Hobart HANDLER 210 MVP User guide [es]

OM-260 274C/spa 2013−06
Procesos
Soldadura MIG
Soldadura MIG con Alambre Tubular
Fuente d e Poder para Soldadura de Arco y Alimentador de alambre
Handler 210 MVP y
antorcha H100S4-10
MANUAL DEL OPERADOR
www.HobartWelders.com
File: MIG (GMAW)
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR 1........................
1-1. Uso de símbolos 1................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco 1.....................................................
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento 3......................
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia 4..........................................
1-5. Estándares principales de seguridad 4...............................................
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) 5..............................
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES 6................................................................
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad 6....................................
2-2. Varios símbolos y definiciones 6....................................................
SECCIÓN 3 − SPECIFICATIONS 7.............................................................
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los parámetros
3-2. Especificaciones para 230 Vca 7....................................................
3-3. Especificaciones para 115 Vca 7....................................................
3-4. Ciclo de trabajo y sobrecalentamiento 8..............................................
3-5. Curvas voltios/amperios 9.........................................................
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN 10................................................................
4-1. Selección de la ubicación 10........................................................
4-2. Instalación del tubo de contacto, la boquilla y el adaptador 11.............................
4-3. Instalación de la pinza de masa 11...................................................
4-4. Instalación de la antorcha 12........................................................
4-5. Tabla Proceso/Polaridad 12.........................................................
4-6. Cambio de la polaridad 13..........................................................
4-7. Instalación del suministro de gas 14..................................................
4-8. Guía para la instalación del suministro eléctrico 15......................................
4-9. Datos del cordón de extensión (use el cordón más corto posible) 15.......................
4-10. Conexión del enchufe multivoltaje (MVP) 16...........................................
4-11. Conexión de la alimentación 17......................................................
4-12. Conexión de la alimentación monofásica para 230 Vca 18................................
4-13. Conexión de la alimentación monofásica para 115 Vca 19................................
4-14. Instalación del carrete de alambre y ajuste de la tensión del eje 19.........................
4-15. Conexión de una antorcha portacarrete opcional 20.....................................
4-16. Colocación del alambre para soldadura 21.............................................
SECCIÓN 5 − UTILIZACIÓN 22.................................................................
5-1. Controles 22......................................................................
5-2. Tabla de parámetros de soldadura 23.................................................
SECCIÓN 6 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 24.................................
6-1. Mantenimiento de rutina 24..........................................................
6-2. Protección contra sobrecargas 24....................................................
6-3. Protección del motor de accionamiento 24.............................................
6-4. Cambio del rodillo de alimentación o de la guía de entrada del alambre 25..................
6-5. Reemplazo de la boquilla, la punta de contacto y el adaptador, y limpieza interior de
6-6. Reemplazo del interruptor y/o el tubo del cabezal 27....................................
6-7. Tabla para detección y solución de problemas 28.......................................
SECCIÓN 7 − DIAGRAMA ELECTRICO 29.......................................................
SECCIÓN 8 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG (GMAW) 30...................................
SECCIÓN 9 − ACCESORIOS/CONSUMIBLES 40..................................................
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com GARANTIA
eléctricos de la máquina 7.........................................................
la antorcha 26.....................................................................
Hobart esta registrado en el Sistema Estandar de Calidad ISO9001
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
e
r
l
,
l
.
ANTES DE USAR
7
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad e
instrucciones de utilización.
1-1. Uso de símbolos
spa_som_2011−10
¡PELIGRO! − Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peli­gros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, po­dría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros po­sibles s e muestran en los símbolos adjuntos, o se expli­can en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usa los símbolos mostrados abajo por todo éste manual para llamar la atención a y identificar a peligros posibles. Cuando usted vee a este símbolo, tenga cuidado, y siga a las instrucciónes relacionadas para evitar el peligro. La informa­ción de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la información más completa de seguridad que se encuentra en los estandares de seguridad de sección 1-5. Lea y siga todas los estandares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, man­tener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA pued matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causa un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando quiera que la salida de la máquina esté prendida. E circuito de entrada y los circuitos internos de la máquina también están vivos eléctricamente cuando la máquina está prendida. Cuando se suelda con equipo automático o semiautomático, el alambre carrete, el bastidor que contiene los rodillos de alimentación y todas las partes de metal que tocan e alambre de soldadura están vivos eléctricamente Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a tierra es u n peligro.
No toque piezas que estén eléctricamente vivas.Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico con el trabajo o tierra.
No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de solda-
dura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno pre-
sente en l a unidad.
Se requieren precauciones adicionales de seguridad cuando cual-
quiera de las siguientes condiciones eléctricas peligrosas están presentes e n locales húmedos o mientras trae puesta ropa húme­da, en estructuras de metal, tales como pisos, rejillas, o andamios; cuando esté en posiciones apretadas tal como sentado, arrodilla­do, acostado o cuando hay un riesgo alto de tener contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o tierra. Para estas
Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros de P ARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones re­lacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
condiciones, use el equipo siguiente en el orden presentado: 1) un soldadora semiautomática de voltaje constante (alambre) CD, 2) una soldadura CD manual (convencional), o 3) una soldadora CA voltaje reducido de circuito abierto. En la mayoría de las situacio­nes, el u s o d e s o l d a d o r a d e a l a m bre de v o l t a j e c o n s t a n t e C D e s l o recomendado. ¡Y, no trabaje solo!
Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de instalar
o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando etiqueta inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de acuerdo a O HA 29 CFR 1910.147 (vea Estándares de Seguridad).
Instale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de ac-
uerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiada­mente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión o que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo de salida que esté conectado a tierra.
Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el con-
ductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia por
daño o por alambre desnudo. Reemplace el cordón inmediata­mente s i está dañado − un alambre desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.No use cables que estén gastados, dañados, de tamaño muy pe-
queño, o mal conectados.
No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado.
No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o cir-
cuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos má-
quinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente entonces un voltaje doble de circuito abierto.
Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está traba-
jando más arriba del nivel del piso.
Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.Ponga l a grampa del cable de trabajo con un buen contacto de me-
tal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda que sea práctico.
Guarde o aísle la grampa de tierra cuando no esté conectada a la
pieza de trabajo para que no haya contacto con ningún metal o al­gún objeto que esté aterrizado.
OM-260 274 Página 1
Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal. Dis- connect cable for process not in useDesconecte los cables si no utiliza la máquina.
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede quedar un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las fuentes de poder con convertidor CA/CC.
Apague l a inversora, desconecte la potencia de entrada y descar-
gue los condensadores de entrada según instrucciones en la sección de mantenimiento antes de tocar parte alguna.
Las PIEZAS CALIENTES pueden ocasionar quemaduras.
No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
Deje que el equipo se enfríe antes de comen-
zar a trabajar en él.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas y/o
póngase guantes pesados, con aislamiento para solar y ropa para prevenir quemaduras.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos.
El soldar produce humo y gases. Respirando estos humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
Mantenga su cabeza fuera del humo. No respi-
re el humo.
Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada an-
te el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.Lea y e ntienda las H ojas de Datos sobre Seguridad de Mater ial
(MSDS’s) y las instrucciones del fabricante con respecto a metales, consumibles, recubrimientos, limpiadores y desengrasadores.
Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado o
mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga una persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda pueden desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando daño a la salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté seguro.
No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, limpia-
miento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxicos e irritantes.
No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvaniza-
do, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no ser que se ha quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté bien venti­lada y mientras esté usando un respirador con fuente de aire. Los recubrimientos de cualq uier metal que contiene estos elementos pueden emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
EL SOLDAR puede causar fuego o explosión.
Soldando en un envase cerrado, como tanques, tambores o tubos, puede causar explosión. Las chispas pueden volar de un arco de soldar. Las
equipo caliente pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto accidental del electrodo a objetos de metal puede causar chispas, explosión, sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el área esté segura antes de comenzar cualquier suelda.
Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubier­tas aprobadas.
No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal ca-
liente.
Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del ac-
to de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras o aperturas en áreas adyacentes.
Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escon­dida que no se puede ver.
No suelde en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a me­nos que estén preparados correctamente de acuerdo con la norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable,
gas, o vapores de líquidos (como gasolina).
Conecte e l cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
No use una soldadora para descongelar tubos helados.Quite el e l e c trodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa pe-
sada, pantalones sin basta, zapatos altos o botas y una corra.
Quite de s u persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
Después de c o mpletar el trabajo, inspeccione el área para asegu-
rarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de ta-
maño más grande o los pase por un lado.
Siga los reglamentos en OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) y NFPA 51B
para trabajo caliente y tenga una persona para cuidar fuegos y un extinguidor cerca.
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el
METAL QUE VUELA o TIERRA puede lesionar los ojos.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden quemar sus ojos y piel.
Los rayos del arco de un proceso de suelda producen un calor intenso y rayos ultravioletas fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las chispas se escapan de la soldadura.
Use una careta para s oldar a probada e quipada con u n f iltro de p rotec-
ción apropiado para proteger su cara y ojos de los rayos del arco y de las chispas mientras esté soldando o mirando.(véase los estándares de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección lateral.Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a la
llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
OM-260 274 Página 2
El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmeri-
lar puede causar chispas y metal que vuele. Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden soltar escoria.
Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
EL AMONTAMIENTO DE GAS puede enfermarle o matarle.
Cierre e l suministro de gas comprimido cuando
no lo use.
Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el aire.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS (EMF) pueden afectar el funcionamiento de los dispositivos médicos implantados.
Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben man­tenerse apartadas de la zona de trabajo.
Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurán-
dolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para prevenir que se caigan o se desplomen.
Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilindro.Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar su oído
Use protección aprobada para el oído si el nivel
de ruido es muy alto.
LOS CILINDROS pueden estallar si están averiados.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a alta presión. Si están averiados los cilindros pueden estallar. Como los cilindros son normalmente parte del proceso de soldadura, sie pre trátelos con cuidado.
Use solamente cilindros de gas comprimido, reguladores, man-
gueras y conexiones diseñados para la aplicación específica; manténgalos, al igual que las partes, en buenas condiciones.
Siempre mantenga su cara lejos de la salida de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente nú-
mero de personas para levantar y mover los cilindros.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Compri­mido (CGA) P−1 que están enlistados en los Estándares de Seguridad.
1-3. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
No instale la unidad cerca a objetos inflama-
bles.
No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta unidad.
De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amola-
dora con los resguardos apropiados en una ubicación segura usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables
lejos.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los equipos pueden ocasionar lesiones.
Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
Un EQUIPO AL CAER puede producir lesiones.
Use solamente al ojo de levantar para levantar
la unidad, NO al tren de rodaje, cilindros de gas, ni otros accesorios.
Use equipo de capacidad adecuada para le-
vantar la unidad.
Si usa montacargas para mover la unidad, asegúrese que las
puntas del montacargas sean lo suficientemente largas para ex­tenderse más allá del lado opuesto de la unidad.
Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga el
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en movimiento.
Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH (Publicación Nº 94–110) cuando tenga que levantar cargas pesadas o equipos.
SOBREUSO puede causar SOBRE− CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
Permite u n período de enfriamiento, siga el ci-
clo de trabajo nominal.
Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de
soldar de nuevo.
No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
ESTÁTICA (ESD) puede dañar las ta­blillas impresas de circuito.
Ponga los tirantes aterrizados d e muñeca AN-
TES de tocar las tablillas o partes.
Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas
para almacenar, mover o enviar tarjetas impre­sas de circuito.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provo­car lesiones.
Aléjese de toda parte en movimiento.Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
El ALAMBRE de SOLDAR puede causar heridas.
No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
No apunte la punta de la antorcha hacia ningu-
na parte del cuerpo, otras personas o cualquier objeto d e metal cuando esté pasando el alam­bre.
OM-260 274 Página 3
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA puede producir lesiones.
RADIACIÓN de ALTA FRECUENCIA puede causar interferencia.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni
para hacer arrancar vehículos a menos que tenga incorporado un cargador de baterías diseñado para ello.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar lesiones.
Aléjese d e toda parte en movimiento, tal como
los ventiladores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y
guardas cerrados y en su lugar.
Verifique que sólo el personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o protecciones para realizar tareas de mantenimiento, o resolver problemas, según sea necesario.
Reinstale puertas, tapas, o resguardos cuando se acabe de dar
mantenimiento y antes de reconectar la potencia de entrada.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el Manual del usuario antes de instalar, utilizar o realizar tareas de mantenimiento en la unidad. Lea la información de seguridad incluida en la primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las normas de la industria y los códigos nacionales, estatales y locales.
Radiación de alta frecuencia (H.F., en inglés)
puede interferir con navegación de radio, servi­cios de seguridad, computadoras y equipos de comunicación.
Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electrónicas instala el equipo.
El usuario se responsabiliza de tener un electricista capacitado
que pronto corrija cualquier problema causado por la instalación.
Si la FCC (Comisión Federal de Comunicación) le notifica que hay
interferencia, deje de usar el equipo de inmediato.
Asegure que la instalación recibe chequeo y mantenimiento regu-
lar.
Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en los platinos en su fijación correcta y haga tierra y proteja contra co­rriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede causar interferencia.
La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como compu­tadoras, o equipos impulsados por computado­ras, como robotes.
Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea elec-
tro-magnéticamente compatible.
Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de sol-
dadura l o más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo, si fuera posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada
de acuerdo a este manual.
Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar me-
didas extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la área de trabajo.
1-4. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce humo o gases que contienen químicos conocidos en el esta­do de California por causar defectos al feto y en algunos casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud e n California No. 25249.5 y lo que sigue)
1-5. Estándares principales de seguridad
Safety i n W elding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for W elding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for W elding and Cutting Containers that have Held Com­bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec­tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cga­net.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
OM-260 274 Página 4
Este producto contiene químicos, incluso plomo, que el es­tado de California reconoce como causantes de cáncer, defectos d e nacimiento y otros daños al sistema reproductor .
Lávese las manos después de su uso.
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec­tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web­site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFP A Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, M A 0 2 2 6 9 ( p h o n e : 1 - 8 0 0 - 3 4 4 - 3 555, website: w w w.nfpa.org. OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Super­intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na­tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de la soldadura genera un campo EMF alrededor del circuito y los equipos de soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto, se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben seguir los procedimientos que se indican a continuación con el objeto de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acer­carse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-260 274 Página 5
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
I
f
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Los rodillos de alimentación pueden lesionar los dedos.
2-2. Varios símbolos y definiciones
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
Safe1 2012−05
Safe32 2012−05
U
I
A
0
1max
S
Amperaje
Positivo
Salida Voltaje de entrada Apagado Encendido
No cambiar
cuando está
soldando
Voltaje nominal sin
carga (promedio)
Corriente nominal
máxima de entrada
Temperatura Aumentar Por ciento
Adecuado
para soldar en
un entorno con
mucho peligro
de descargas
eléctricas
U
I
I
V
1
2
1
Voltaje
Corriente directa
(CD)
Soldadura por arco
con electrodo
metálico protegida
por gas (GMAW)
Voltaje primario
Corriente de
soldadura nominal
Corriente nominal
de alimentación
Hz
U
X
1ef
2
Corriente eficaz,
Hertz Negativo
Monofásico Entrada
Alimentación
de alambre
Voltaje de carga
convencional
Ciclo de trabajo
máxima de
suministro
Interruptor
automático
de protección
Conexión a la línea
Transformador
monofásico
con rectificador
Puesta a tierra de
protección (Tierra)
OM-260 274 Página 6
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
SECCIÓN 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los
parámetros eléctricos de la máquina
El número de serie y los valores nominales de este producto están ubicados en su parte posterior. Use esta etiqueta para determinar los requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal de la máquina. Anote el número de serie de la máquina en el lugar indicado en la contra­portada de este manual para consultas futuras.
3-2. Especificaciones para 230 Vca
Salida nominal
de soldadura
150 A a 23 Vcc,
ciclo de trabajo 30%
Tipo de alambre
y diámetro
Rango de
amperaje
25 − 210
Macizo / acero
inoxidable
0,023 − 0,035 pulg.
(0,6 − 0,9 mm)
Voltaje máximo
de CD a circuito
abierto
34 24 5,54 4,72
Con núcleo
fundente
0,030 − 0,045 pulg.
(0,8 − 1,2 mm)
3-3. Especificaciones para 115 Vca
Salida nominal
de soldadura
90 A a 19 Vcc, ciclo de trabajo
20%
Tipo de
alambre
y diámetro
Rango de amperaje
25 − 140
Macizo /
acero
inoxidable
0,023 − 0,035
pulg.
(0,6 − 0,9
mm)
Con núcleo fundente
0,030 − 0,035
pulg.
(0,8 − 0,9
mm)
Voltaje
máximo de CD
a circuito
abierto
Aluminio
0,030 pulg.
(0,8 mm)
Amperios
de entrada con
la carga de salida
nominal, 230 V ,
60 Hz, monofásicos
Aluminio Velocidad de alimentación del alambre
0,030 − 0,035 pulg.
(0,8 − 0,9 mm)
Amperios
de entrada con
la carga de salida
nominal, 120 V,
60 Hz,
monofásicos
28 20 2,84 2,41
60 − 740 pulg./min. (1,5 − 18,8 m/min.) sin carga
40 − 600 pulg./min. (1 − 15,2 m/min.) con la alimentación de alambre
kVA kW
70 − 750 pulg./min. (1,8 − 19 m/min.) sin carga
40 − 680 pulg./min. (1 − 17.3 m/min.) con la
alimentación de alambre
kVA kW
Velocidad de alimentación del alambre
Peso
c/antorcha
79 libras
(36 kg)
Peso
c/antorc
ha
79 libras
(36 kg)
Dimensiones
Longitud:
19−1/2 pulg.
(495 mm)
Ancho:
10−5/8 pulg.
(273 mm)
Altura:
12−3/8 pulg.
(314 mm)
Dimensiones
Longitud:
19−1/2 pulg.
(495 mm)
Ancho:
10−5/8 pulg.
(273 mm)
Altura:
12−3/8 pulg.
(314 mm)
OM-260 274 Página 7
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
3-4. Ciclo de trabajo y sobrecalentamiento
AMPERIOS DE SOLDADURA
CICLO DE TRABAJO (en %)
Ciclo de trabajo 30% con 150 A
3 minutos de soldadura 7 minutos de descanso
230 Vca
115 Vca
El ciclo de trabajo es un porcentaje de un período de tiempo de 10 mi­nutos e n e l qu e l a u n i d ad puede sol­dar a la carga nominal sin recalen­tarse.
Si la unidad se sobrecalienta, el ter­mostato abre, la salida se detiene y el ventilador funciona. Espere quin­ce minutos para permitir que la unidad s e enfríe. Reduzca el ampe­raje o el ciclo de trabajo, antes de soldar.
AVISO − no exceda el ciclo de trabajo p u e s p u ede dañar la unidad o la antorcha e invalidar la garantía.
Sobrecalentamiento
OM-260 274 Página 8
AMPERIOS DE SOLDADURA
CICLO DE TRABAJO (en %)
Ciclo de trabajo 20% con 90 A
2 minutos de soldadura 8 minutos de descanso
0
Minutos
15
A ó V
O
Reduzca el ciclo
de trabajo
duty1 4/95 − 249 620−A
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
3-5. Curvas voltios/amperios
35
30
Las curvas voltio-amperio mues­tran los voltajes y las corrientes mí­nimos y máximos de la salida de la fuente de poder para soldadura. Las curvas para otros ajustes caen entre las curvas indicadas.
230 Vca
25
20
15
Voltaje
10
5
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
7 6 5 4 3
2 1
Amperaje
115 Vca
35
30
25
20
15
Voltaje
10
5
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170
4
Amperaje
6
7
5
ssb1.1 10/91 − 249 621-A
OM-260 274 Página 9
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
4-1. Selección de la ubicación
Ubicación y flujo de aire
! No mueva ni haga funcionar la unidad
donde podría volcarse.
! Si en el lugar hay gasolina
o líquidos volátiles es posible que necesite una instalación especial; consulte el NEC (EE.UU.) artículo 511 o el CEC (Canadá) sección 20.
1 Enchufe de la unidad Sitúe la unidad cerca de una
alimentación eléctrica adecuada .
1
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
250 3322-B / ST-139 445-E
OM-260 274 Página 10
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-2. Instalación del tubo de contacto, la boquilla y el adaptador
2
3
Tubo del cabezal
1
8 mm
Herramientas necesarias:
8 mm
! Apague la fuente de poder
para soldadura.
1 Boquilla 2 Punta de contacto 3 Adaptador de la punta
Verifique que la medida
estampada en la punta de contacto coincida con la medida del alambre utilizado.
Ref. 243 839-A
4-3. Instalación de la pinza de masa
2
Herramientas necesarias:
10 mm
6
5
4
3
1 Pinza de masa 2 Cable de masa de la unidad 3 Tornillo 4 Arandela plana 5 Arandela de presión 6 Tuerca Pase el cable por el agujero en el
mango de la pinza y asegúrelo co­mo se muestra.
Los tornillos de conexión deben ser ajustados con las
herramientas apropiadas. No ajuste los tornillos solo con la mano. Una conexión eléctrica floja causará un mal desempeño de la soldadura y un calentamiento
1
excesivo en la pinza de masa.
258 550-A
OM-260 274 Página 11
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-4. Instalación de la antorcha
Spool Gun
6
MIG Gun
1
3
Asegúrese d e que el extremo de la antorcha esté bien ajustado
contra el mecanismo de impulsión.
3
1 Conjunto de accionamiento 2 Antorcha MIG 3 Perilla para ajustar
la antorcha 4 Extremo de la antorcha Afloje la perilla. Inserte el extremo
5
4
2
de la antorcha a través de la abertu­ra hasta que se apoye contra el conjunto d e accionamiento. Apriete la perilla.
Se debe introducir completamente la antorcha para impedir fugas del gas protector.
5 Enchufe del gatillo de la
antorcha Inserte el enchufe en el conector
y ajuste el collarín roscado. 6 Antorcha MIG/Antorcha
portacarrete Mueva e l selector a la posición indi-
cada por la figura de la antorcha MIG.
Cierre la puerta.
3
Incorrecto
Antorcha no asentada
4-5. Tabla Proceso/Polaridad
Proceso Polaridad
GMAW: alambre macizo con gas protector
FCAW: alambre autoprotegido sin gas protector
Si las juntas tóricas (O-rings)
quedan expuestas causarán fugas del gas de protección.
Antorcha completamente asentada
Correcto
Cable a la antorcha Cable a la pieza (masa)
DCEP: polaridad inversa Conectar al terminal
de salida positivo (+)
DCEN: polaridad directa Conectar al terminal
de salida negativo (−)
260 458-A
Conexiones
Conectar al terminal de salida negativo (−)
Conectar al terminal de salida positivo (+)
OM-260 274 Página 12
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-6. Cambio de la polaridad
! Apague la fuente de poder
para soldadura.
1 Conexiones de los cables
para electrodo negativo
CAMBIO DE LA
POLARIDAD
DCEN
Electrodo negativo para
alambre con núcleo de
fundente
1
DCEP
Electrodo positivo
para alambre macizo
corriente directa (DCEN en inglés)
2 Conexiones de los cables
para electrodo positivo corriente directa (DCEP en inglés)
Siempre lea y siga las recomenda­ciones del fabricante del alambre acerca de la polaridad (vea la sec­ción 4-5).
Cierre la puerta.
2
260 459-A
OM-260 274 Página 13
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-7. Instalación del suministro de gas
NO use un regulador/flujómetro para argón o mezcla
de gases si emplea CO Busque un regulador/flujómetro opcional para CO en la lista de piezas.
7
6
como gas de protección.
2
4
5
2
Gas argón ó mezcla
de gases
Sujete e l cilindro de gas con una ca­dena al carro de transporte, a una pared o a cualquier soporte fijo de manera que no pueda caerse y ro­mper la válvula.
1
2
3
1 Tapa 2 Válvula del cilindro Quite la tapa, apártese de la salida
de la válvula y ábrala ligeramente. El flujo de gas expulsará el polvo y la suciedad de la válvula. Cie­rre la válvula.
3 Cilindro 4 Regulador/Flujómetro Instálelo de manera que el frente
quede en posición vertical. 5 Conexión para la manguera
de gas del regulador/flujóme­tro
6 Conexión de la manguera
de gas en la soldadora
Conecte l a manguera de gas sumi­nistrada entre la conexión del regu­lador/ flujómetro y la conexión ubi­cada en l a parte posterior de la sol­dadora.
7 Ajuste del flujo El caudal de gas se debe ajustar
cuando el gas fluye a través de la fuente de poder y la antorcha. Abra el brazo de ajuste de la pre­sión para que el alambre no sea ali­mentado. Pulse el gatillo de la an­torcha para iniciar el flujo de gas.
El caudal normal es de 20 pies3/hora (4,5 L/hora). Consul­te el flujo de gas recom endado por el fabricante del alambre.
Una vez ajustado el flujo, cierre el brazo de ajuste de la presión del alimentador.
Brazo de ajuste de la presión
en posición abierto
Herramientas necesarias:
5/8 or 11/16, 1-1/8 in.
OM-260 274 Página 14
Brazo de ajuste de la presión
en posición cerrado
260 460-B
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-8. Guía para la instalación del suministro eléctrico
1
Elec Serv 201
Cumpla con estas recomendaciones sobre el servicio eléctrico; en caso contrario podría haber peligro de que se produzcan descargas eléctricas o incendios. Estas recomendaciones asumen que la unidad será conectada a un circuito eléctrico exclusivo, correctamente dimensionado para la salida nominal y para el ciclo de trabajo de la máquina.
En las instalaciones con circuitos eléctricos para uso exclusivo de una carga específica, el Código Nacional Eléctrico (NEC) permite que la corriente nominal de la toma de corriente o del conductor sea menor que la corriente nominal del dispositivo de protección del circuito. Todos los componentes del circuito deben ser físicamente compatibles. Vea los artículos 210.21, 630.11 y 630.12 del NEC
Monofásico 60 Hz
Voltaje de entrada (V) 230 Vca 115 Vca Corriente de entrada (A) con la salida nominal 24 Máximo calibre de fusible estándar recomendado en amperios
Fusibles con retardo
Fusibles de operación normal
Tamaño mínimo del conductor de entrada en calibres AWG
Largo máximo recomendado del conductor de entrada en pies (metros)
Tamaño mínimo del conductor de tierra en calibres AWG
Referencia: Código Nacional Eléctrico (NEC) del año 2011 (incluso el artículo 630) 1 Si se utiliza un interruptor en vez de un fusible, seleccione uno cuya curva tiempo-corriente sea comparable a la del fusible recomendado. 2 Los fusibles “retardados” son clase “RK5” de UL. Vea la norma UL 248.
3 Los fusibles de “operación normal” (de propósito general, sin retardo) son clase “K5” de UL (hasta 60 A inclusive) y de clase “H” de UL
(65 A y mayores). 4 Los datos del cable indicados en esta sección especifican la medida del conductor (excepto el cordón o cable flexible) entre el armario y el equipo
según la tabla 310.15(B)(16) del NEC. Si se usa un cordón flexible o un cable, la medida mínima del conductor podría ser mayor. Vea en la tabla
400.5(A) del NEC los requisitos del cordón flexible y el cable.
1
2 3
4
4
30 35 14 53
(16)
14
Se requiere un
circuito de 20 A
exclusivo para
la máquina,
protegido
por fusibles
retardados o por
un interruptor
automático.
Vea la sección 3-3
4-9. Datos del cordón de extensión (use el cordón más corto posible)
Cuando calcule la longitud máxima del cordón, recuerde de incluir la longitud del conductor desde el seccionador de línea hasta la toma
de corriente de la máquina.
Voltaje
de entrada
115 V 1 60 14 AWG 25 pies (8 m) 115 V 1 60 12 AWG 55 pies (17 m) 115 V 1 60 10 AWG 100 pies (30 m) 230 V 1 60 14 AWG 53 pies (16 m)
Fases de la
alimentación
Hertz Medida del conductor
Longitud máxima
del cordón
OM-260 274 Página 15
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-10. Conexión del enchufe multivoltaje (MVP)
Selección del enchufe
3
5
2
4
6
1
7
Conexión del enchufe al cable de alimentación
MVP Plug1 2012−03 / Ref. 803 812-C
Selección del enchufe
1 Conector del cable de alimentación
de la máquina de soldar
Seleccione e l enchufe de alimentación pa­ra la toma de corriente disponible en el lugar. No todos los enchufes que se muestran se suministran con la unidad.
2 Enchufe tipo 5−15P de NEMA 3 Toma de corriente tipo 5−15R
de NEMA (suministrado por el cliente)
4 Enchufe 5-20P de NEMA (opcional)
OM-260 274 Página 16
5 Toma de corriente tipo 5−20R
de NEMA (suministrado por el cliente) 6 Enchufe tipo 6-50P de NEMA 7 Toma de corriente tipo 6−50R
de NEMA (suministrado por el cliente)
! Siga las indicaciones de la guía de
instalación del suministro eléctrico
para 230 Vca en la sección 4-8.
No utilice la corriente nominal
del enchufe para dimensionar la
protección del circuito eléctrico.
Conexión del enchufe al cable de alimentación
Alinee la flecha del enchufe con la flecha del conector del cordón de alimentación. Empuje uno contra otro.
Apriete el collarín roscado. A medida que aprieta el collarín roscado, empuje el enchufe en el adaptador hasta que el collarín esté completamente ajustado.
Conecte e l enchufe a la toma de corriente.
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-11. Conexión de la alimentación
2
4
6
1
3
5
7
250 332-B
! No modifique ni cambie el cableado
de la toma de corriente.
! No corte el conector del cable
de alimentación ni modifique el cableado. El conector del cable de alimentación y los enchufes se conectan a tomas de corriente estándar según norma NEMA. La modificación del conector, el cable de alimentación y los enchufes anulará la garantía.
! Si en el lugar hay gasolina o líquidos
volátiles es posible que necesite una instalación especial; consulte el NEC (EE.UU.) artículo 511 o el CEC (Canadá) sección 20.
Conecte a l voltaje de entrada correcto (vea la sección 4-12).
Para una alimentación de 115 Vca, se re­quiere un circuito de uso exclusivo para la máquina protegido por fusibles retardados de 20 A o por un interruptor automático, vea la sección 4-13. Si la alimentación es de 230 Vca, vea la sección 4-12.
1 Conector del cable de alimentación 2 Enchufe tipo 5−15P de NEMA 3 Toma de corriente tipo 5−15R
de NEMA (suministrado por el cliente)
4 Enchufe 5-20P de NEMA (opcional) 5 Toma de corriente tipo 5−20R de
NEMA (suministrado por el cliente) 6 Enchufe tipo 6-50P de NEMA 7 Toma de corriente tipo 6−50R de
NEMA (suministrado por el cliente) Seleccione e l enchufe de alimentación pa-
ra la toma de corriente disponible en el lugar. Inserte el enchufe en el adaptador del cordón. Mantenga apretado el enchufe contra el conector mientras enrosca el co­llarín hasta que esté bien ajustado.
Conecte el enchufe a la toma de corriente.
OM-260 274 Página 17
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-12. Conexión de la alimentación monofásica para 230 Vca
1
3
7
2
4
L1
5
L2
6
1
9
! La instalación debe cumplir con todos
los códigos nacionales y locales. Haga que solo personas capacitadas lleven a cabo esta instalación.
! Desconecte y coloque un candado y
una etiqueta de advertencia en el sec­cionador de la línea de alimentación antes de conectar los conductores de entrada a la unidad. Siga los proce­dimientos establecidos relacionados con la instalación y desmontaje de los dispositivos de bloqueo (candados) y etiquetas de advertencia.
! Siempre conecte primero el cable
verde/amarillo al borne de puesta a tierra del suministro, nunca conecte este cable a un borne de la línea.
Vea la etiqueta con los valores nominales adherida a la unidad y verifique si el voltaje de alimentación de la máquina está disponible en el lugar.
1 Cordón de alimentación. 2 Seccionador de línea (se muestra en la
posición apagado)
3 Borne de puesta a tierra del seccionador
de la alimentación 4 Bornes de línea del seccionador 5 Conductores de entrada negro y blanco
(L1 y L2) 6 Conductor de tierra verde
o verde/amarillo Conecte primero el cable de tierra verde
o verde/amarillo al borne de tierra del seccio­nador de l a a l i m e n t a c i ó n .
Conecte los cables de la alimentación (L1 y L2) a los bornes de línea del seccionador.
7 Protección de sobrecorriente Seleccione e l tipo y calibre de la protección de
sobrecorriente d e l a tabla de la sección 4-8 ( s e muestra un seccionador con fusibles).
8 Receptacle (NEMA 6-50R) Toma de corriente 6−50R de NEMA Cierre y trabe la puerta del seccionador de lí-
nea. Siga los procedimientos establecidos relacionados con la instalación y desmontaje de los dispositivos de bloqueo (candados) y etiquetas d e advertencia para poner la unidad en servicio.
9 Enchufe (6–50P de NEMA) Conecte el enchufe a la toma de corriente.
Herramientas necesarias:
OM-260 274 Página 18
8
L2
230 VAC, 1
L1
input4 2012−05 − Ref. 803 766-C / 250 332-B
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-13. Conexión de la alimentación monofásica para 115 Vca
1
2
! La instalación debe cumplir
con todos los códigos nacionales y locales. Haga que solo personas capacitadas lleven a cabo esta instalación.
! Siempre conecte primero el cable
verde/amarillo al borne de puesta a tierra del suministro, nunca conecte este cable a un borne de la línea.
Para una alimentación de 115 Vca, se re­quiere u n circuito de uso exclusivo para la máquina protegido por fusibles retarda­dos de 20 A o por un interruptor automáti­co.
1 Conector para enchufe y cordón
de alimentación multivoltaje (la figura muestra un enchufe tipo 5−15P de NEMA)
Para conectar el enchufe a otros voltajes, vea la sección 4-11.
2 Toma de corriente tipo 5−15R
de NEMA (suministrado por el cliente)
4-14. Instalación del carrete de alambre y ajuste de la tensión del eje
Instalación de un carrete de alambre de 4 pulgadas (102 mm)
Instalación de un carrete de alambre de 8 pulgadas (203 mm)
El adaptador se usa solo con el carrete
de 8 pulgadas (203 mm).
La tensión quedará ajustada cuando solo se necesite una ligera fuerza pa­ra hacer girar el carrete.
La tensión quedará ajustada cuando solo se necesite una ligera fuerza pa­ra hacer girar el carrete.
Ref. 250 332-B
con el carrete de 8 pulgadas (203 mm)
Herramientas necesarias:
El anillo de retención se usa solo
1/2 pulg.
803 012 / 803 013 -B / Ref. 802 971-C
OM-260 274 Página 19
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-15. Conexión de una antorcha portacarrete opcional
7
Spool Gun
6
MIG Gun
4
1
3
Asegúrese d e que el extremo de la antorcha esté bien ajustado
contra el mecanismo de impulsión.
4
Si las juntas tóricas (O-rings)
quedan expuestas causarán
fugas del gas de protección.
Antorcha no asentada
Antorcha completamente
5
2
CorrectoIncorrecto
asentada
1 Conjunto de accionamiento 2 Antorcha con portacarrete 3 Perilla para ajustar la antorcha 4 Extremo de la antorcha Afloje la perilla. Inserte el extremo
de la antorcha a través de la abertu­ra hasta que se apoye contra el conjunto d e accionamiento. Apriete la perilla.
Se debe introducir completamente la antorcha portacarrete para impe­dir fugas del gas protector.
5 Enchufe del gatillo de la
antorcha
Inserte el enchufe en el conector y ajuste el collarín roscado.
6 Antorcha MIG/Antorcha
portacarrete
Mueva e l selector a la posición indi­cada por la figura de la antorcha po­rtacarrete.
7 Bornes para cambiar la
polaridad
Para conectar correctamente la pola­ridad, vea la sección 4-6.
Cierre la puerta. 8 Control de velocidad de
alimentación del alambre
El control de la velocidad del alam-
4
bre controla la velocidad a la que la antorcha suministra alambre al charco de soldadura.
9 Control de voltaje El voltaje del arco es controlado
por la máquina de soldar (vea la sección 5-2 o la tabla locali­zada en la puerta).
10 Gatillo Pulse el gatillo para activar el con-
tactor de la fuente de poder para soldadura, iniciar el flujo de gas de protección y la alimentación de alambre.
OM-260 274 Página 20
10
8
9
260 458-A / Ref. 260 573-A
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
4-16. Colocación del alambre para soldadura
.
,
Herramientas necesarias:
1 Carrete de alambre 2 Alambre de soldadura 3 Guía de entrada del alambre 4 Perilla para ajuste de presión 5 Rodillo de alimentación
4
6
6 Cable de la antorcha Extienda el cable de la antorcha.
13
Abra el brazo de ajuste de la presión.
Asegúrese de que el rodillo de alimentación
es de la medida correcta para el diámetro de
alambre utilizado (vea la sección 6-4).
Apriete
52
Sostenga firmemente el alambre
y el carrete para evitar enredos.
6 in
(150 mm)
Tire y sostenga el alambre,
corte la punta.
Haga pasar al alambre a través de las guías
Use la escala graduada indicadora de presión
para ajustar la presión deseada en el rodillo de alimentación.
Escala indicadora de presión
4 in
(120 mm)
e introdúzcalo en el forro de la antorcha;
sosténgalo firmemente.
Compruebe que el alambre esté
posicionado en la ranura apropiada del
rodillo de alimentación. Cierre y apriete
el brazo de ajuste de la presión y deje
que el alambre avance.
Presione el gatillo de la antorcha hasta que el alambre salga de ella.
Desmonte la boquilla y la punta de contacto.
Asegúrese de que la punta de contacto corresponda al diámetro del alambre. Vuelva a instalar el tubo de contacto y la boquilla.
Encienda la unidad. Asegúrese que el selector de voltaje esté en alguna de las posiciones 1, 2 3, 4, 5, 6 ó 7 para alimentar el alambre. Gire la perilla hasta que escuche un “clic” en el punto de selección. El alimentador no funcionará si el selector de voltaje está entre dos rangos.
Apriete
MADERA
Haga funcionar el alimentador de alambre para
verificar que la presión del rodillo es la adecuada.
Apriete la perilla lo suficiente para evitar
resbalamientos. Corte el alambre y cierre la puerta
260 587-A
OM-260 274 Página 21
5-1. Controles
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
SECCIÓN 5 − UTILIZACIÓN
1
5
2
4
3
1 Control de la velocidad del alambre El control varía la velocidad
de alimentación del alambre a través de la antorcha.
2 Interruptor de alimentación /
interruptor complementario
Enciende y apaga la alimentación. También cumple la función del interruptor complementario CB1.
El interruptor CB1 protege la unidad de las sobrecargas. Si CB1 abre, la unidad se apaga.
OM-260 274 Página 22
6
Rearme el interruptor de alimentación / interruptor complementario.
3 Control de voltaje El control modifica el voltaje del arco
de soldadura. El rango de voltaje varía desde 4 (mínimo) hasta 7 (máximo) para 115 Vca y desde 1 (mínimo) hasta 7 (máximo) para 230 Vca.
El selector producirá un “clic” en cada
uno de los puntos de selección de la salida de la soldadura. NO cambie la posición del selector bajo carga.
250 650-A
4 Indicador luminoso de alta
temperatura
Esta luz se enciende en caso de un recalentamiento del transformador principal.
5 Conector del gatillo de la antorcha 6 Interruptor del gatillo
Al presionarlo se energiza el motor del alimentador de alambre y la válvula del gas de protección.
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
5-2. Tabla de parámetros de soldadura
250 015-B
OM-260 274 Página 23
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
SECCIÓN 6 − MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN
6-1. Mantenimiento de rutina
= Verifique  = Cambie = Limpie = Reemplace * Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
DE PROBLEMAS
! Antes de realizar tareas de
mantenimiento desconecte la alimentación.
Aumente la frecuencia de las
tareas de mantenimiento si la unidad trabaja bajo condiciones severas.
Referencia
Etiquetas ilegibles Pernos terminales
Cada 3 meses
 Cordones  Cables d e antorcha
Cada 6 meses
Rodillos de alimentación Dentro de la unidad
de la salida de soldadura
O
6-2. Protección contra sobrecargas
Manguera de gas dañada
 Cables de soldadura
1 Interruptor de alimentación /
1
interruptor complementario CB1
El interruptor CB1 protege la unidad de las sobrecargas. Si CB1 abre, la unidad se apaga.
Rearme el interruptor de alimentación / interruptor comple­mentario.
CB1 también enciende y apaga la unidad.
250 653-A
6-3. Protección del motor de accionamiento
El circuito de protección para el motor de accionamiento protege al motor de la sobrecarga. Si el motor de accionamiento deja de funcionar, suelte el gatillo de la antorcha y espere hasta que el circuito de protección se restablezca para que el motor comience nuevamente a alimentar con alambre la máquina.
OM-260 274 Página 24
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
Apuntes
6-4. Cambio del rodillo de alimentación o de la guía de entrada del alambre
1 Tornillo para trabar la guía de entrada del
alambre 2 Guía de entrada del alambre Afloje el tornillo prisionero. Inserte el extremo
de la guía lo más cerca posible de los rodillos de alimentación, sin tocarlos. Apriete el tornillo.
3 Rodillo de alimentación El rodillo de alimentación posee dos ranuras
de distinta medida. Las marcas estampadas en la cara del rodillo de alimentación se refieren a la ranura en el lado opuesto del rodillo. El alambre debe pasar por la ranura más cercana al eje del motor para poder enhebrarlo (vea la sección 4-16).
La ranura VK (moleteada) se utiliza para
alambre con núcleo de fundente y la
ranura en V se utiliza para alambre
macizo.
4 Pasador de retención Para asegurar en su sitio al rodillo de
alimentación, ubique la ranura abierta y empuje el rodillo completamente sobre el pasador de retención. A continuación, gire el rodillo un cuarto de vuelta hasta la ranura cerrada.
5 Perilla de ajuste de la tensión del rodillo
de alimentación Cuando se utiliza alambre con núcleo
fundente con la ranura VK, la tensión se debe ajustar entre 1-1/2 y 2. Una regulación más alta puede deformar el alambre de soldadura y causar una alimentación defectuosa.
Alambre con núcleo fundente: la extensión (stickout) recomendada del electrodo es de 1/2 pulg. (12,7 mm) desde la punta de la antorcha.
Alambre macizo: la extensión (stickout) recomendada del electrodo es de 3/8 pulg. (9,5 mm) desde la punta de la antorcha.
El rodillo de accionamiento real puede diferir del que se muestra. Vea en la sección 9−3 otras configuraciones de rodillos de accionam ie nto.
2
258 380-B
5
1
Verifique que la antorcha esté
bien insertada en la carcasa d e l alimentador. La distancia entre el forro de la antorcha y el rodillo de alimentación debe ser de alrededor de 1/8 pulg. (3,2 mm).
3
4
Ejemplo
Ranura en V para alambre macizo de 0,030/0,035
Estampado para ranura VK 0,030/0,035
Ranura VK para alambre con núcleo fundente (sin protección por gas) de 0,030/0,035
Estampado 0,030/0,035
OM-260 274 Página 25
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
6-5. Reemplazo de la boquilla, la punta de contacto y el adaptador, y limpieza interior de
la antorcha
! Apague la fuente de poder
para soldadura.
1 Boquilla 2 Punta de contacto
2
3
Tubo del cabezal
1
3 Adaptador de la punta
Verifique que la medida
estampada en la punta de contacto coincida con la medida del alambre utilizado.
8 mm
Desmonte la boquilla, la punta de contacto y el adaptador.
Limpie e l interior del cable de la antorcha con aire comprimido.
Corte el alambre y desconecte la antorcha del alimentador.
Desenrosque y desmonte el forro.
Extienda el cable de la antorcha antes de instalar el forro nuevo.
10 mm
Vuelva a armar la antorcha en el orden inverso al que usó para desarmar.
Herramientas necesarias:
8 mm, 10 mm
OM-260 274 Página 26
Extensión
del forro
5/8 pulg. (16 mm)
Instale
el forro
Enhebre e l alambre de acuerdo
a lo indicado en el manual de la máquina o el alimentador de alambre.
243 839-A
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
6-6. Reemplazo del interruptor y/o el tubo del cabezal
! Apague la máquina de soldar y el alimentador
de alambre, y desconecte la antorcha.
12
Retire los tornillos (5) y las tuercas (4).
Retire el tornillo del lado opuesto.
4
Asegure el cabezal en una prensa de banco.
5
Afloje l a contratuerca. Retire el tubo del cabezal de la prensa de banco y sepárelo manualmente.
Desmonte ambas mitades del mango.
3
Desmonte e l alojamiento del interruptor. Instale un nuevo interruptor y conecte los alambres (la polaridad no es importante). Vuelva a armar en el orden inverso. Si tiene que reemplazar el tubo del cabezal, continúe hasta el fin de la ilustración.
6
Apriete el tubo del cabezal a mano dentro del conector del cable.
8
Retire el tubo de la prensa de banco. Vuelva a instalar las mitades del mango y el alojamiento del interruptor.
Herramientas necesarias:
phillips
15 mm
7
Coloque e l tubo del cabezal en una prensa de banco y apriete las tuercas.
9
Vuelva a instalar los tornillos con las tuercas.
Vuelva a instalar el tornillo del lado opuesto.
243 840−A
OM-260 274 Página 27
Una lista completa de piezas se encuentra electrónicamente en línea en www.HobartWelders.com
6-7. Tabla para detección y solución de problemas
Problema Solución
No hay salida de soldadura; el alambre no avanza; el ventilador no funciona.
No hay salida de soldadura; el alambre no avanza; el ventilador está en funcionamiento.
No hay salida de soldadura; el alambre avanza.
Asegure el enchufe del cordón en la toma de corriente (vea la sección 4-11). Reemplace el fusible de la línea de suministro o rearme el interruptor si está abierto. Coloque el interruptor de la máquina en la posición encendido (ON) (vea la sección 5-1). Rearme el interruptor automático complementario de la máquina de soldar (vea la sección 6-2). El termostato TP1 está abierto (sobrecalentamiento). Deje que el ventilador funcione con el gatillo de
la antorcha apagado; el termostato se cierra cuando la unidad se ha enfriado (vea la sección 3-4). Verifique la posición del selector de voltaje. Gire la perilla hasta que haga “clic” en la posición de voltaje
deseada del rango. Asegure los cables del gatillo de la antorcha (vea la sección 4-4). Conecte la pinza de masa hasta obtener un buen contacto entre los metales. Reemplace la punta de contacto (vea la sección 6-5). Verifique que la polaridad de las conexiones sea la adecuada (vea la sección 4-6). Revise la perilla que asegura la antorcha al adaptador del cabezal de alimentación y apriétela si fuera
necesario.
No hay salida de soldadura; el alambre no avanza o lo hace de manera intermitente.
La corriente de soldadura es baja. Conecte la unidad al voltaje de alimentación correcto o verifique que no haya una baja de voltaje
La alimentación del alambre se detiene durante la soldadura.
Revise la punta de contacto. Verifique que el cable y el forro de la antorcha no estén retorcidos. Revise la conexión del enchufe del gatillo de la antorcha en la máquina de soldar o en el alimentador
de alambre. Revise y reemplace, si fuese necesario, el interruptor del gatillo de la antorcha (vea la sección 6-6). Revise la punta de contacto. Verifique que el cable de la antorcha no esté retorcido. Limpie con aire
comprimido el forro y el interior de la antorcha (vea la sección 6-5).
en la línea de entrada. Coloque el selector de voltaje en la posición deseada (vea la sección 5-1).
Enderece el cable de la antorcha y/o reemplace las piezas averiadas. Ajuste la presión del rodillo de alimentación (vea la sección 4-16). Cambie a la ranura apropiada del rodillo de alimentación (vea la sección 6-4). Reajuste la tensión del eje (vea la sección 4-14). Reemplace la punta de contacto si está bloqueada (vea la sección 6-5). Limpie o reemplace la guía de entrada de alambre o el forro si está sucio o tapado (vea la sección 6-4
o la sección 6-5). Reemplace el rodillo de alimentación o el cojinete de presión si está desgastado o resbala
(vea la sección 6-4). Asegure los cables del gatillo de la antorcha o repare los cables (vea la sección 4-4). Revise y elimine cualquier restricción en el alimentador o en el forro (vea la sección 6-4 o la sección 6-5). La antorcha no está asegurada al cabezal alimentador. Revise la perilla que asegura el extremo
de la antorcha al adaptador del cabezal de alimentación y apriétela si fuera necesario. Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el motor de accionamiento
del alimentador.
Porosidad e n l a soldadura.
OM-260 274 Página 28
Elimine las salpicaduras de la boquilla. Revise las juntas tóricas del conector de la antorcha y reemplácelas si están averiadas. Verifique que el tubo interno del cabezal esté bien asegurado en el conector del cable. Revise el conector de la antorcha y compruebe que esté bien insertado en el alimentador. Verifique el suministro y el caudal del gas de protección. Verifique que la polaridad de la salida sea la adecuada (vea la sección 4-6).
SECCIÓN 7 − DIAGRAMA ELECTRICO
Ilustración 7-1. Diagrama de Circuito
249 315-A
OM-260 274 Página 29
SECCIÓN 8 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG
8
Notas
(GMAW)
-1. Conexiones típicas para el proceso MIG (GMAW)
! La corriente de soldadura
puede hacer daño a las partes electrónicas en vehículos. Desconecte ambos cables de la batería antes de soldar en un vehículo. Ponga la abra­zadera de tierra lo más cerca
Regulador/Flujómetro
Fuente de Poder de Soldadura /
Alimentador de Alambre
Pistola
posible a l punto donde se está soldando.
Trabajo
Gas Protectivo
Grampa de Trabajo
GMAW1 2013−05 (GMAW Only) − Ref. 801 909-A
¡Trabaje como
un profesional!
Los profesionales
sueldan y cortar
de una manera
segura. Lea las
reglas de
seguridad al
comienzo
de este manual.
OM-260 274 Página 30
8-2. Fijaciones de control para un proceso de MIG típico
Estas fijaciones son recomendaciones solamente. El material y el tipo de alambre, el diseño de la unión, cuan cerca está la una parte de la otra,
la posición, el gas protectivo etc. afectan las fijaciones. Siempre haga pruebas de soldadura para asegurarse que cumplen con las especifica­ciones.
El grosor del material determina los parámetros de soldadura
1/8 o
0.125 pulg.
Convierta el Grosor del Material a Amperaje (A)
(.001 pulg. = 1 amperio)
.125 pulg. = 125 A
0.035 pulg.
Tamaño de
Alambre
.023 pulg. .030 pulg. .035 pulg.
Fije el voltaje en el punto de la mitad entre voltaje alto/bajo
3.5 pulg. por amperio 2 pulg. por amperio
1.6 pulg. por amperio
Voltaje bajo: el alambre se choca con el trabajo
Voltaje alto: arco es inestable (salpicadura)
El voltaje controla el alto y el ancho del cordón de soldadura
Tamaño de
Alambre
.023 pulg. .030 pulg. .035 pulg.
Recomendación
Gama de Amperaje
30 − 90 A 40 − 145 A 50 − 180 A
Velocidad del
Alambre (Aprox.)
3.5 x 125 A = 437 pulg. ppm 2 x 125 A = 250 pulg. ppm
1.6 x 125 A = 200 pulg. ppm
Seleccione el Tamaño del Alambre
Seleccione la Velocidad del
Alambre (Amperaje)
125 A está basado en un grosor
de material de 1/8 pulg.
ppm = pulgadas por minuto
Seleccione el Voltaje
La velocidad de alimentación del alambre controla la penetración de la soldadura (velocidad de alambre = taza de quema del alambre).
OM-260 274 Página 31
8-3. Como sostener y posicionar la pistola de soldar
El alambre de soldadura está energizado cuando se presiona el gatillo de la pistola. Antes de bajar la careta y presionar el gatillo, asegúrese
que no haya más de 1/2 pulg. (13 mm.) de alambre afuera de la boquilla y que la punta del alambre esté posicionada correctamente en la unión que va a soldarse.
1 Tome la Pistola en sus Manos y
el Dedo Cerca del Gatillo 2 Trabajo 3 Grampa de Trabajo 4 Extensión del Electrodo
(Stickout)
1
2
5
4
3
Alambre macizo −
9 a 13 mm (3/8 a 1/2 pulg.) 5 Sostenga la Pistola con la Otra
Mano y Descance su Mano
Sobre la Pieza de Trabajo
0°-15°
90° 90°
de un extremo de un lado
SUELDAS CON RANURAS
45°
45°
de un extremo de un lado
SUELDAS DE FILETE
Angulo de la antorcha vistoAngulo de trabajo visto
0°-15°
Angulo de la antorcha vistoAngulo de trabajo visto
OM-260 274 Página 32
S-0421-A
8-4. Condiciones que afectan la forma del cordón de suelda
La forma del cordón de suelda depende en el ángulo de la pistola, dirección de avance, extensión del electrodo (stickout), velocidad de avance,
grosor del material base, velocidad de alimentación del alambre (corriente de suelda), y voltaje.
10°
Empuje
Perpendicular
ANGULOS DE LA ANTORCHA Y PERFILES DEL CORDÓN DE SOLDADURA
EXTENSIÓN DEL ELECTRODO (STICKOUT)
10°
Arrastre
LargoCorto Normal
LargoCorto Normal
CANTIDAD DE ALAMBRE QUE DEBE DE SALIR DE LA
BOQUILLA PARA SUELDAS DE FILETE (STICKOUT)
RápidoLento Normal
VELOCIDAD DE LA ANT ORCHA
S-0634
OM-260 274 Página 33
8-5. Movimiento de la pistola durante la suelda
A
8-6. Características malas de un cordón de soldadura
8-7. Características buenas de un cordón de soldadura
La forma del cordón de suelda depende en el ángulo de la pistola, dirección de avance, extensión del electrodo (stickout), velocidad de avance,
grosor del material base, velocidad de alimentación del alambre (corriente de suelda), y voltaje.
1 Cordón de Cuenta −
Movimiento Constante a lo Largo de la Costura
1 2
3
1
2 Cordón de Vaivén −
Movimiento de Lado a Lado a
lo Largo de la Costura 3 Patrones de Vaivén Use patrones de vaivén para cubrir
una área ancha en un solo paso del electrodo.
S-0054-A
1 Depositos de Salpicadura
Grandes
2 Cordón Aspero − No
uniforme
3 Pequeño Cráter Debajo la
Suelda 4 Recubrimiento Malo 5 Poca Penetración
2
4
3
1
2
4
3
5
1 Salpicadura Fina 2 Cordón Uniforme 3 Crater Moderado Durante la
Suelda
Suelde u n nuevo cordón o nivel por cada grosor de 3.2 mm (1/8 pulg) en los metales que están soldándose.
4 No Recubrimiento 5 Penetración Dentro del
Material Base
5
S-0053-
S-0052-B
OM-260 274 Página 34
8-8. Soluciones a problemas de soldadura − excesiva salpicadura
.
Mucha Salpicadura − pedazos de metal derritido que se enfrían cerca del cordón de suelda.
Causas Posibles Acción Correctiva
Velocidad de alimentación muy alta. Seleccione una velocidad de alimentación más lenta. Voltaje muy alto. Seleccione un voltaje más bajo. Extensión del electrodo (stickout) muy largo. Use una extensión del electrodo (stickout) más corta.
S-0636
Piesa de trabajo sucia. Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad de la superficie al
No hay suficiente gas protectivo cerca del arco de suelda.
Alambre de suelda sucio.
soldarse. Incremente el flujo del gas protectivo en el regulador y − o prevenga viento o brisa cerca del arco
de suelda. Use alambre limpio y seco. No permita que el alambre de suelda recoja aceite o lubricantes del alimentador o forro interno de
la pistola.
8-9. Soluciones a problemas de soldadura − porosidad
Porosidad − Pequeñas cavidades o huecos que resultan de atrapamiento de gas dentro del material de suelda.
S-0635
Causas Posibles Acción Correctiva
No hay suficiente gas protectivo en el arco
Incremente el flujo del gas protectivo en el regulador y − o prevenga viento o brisa cerca del arco de suelda.
Quite salpicadura de la boquilla de la pistola. Chequee que no haya escapes en la manguera. Ponga la boquilla a 6−13 mm (1/4 a 1/2 pulg) de distancia del trabajo.
Mantenga la pistola cerca del cordón al fin de la suelda hasta que el metal derritido se solidifique. Mal gas. Use gas protectivo de pureza de soldar; cambie a otro gas. Alambre de Suelda Sucio.
Trabajo Sucio.
El alambre se extiende demasiado fuera de la boquilla.
Use alambre seco y limpio.
Elimine el levantar de lubricante o aceite con el alambre de suelda del alimentador o forro interno
de la pistola.
Quite grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad en la superficie antes
de soldarse.
Use un alambre de suelda con más agentes oxidantes (contacte a su proveedor).
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
OM-260 274 Página 35
8-10. Soluciones a problemas de soldadura − penetración excesiva
Penetración Excesiva − el material de suelda está derritiéndose a través del material base y colgándose debajo de la suelda.
Penetración Excesiva
Causas Posibles Acción Correctiva
Buena Penetración
S-0639
Aporte de calor excesivo.
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente la velocidad de avance.
8-11. Soluciones a problemas de soldadura − falta de penetración
Falta de Penetración − fusión poco profunda entre el metal de suelda y el metal base.
Buena PenetraciónFalte de Penetración
Causas Posibles Acción Correctiva
Preparación inapropiada de la unión. El material es muy grueso. La preparación de la unión y diseño deben de permitir acceso a la parte
Tecnica de suelda inapropiada.
No hay suficiente aporte de calor.
más baja de la ranura mientras se mantenga la extensión de alambre apropiada y las características
del arco.
Mantenga un ángulo de la pistola normal de 0 a 15 grados para conseguir máxima penetración.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de suelda.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
Seleccione una velocidad de alimentación más rápida o seleccione una gama de voltaje más alto.
Reduzca la velocidad de avance.
S-0638
8-12. Soluciones a problemas de soldadura − fusión incompleta
Fusión Incompleta − el hecho que el alambre de suelda no se pegue completamente con el material base o un cordón de suelda que lo precede.
S-0637
Causas Posibles Acción Correctiva
Pieza de trabajo sucia. Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos o suciedad de la superficie
No hay suficiente calor. Seleccione un voltaje más alto o ajuste la velocidad de alimentación. Técnica de suelda inapropiada.
al soldarse.
Ponga cordón de cuenta en el lugar exacto de la comisura.
Ajuste el ángulo de trabajo o enanche la comisura para tener acceso a la parte más baja mientras
suelda.
Momentariamente sostenga el arco al lado de la ranura cuando se usa una técnica de vaivén.
Mantenga el arco en el filo de avance del charco de suelda.
Use el ángulo correcto de la pistola de 0 a 15 grados.
OM-260 274 Página 36
8-13. Soluciones a problemas de soldadura − hacer hueco
Hacer Hueco − el material de suelda está derritiéndose completa­mente a través del material base resultando en huecos donde no queda ningún metal.
Causas Posibles Acción Correctiva
S-0640
Aporte de calor excesivo.
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
8-14. Soluciones a problemas de soldadura − cordón en forma de olas
Cordón e n forma de Olas − el material de suelda que no está paralelo y no cubre la unión formada por el material base.
Causas Posibles Acción Correctiva
El alambre de suelda se extiende mucho más allá de la boquilla.
Mal pulso. Soporte su mano en una superficie sólida o use ambas manos.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
8-15. Soluciones a problemas de soldadura − distorción
Distorción − contracción del metal de suelda durante la sol-
El metal base se mueve
en la dirección del
cordón de suelda.
dadura que forza que el metal base se mueva.
S-0641
S-0642
Causas Posibles Acción Correctiva
Aporte de calor excesivo.
Use restricción (grampa) para sostener el material base en su posición.
Haga soldaduras de clavo en la unión antes de comenzar a soldar.
Seleccione una gama de voltaje más bajo o reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente la velocidad de avance.
Suelda en segmentos pequeños y permita que haya enfriamiento entre sueldas.
OM-260 274 Página 37
8-16. Gases protectores comunes para MIG
l l
Esta es una tabla general para los gases comunes y donde se los usa. Se han desarrollado muchas combinaciones (mezclas) de gases para protección a través de los años. Los gases usados en protección más comunes, están cata­logados en la siguiente tabla.
Aplicación
Gas Chorro Sobre
Argón
Argón + 1% O
Argón + 2% O
Argón + 5% O
Argón + 8% CO
2
2
2
2
Argón + 25% CO
2
Argón + 50% CO
2
CO
2
Helio
Argón + Helio
Acero
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
5
5
5
5
1
1
Corto Circuito
Sobre Acero
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
Chorro Sobre
Acero Inoxidable
Filetes Planos y
Horizontales
Filetes Planos y
Horizontales
5
5
Corto Circuito en
Acero Inoxidable
Todas las
Posiciones
3
Chorro Sobre
Aluminio
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
5
2
2
Corto Circuito
Sobre Aluminio
Todas las
Posiciones
Tri-Mix
4
Todas las
Posiciones
1 Transferencia Globular 2 Grosores muy Pesados 3 Soldadura de Un Solo Pase 4 90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO
2
5 También para Soldadura MIG Pulsada, toda Posición
8-17. Resolución de problemas para equipo de soldar semiautomático
Problema Causa probable Remedio
El motor de alimentación de alambre funciona, pero e alambre no alimenta.
Presión muy baja en los rodillos de alimentación. Incremente la presión en los rodillos de alimentación. Rodillos incorrectos de alimentación. Verifique el tamaño estampado en los rodillos de
alimentación; reemplácelos para que concuerden con el
tamaño y tipo del alambre si es necesario. Fijación muy alta del freno de presión en el carrete. Disminuya la presión del freno en el carrete. Restricción en la antorcha y/o en su ensamblaje. Verifique y reemplace el cable, antorcha, y tubo de
contacto s i está averiado .Verifique el tamaño del tubo de
contacto y del forro interno, reemplazándolos si es
necesario.
OM-260 274 Página 38
Problema RemedioCausa probable
e
Al alambre haciendo una “jaula d e pájaros” adelante d los rodillos de alimentación.
Alimenta el alambre pero no fluye el gas.
Demasiada presión en los rodillos de alimentación. Disminuya la presión en los rodillos de alimentación. Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto en
la antorcha.
No se ha introducido la antorcha correctamente dentro del bastidor de empujar y alimentar.
Forro interno sucio o averiado (doblado). Reemplace el forro interno. El cilindro de gas está vacío. Reemplace cilindro vacío de gas. La boquilla del gas está obstruida. Limpie o reemplace la boquilla. La válvula del cilindro no está abierta o ajustada. Abra la válvula de gas en el cilindro y ajuste el flujo. Restricción en la línea de gas. Verifique la manguera de gas entre el flujómetro y
Alambres flojos o rotos en el solenoide de gas. Haga que un agente autorizado de servicio repare el
La válvula solenoide del gas no está funcionando. Haga que un agente autorizado de servicio reemplace la
El voltaje primario conectado a la fuente de poder está incorrecto.
Verifique tamaño del tubo de contacto y verifique el largo
y diámetro del forro interno. Reemplácelos si es
necesario.
Afloje el perno de trabar la antorcha en el bastidor de
alimentar y empujar e introduzca en extremo de la
antorcha dentro del bastidor justamente lo suficiente sin
tocar los rodillos de alimentación.
alimentador de alambre, y la manguera de gas en la
antorcha y sus cables y mangueras.
cableado.
válvula solenoide de gas.
Verifique el voltaje primario y cambie los puentes de la
fuente de poder al voltaje correcto.
El voltaje del arco no está estable.
El alambre se resbala en los rodillos de alimentación. Ajuste la fijación de la presión en los rodillos de
Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto. Apareje el forro interno o tubo de contacto al tamaño y
Fijación incorrecta de voltaje para la velocidad de alimentación seleccionada del alambre en la fuente de poder de soldadura.
Conexiones flojas del cable de la antorcha o el de trabajo.
Antorcha en mala condición o conexiones flojas dentro de la antorcha.
alimentación del alambre. Reemplace rodillos
desgastados si fuera necesario.
tipo de alambre.
Vuelva a ajustar los parámetros de soldar .
Chequee y apriete todas las conexiones.
Repare o reemplace la antorcha como fuera necesario.
OM-260 274 Página 39
SECCIÓN 9 − ACCESORIOS/CONSUMIBLES
9-1. Accessorios
Part No. Description Remarks
770 187 Running Gear/Cylinder Rack For One Small Gas Cylinder, 100 lb (45 kg) max. 194 776 Small Running Gear/Cylinder Rack For One Small Gas Cylinder, 75 lb (34 kg) max. 195 186 Protective Cover Weatherproof nylon 245 926 H100S4-10 Replacement Gun 10 ft length/.030-.035 wire size 300 796 SpoolRunner 100 Spool Gun For push/pull wire feeding
221 037**
770 198*
237 702** Regulator/Flowmeter
*Available at farm and tool supply retailers. ** Available at Hobart/Miller welding distributors.
Regulator/Flowmeter
9-2. Consumibles
Item Hobart Package No.* Miller Package No.**
Contact Tips
.023/.025 in (0.6 mm) 770 174 (5 per package) 087 299 (10 per package) .030 in (0.8 mm) 770 177 (5 per package) 000 067 (10 per package) .035 in (0.9 mm) 770 180 (5 per package) 000 068 (10 per package) .045 in (1.2 mm) 770 183 (5 per package) 000 069 (10 per package)
For Argon and Argon mixed shielding gas. Use
with replacement hose 183 581.
For CO2 shielding gas. Use with replacement gas
hose 144 108.
MIG Nozzle (Standard) Gasless Flux Cored Nozzle Tip Adapter
Replacement Liners
.023/.025 in (0.6 mm) 196 139 194 010 .030/.035 in (0.8/0.9 mm) 196 139 194 011 .035/.045 in (0.9/1.2 mm) 196 140 194 012
Replacement Drive Rolls For All Feed Head Assemblies
.023/.025 in. (0.6 mm) and .030/.035 in. (0.8/ 0.9 mm)
V Groove
.030/.035 in. (0.8/ 0.9 mm) and
.045 in. (1.2 mm) VK Groove
.030/.035 in. (0.8/ 0.9 mm)
V and VK Groove
*Available at farm and tool supply retailers. ** Available at Hobart/Miller welding distributors.
770 404 169 715 770 487 226 190 770 402 169 716
237 338 237 338
202 926 202 926
246 565 246 565
A complete Parts List is available on-line at www.HobartWelders.com
To maintain the factory original performance of your equipment, use only Manufacturer’s Suggested Replacement Parts. Model and serial number required when ordering parts from your local distributor.
OM-260 274 Pagina 40
¿Preguntas sobre la garantía?
Llame 1-800-332−3281 (USA solamente) 7AM − 5 PM EST
Servicio
Usted siempre recibe la respuesta rápida y confia­ble que usted necesita. La mayoría de sus partes de reemplazo pueden estar en sus manos en 24 horas.
Apoyo
¿Necesita usted las res­puestas rápidas a sus pre­guntas difíciles de soldar? Comuníquese con su distribuidor o llame 1-800-332-3281 (USA sola­mente). La pericia de su distribuidor y Hobart están presente para ayudarles en cada paso de su camino de soldar.
Ayuda
Nuestro Web mundial es www.HobartWelders.com
Efectivo Enero 1, 2013
La GARANTÍA 5/3/1 corresponde a todos los equipos de soldadura Hobart, las cortadoras por plasma, soldadoras de punto con el número de serie que comienza con las letras MD o más
nuevo.
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Hobart y no es exclusiva con otras garantías ya
Los productos Hobart reciben servicio de parte de las agencias autorizadas de Hobart o Miller.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de abajo, la compañía HOBART Brothers Co. Toy, Ohio, y Miller Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de HOBART nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está libre de defectos en material y mano de obra al momento que fue embarcado desde HOBART. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE MERCA N TABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, HOBART/MILLER reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra. HOBART/MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que este defecto o falla aparezca, el cual será el momento cuando HOBART/MILLER dará instrucciones en el procedimiento para hacer el reclamo de garantía que se debe seguir.
HOBART/MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado que aparece abajo en el evento que tal falla esté dentro del periodo de garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo ha sido entregado al comprador al por menor, o un año después de mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o dieciocho meses después de mandar el equipo a un distribuidor internacional.
1. 5 años − piezas y mano de obra
* Rectificadores principales de potencia originales solamente
incluirá SCR’s, diodos y los módulos rectificadores discretos.
* Transformadores * Estabilizadores * Reactores
2. 3 años − piezas y mano de obra
* Sistemas para impulsar * Tablillas PC * Rotores, estatores y carbones * Módulo de ralentí * Válvulas solenoides * Interruptores y controles * Transformadores de Soldadoras de Punto
3. 1 año, piezas y mano de obra a no ser que se especifiqu (90
días para uso industrial) * Antorchas impulsadas a motor * Baterías (Trek 180 solamente) * Antorchas MIG/antorchas TIG * Relevadores * Contactores * Reguladores * Sistemas enfriados por agua * Unidades de alta frecuencia * Remolques/carros de ruedas * Antorchas de cortar por plasma * Controles remotos * Partes de reemplazo (Sin mano de obra) 90 días * Accesorios * Opciones de campo
(NÓTESE: Opciones de campo están cubiertas por la garantía por el período de tiempo que quede en el equipo en los cuales están instaladas, o por un mínimo de un año − cualquiera que fuera el más largo.)
4. A los motores, baterías (excepto Trek 180) y llantas les garantizan sus fabricantes separadamente.
sea expresadas o supuestas.
La garantía 5/3/1 de Hobart no aplicará a:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por HOBART/MILLER pero fabricados por otros, como motores u otros accesorios. Estos artículos están cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no sea HOBART/MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente, mal usado u operado inapropiadamente basado en los estándares de la industria, o equipo que no ha tenido mantenimiento razonable y necesario, o equipo que ha sido usado para una operación fuera de las especificaciones del equipo.
LOS PRODUCTOS DE HOBART ESTÁN DISEÑADOS Y DIRIGIDOS PARA LA COMPRA Y USO DE USUARIOS COMERCIALES/INDUSTRIALES Y PERSONAS ENTRENADAS Y CON EXPERIENCIA EN EL USO Y MANTENIMIENTO DE EQUIPO DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de HOBART/MILLER (1) reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por HOBART/MILLER por escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y reemplazo razonable autorizado por una estación de servicio de HOBART/MILLER o (4) pago o un crédito por el costo de compra (menos una depreciación razonable basado en el uso actual) una vez que la mercadería sea devuelta al riesgo y costo del usuario. La opción de HOBART/MILLER de reparar o reemplazar será F.O.B. en la fábrica en Appleton, Wisconsin o F .O.B. en la facilidad de servicio autorizado por HOBART/MILLER y determinada por HOBART/MILLER. Por lo tanto, no habrá compensación ni devolución de los costos de transporte de cualquier tipo.
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS REMEDIOS QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y EXCLUSIVOS REMEDIOS, Y EN NINGÚN EVENTO HOBART/MILLER SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, ESPECIALES, INCIDENTALES O DE CONSECUENCIA (INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIA) YA SEA BASADO EN CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE AQUÍ Y CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA, GARANTÍA O REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER REMEDIO POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO FUERA POR ESTA PROVISIÓN, PUDIERAN APARECER POR IMPLICACIÓN, OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE COMERCIO O EN EL CURSO DE HACER UN ARREGLO, INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR CON RESPECTO A CUALQUIER Y TODO EL EQUIPO QUE ENTREGA HOBART/MILLER, ES EXCLUIDA Y NEGADA POR HOBART/MILLER.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted. Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta garantía limitada da derechos legales específicos pero otros derechos pueden estar disponibles y estos pueden variar de provincia a provincia.
La garantía original está escrita en términos legales en inglés. En caso de cualquier reclamo o mala interpretación, el significado de las palabras en inglés, es el que rige.
hobart retail warr_spa 2013−01
Gracias por comprar un producto Hobart. Nuestro equipo de asistencia técnica está dedicado a su satisfacción. Si desea preguntar acerca del rendimiento, utilización o mantenimiento de su equipo, ¡comuníquese con nosotros!
Recursos disponibles
Proporcione siempre el nombre del modelo y el número de serie o el tipo.
Para localizar un centro de servicios:
Llame al 1−800−332−3281 o visite nuestro sitio de Internet www.HobartWelders.com/wheretobuy
Si necesita asistencia técnica:
Llame al 1−800−332−3281 Lunes a viernes de 7 AM a 5 PM (hora del Este de los E.U.A.)
Registro del propietario
Por favor, complete los datos y guárdelo con sus registros personales.
Modelo Número de serie/tipo
Fecha de compra (Fecha en la que el equipo fue enviado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado Código postal
Hobart Brothers. Co.
Una compañía del grupo Illinois Tool Works 2200 Corporate Drive Troy, OH 45373 E. U. A.
Si necesi ta asistencia:
Llame al 1−800−332−3281
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN E.U.A. © 2013 Hobart Brothers Co. 2013−01
Loading...