•Seals in NBR
•Spring steel adjustment spring
•Isolation shell in EPP
Observe the local requirements regarding correct waste recycling/disposal!
10. Troubleshooting
Problem |
Cause |
Remedy |
Beating sounds |
Non return valve is faulty |
Call our Technical Customer |
|
Services |
|
|
|
|
|
|
|
Water is escaping from refilling |
Sealing elements are contaminated or |
Call our Technical Customer |
combination |
worn |
Services |
No or too small water flow rate Refilling combination is not fitted in flow direction
Fit refilling combination in flow direction (note direction of arrow on housing)
|
Ball valves upor downstream of refilling |
Open ball valves entirely |
|
combination are not fully open |
|
|
Drain cocks at the shut off ball valves up- |
|
|
and downstream of the refilling combina- |
Close drain cocks |
|
tion are not fully close |
|
|
Pressure reducing valve is not set to the |
Set outlet pressure |
|
desired outlet pressure |
|
|
|
|
Refilling combination change |
Check supply pressure with reaction pres- |
Call our Technical Customer |
not into flow position |
sure |
Services |
|
|
|
Refilling combination opens and plant downstream leaky |
Check plant |
|
closes in short time intervals |
Non return valve is contaminated or worn |
Call our Technical Customer |
(pump) |
Services |
|
|
|
|
Honeywell GmbH |
7 |
MU1H-1548GE23 R0609 |
|
|
|
F
1. Consignes de sécurité
1.Suivre les indications de la notice de montage.
2.En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
•Utiliser cet appareil conformément aux données du constructeur
•Maintenir l'appareil en parfait état
•Respectez les consignes de sécurité
3.Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non respect des conditions normales d'utilisation, serait considérée comme non conforme.
4.Observer que tous les travaux de montage, de mise en service, d'entretien et de réglage ne pourront être effectués que par des spécialistes autorisés.
5.Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionnelle
La combinaison de remplissage réunit le séparateur de système, le réducteur de pression et le robinet de fermeture en un seul appareil.
Le disconnecteur est un robinet de sécurité conforme à la norme DIN EN 1717 et prévient les retours de pression, d'écoulement et d'aspiration des eaux usées dans la conduite d'alimentation, dans les autres installations ou dans d'autres parties de l'installation.
Le disconnecteur est divisé en trois chambres (chambre sous pression avant, médiane et arrière). Si aucune prise d'eau ne se produit, le séparateur de système est sous pression en position normale. Les clapets anti-retour du côté de l'admission et de la sortie et la vanne de purge sont fermés.
En cas de prise d'eau, le disconnecteur est en position d'écoulement. Les clapets anti-retour du côté de l'admission et de la sortie sont ouverts et la vanne de purge est fermée.
Si la pression différentielle entre la chambre médiane et la chambre avant est inférieure de 10% à la pression d'arrivée, le disconnecteur passe en position de sectionnement (retour d'aspiration). Le clapet anti-retour du côté de l'admission se ferme et la vanne de purge s'ouvre.
Il n'est pas possible d'effectuer des contrôles mesurés du dispositif de sécurité.
Le réducteur de pression réduit la pression d'admission (pression amont) au niveau souhaité du côté de la sortie (pression aval).
Le réducteur de pression à ressort fonctionne selon le système de comparaison des forces. La puissance du ressort s'oppose à la puissance du piston. Si la pression de sortie (pression aval) et donc la puissance du piston chutent après une prise d'eau, la puissance supérieure du ressort ouvre la soupape. La pression de sortie remonte jusqu'à atteindre un état d'équilibre entre la puissance du piston et celle du ressort.
La pression d'entrée (pression amont) n'a pas d'effet sur l'organe régulateur dans le détendeur. Les fluctuations éventuelles de pression à l'entrée n'ont aucune répercussion sur la pression aval (effet de compensation de la pression amont).
3. Mise en oeuvre
Fluide |
Eau sans inhibiteurs |
Pression amont |
1,5 bar mini 10,0 bar maxi |
Pression aval |
1,5 à 6 bar |
Catégorie de liquide |
3 (peu de produits toxiques) |
Disconnecteur CA |
|
4. Caractéristiques
Position de montage |
horizontal avec raccord |
|
d'évacuation vers le bas |
Température de |
max. 65°C |
fonctionnement |
|
Raccord d'évacuation HT 40 |
|
Dimensions de |
1/2" AG |
raccordement |
|
5. Contenu de la livraison
La combinaison de remplissage comprend:
•Les robinets d'arrêt, côté admission et côté sortie
•Le disconnecteur complet avec raccord d'évacuation, cartouche (avec clapet anti-retour et soupape d'évacuation intégrés, côté admission), panier filtrant intégré côté admission (taille de la maille env. 0,5 mm) et clapet anti-retour côté sortie
•Réducteur de pression complet avec garniture de soupape, coiffe de ressort (avec bouton de réglage), ressort de tarage et manomètre
6. Montage
6.1 Dispositions à prendre
•Montage dans une conduite horizontale avec raccord de sortie vers le bas
•Le montage ne doit pas être effectué dans des locaux ou des conduits dans lesquels des gaz ou des vapeurs toxiques apparaissent et qui peuvent
Honeywell GmbH |
8 |
MU1H-1548GE23 R0609 |
|
|
|
F
être ventilés (montée de l'eau)
•L'emplacement du montage doit être bien aéré
•L'emplacement du montage doit être à l'abri du gel et rester facilement accessible.
o Pour simplifier l'entretien et le nettoyage
o Le manomètre sur le réducteur de pression est facilement lisible
•Prévoir un parcours de stabilisation de 5 x DN au minimum après la combinaison de remplissage (selon DIN 1988, 5ème partie)
•Panier filtrant intégré dans la combinaison de remplissage - pas de panier filtrant séparé nécessaire
o La combinaison de remplissage est protégé des dysfonctionnements et des dégâts liés à la corrosion provoqués par l'infiltration de corps étrangers, par ex. des gouttes de transpiration, des matériaux d'étanchéité, des copeaux ou de la rouille
6.2 Instructions de montage
Pour éviter l'eau stagnante la combinaison de remplissage doit être raccordée le plus près possible sur la conduite d'alimentation!
Au cours du montage, les règles des directives sur l'eau potable s'appliquent!
1.Bien rincer la conduite
2.Retirer l'enveloppe isolante
3.Monter la combinaison de remplissage
•Montage dans une conduite horizontale avec raccord de sortie vers le bas
•Veillez à la direction de l'écoulement (direction de la flèche)
o Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction et en flexion
4.Raccorder la conduite de sortie au raccordement (tuyau en plastique HT 40)
5.Monter l'enveloppe isolante
5.Tourner la poignée de réglage jusqu’à ce que le manomètre affiche la valeur souhaitée
6.Retirer la poignée de réglage
7.Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté sortie
8.Maintenance
Nous recommandons de conclure un contrat d'entretien avec un installateur
Conformément à la DIN EN 1717, une maintenance régulière soit être réalisée.
8.1 Inspection
8.1.1 Décompresseur
Intervalle : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant.
1.Fermer le robinet de fermeture sur la combinaison de remplissage du côté de la sortie
2.Contrôler la pression aval sur le manomètre avec un écoulement à zéro
o Si la pression augmente lentement, la robinetterie est éventuellement sale ou défectueuse. Effectuer dans ce cas un entretien et un nettoyage
3.Ouvrir lentement le robinet de fermeture sur la combinaison de remplissage
8.1.2 Disconnecteur
Intervalle : une fois par an
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploitant.
1.Fermer la robinet de fermeture du côté de l'entrée
2.Ouvrir le vidage sur le robinet de fermeture côté admission
o Si la pression différentielle entre la chambre médiane et la chambre avant est inférieure de 10% à la pression d'arrivée, le disconnecteur passe en position de sectionnement (retour d'aspiration). Le clapet anti-retour du côté de l'admission se ferme et la vanne de purge s'ouvre.
7. |
Mise en service |
|
Si la vanne de purge ne s'ouvre pas, remplacer |
7.1 Réglage de la pression aval |
|
la combinaison de remplissage! |
|
1. |
Fermer la vanne d'isolement côté entrée et sortie |
3. |
Fermer le vidage sur le robinet de fermeture côté |
2. |
Détendre le ressort de pression |
|
admission |
|
o Fixer le bouton de réglage fourni et le tourner vers |
4. |
Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée |
la gauche
3.Ouvrir et fermer le vidage sur le robinet de fermeture du côté sortie. Le réducteur de pression est dépressurisé.
4.Ouvrir lentement la vanne d'isolement côté entrée
MU1H-1548GE23 R0609 |
9 |
Honeywell GmbH |
|
|
|