Hilti VC 40L-X, VC 20M-X, VC 40M-X, VC 40-U-Y, VC 20L-X User guide

Page 1
VC 20M-X VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X
Deutsch 1 English 18 Nederlands 35 Français 52 Español 69 Português 87 Italiano 104 Dansk 121 Svenska 137 Norsk 154 Suomi 170 Eesti 186 Latviešu 202 Lietuvių 219 Magyar 236 Srpski 253 Hrvatski 270 Українська 286 Қазақ 304 Български 322 Română 339 Ελληνικά 357 Türkçe 375
עברית 392
Page 2
1
Page 3
2
3
4
5
Page 4
6
7
Page 5
VC 20L-X
VC 40L-X
de Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
nl Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
fr Notice d'utilisation originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
it Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
da Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
sv Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
no Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
fi Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
et Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
lv Oriģinālā lietošanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
lt Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
hu Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
sr Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
hr Originalne upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
uk Оригінальна інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша нұсқаулық . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
bg Оригинално Ръководство за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
ro Manual de utilizare original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
tr Orijinal kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
he הוראותהפעלהמקוריות . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Page 6
Page 7

Original-Bedienungsanleitung

1 Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation

• Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
• Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung

1.2.1 Warnhinweise
Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR
GEFAHR !
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG !
Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
VORSICHT !
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Dokumentation
Folgende Symbole werden in unseren Dokumentationen verwendet:
Vor Benutzung Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
1.2.3 Symbole in Abbildungen
Folgende Symbole werden in unseren Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Anleitung Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeits-
schritten im Text abweichen Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Num-
mern der Legende im Abschnitt Produktübersicht
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.
2268215 Deutsch 1
*2268215*
Page 8

1.3 Produktabhängige Symbole

1.3.1 Symbole am Produkt
Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Das Gerät unterstützt NFC-Technologie, die mit iOS- und Android-Plattformen kompatibel ist.
Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.3.2 Verbotszeichen
Folgende Verbotszeichen werden am Produkt verwendet:
Am Kran transportieren verboten

1.4 Spezielle Aufkleber am Produkt

WARNUNG: Dieser Sauger enthält gesundheitsschädliche Stäube. Entleerung und Wartung, einschließlich
der Entsorgung des Staubsacks, dürfen nur von Fachleuten vorgenommen werden, die geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Betreiben Sie den Sauger ausschließlich mit vollständigem und einwandfrei funktionierendem Filtersystem.
Einer der folgenden Warnaufkleber befindet sich auf dem Sauger:
VC 20L-X VC 40L-X
Warnaufkleber bei L-Saugern:
Achten Sie darauf, dass der Warnaufkleber gut sichtbar ist.
VC 20M-X VC 40M-X
Warnaufkleber bei L-Saugern:
Achten Sie darauf, dass der Warnaufkleber gut sichtbar ist.

1.5 Produktinformationen

Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese-
nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre­tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
2 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 9
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei
Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben
NassTrockensauger VC 20M-X
Generation 01 Serien-Nr.

1.6 Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

2 Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Neben den Sicherheitshinweisen in den einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
Lesen Sie alle Hinweise! Das Nichtbefolgen der folgenden Hinweise kann zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schwerwiegenden Verletzungen führen.
Lesen Sie bei Verwendung des Gerätes in Verbindung mit einem Elektrowerkzeug vor Gebrauch
die Bedienungsanleitung des Elektrowerkzeuges und beachten Sie alle Hinweise.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.Verwenden Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäß und in einwandfreiem Zustand.
Informieren Sie sich von der Arbeit mit dem Gerät über dessen Handhabung, über die Gefahren,
die vom Material ausgehen können und über die Entsorgung des aufgesaugten Materials.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit diesem vertraut sind, bezüglich des
sicheren Gebrauches unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Das Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte sicher auf. Nicht in Gebrauch stehende Geräte sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.

2.2 Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
dem Produkt. Verwenden Sie den den Sauger nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden Personen müssen während des Einsatzes
und der Wartung des Gerätes eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhand­schuhe, Sicherheitsschuhe und einen leichten Atemschutz verwenden.
Stellen Sie sicher, dass der Sauger nicht wegrollen oder abstürzen kann.Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers. Bei offenen Radbremsen kann
sich der Sauger unkontrolliert in Bewegung setzen.
Beachten Sie die länderspezifischen Unfallverhütungsvorschriften.Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind undrichtigverwendetwerden. Das VerwendeneinerStaubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
2268215 Deutsch 3
*2268215*
Page 10

2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch des Gerätes

Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.Deaktivieren Sie nicht die Filterabreinigung beim Saugen gefährlicher Stäube, besonders bei der
Verwendung mit stauberzeugenden Elektrowerkzeugen.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.Reinigen Sie die Wasserstandsbegrenzungseinrichtung nach den Anweisungen regelmäßig mit
einer Bürste und untersuchen Sie sie auf Anzeichen einer Beschädigung.
Achten Sie beim Aufsetzen des Saugerkopfes darauf, dass Sie sich nicht klemmen und das
Netzkabel nicht beschädigen. Es besteht Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüft werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch desGerätes(währendArbeitspausen), vor Pflege und Instandhaltung,
vor dem Wechsel von Zubehörteilen oder dem Filterwechsel immer den Netzstecker aus der Steckdose. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Ziehen Sie den Sauger niemals am Netzkabel in eine andere Arbeitsposition. Fahren Sie mit dem
Sauger nicht über das Netzkabel.
Transportieren Sie das Gerät nicht mit einem Kran.
VC 20M-X VC 40M-X
Zusätzlich bei M-Saugern Verschließen Sie beim Transport und Nicht-Gebrauch des Gerätes das Einlassfitting mit der
Verschlussmuffe.

2.4 Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Stecken Sie den Stecker in eine geeignete, geerdete Steckdose, welche sicher installiert und mit
allen lokalen Gegebenheiten abgestimmt ist. Sollten Sie im Zweifel sein, ob die Steckdose sicher geerdet ist, lassen Sie diese durch eine qualifizierten Elektrofachkraft prüfen.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht in Pfützen liegt.Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Gerätes und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einer Hilti Servicestelle erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Werden bei der Arbeit die Netzanschlussleitung und/oder das Verlängerungskabel beschädigt,
dürfen Sie diese nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Beschädigte
Netzanschlussleitungen und Verlängerungskabel stellen eine Gefährdung durch elektrischen Schlag dar.
Die Netzanschlussleitung darf nur durch den in der Bedienungsanleitung festgelegten Typ ersetzt werden.Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Wenn Sie mit einem Elektrogerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
Schalten Sie bei Stromunterbrechung das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker heraus.Verwenden Sie die Gerätesteckdose nur für die in der Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
4 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 11
Betreiben Sie das Gerät nie in verschmutztem oder nassem Zustand. An der Geräteoberfläche
haftender Staub, vor allem von leitfähigen Materialien, oder Feuchtigkeit können unter ungünstigen Bedingungen zu elektrischem Schlag führen. Lassen Sie daher, vor allem wenn häufig leitfähige
Materialien bearbeitet werden, verschmutzte Geräte in regelmäßigen Abständen vom Hilti Service überprüfen.

2.5 Arbeitsplatz

Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesund-
heitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen,
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrogeräte erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.

2.6 Sauggut

Gesundheitsschädliche Stäube, deren Staubklasse höher als die Staubklasse des Saugers ist,
dürfen nicht gesaugt werden. Brennbare und/oder explosive Stäube (z. B. Magnesium- oder Aluminiumstaub) dürfen nicht gesaugt werden . Materialien, die heißer als 60 °C (140 °F) sind, dürfen nicht gesaugt werden (z. B. glimmende Zigaretten, heiße Asche).
Brennbare, explosive, aggressive Flüssigkeiten dürfen nicht gesaugt werden (Kühl und Schmier-
mittel, Benzin, Lösungsmittel, Säure (pH < 5), Laugen (pH > 12,5) usw.).
Schalten Sie den Sauger bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeiten sofort aus.Tragen Sie beim Aufsaugen von heißem Sauggut bis max. 60 °C (140 °F) Schutzhandschuhe.Tragen Sie beim Arbeiten mit mineralischem Bohrschlamm Schutzkleidung und vermeiden Sie
Hautkontakt (pH > 9, ätzend).
Vermeiden Sie den Kontakt mit basischen oder sauren Flüssigkeiten. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Kommt die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel Wasser aus und nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
VC 20L-X VC 40L-X
Zusätzlich bei L-Saugern
Der Sauger mit Staubklasse L ist geeignet für das Auf-/ Absaugen von trockenen, nicht brennbaren
Stäuben, Holzspänen und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten > 1 mg/m³. Je nach
Gefährlichkeit der auf-/ abzusaugenden Stäube muss der Sauger mit geeigneten Filtern ausgerüstet werden.
VC 20M-X VC 40M-X
Zusätzlich bei M-Saugern
Der Sauger mit Staubklasse M ist geeignet für das Auf-/ Absaugen von trockenen, nicht brennbaren
Stäuben, Holzspänen und gefährlichen Stäuben mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1 mg/m³. Je
nach Gefährlichkeit der auf-/ abzusaugenden Stäube muss der Sauger mit geeigneten Filtern ausgerüstet werden.
*2268215*
2268215 Deutsch 5
Page 12

3 Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

Transportgriff (ausziehbar)
@
Verzurrschlaufe für Hilti Koffer
;
Tragegriff
=
Gerätesteckdose
%
Anzeigen- und Bedienfeld
&
Blinddeckel für Funkmodul (optional)
(
Geräteschalter
)
Einlassfitting (Saugschlauch)
+
Behälterverriegelung (2x)
§
Netzkabel
/
Fixierhaken (2x) mit Gummizug
:
Saugerkopf
Schmutzbehälter
$
Filterkassette mit Arretierbügel
£

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die hier beschriebenen Produkte sind universale Industriesauger für den gewerblichen Gebrauch. Sie sind für Trocken und Nassanwendungen einsetzbar.
Menschen und Tiere dürfen mit diesem Produkt nicht abgesaugt werden. Unterwasseranwendung ist verboten.
Informieren Sie sich vor der Arbeit mit dem Produkt über die Handhabung, die vom Material ausgehenden
Gefahren und die sicherere Entsorgung des Materials.
Setzen Sie das Produkt nicht im stationären Dauerbetrieb, in automatischen oder halbautomatischen
Anlagen ein.
Verwenden Sie nur original Zubehör und Werkzeuge von Hilti, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.Verwenden Sie zur Vermeidung elektrostatischer Effekte einen antistatischen Saugschlauch.Saugen Sie keine Gegenstände ein, die durch den Staubsack zu Verletzungen führen können (z. B spitzes
oder scharfkantiges Sauggut).
Verwenden Sie das Produkt nicht als Leiterersatz.Beachten Sie die landesspezifischen Unfallverhütungsvorschriften.
Zulässige Anwendungen:
Bei Entstaubern ist es notwendig, eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum sicherzustellen, wenn die Abluft in den Raum zurückgeht.
Beachten Sie die nationalen Bestimmungen!
Absaugen großer Mengen Stäube von Arbeiten mit Hilti Diamantschleifern, Trennschleifern, Bohrhäm-
mern und Trockenbohrkronen.
Absaugen von mineralischem Bohrschlamm von Arbeiten mit Hilti Diamantbohrkronen bzw. Hilti
Diamantsägen und flüssigem Sauggut bis zu einer Temperatur von maximal 60 °C (140 °F).
Absaugen von Öl und flüssigen Medien bis zu einer Temperatur von maximal 60 °C (140 °F).Nass- und Trockenreinigung von Wand- und Bodenflächen.
6 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 13
VC 20M-X VC 40M-X
Zusätzlich bei M-Saugern
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen und gefährlichen
Stäuben mit Expositionsgrenzwerten ≧ 0,1 mg/m³ (Staubklasse M).
Maschinen, die zur Aufnahme von quarzhaltigem Mineralstaub ausgelegt sind, müssen mindestens
Staubklasse M entsprechen.
VC 20L-X VC 40L-X
Zusätzlich bei L-Saugern
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben, Flüssigkeiten, Holzspänen und gefährlichen
Stäuben mit Expositionsgrenzwerten > 1 mg/m³ (Staubklasse L).

3.3 Möglicher Fehlgebrauch

Der Sauger darf nicht zum Aufsaugen von Asbest verwendet werden.Der Sauger darf nicht liegend betrieben werden.Der Sauger darf nicht zum Aufsaugen von explosionsgefährlichen Stoffen, glühenden, brennenden oder
brennbaren Stoffen und aggressiven Stäuben (z. B. Magnesium- oder Aluminiumstaub) eingesetzt werden (Ausnahme: Holzspäne).
Der Sauger darf nicht zum Aufsaugen von brennbaren Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Lösungsmittel, Säuren,
Kühl und Schmiermittel) eingesetzt werden.

3.4 Anzeigen am Produkt

Anzeige Beschreibung
Serviceanzeige Filter wechseln Leuchtet LED, ist der Filter verblockt.
1. Prüfen Sie den Füllstand des Schmutzbehälters
2.
Drücken Sie die Bedientaste Manuelle Filterabreinigung.
3. Prüfen Sie den Filter und wechseln Sie ihn bei Bedarf. Füllstandsüberwachung
Leuchtet die LED, ist die Schutzabschaltung im Nassbetrieb aktiv. Leeren Sie den Behälter und reinigen Sie die Sonden.
Leistungsanzeige Die Anzeige gibt Aufschluss über den aktuellen Filterzustand. Bei maximaler
Saugleistung leuchten alle 3 LEDs.

3.5 Bedientasten am Produkt

Bedientaste Beschreibung
Manuelle Filterabreinigung Drücken Sie diese Taste, um eine manuelle Filterabreinigung durchzuführen.
Automatische Filterabreinigung Leuchtet die LED, ist die automatische Filterabreinigung aktiv. Deaktivieren Sie die automatische Filterabreinigung, indem Sie die Taste
drücken. Die LED erlischt.
2268215 Deutsch 7
*2268215*
Page 14
Bedientaste Beschreibung
Einstellung Schlauchdurchmesser (nur für M-Klasse) Drücken Sie die Taste, um den aktuell verwendeten Schlauchdurchmesser
einzustellen. Der einzustellende Wert ist vom angeschlossenen Gerät und dessen Absaug-
durchmesser abhängig und muss bei Bedarf angepasst werden.

3.6 Lieferumfang

Nass-Trockensauger inklusive Filterelement, Saugschlauch komplett mit Drehmuffe (saugerseitig) und Werkzeugmuffe, Staubsack (Kunststoff) PE, Bedienungsanleitung
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter:
www.hilti.group

3.7 Akustisches Warnsignal

VC 20M-X VC 40M-X
M-Sauger sind mit einem akustischem Warnsignal ausgestattet. Dieses ertönt aus Sicherheitsgründen, wenn die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s fällt.
Damit das Warnsignal korrekt auslöst, muss an der Schlauchdurchmesser-Einstellung der Durchmesser des verwendeten Saugschlauches eingestellt werden.

3.8 Filterabreinigung

Die Filterabreinigung funktioniert nur bei angeschlossenem Saugschlauch.
Der Sauger verfügt über eine manuelle und automatische Filterabreinigung, um das Filterelement weitestge­hend von anhaftendem Staub zu befreien.
Die automatische Filterabreinigung lässt sich durch Drücken der Taste "Automatische Filterabreinigung" ausschalten und durch wiederholtes Drücken wieder einschalten.
Zustand Bedeutung
LED leuchtet. Filterabreinigung ist aktiviert. LED leuchtet nicht. Filterabreinigung ist deaktiviert.
Bei jedem Start des Saugers wird die Filterabreinigung automatisch aktiviert. Das Filterelement wird durch einen Luftstoß (pulsierendes Geräusch) automatisch gereinigt.
Um eine dauerhaft hohe Saugleistung zu ermöglichen, muss bei Systemapplikationen (insbesondere beim Schleifen, Schneiden und Schlitzen) oder beim Einsaugen von größeren Staubmengen die Filterabreinigung aktiviert sein.
Unabhängig von der automatischen Filterabreinigung kann der Filter jederzeit durch Drücken der Taste "Manuelle Filterabreinigung" gereinigt werden.
Powerabreinigung: Die maximale Leistung bei der Filterabreinigung erreichen Sie durch Verschließen des Schlauches und gleichzeitigem Drücken der Taste „Manuelle Filterabreinigung“.
8 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 15

3.9 Anwendungshinweise

VC 20M-X VC 40M-X
Verwenden Sie den M-Sauger ausschließlich mit Staubsack. Klasse M zum Aufsaugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten von ≥ 0,1 mg/m3.
Zubehör und Anwendungsarten
Material­nummer
2261451 Staubsack Kunststoff PE VC 20,
2262095 Staubsack Kunststoff PE VC 40,
2261258 Staubsack Premium VC 20, VC 150-6Holzanwendungen und mineralische Anwendungen
2262130 Staubsack Premium VC 40, VC 150-10Holzanwendungen und mineralische Anwendungen
2261453 Filter PTFE VC 20⁄40⁄150 universal nass und trocken 2261257 Filter VC 20⁄40⁄150 universal universal nass und trocken 2278640 Filter DRY VC 20⁄40⁄150 universal trocken 2261452 Filter HEPA VC 20⁄40⁄150 nass und trocken 203867 Saugschlauch 36x4,65M AS nass und trocken
Zubehör Anwendungsart
mineralische Anwendungen, nass und trocken
VC 150-6
mineralische Anwendungen, nass und trocken
VC 150-10
(Beton), trocken
(Beton), trocken

4 Technische Daten

4.1 Produkteigenschaften

Bei Betrieb an einem Generator oder Transformator muss dessen Abgabeleistung mindestens doppelt so hoch sein wie die auf dem Typenschild des Gerätes angegebene Bemessungsaufnahme. Die Betriebsspannung des Transformators oder Generators muss jederzeit innerhalb +5 % und -15 % der Bemessungsspannung des Produkts liegen.
Gewicht Abmessungen (L x B x H) Max. Zusatzbeladung Behältervolumen Staubnutzmenge Wassernutzvolumen Lufttemperatur Automatische Filterabreini-
gung Netzfrequenz Schutzklasse Schutzart
*2268215*
VC 20-X VC 40-X
11 kg 14,4 kg 530 mm x 290 mm x 415 mm 560 mm x 365 mm x 590 mm 25 kg 25 kg 15 ℓ 30 ℓ 15 kg 34 kg 9 ℓ 22,8 ℓ
−10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃ sensorgesteuert sensorgesteuert
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz I I IP X4 IP X4
2268215 Deutsch 9
Page 16

4.2 Bemessungsspannung

100 V 110 V 110 V
(GB 16 A) Bemessungsaufnahme Anschlussleistung integrierte
1.200 W 1.100 W 1.100 W 1.100 W
•/• •/• 650 W 1.600 W
Gerätesteckdose für Elektro­werkzeug
Netzanschluss (Typ)
Bemessungsaufnahme Anschlussleistung integrierte
CNS HVCTF 300 3x2 mm
220 - 240 V 220 - 240 V
1.200 W 1.200 W 1.200 W 1.200 W
2.400 W 1.100 W 1.800 W 1.200 W
2
CNS HVCTF 300 3x2 mm
(CH)
2
H07 RNF 3G
1,5 mm
220 - 240 V
(GB)
Gerätesteckdose für Elektro­werkzeug
Netzanschluss (Typ)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G
1,5 mm

4.3 Maximaler Volumenstrom und maximaler Unterdruck

100 V 110 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Max. Volumenstrom (Turbine) Max. Volumenstrom am Schlau-
chende Max. Unterdruck
71 ℓ/s 71 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 177,1 m³/h
(49,2 ℓ/s)
177,1 m³/h (49,2 ℓ/s)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
22,3 kPa 22,3 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa

4.4 Geräusch- und Vibrationsinformation, gemessen nach EN 60335

Die nachfolgenden Angaben gelten für alle Industriesauger VC 20 und VC 40.
Emissionsschalldruckpegel (LpA) Unsicherheit Schalldruckpegel (KpA) Schwingungsemissionswert
2
2
(CH)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
69 dB(A) 2,5 dB(A) < 2,5 m/s²
110 V (GB 32 A)
HARSJT 3x12 (2,5) AWG
240 V (NZ)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
240 V (NZ)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)

5 Einsatz von Verlängerungskabel

WARNUNG
Gefahr durch beschädigte Kabel! Wird bei der Arbeit das Netz- oder Verlängerungskabel beschädigt,
dürfen Sie das Kabel nicht berühren. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Geräts und lassen Sie diese bei Beschädigung
von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Leitungs­querschnitt. Ansonsten kann ein Leistungsverlust beim Gerät und Überhitzung des Kabels eintreten.
• Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig auf Beschädigungen.
• Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

6 Inbetriebnahme

GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom. Wenn der Sauger nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann es zum
Tod oder schweren Verletzungen führen. Schließen Sie den Sauger nur an eine ordnungsgemäß geerdete Stromquelle an.
10 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 17
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen. Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.

6.1 Erste Inbetriebnahme

Wählen Sie den passenden Staubsack anhand des Saugguts (mineralisch, Holz) und der Anwendung (trocken/nass) aus. → Kapitel "Anwendungshinweise"
1. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
3. Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter und der Verpackung.
4. Legen Sie einen Staubsack nach Anleitung ein.
5. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
6. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
7. Schließen Sie den Saugschlauch an.

6.2 Staubsack Premium einlegen 2

Spitze Gegenstände könnten den Staubsack durchstoßen. Vergewissern Sie sich, dass keine Gegenstände den Staubsack durchstoßen haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die 2 Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Setzen Sie den Staubsack Premium in den Schmutzbehälter ein.
5. Stellen Sie sicher, dass der Adapter richtig einrastet und der Staubsack nicht über den Behälterrand
heraussteht.
6. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter.
7. Schließen Sie die 2 Verschlussklammern.
8. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
9. Schließen Sie den Saugschlauch an.

6.3 Staubsack (Kunststoff) wechseln 3

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die 2 Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab.
4. Entnehmen sie gegebenenfalls den vollen Staubsack Kunststoff.
5. Setzen Sie einen neuen Staubsack (Kunststoff) in den Schmutzbehälter ein und stülpen Sie den Staubsack
um den Rand des Schmutzbehälters.
Die Löcher des Staubsacks müssen im Inneren des Schmutzbehälters liegen.Richten Sie den eingelegten Staubsack mit Hilfe der schwarzen Linie am Behälterrand aus.
6. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter.
7. Schließen Sie die 2 Verschlussklammern.
8. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.
9. Schließen Sie den Saugschlauch an.

7 Bedienung

WARNUNG
Verletzungsgefahr. Durch Beschädigung des Filtrationssystem kann gesundheitsschädlicher Staub austre-
ten. Im Notfall (z. B. Filterbruch) schalten Sie den Sauger aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
und lassen Sie den Sauger vor einer weiteren Verwendung durch Fachpersonal überprüfen.
2268215 Deutsch 11
*2268215*
Page 18
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unkontrollierte Bewegungen! Bei offenen Radbremsen kann sich der Sauger
unkontrolliert in Bewegung setzen. Betätigen Sie die Radbremsen für einen sicheren Stand des Saugers.

7.1 Schlauchdurchmesser einstellen

1. Stimmen Sie zum Auf-/Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit Expositionsgrenz­werten und von Holzspänen den Saugschlauchdurchmesser mit der Stellung des Schalters für die Schlauchdurchmesser-Einstellung ab.
2. Ändern Sie die Einstellung für den Schlauchdurchmesser und damit die Schwelle für das akustische Warnsignal, indem Sie wiederholt die Taste drücken.

7.2 Betrieb ohne Verwendung der Gerätesteckdose

1. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass der Geräteschalter auf "OFF" steht.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
3. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "ON".

7.3 Betrieb mit Verwendung der Gerätesteckdose

Die Gerätesteckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Bei den an der Gerätesteckdose angeschlossenenElektrowerkzeugensindderenBedienungsanleitung
und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise zu beachten.
1. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose.
2. Überprüfen Sie, ob die maximale Leistungsaufnahme des anzuschließenden Elektrowerkzeuges unter­halb der zulässigen maximalen Gerätesteckdosenleistung liegt, siehe Kapitel "Technische Daten" und Aufdruck auf der Gerätesteckdose.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers des Elektrowerkzeuges, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker des Elektrowerkzeuges in die Gerätesteckdose.
5. Stecken Sie den Netzstecker des Saugers in die Steckdose.
6. Drehen Sie den Geräteschalter auf Stellung "Auto".
7. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
Nach den Ausschalten des Elektrowerkzeuges läuft der Sauger noch einen kurzen Moment nach, damit der im Saugschlauch befindliche Staub abgesaugt wird.

7.4 Trockene Stäube saugen

Vor dem Absaugen von trockenen Stäuben und besonders mineralischen Stäuben ist zu beachten, dass immer der richtige Staubsack im Behälter eingelegt ist. Das aufgesaugte Material ist dann einfach und sauber zu entsorgen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Ohne Verwendung eines Filterelementes kann
gefährliches Sauggut austreten.
Verwenden Sie den Sauger nur mit eingesetztem Filterelement.Achten Sie darauf, dass das Filterelement trocken ist und der passende Staubsack eingelegt ist.

7.5 Flüssigkeiten saugen

VORSICHT
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Ohne Verwendung eines Filterelementes kann
gefährliches Sauggut austreten. Verwenden Sie den Sauger nur mit eingesetztem Filterelement.
12 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 19
1. Prüfen Sie die Füllstandsüberwachung. → Seite 15
2. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein separates Filterelement für die Nassanwendung.
Informationen zu geeigneten Filtern entnehmen Sie den Anwendungshinweisen für Zubehör
→ Seite 9.
3. Nach dem Saugen von Flüssigkeiten öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
4. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab, so dass das Filterelement trocknen kann.
5. Entleeren Sie den Schmutzbehälter und reinigen Sie ihn mit einem Wasserschlauch. Reinigen Sie die
Elektroden mit einer Bürste und das Filterelement nach vorherigem Trocknen durch Abstreifen mit der Hand.
6. Lassen Sie den Schmutzbehälter trocknen.

7.6 Nach dem Saugen

1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus.
2. Drehen Sie den Geräteschalter auf "OFF".
3. Ziehen Sie den Netzstecker des Saugers aus der Steckdose.
4. Rollen Sie die Anschlussleitung auf und hängen Sie sie am Kabelhaken auf.
5. Entleeren Sie den Behälter und reinigen Sie das Gerät durch Abwischen mit einem feuchten Tuch.
6. Rollen Sie den Schlauch auf.
7. Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.

7.7 Schmutzbehälter bei trockenen Stäuben entleeren

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die 2 Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund.
4. Entleeren Sie den Schmutzbehälter:
VC 20L-X VC 40L-X
Greifen Sie an die Griffmulden und kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren oder
entnehmen Sie den Staubsack.
VC 20M-X VC 40M-X
Bei Saugern der Klasse M: Nehmen Sie den Staubsack aus dem Schmutzbehälter.
Verwenden Sie den H-Sauger ausschließlich mit Staubsack.
5. Setzen Sie anschließend den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die 2 Verschluss-
klammern.

7.8 Schmutzbehälter ohne Staubsack (bei Flüssigkeiten) entleeren

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
3. Öffnen Sie die 2 Verschlussklammern.
4. Greifen Sie an die Griffmulden und kippen Sie den Schmutzbehälter zum Entleeren.
5. Reinigen Sie den Rand des Schmutzbehälters mit einem Tuch.
6. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter und schließen Sie die zwei Verschlussklammern.

7.9 Überstromschutzschalter verwenden 4

Nur für die Märkte Australien und Neuseeland
Die Sicherung schützt die Gerätesteckdose vor Stromspitzen. Wenn die Sicherung auslöst, erscheint der Überstromschalter (weiß) unter der transparenten Abdeckung. Damit die Sicherung nicht erneut auslöst, beheben Sie die Ursache, z. B. verbundenes Elektrogerät von der Gerätesteckdose trennen.
2268215 Deutsch 13
*2268215*
Page 20
Um die Stromversorgung zum verbundenen Elektrogerät wieder herzustellen, drücken Sie den Über-
stromschutzschalter.

8 Pflege und Instandhaltung

8.1 Pflege des Saugers

WARNUNG
Gefahr durch elektrischen Strom! Unsachgemäße Reparaturen vonelektrischenTeilenkönnenzuschweren
Verletzungen durch Stromschläge führen.
Lassen Sie Reparaturen an elektrischen Teilen nur durch eine Elektrofachkraft ausführen.
Halten Sie den Sauger, insbesondere die Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Betreiben Sie den Sauger nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Saugers.
Reinigen Sie die Außenseite regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie zur
Reinigung kein Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fließendes Wasser, da die elektrische Sicherheit des Saugers dadurch gefährdet werden könnte.
Bei L- und M-Klasse-Saugern:
Zur Wartung und Reinigung muss der Sauger so behandelt werden, dass keine Gefahr für das Wartungsper­sonal und andere Personen entsteht.
Wenden Sie gefilterte Zwangsentlüftung an.Tragen Sie Schutzkleidung.Reinigen Sie den Wartungsbereich so, dass keine gefährlichen Stoffe in die Umgebung gelangen.Bevor der Sauger aus dem mit gefährlichen Stoffen belasteten Gebiet entfernt wird, saugen Sie das
Äußere des Saugers ab, wischen es sauber ab oder verpacken Sie den Sauger dicht. Vermeiden Sie dabei die Verteilung der abgelagerten, gefährlichen Staubes.
Verpacken Sie bei Wartungs- und Reparaturarbeiten alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend
gereinigt werden konnten, in undurchlässigen Beuteln und entsorgen Sie sie in Übereinstimmung mit den für die Beseitigung gültigen Vorschriften.
Lassen Sie mindestens jährlich vom Hilti Service oder einer ausgebildeten Person eine staubtechnische
Überprüfung durchführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Luftdichtigkeit des Saugers und die Funktion der Kontrolleinrichtungen.

8.2 Filterreinigung

Das Filterelement zum Reinigen nicht gegen harte Gegenstände klopfen oder mit harten beziehungs­weise spitzen Gegenstände bearbeiten. Dadurch sinkt die Lebensdauer des Filterelementes.
Das Filterelement darf nicht mit einem Luftdruckreiniger gereinigt werden. Dies kann zu Rissen im Filtermaterial führen.
Das Filterelement ist ein Verschleißteil.
Ersetzen Sie das Filterelement mindestens halbjährlich.Ersetzen Sie das Filterelement bei intensiver Verwendung jedoch öfters.

8.3 Filterelement wechseln 5

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie den Arretierbügel für die Filterkassette.
3. Öffnen Sie die Filterkassette.
4. Entnehmen Sie vorsichtig das Filterelement an den in der Halterung vorhandenen Griffmulden.
5. Reinigen Sie die Dichtungsfläche mit einem Tuch.
6. Setzen Sie das neue Filterelement ein.
7. Schließen Sie die Filterkassette, indem Sie die Deckelarretierung nach vorne klappen.
8. Schließen Sie die Arretierbügel für die Filterkassette.
9. Achten Sie darauf, dass Sie den Staub, der aufgrund des Filterwechsels aus dem Sauger und / oder dem Filterelement austritt, wieder entfernen.
14 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 21

8.4 Füllstandsüberwachung prüfen 6

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Öffnen Sie die zwei Verschlussklammern.
3. Heben Sie den Saugerkopf vom Schmutzbehälter ab und stellen Sie ihn auf einem ebenen Untergrund
ab.
4. Prüfen Sie die Abschaltkontakte (Drahtsonden) auf Verschmutzungen und reinigen Sie diese gegebenen-
falls mit einer Bürste.
5. Prüfen Sie die Dichtung am Saugerkopf auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit
einem Tuch.
6. Setzen Sie den Saugerkopf auf den Schmutzbehälter.
7. Schließen Sie die zwei Verschlussklammern.
8. Vergewissern Sie sich, dass der Saugerkopf richtig montiert und verriegelt ist.

8.5 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten

1. Kontrollieren sie nach den Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob der Sauger richtig zusammengebaut
ist und fehlerfrei funktioniert.
2. Führen Sie einen Funktionstest durch.

9 Transport und Lagerung

9.1 Transport

Der Sauger darf mit vollem Schmutzbehälter nicht getragen werden. Der Sauger darf nicht an einen Kran gehängt werden.
Entfernen Sie gegebenenfalls den Power Conditioner oder loses Werkzeug aus der Halterung.Entleeren Sie den Sauger, bevor der Sauger an einen anderen Standort getragen werden soll.Kippen Sie den Sauger nicht und transportieren Sie den Sauger nur aufrecht stehend, wenn Sie
Flüssigkeiten aufgesaugt haben.
Stecken Sie zum Transport mit Hilfe des Konusadapters die beiden Schlauchenden zusammen.
VC 20M-X VC 40M-X
Bei M-Klasse-Saugern
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch gesundheitsschädliche Stäube! Durch das Einlassfitting kann gefährliches
Sauggut austreten. Verschließen Sie bei Saugern der Klasse M für den Transport und bei Nichtgebrauch das Einlassfitting
mit der Verschlussmuffe.

9.2 Koffer befestigen 7

1. Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Staubsaugers und arretieren Sie die Feststellbremse. Ziehen
Sie den Transportgriff vollständig aus.
2. Platzieren Sie einen oder mehrere Koffer auf dem Sauger.
Der / die Koffer dürfen den Transportgriff in der Höhe nicht überragen.Beachten Sie die maximale Zusatzbeladung.
3. Ziehen Sie die Verzurrschlaufe aus der Halterung und über die Koffer. Verlängern sie die Verzurrschlaufe
bei Bedarf.
4. Hängen Sie den Haken der Verzurrschlaufe am Transportgriff ein und spannen Sie die Verzurrschlaufe.

9.3 Lagerung

Stellen Sie den Sauger, geschützt gegen unbefugte Benutzung, in einem trockenen Raum ab.

10 Hilfe bei Störungen

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
2268215 Deutsch 15
*2268215*
Page 22

10.1 Störung Sauger

Störung Mögliche Ursache Lösung
Filterelement ist verstopft oder zu alt.
Serviceanzeige Filter wech- seln leuchtet.
Kein Filterelement eingelegt. Setzen Sie ein geeignetes
Wasserabschaltung ist ausgelöst. Reinigen Sie die Sonden und
Gerät läuft nicht oder schaltet nach kurzem Anlauf ab.
VC 20M-X VC 40M-X
Akustisches Warnsignal (ver­minderte Saugleistung)
Staub wird vom Gerät ausge­blasen.
Gerät schaltet ungewollt ein und aus oder es erfolgt eine statische Entladung über den Benutzer.
Motor läuft nicht mehr. Sicherung der Netzsteckdose hat
Motor läuft nicht im Automa­tikbetrieb.
Staubsack voll. Wechseln Sie den Staubsack. Filterelement ist stark verschmutzt. Falls die automatische Fil-
Saugschlauch oder Staubhaube des Elektrowerkzeuges ist ver­stopft.
Schlauchdurchmesser-Einstellung in falscher Position.
Filterelement ist nicht richtig mon­tiert.
Filterelement ist beschädigt. Montieren Sie ein neues Filter-
Elektrostatische Ableitung ist nicht gewährleistet, Gerät ist an nicht geerdete Steckdose angeschlos­sen.
ausgelöst.
Schmutzbehälter voll. Schalten Sie das Gerät aus und
Motor-Thermosicherung hat ange­sprochen.
Motor-Thermosicherung schaltet den Motor wiederholt ab.
Angeschlossenes Gerät ist defekt oder nicht richtig eingesteckt.
Prüfen Sie die Füllstand des
Schmutzbehälters.
Drücken Sie die Bedien-
taste Manuelle Abreinigung.
Wechseln Sie bei Bedarf den
Filter. → Seite 14
Filterelement ein. → Seite 14
das Umfeld der Sonden mit einer Bürste.
terabreinigung deaktiviert ist, aktivieren Sie die automatische Filterabreinigung und lassen Sie den Sauger 30 Sekunden laufen.
Reinigen Sie den Saugschlauch
und die Staubhaube.
Stellen Sie den Schlauchdurch-
messer ein → Seite 12.
MontierenSie das Filterelement
erneut. → Seite 14
element. → Seite 14
Schließen Sie das Gerät an
eine geerdete Steckdose an, verwenden Sie einen Antistatik­schlauch.
Schalten Sie die Sicherung ein.Suchen Sie nach nochmaligem
Auslösen die Ursache für den Überstrom.
entleeren Sie den Schmutzbe­hälter.
Schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es etwa 5 Minuten abkühlen.
Läuft der Motor nicht an,
bringen Sie Ihr Gerät zum Hilti Kundendienst.
Reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze vorsichtig mit einer trockenen Bürste.
Prüfen Sie das angeschlossene
Gerät auf Funktion oder stecken Sie den Netzstecker fest ein.
→ Seite 8
16 Deutsch 2268215
*2268215*
Page 23
Störung Mögliche Ursache Lösung
Automatische Filterelemen­treinigung funktioniert nicht.

10.2 Störung Systemgerät

Falls der Sauger in einem drahtlosen System verwendet wird, können verbundene Systemgeräte die folgenden Meldungen an ihrem Display ausgeben.
Störung Mögliche Ursache Lösung
Serviceanzeige Unbekannter Fehler leuchtet auf.
Serviceanzeige Filter wech­seln leuchtet.
Serviceanzeige Wasserab­schaltung leuchtet.
Serviceanzeige verminderte Saugleistung leuchtet.
Kein Saugschlauch angeschlossen. Schließen Sie den Saug-
Das verbundene Systemgerät hat einen unbekannten Fehlercode vom Sauger erhalten.
Filterelement ist verstopft oder zu alt.
Kein Filterelement eingelegt. Setzen Sie ein geeignetes
Wasserabschaltung ist ausgelöst. Reinigen Sie die Sonden und
Staubsack voll. Wechseln Sie den Staubsack. Filterelement ist stark verschmutzt. Falls die automatische Fil-
Saugschlauch oder Staubhaube des Elektrowerkzeuges ist ver­stopft.
Schlauchdurchmesser-Einstellung in falscher Position.
schlauch an.
Prüfen Sie den Sauger auf
Störungen.
Prüfen Sie die Füllstand des Schmutzbehälters.
Drücken Sie die Bedien-
taste Manuelle Abreinigung.
→ Seite 8
Wechseln Sie bei Bedarf den
Filter. → Seite 14
Filterelement ein. → Seite 14
das Umfeld der Sonden mit einer Bürste.
terabreinigung deaktiviert ist, aktivieren Sie die automatische Filterabreinigung und lassen Sie den Sauger 30 Sekunden laufen.
Reinigen Sie den Saugschlauch
und die Staubhaube.
Stellen Sie den Schlauchdurch-
messer ein → Seite 12.

11 Entsorgung

Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung
für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
2268215 Deutsch 17
*2268215*
Page 24
Bohrschlamm
Unter Umweltgesichtspunkten ist das Einleiten von Bohrschlamm in Gewässer oder in die Kanalisation ohne geeignete Vorbehandlung problematisch.
Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden Vorschriften. Wir empfehlen folgende Vorbehandlung:
Sammeln Sie den Bohrschlamm (zum Beispiel mittels Nasssauger).Lassen Sie den Bohrschlamm absetzen und entsorgen Sie den festen Anteil auf einer Bauschuttdeponie
(Flockungsmittel können den Abscheidungsprozess beschleunigen).
Bevor Sie das verbleibende Wasser (basisch, pH-Wert > 7) in die Kanalisation einleiten, neutralisieren Sie
dieses durch Beimengen von saurem Neutralisationsmittel oder durch Verdünnen mit viel Wasser.
Bohrstaub
Entsorgen Sie gesammelten Bohrstaub nach den bestehenden nationalen, gesetzlichen Vorschriften.

12 Herstellergewährleistung

Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.

Original operating instructions

1 Information about the documentation

1.1 About this documentation

• Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
• Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
• Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols

1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in our documentation:
Read the operating instructions before use
Caution
18 English 2268215
*2268215*
Page 25
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in our illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the beginning of these operating instructions
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text
Item reference numbers are used in the overview illustrations and refer to the numbers used in the Product overview section
This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product.

1.3 Product-dependent symbols

1.3.1 Symbols on the product
The following symbols can be used on the product:
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with iOS and Android platforms.
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards.
1.3.2 Prohibition symbols
The following prohibition symbols are used on the product:
Lifting by crane prohibited

1.4 Special stickers on the product

WARNING: This vacuum cleaner contains dusts that are hazardous to health. Only trained specialists wearing
suitable protective equipment are permitted to undertake emptying and maintenance, including disposal of the dust bag. Operate the vacuum cleaner only with the filter system complete and in full working order.
One of the following warning stickers is affixed to the vacuum cleaner:
VC 20L-X VC 40L-X
Warning sticker, L-class vacuum cleaners:
Make sure that the warning sticker is clearly visible.
2268215 English 19
*2268215*
Page 26
VC 20M-X VC 40M-X
Warning sticker, L-class vacuum cleaners:
Make sure that the warning sticker is clearly visible.

1.5 Product information

Hilti products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to
operate, service and maintain the products. This personnel must be informed of any particular hazards that may be encountered. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are stated on the rating plate. Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Wet/dry vacuum cleaner VC 20M-X
Generation 01 Serial no.

1.6 Declaration of conformity

We declare, on our sole responsibility, that the product described here complies with the applicable directives and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation.
The technical documentation is filed here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

2 Safety

2.1 General safety instructions

In addition to the safety instructions given in the various sections of these operating instructions, the following points must be strictly observed at all times.
Read all the instructions. Failure to follow all the instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
If the appliance is used in conjunction with an electric tool, read and follow the operating
instructions for the electric tool and all the warnings.
Modification of the appliance is not permitted.Use the right appliance for the job. Do not use the appliance for purposes for which it was not
intended. Use it only as directed and when in faultless condition.
Before beginning work with the appliance, find out how to operate it correctly and about any
hazards associated with the materials it will be picking up and how these materials can be disposed of.
Take the influences of the surrounding area into account. Do not use the appliance where there is
a risk of fire or explosion.
The appliance may only be used by persons who are familiar with it, have been trained on how to
use it safely and who understand the resulting hazards. The appliance is not intended for use by children. Children must be supervised in order to ensure that they don’t play with the appliance.
Store appliances in a secure place when not in use. When not in use, appliances must be stored
in a dry, high place or locked away out of reach of children.
20 English 2268215
*2268215*
Page 27

2.2 Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when working with the product.
Do not use the vacuum cleaner while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating the appliance may result in serious personal injury.
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable eye protection, a hard hat, ear
protection, protective gloves, safety footwear and breathing protection while the appliance is in use or while maintenance work on it is being carried out.
Make sure that the vacuum cleaner cannot roll away or fall.Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely. If the wheel brakes are
disengaged the vacuum cleaner may run away out of control.
Observe the accident prevention regulations applicable in your country.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of a vacuum cleaner can reduce dust-related hazards.

2.3 Use and care of the appliance

Never leave the appliance unattended.Do not deactivate the filter cleaning system when vacuuming up hazardous dusts, especially when
the appliance is used in combination with power tools that generate dust.
Protect the appliance from frost.Clean the water level limiting device regularly with a brush, in accordance with the instructions,
and check it for signs of damage.
When fitting the suction head on to the vacuum cleaner, take care to avoid pinching your fingers
or damaging the supply cord. This presents a risk of injury or damage.
Check the appliance and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly
damaged parts must be checked carefully to ensure that they function faultlessly and as intended. Check that moving parts function faultlessly, without sticking, and that no parts are damaged. In order to ensure faultless operation of the appliance, all parts must be fitted correctly and must meet the necessary requirements.
Have the appliance serviced by a qualified repair person using only genuine Hilti spare parts. The
safety of the appliance can thus be maintained.
Always unplug the supply cord from the power outlet when the appliance is not in use (during
breaks), before cleaning and maintenance and before changing the filter or accessories. This
preventive safety measure reduces the risk of starting the appliance accidentally.
Never pull the vacuum cleaner by the supply cord to a new working position. Do not run the wheels
of the vacuum cleaner over the supply cord.
Do not transport the appliance by crane.
VC 20M-X VC 40M-X
Additionally in the case of M-class vacuum cleaners Close the hose inlet socket with the cap before transporting the appliance and when it is not
in use.

2.4 Electrical safety

The plug on the supply cord of the appliance must match the outlet. Do not change the plug in any
way. Do not use adapter plugs with earthed (grounded) appliances. Unmodified plugs and matching
outlets reduce risk of electric shock.
Insert the plug in a suitable earthed/grounded power outlet which has been correctly and safely
installed and is in compliance with local regulations. If you are in doubt about the effectiveness of the power outlet’s earth/ground connection, have it checked by a qualified specialist.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves
and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
Do not expose the appliance to rain or wet conditions. Water entering an electric appliance will
increase the risk of electric shock.
Check to ensure that the supply cord does not lie in a puddle of water.Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by Hilti Service if
damage is found. Check extension cords at regular intervals and replace them if found to be damaged.
2268215 English 21
*2268215*
Page 28
Do not touch the supply cord or extension cord if they are damaged while working. Disconnect
the supply cord plug from the power outlet. Damaged supply cords or extension cords present a risk
of electric shock.
The electric supply cord may be replaced only with a cord of the type specified in the operating
instructions.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the appliance. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating an electric appliance outdoors, use only extension cords of a type suitable for
outdoor use. Use of an extension cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
In the event of an interruption in the electric supply, switch the appliance off and unplug it from
the power outlet.
Use the power outlet on the appliance only for the purposes described in the operating instructions.Never operate the appliance when it is dirty or wet. Dust (especially dust from conductive materials)
or dampness adhering to the surface of the appliance may, under unfavorable conditions, lead to electric shock. Dirty or dusty appliances should thus be checked by Hilti Service at regular intervals,
especially if used frequently for working on conductive materials.

2.5 Workplace

Ensure that the workplace is well lit.Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure to dust at a poorly ventilated workplace may
result in damage to the health.
Keep the workplace tidy. Objects which could cause injury should be removed from the working
area. Untidiness at the workplace can lead to accidents.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Electric appliances cause sparks which may ignite the dust or fumes.

2.6 The material vacuumed up

Do not use the vacuum cleaner to vacuum up hazardous dusts of a dust class higher than the
dust class for which the vacuum cleaner is rated. Do not use the vacuum cleaner to vacuum up flammable and/or explosive dusts (e.g. magnesium or aluminum dust). Do not use the vacuum cleaner to vacuum up materials hotter than 60 °C (140 °F) (e.g. glowing cigarettes, hot ash).
Do not use the appliance to vacuum up flammable, explosive or aggressive liquids (coolants and lubricants, gasoline, solvents, acids (pH < 5), alkalies (pH > 12.5), etc.).
Switch the vacuum cleaner off immediately if foam or liquids escape from it.Wear protective gloves when using the appliance to vacuum up hot materials at temperatures up
to 60 °C (140 °F).
When working with mineral drilling slurry, wear protective clothing and avoid skin contact with the
slurry (pH > 9: caustic).
Avoid contact with alkaline or acidic liquids. If contact accidentally occurs, rinse with water. In
the event of the liquid coming into contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of water and consult a doctor.
VC 20L-X VC 40L-X
Additionally in the case of L-class vacuum cleaners
The Dust Class L vacuum cleaner is suitable for vacuuming up dry, non-flammable dusts, wood
shavings and hazardous dusts with an exposure limit value of > 1 mg/m³. The vacuum cleaner must
be equipped with suitable filters corresponding to the hazard classification of the dusts to be vacuumed up.
VC 20M-X VC 40M-X
Additionally in the case of M-class vacuum cleaners
The Dust Class M vacuum cleaner is suitable for vacuuming up dry, non-flammable dusts, wood
shavings and hazardous dusts with an exposure limit value ≧ 0.1 mg/m³. The vacuum cleaner must
be equipped with suitable filters corresponding to the hazard classification of the dusts to be vacuumed up.
22 English 2268215
*2268215*
Page 29

3 Description

3.1 Product overview 1

Transport handle (extending)
@
Lashing loop for Hilti case
;
Carrying handle
=
Electric tool power outlet
%
Display and control panel
&
Blanking cover for wireless module (optional)
(
Control switch
)
Intake fitting (suction hose)
+
Container latch (2 of)
§
Supply cord
/
Securing hook (2 of) with rubber strap
:
Suction head
Waste material container
$
Filter cassette with retainer
£

3.2 Intended use

The products described here are industrial vacuum cleaners designed for universal, commercial use. They may be used for wet or dry applications.
Use of the product to clean down persons or animals is not permissible. Underwater use is not permissible. Before beginning work with the product, find out how to operate it correctly and about any hazards
associated with the materials you will be working with and how these materials can be disposed of safely.
Do not use the product for continuous, stationary operation in automatic or semi-automatic systems.To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and accessory tools.Use an anti-static suction hose in order to avoid electrostatic effects.Do not vacuum up objects or materials that could cause injury by piercing through the dust bag (e.g.
pointed or sharp objects).
Do not stand on the product (do not use it as a substitute for a ladder).Comply with the accident prevention regulations applicable in your country.
Permissible applications:
With vacuum cleaners it is necessary to ensure an adequate rate of air exchange (L) in the room in situations where the expelled air is returned to the room.
Comply with national regulations!
Vacuuming up large quantities of dust from work with Hilti diamond grinders, cut-off saws, rotary
hammers and core drilling machines using dry-cutting core bits.
Vacuuming up mineral drilling slurry from working with Hilti diamond core bits or Hilti diamond saws,
and liquids up to a temperature of max. 60 °C (140 °F).
Vacuuming up oil and liquid media up to a temperature of max. 60 °C (140 °F).Wet and dry cleaning of wall and floor surfaces.
*2268215*
2268215 English 23
Page 30
VC 20M-X VC 40M-X
Additionally in the case of M-class vacuum cleaners
Collecting dry, non-flammable dusts, liquids, wood shavings and hazardous dusts with an exposure
limit value of ≧ 0.1 mg/m³ (dust class M).
Machines designed for picking up mineral dust containing quartz must correspond to at least dust
class M.
VC 20L-X VC 40L-X
Additionally in the case of L-class vacuum cleaners
Vacuuming up dry, non-flammable dusts, liquids, wood shavings and hazardous dusts with an
exposure limit value of > 1 mg/m³ (dust class L).

3.3 Possible misuse

Do not use the vacuum cleaner to vacuum up asbestos.Do not operate the vacuum cleaner when it is laid flat.Do not use the vacuum cleaner to vacuum up substances that present a risk of explosion, glowing,
burning or flammable substances or aggressive dusts (e.g. magnesium or aluminum dust) (exception: wood shavings).
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up flammable liquids (e.g. gasoline, solvents, acids, coolants
and lubricants).

3.4 Status indicators on the product

Display Description
Change filter service indicator
When the LED lights up, the filter is clogged.
1. Check the fill level in the waste material container
2.
Press the Manual filter cleaning operating button.
3. Check the filter; replace it if necessary. Fill level monitoring
When the LED lights up, automatic cut-out in wet operating mode is active. Empty the container and clean the sensors.
Power indicator The LED array is an indicator for current filter status. When suction power is
at maximum, all three 3 LEDs light up.

3.5 Operating buttons on the product

Operating button Description
Manual filter cleaning Press this button to perform manual cleaning of the filter.
Automatic filter cleaning When the LED lights up, automatic filter cleaning is active. Deactivate automatic filter cleaning by pressing the button. The LED goes
out.
24 English 2268215
*2268215*
Page 31
Operating button Description
Setting hose diameter (only for M-class appliances) Press the button to set the diameter of the hose currently in use.
The setting depends on the tool that you connect and the diameter of its suction hose adapter and has to be changed as necessary.

3.6 Items supplied

Wet/dry vacuum cleaner including filter element, suction hose complete with rotatable connector (at the vacuum cleaner end) and connector for accessories, PE dust bag (plastic), operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group

3.7 Acoustic warning

VC 20M-X VC 40M-X
M-class vacuum cleaners have an acoustic warning signal. The acoustic warning is emitted for safety reasons when the air speed in the hose drops below 20 m/s.
In order to ensure that the acoustic warning is emitted correctly, the hose diameter setting must be set to the diameter of the suction hose in use.

3.8 Filter cleaning

The filter cleaning system functions only when a suction hose is connected.
The vacuum cleaner has manual and automatic filter cleaning that removes most of the dust adhering to the filter element.
Automatic filter cleaning can be switched off by pressing the "Automatic filter cleaning" button and switched back on by pressing the button again.
Status Meaning
LED lights. The filter cleaning system is active. LED doesn’t light. The filter cleaning system is not active.
The filter cleaning system is activated automatically each time the vacuum cleaner is switched on. The filter element is cleaned automatically by a blast of air (a pulsating noise is heard).
In order to maintain continuously high suction power, in system applications (especially grinding and sanding, cutting and slitting) or when collecting large quantities of dust, automatic filter cleaning must be activated.
Independently of automatic filter cleaning, you can clean the filter at any time by pressing the "Manual filter cleaning" button.
Power cleaning: To achieve maximum power for filter cleaning, press the "Manual filter cleaning" button while at the same time keeping the end of the hose closed.
*2268215*
2268215 English 25
Page 32

3.9 Instructions for use

VC 20M-X VC 40M-X
Always use a dust bag when working with the M-class vacuum cleaner. Class M for vacuuming up dust types with an exposure limit value of ≥ 0.1 mg/m3.
Accessories and types of use
Material number
2261451 Dust bag, plastic, PE VC 20,
2262095 Dust bag, plastic, PE VC 40,
2261258 Dust bag, Premium, VC 20, VC 150-6Working with wood and working with mineral mate-
2262130 Dust bag, Premium, VC 40, VC 150-10Working with wood and working with mineral mate-
2261453 PTFE VC 20⁄40⁄150 filter Universal use, wet and dry 2261257 VC 20⁄40⁄150 universal filter Universal use, wet and dry 2278640 DRY VC 20⁄40⁄150 universal filter Dry 2261452 HEPA VC 20⁄40⁄150 filter Wet and dry 203867 36x4,65M AS suction hose Wet and dry
Accessories Type of use
Working with mineral materials, wet and dry
VC 150-6
Working with mineral materials, wet and dry
VC 150-10
rials (concrete), dry
rials (concrete), dry

4 Technical data

4.1 Product properties

If the appliance is powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s power output must be at least twice the rated input power shown on the rating plate of the appliance. The operating voltage of the transformer or generator must always be within +5 % and -15 % of the rated voltage of the product.
VC 20-X VC 40-X Weight Dimensions (L x W x H) Max. additional load Container capacity Effective dust capacity Effective water capacity Air temperature Automatic filter cleaning AC frequency Protection class Protection class
26 English 2268215
11 kg 14.4 kg
530 mm x 290 mm x 415 mm 560 mm x 365 mm x 590 mm
25 kg 25 kg
15 ℓ 30 ℓ
15 kg 34 kg
9 ℓ 22.8 ℓ
−10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
sensor-controlled sensor-controlled
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
I I
IP X4 IP X4
*2268215*
Page 33

4.2 Rated voltage

100 V 110 V 110 V
(GB 16 A) Rated power input Power rating of built-in electric
1,200 W 1,100 W 1,100 W 1,100 W
•/• •/• 650 W 1,600 W
tool power outlet on the appli­ance
Mains connection (type)
Rated power input Power rating of built-in electric
CNS HVCTF 300 3x2 mm
220 - 240 V 220 - 240 V
1,200 W 1,200 W 1,200 W 1,200 W 2,400 W 1,100 W 1,800 W 1,200 W
2
CNS HVCTF 300 3x2 mm
(CH)
2
H07 RNF 3G
2
1.5 mm
220 - 240 V
(GB)
tool power outlet on the appli­ance
Mains connection (type)
H07 RNF 3G
2
1.5 mm
H07 RNF 3G
2
1.5 mm
H07 RNF 3G
2
1.5 mm

4.3 Maximum volumetric flow rate and maximum vacuum

100 V 110 V 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH) Max. volume flow rate (turbine) Max. volume flow rate at end of
hose Max. vacuum
71 ℓ/s 71 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s
177.1 m³/h (49.2 ℓ/s)
177.1 m³/h (49.2 ℓ/s)
183 m³/h (50.6 ℓ/s)
183 m³/h
(50.6 ℓ/s)
22.3 kPa 22.3 kPa 24.25 kPa 24.25 kPa 24.25 kPa

4.4 Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60335)

The following information applies to all VC 20 and VC 40 industrial vacuum cleaners.
Emission sound pressure level (LpA) Uncertainty for the sound pressure level (KpA) Vibration emission value
69 dB(A)
2.5 dB(A) < 2.5 m/s²
110 V (GB 32 A)
HARSJT 3x12 (2.5) AWG
240 V (NZ)
H07 RNF 3G
2
1.5 mm
240 V (NZ)
183 m³/h (50.6 ℓ/s)

5 Use of extension cords

WARNING
A damaged supply cord presents a hazard! Do not touch the supply cord or extension cord if damaged
while working. Disconnect the supply cord plug from the power outlet. Check the appliance’s supply cord at regular intervals and have it replaced by a qualified specialist if
found to be damaged.
• Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate cross-section. Otherwise the performance of the appliance may be affected and the cord may overheat.
• Regularly check the extension cord for damage.
• Replace damaged extension cords.
• When working outdoors, use only extension cords that are approved and correspondingly marked for this application.
2268215 English 27
*2268215*
Page 34

6 Before use

DANGER
Electrical hazards. Fatal or serious injury may result if the vacuum cleaner is not correctly connected to the
electric supply. Connect the vacuum cleaner only to a properly earthed/grounded power source.
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged. Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.

6.1 Operating the appliance for the first time

Select the dust bag that is best suited to the material to be collected (mineral, wood) and the nature of the application (dry/wet). → See the section headed “Instructions for use”
1. Open the two catches.
2. Lift the suction head off the waste material container.
3. Remove the accessories from the waste material container and packaging.
4. Insert a dust bag in accordance with the instructions.
5. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
6. Check to ensure that the suction head is fitted correctly and secured.
7. Connect the suction hose.

6.2 Inserting a premium dust bag 2

Sharp pointed objects could pierce through the dust bag. Check that no objects have pierced through the dust bag.
1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the 2 catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. Insert the premium dust bag into the waste material container.
5. Make sure that the adapter engages correctly and that the dust bag does not project past the edge of the waste material container.
6. Position the suction head on top of the waste material container.
7. Close the 2 catches.
8. Check to ensure that the suction head is fitted correctly and secured.
9. Connect the suction hose.

6.3 Changing dust bag (plastic) 3

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the 2 catches.
3. Lift the suction head off the waste material container.
4. If applicable, remove the full plastic dust bag.
5. Insert a new dust bag (plastic) into the waste material container and fold the dust bag down over the edge of the waste material container all round.
The holes in the dust bag must be in the inside of the waste material container.Use the black line to position the dust bag correctly relative to the edge of the waste material
container.
6. Position the suction head on top of the waste material container.
7. Close the 2 catches.
8. Check to ensure that the suction head is fitted correctly and secured.
9. Connect the suction hose.
28 English 2268215
*2268215*
Page 35

7 Operation

WARNING
Risk of injury. Damage to the filter system may allow harmful dust (health hazard) to escape.
In an emergency (e.g. filter ruptured), switch the vacuum cleaner off, unplug the supply cord from the
power outlet and have the vacuum cleaner checked by a trained and qualified person before further use.
CAUTION
Risk of injury presented by the appliance running away out of control. The vacuum cleaner may run
away out of control if the wheel brakes are not engaged. Engage the wheel brakes so that the vacuum cleaner stands securely.

7.1 Setting the hose diameter

1. For vacuuming up dry, non-flammable dust which has an exposure limit value, or when vacuuming up
wood shavings, adjust the hose diameter setting switch to the correct diameter setting for the suction hose used.
2. Change the setting for the hose diameter, and consequently the threshold for the acoustic warning, by
repeatedly pressing the button.

7.2 Operation without use of the electric tool power outlet

1. Check that the switch on the appliance is in the “OFF” position off before plugging the supply cord into
a power outlet.
2. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
3. Turn the control switch to the “ON” position.

7.3 Operation with use of the power outlet on the appliance

The power outlet on the appliance is to be used only for powering electric tools directly from the vacuum cleaner.
The operating instructions and safety instructions for the electric tool plugged into the power outlet on the vacuum cleaner must be observed.
1. Unplug the vacuum cleaner’s supply cord from the power outlet.
2. Check that the maximum power drawn by the electric tool is below the maximum permissible output of
the power outlet on the vacuum cleaner (please refer to the “Technical data” section of the operating instructions and information printed at the power outlet on the appliance).
3. Check to ensure that the electric tool is switched off before plugging its supply cord into the power outlet.
4. Plug the electric tool’s supply cord into the power outlet on the vacuum cleaner.
5. Plug the vacuum cleaner’s supply cord into the power outlet.
6. Turn the control switch to the “Auto” position.
7. Switch on the power tool.
The vacuum cleaner will continue to run for a short time after switching off the electric tool in order to ensure that all dust is removed from the suction hose.

7.4 Picking up dry dust

Before picking up dry dust, especially dust from mineral materials, always check to ensure that the correct dust bag is fitted in the container. The material picked up by the vacuum cleaner can then be disposed of cleanly and easily.
CAUTION
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up can
escape if a filter element is not used.
Use the vacuum cleaner only with a filter element installed.Check that the filter element is dry and that the correct type of dust bag is fitted.
2268215 English 29
*2268215*
Page 36

7.5 Vacuuming up liquids

CAUTION
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up can
escape if a filter element is not used. Use the vacuum cleaner only with a filter element installed.
1. Check the container level monitoring system. → page 32
2. If possible, use a separate filter element for wet applications.
For information about suitable filters, consult the instructions for use for accessories → page 26.
3. After vacuuming up liquids, open the two catches.
4. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface so that the filter element can dry.
5. Empty the waste material container and use a water hose to rinse it out. Use a brush to clean the electrodes and clean the filter element, after allowing it to dry, by wiping it off with your hand.
6. Allow the waste material container to dry.

7.6 After use of the vacuum cleaner

1. Switch off the electric tool.
2. Turn the vacuum cleaner control switch to the “OFF” position.
3. Unplug the vacuum cleaner’s supply cord from the power outlet.
4. Coil up the supply cord and hang it on the hook.
5. Empty the container and clean the appliance by wiping it with a damp cloth.
6. Coil up the suction hose.
7. Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.

7.7 Emptying dry dust from the waste material container

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the 2 catches.
3. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface.
4. Empty the waste material container:
VC 20L-X VC 40L-X
Hold the waste material container by the grip recesses provided and empty it by tipping out the
contents, or remove the dust bag.
VC 20M-X VC 40M-X
M-class vacuum cleaners: Remove the dust bag from the waste material container.
Always use a dust bag when working with the H-class vacuum cleaner.
5. Then fit the suction head on to the waste material container and close the 2 catches.

7.8 Emptying the waste material container when no dust bag is fitted (picking up liquids)

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Lift the suction head off the waste material container and place it on a level surface.
3. Open the 2 catches.
4. Hold the waste material container by the grip recesses provided and empty it by tipping out the contents.
5. Clean the edge of the waste material container with a cloth.
6. Fit the suction head on to the waste material container and close the two catches.
30 English 2268215
*2268215*
Page 37

7.9 Using overcurrent protection circuit-breaker 4

Only for the Australia and New Zealand markets
The fuse protects the electric tool power outlet from current spikes. If the fuse trips, the overcurrent protection circuit-breaker (white) appears underneath the transparent cover. To keep the fuse from tripping again, rectify the cause of the problem (e.g. disconnect the electrical device from the electric tool power outlet).
To restore the AC supply to the electrical device connected to the power outlet, press the overcurrent
protection circuit-breaker.

8 Care and maintenance

8.1 Care of the vacuum cleaner

WARNING
Electric shock hazard! Improper repairs to electrical parts can lead to serious injuries due to electric shock.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Keep the vacuum cleaner, especially its grip surfaces, clean and free from oil and grease. Do not use
cleaning agents containing silicone.
Never operate the vacuum cleaner when the air vents are blocked! Clean the air vents carefully using a
dry brush. Do not allow foreign objects to enter the interior of the vacuum cleaner.
Clean the outer surfaces with a slightly damp cloth at regular intervals. Do not use a spray system,
pressure jet washer or running water for cleaning as this could negatively affect the electrical safety of the vacuum cleaner.
L- and M-class vacuum cleaners:
Handling of the vacuum cleaner for cleaning and maintenance must be such that maintenance personnel and others are not endangered.
Use filtered forced ventilation.Wear personal protective equipment.Clean the maintenance area in a way that prevents hazardous substances escaping into the surrounding
environment.
Before removing the vacuum cleaner from the area contaminated with hazardous substances, use the
vacuum cleaner to vacuum its own exterior clean, wipe it clean or place the vacuum cleaner in a sealed bag or container. This will help to avoid distribution of the hazardous dust deposited on it.
When maintenance or repairs are carried out, all contaminated parts which cannot be satisfactorily
cleaned must be packed in impermeable bags and disposed of in compliance with the applicable disposal regulations.
The vacuum cleaner must be subjected to a technical inspection by Hilti Service or a trained person at
least once a year to check, for example, for damage to the filter, air leakage of the vacuum cleaner, and to ensure correct operation of the controls.

8.2 Filter cleaning

Do not attempt to clean the filter element by knocking it against a hard object and do not use pointed instruments. This will reduce the life of the filter element.
Do not use compressed air to clean the filter element. This may cause tears in the filter material.
The condition of the filter element deteriorates with use.
Replace the filter element at least every six months.However, if used intensively, the filter element should be replaced more often.

8.3 Changing the filter element 5

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the retainer for the filter cassette.
3. Open the filter cassette.
4. Carefully remove the filter element, gripping it at the areas provided in the holder.
2268215 English 31
*2268215*
Page 38
5. Clean the sealing surface with a cloth.
6. Insert the new filter element.
7. Close the filter cassette by flipping the cover catch forward.
8. Close the retainer for the filter cassette.
9. Be sure to remove the dust that escapes from the vacuum cleaner and/or the filter element due to the filter change operation.

8.4 Checking the container level monitoring system 6

1. Disconnect the supply cord plug from the power outlet.
2. Open the two catches.
3. Lift the vacuum cleaner top section away from the waste material container and place it on a level surface.
4. Check the cut-off contacts (wire sensors) for dirt accretions and if necessary, brush the contacts clean.
5. Check the seal at the vacuum cleaner top section and clean it with a cloth if necessary.
6. Position the vacuum cleaner top section on top of the waste material container.
7. Close the two catches.
8. Check to ensure that the vacuum cleaner top section is installed correctly and secured.

8.5 Checks after cleaning and maintenance

1. After cleaning or carrying out maintenance, check that the vacuum cleaner is assembled correctly and that it functions faultlessly.
2. Test each of the functions.

9 Transport and storage

9.1 Transport

Do not carry the vacuum cleaner when the waste material container is full. Do not attempt to crane-lift the vacuum cleaner.
Remove the power conditioner and all loose accessory tools from the cradle.Empty the vacuum cleaner before the vacuum cleaner is to be carried to another location.After using it to vacuum up liquids, do not tilt the vacuum cleaner and transport the vacuum cleaner in
the upright position only.
Use the tapered adapter to connect both ends of the hose together conveniently for transport.
VC 20M-X VC 40M-X
M-class vacuum cleaners
WARNING
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Hazardous material that has been vacuumed up
can escape through the suction hose intake fitting. Close the intake fitting on a class M vacuum cleaner with the cap provided before transportation and
when the vacuum cleaner is not in use.

9.2 Securing cases 7

1. Make sure that the vacuum cleaner is standing firmly and apply the holding brake. Pull the transport handle all the way out.
2. Position one or more cases on the vacuum cleaner.
It is not permissible for the case/cases to project above the transport handle.Do not exceed the maximum permissible weight for additional load.
3. Pull the lashing strap out of the holder and over the cases. Extend the lashing strap as necessary.
4. Engage the hook of the lashing strap on the transport handle and tighten the lashing strap.

9.3 Storage

Store the vacuum cleaner in a secure, dry place where it is inaccessible to unauthorized users.
32 English 2268215
*2268215*
Page 39

10 Troubleshooting

If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.

10.1 Malfunction, vacuum cleaner

Malfunction Possible cause Action to be taken
Filter element is clogged or too old. Check the fill level in the waste
Change filter service indica­tor lights up.
No filter element inserted. Insert a suitable filter element.
The water level cut-out is acti­vated.
The appliance doesn’t start or switches itself off after a short time.
VC 20M-X VC 40M-X
Acoustic warning (reduced suction power)
Dust is blown out of the appli­ance.
The appliance switches it­self off or on inadvertently or static electricity discharges through the user.
The motor doesn’t restart. The mains circuit breaker has been
The dust bag is full. Change the dust bag. The filter element is clogged with
dirt or dust.
The suction hose or dust hood on the electric tool is blocked.
The hose diameter setting is incor­rect.
The filter element is not fitted cor­rectly.
The filter element is damaged. Install a new filter element.
Electrostatic charge is not conducted away – the appliance is connected to an unearthed/ungrounded power outlet.
tripped.
The waste material container is full. Switch the appliance off and
The motor overheating protection cut-out has been activated.
The motor is repeatedly switched off by its thermal cut-out.
material container.
Press the Manual cleaning operating button. → page 25
Change the filter, if necessary.
→ page 31
→ page 31
Clean the sensors and the
area around the sensors with a brush.
If the automatic filter cleaning
system is deactivated, activate it and allow the vacuum cleaner to run for 30 seconds.
Clean the suction hose and the
dust hood.
Set the hose diameter
→ page 29.
Correctly re-install the filter
element. → page 31
→ page 31
Connect the appliance to an
earthed/grounded power outlet and use an anti-static suction hose.
Reset the circuit breaker.Find the reason for the overload
current if the circuit breaker trips again.
empty the waste material container.
Switch the appliance off and
allow it to cool down for about 5 minutes.
If the motor doesn’t start, return
the appliance to Hilti Service.
Clean the air vents carefully
using a dry brush.
*2268215*
2268215 English 33
Page 40
Malfunction Possible cause Action to be taken
The motor doesn’t run when set to “AUTO”.
The automatic filter element cleaning system doesn’t work.

10.2 Malfunction, system device

If the vacuum cleaner is used in a wireless system, connected system devices can output the following messages on their displays.
Malfunction Possible cause Action to be taken
The Unknown error service indicator lights up.
Change filter service indica­tor lights up.
The appliance is faulty or is not correctly plugged in.
No suction hose is connected. Connect the suction hose.
The connected system device has received an unknown error code from the vacuum cleaner.
Filter element is clogged or too old. Check the fill level in the waste
No filter element inserted. Insert a suitable filter element.
The water level cut-out is acti­vated.
Make sure that the supply
cord plug is fully plugged in and check that the appliance functions correctly.
Check the vacuum cleaner for
malfunctions.
material container.
Press the Manual cleaning operating button. → page 25
Change the filter, if necessary.
→ page 31
→ page 31
Clean the sensors and the
area around the sensors with a brush.
Water level cut-out service indicator lights up.
The dust bag is full. Change the dust bag.
Reduced suction power
service indicator lights up.
The filter element is clogged with dirt or dust.
The suction hose or dust hood on the electric tool is blocked.
The hose diameter setting is incor­rect.
If the automatic filter cleaning
system is deactivated, activate it and allow the vacuum cleaner to run for 30 seconds.
Clean the suction hose and the
dust hood.
Set the hose diameter
→ page 29.

11 Disposal

Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
In accordance with the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implemen­tation in conformance with national law, electric tools or appliances that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Do not dispose of electric appliances together with household waste.
34 English 2268215
*2268215*
Page 41
Drilling slurry
Disposal of drilling slurry directly into rivers, lakes or the sewerage system without suitable pretreatment presents environmental problems.
Ask the local public authorities for information about current regulations. We recommend the following pretreatment:
Collect the drilling slurry (for example, using a wet-type vacuum cleaner).Allow the drilling slurry to settle and dispose of the solid material at a construction waste disposal site
(addition of a flocculent may accelerate the settling process).
The remaining water (alkaline, pH value greater than 7) must be neutralized by the addition of an acidic
neutralizing agent or diluted with a large volume of water before it is allowed to flow into the sewerage system.
Drilling dust
Dispose of the drilling dust collected by the vacuum cleaner in accordance with the applicable national
regulations.

12 Manufacturer’s warranty

Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.

Originele handleiding

1 Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie

• Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
• De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
• De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere personen doorgeven.

1.2 Verklaring van de tekens

1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR
GEVAAR !
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING !
Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
ATTENTIE !
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de documentatie
De volgende symbolen worden in onze documentatie gebruikt:
Handleiding vóór gebruik lezen
Attentie
2268215 Nederlands 35
*2268215*
Page 42
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu 's niet met het huisvuil meegeven
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen
De volgende symbolen worden in onze afbeeldingen gebruikt:
Deze nummers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding De nummering geeft een volgorde van de arbeidsstappen in de afbeelding weer en kan van de
arbeidsstappen in de tekst afwijken Positienummers worden in de afbeelding Overzicht gebruikt en verwijzen naar de nummers van
de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht
Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.

1.3 Productafhankelijke symbolen

1.3.1 Symbolen op het product
De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Het apparaat ondersteunt NFC-technologie die compatibel is met iOS- en Android-platforms.
Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada.
1.3.2 Verbodstekens
De volgende verbodstekens worden op het product gebruikt:
Verboden met een kraan te transporteren

1.4 Speciale sticker op het product

WAARSCHUWING: Deze stofzuiger bevat stoffen die schadelijk voor de gezondheid zijn. Alleen deskundige
personen die een geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen mogen het apparaat onderhouden en leegmaken, met inbegrip van het verwijderen van de stofzak. Gebruik de stofzuiger uitsluitend met volledig en correct functionerend filtersysteem.
Een van de volgende waarschuwingsstickers bevindt zich op de stofzuiger:
VC 20L-X VC 40L-X
Waarschuwingssticker bij L-klasse-zuigers:
Let erop dat de waarschuwingssticker goed zichtbaar is.
36 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 43
VC 20M-X VC 40M-X
Waarschuwingssticker bij L-klasse-zuigers:
Let erop dat de waarschuwingssticker goed zichtbaar is.

1.5 Productinformatie

Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig
geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje. Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers
of service-centers.
Productinformatie
Nat/droogstofzuiger VC 20M-X
Generatie 01 Serienr.

1.6 Conformiteitsverklaring

Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie.
De technische documentatie is hier te vinden:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

2 Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsinstructies

Naast de veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende bepalingen altijd strikt worden opgevolgd.
Lees alle instructies! Wanneer de volgende instructies niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bij gebruik van het apparaat in combinatie met een elektrisch gereedschap moet voor het gebruik
de handleiding van het elektrisch gereedschap worden doorgelezen en moeten alle aanwijzingen in acht worden genomen.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en in correcte toestand.
Alvorens met dit apparaat aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de
bediening van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige recycling van het opgezogen materiaal.
Houd rekening met omgevingsinvloeden. Gebruik het apparaat niet in een omgeving waar brand-
of explosiegevaar bestaat.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die hiermee vertrouwd zijn, in het veilige
gebruik ervan geschoold zijn en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Het apparaat is niet geschikt voor kinderen. Kinderen moeten onder toezicht staan, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
2268215 Nederlands 37
*2268215*
Page 44
Bewaar ongebruikte apparaten op een veilige plaats. Apparaten die niet worden gebruikt dienen
op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten bereik van kinderen, bewaard te worden.

2.2 Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het product.
Gebruik de stofzuiger niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden moeten tijdens het gebruik en onderhoud
van het apparaat een geschikte veiligheidsbril, een veiligheidshelm, gehoorbescherming, werk­handschoenen, veiligheidsschoenen en een licht stofmasker dragen.
Zorg ervoor dat de stofzuiger niet kan wegrollen of vallen.Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat. Bij niet-bediende wielremmen kan de
stofzuiger zich ongecontroleerd in beweging zetten.
Neem de landspecifieke voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht.Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan
te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.

2.3 Gebruik en onderhoud van het apparaat

Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.Schakel de filterreiniging niet uit bij het opzuigen van gevaarlijke stoffen, met name bij het gebruik
met stof veroorzakend elektrisch gereedschap.
Het apparaat moet tegen vorst worden beschermd.
De waterniveaubegrenzingsinrichting moet overeenkomstig de aanwijzingen regelmatig met een
borstel worden gereinigd en op beschadigingen worden gecontroleerd.
Let er bij het plaatsen van de zuigkop op, dat u zich niet beknelt en dat de kabel niet beschadigd
raakt. Er is gevaar voor letsel en beschadiging.
Controleer het apparaat en de toebehoren op eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik dient
zorgvuldig te worden nagegaan of de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde delen correct en volgens de voorschriften functioneren. Controleer of de bewegende delen foutloos functioneren en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimale gebruik van het apparaat te garanderen.
Laat het apparaat alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in
stand blijft.
Verwijder, als het apparaat niet wordt gebruikt (tijdens pauzes), voor onderhoud en reparatie en het
vervangen van toebehoren of filters altijd de stekker uit het stopcontact. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
Verplaats het apparaat nooit in een andere werkhouding door aan de stroomkabel te trekken. Rijd
de stofzuiger niet over de stroomkabel.
Verplaats het apparaat niet met een kraan.
VC 20M-X VC 40M-X
Aanvullend bij M-stofzuigers Sluit tijdens het transport en als het apparaat niet wordt gebruikt de inlaataansluiting af met de
afdekking.

2.4 Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde apparaten.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact, dat veilig geïnstalleerd is en aan alle ter
plaatse geldende eisen voldoet. Mocht u twijfelen of de contactdoos correct geaard is, laat dit dan door een gekwalificeerde elektrotechnicus controleren.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer
uw lichaam geaard is.
38 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 45
Houd het apparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Let erop dat de kabel niet in plassen ligt.Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat, en laat dit in geval van beschadiging
repareren bij een Hilti-servicestation. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
Wordt het netsnoer en/of het verlengsnoer tijdens de werkzaamheden beschadigd, dan mag u
deze niet aanraken. Haal de stekker uit het stopcontact. Beschadigde netsnoeren en verlengsnoeren
houden het risico van een elektrische schok in.
De elektrische kabel mag alleen worden vervangen door het type dat in de handleiding is aangegeven.Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het apparaat te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapsdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van
een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te
gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte verlengsnoer beperkt het risico van een elektrische schok.
Schakel het apparaat bij een stroomonderbreking uit en maak de stekker los uit het stopcontact.Gebruik het stopcontact van het apparaat alleen voor doeleinden die in de handleiding zijn
omschreven.
Gebruik het apparaat nooit in vuile of natte toestand. Vocht of stof dat zich aan het oppervlak
van het apparaat hecht, met name van geleidend materiaal, kan onder ongunstige omstandigheden tot een elektrische schok leiden. Laat daarom verontreinigde apparaten, met name wanneer er vaak
geleidend materiaal wordt bewerkt, regelmatig controleren door de Hilti-service.

2.5 Werkgebied

Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.Zorg voor een goede ventilatie van het werkgebied. Slecht geventileerde werkgebieden kunnen als
gevolg van de stofbelasting schadelijk zijn voor de gezondheid.
Houd uw werkgebied op orde. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt
verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan leiden tot ongevallen.
Werk niet met het apparaat in een explosieve omgeving waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stof bevinden. Elektrische apparaten veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.

2.6 Op te zuigen vuil

Stoffen die schadelijk voor de gezondheid zijn en waarvan de stofklasse hoger dan de stofklassen
van de stofzuiger is, mogen niet worden opgezogen.. Brandbaar en/of explosief stof (zoals magnesium- of aluminiumstof) mag niet worden opgezogen. Materialen die heter dan 60 °C (140 °F) zijn, mogen niet worden opgezogen (bijvoorbeeld gloeiende sigaretten, hete as).
Brandbare, explosieve, agressieve vloeistoffen mogen niet worden opgezogen (koel- en smeer-
middelen, benzine, oplosmiddelen, zuren (pH < 5), logen (pH > 12,5) enz.).
Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit zodra er schuim of vloeistof uit komt.Draag werkhandschoenenen wanneer heet vuil tot max. 60 °C (140 °F) wordt opgezogen.Draag bij het werken met mineraal boorslib beschermende kleding en voorkom contact met de
huid (pH > 9, bijtend).
Vermijd het contact met basische of zure vloeistoffen. Spoel bij onvoorzien contact met water af.
Komt de vloeistof in de ogen, spoel deze dan met veel water uit en neem contact op met een arts.
VC 20L-X VC 40L-X
Aanvullend bij L-klasse-zuigers
De stofzuiger met stofklasse L is geschikt voor het op-/afzuigen van droog, niet brandbaar stof,
houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosiegrenswaarden > 1 mg/m³. Afhankelijk van het
gevaar van het op/af te zuigen stof moet de stofzuiger met geschikte filters worden uitgerust.
2268215 Nederlands 39
*2268215*
Page 46
VC 20M-X VC 40M-X
Aanvullend bij M-stofzuigers
De stofzuiger met stofklasse M is geschikt voor het op-/afzuigen van droog, niet brandbaar stof,
houtsnippers en gevaarlijke stoffen met explosiegrenswaarden ≧ 0,1 mg/m³. Afhankelijk van het
gevaar van het op/af te zuigen stof moet de stofzuiger met geschikte filters worden uitgerust.

3 Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

Transportgreep (uittrekbaar)
@
Sjorlus voor Hilti koffer
;
Handgreep
=
Stopcontact
%
Weergaven- en bedieningspaneel
&
Deksel voor zendmodule (optioneel)
(
Functieschakelaar
)
Inlaataansluiting (zuigslang)
+
Reservoirvergrendeling (2x)
§
Netsnoer
/
Fixeerhaken (2x) met rubber koord
:
Zuigkop
Vuilreservoir
$
Filtercassette met vergrendelingsbeugel
£

3.2 Correct gebruik

De hier beschreven producten zijn universele industriële stofzuigers voor professioneel gebruik. Ze zijn zowel voor "droge" als "natte" toepassingen geschikt.
Het product mag niet worden gebruikt op mensen en dieren. Gebruik onder water is verboden. Alvorens met dit product aan de slag te gaan moet informatie worden ingewonnen over de bediening
van het apparaat, de gevaren die van het op te zuigen materiaal uitgaan en de veilige recycling van het opgezogen materiaal.
Gebruik het product niet continu dan wel in automatische of halfautomatische opstellingen.Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en gereedschap.Gebruik ter voorkoming van elektrostatische oplading een antistatische zuigslang.Geen voorwerpen opzuigen die door de opvangzak heen tot letsel kunnen leiden (bijvoorbeeld puntige
of scherpe voorwerpen).
Gebruik het product niet als opstapje.Neem de landspecifieke voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht.
Toegestane toepassingen:
Bij stofafscheiding is het noodzakelijk om voor voldoende luchtverversing L in de ruimte te zorgen als de afvoerlucht naar de ruimte wordt teruggeleid.
Neem de nationale voorschriften in acht!
Opzuigen van grote hoeveelheden stof van werkzaamheden met Hilti diamantslijpmachines, haakse
slijpmachines, boorhamers en boorkronen voor droge toepassingen.
Opzuigen van mineraal boorslib van werkzaamheden met Hilti diamantboorkronen resp. Hilti diamant-
zagen en vloeibaar vuil tot een temperatuur van maximaal 60 °C (140 °F).
Opzuigen van olie en vloeistoffen met een temperatuur van maximaal 60 °C (140 °F).
40 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 47
Nat en droog reinigen van wanden en vloeren.
VC 20M-X VC 40M-X
Aanvullend bij M-stofzuigers
Opzuigen van droge, niet brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers en gevaarlijke stoffen met
explosiegrenswaarden ≧ 0,1 mg/m³ (stofklasse M).
Machines die voor de opname van kwartshoudend mineraalstof geschikt zijn, moeten minstens aan
stofklasse M voldoen.
VC 20L-X VC 40L-X
Aanvullend bij L-stofzuigers
Opzuigen van droge, niet brandbare stoffen, vloeistoffen, houtsnippers en gevaarlijke stoffen met
explosiegrenswaarden > 1 mg/m³ (stofklasse L).

3.3 Mogelijk onjuist gebruik

De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van asbest.De stofzuiger mag niet liggend worden gebruikt.De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van explosiegevaarlijke stoffen, gloeiende of
brandende resp. brandbare stoffen en agressieve stofsoorten(bijvoorbeeldmagnesiumofaluminiumstof) (uitzondering: Houtsnippers).
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbare vloeistoffen (bijvoorbeeld
benzine, oplosmiddelen, zuren, koel- en smeermiddelen).

3.4 Weergaven op het product

Display Beschrijving
Service-indicatie Filter vervangen Brandt de LED, is het filter verstopt.
1. Controleer het vulniveau van het vuilreservoir
2.
Druk de bedieningstoets handmatige filterreiniging in.
3. Controleer het filter en vervang dit zo nodig. Vulniveaucontrole
Brandt de LED, is de veiligheidsuitschakeling bij natte werkzaamheden actief. Leeg het reservoir en reinig de sondes.
Vermogensweergave De weergave geeft uitsluitsel over de actuele filtertoestand. Bij maximaal
zuigvermogen branden alle drie de LED 's.

3.5 Bedieningstoetsen op het product

Bedieningstoets Beschrijving
Handmatige filterreiniging Druk deze toets in om een handmatige filterreiniging uit te voeren.
2268215 Nederlands 41
*2268215*
Page 48
Bedieningstoets Beschrijving
Automatische filterreiniging Brandt de LED, is de automatische filterreiniging actief. Deactiveer de automatische filterreiniging, door de toets in te drukken. De
LED dooft.
Instelling slangdiameter (alleen voor M-klasse) Druk op de toets om de momenteel gebruikte slangdiameter in te stellen.
De in te stellen waarde is afhankelijk van het aangesloten apparaat en de bijbehorende zuigdiameter en moet indien nodig worden aangepast.

3.6 Standaard leveringsomvang

Nat/droogstofzuigers inclusief filterelement, zuigslang compleet met draaimof (aan zuigerzijde) en gereed­schapsmof, stofzak (kunststof) PE, handleiding.
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder:
www.hilti.group

3.7 Akoestisch waarschuwingssignaal

VC 20M-X VC 40M-X
M-klasse zuigers zijn uitgerust met een akoestisch waarschuwingssignaal. Dit klinkt om veiligheidsredenen, als de luchtsnelheid in de aanzuigslang onder 20 m/s daalt.
Om ervoor te zorgen dat hetwaarschuwingssignaalcorrectwordtgeactiveerd, moet bij de zuigslangdiameter­instelling de diameter van de gebruikte zuigslang worden ingesteld.

3.8 Filterreiniging

De filterreiniging werkt alleen als de zuigslang is aangesloten.
De stofzuiger beschikt over een handmatige en automatische filterreiniging, om het filterelement grondig vrij te maken van aanhechtend stof.
De automatische filterreiniging kan door het indrukken van de toets "Automatische filterreiniging" worden uitgeschakeld en door opnieuw indrukken weer worden ingeschakeld.
Toestand Betekenis
LED brandt. Filterreiniging is geactiveerd. LED brandt niet. Filterreiniging is gedeactiveerd.
De filterreiniging wordt automatisch geactiveerd als de stofzuiger wordt gestart. Het filterelement wordt door een luchtstoot (pulserend geluid) automatisch gereinigd.
Bij systeemtoepassingen (met name bij het schuren, snijden of splijten) of bij het opzuigen van een grote hoeveelheid stof moet de filterreiniging geactiveerd zijn, om een continu hoog zuigvermogen mogelijk te maken.
Onafhankelijk van de automatische filterreiniging kan het filter altijd door het indrukken van de toets "handmatige filterreiniging" worden gereinigd.
Powerreiniging: De maximale prestaties bij de filterreiniging bereikt u door het afsluiten van de slang en het tegelijkertijd indrukken van de toets "handmatige filterreiniging".
42 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 49

3.9 Aanwijzingen voor het gebruik

VC 20M-X VC 40M-X
Gebruik de M-stofzuiger uitsluitend met stofzak. Klasse M voor het opzuigen van stof met explosiegrenswaarden van ≥ 0,1 mg/m3
Toebehoren en soorten toepassingen
Materiaal­nummer
2261451 Stofzak kunststof PE VC 20, VC 150-6minerale toepassingen, nat en droog
2262095 Stofzak kunststof PE VC 40, VC 150-10minerale toepassingen, nat en droog
Toebehoren Soort toepassing
2261258 Stofzak Premium VC 20, VC 150-6 Houttoepassingen en minerale toepassingen (be-
2262130 Stofzak Premium VC 40, VC 150-10 Houttoepassingen en minerale toepassingen (be-
2261453 Filter PTFE VC 20⁄40⁄150 universeel nat en droog 2261257 Filter VC 20⁄40⁄150 universeel universeel nat en droog 2278640 Filter DRY VC 20⁄40⁄150 universeel droog 2261452 Filter HEPA VC 20⁄40⁄150 nat en droog 203867 Zuigslang 36x4,65M AS nat en droog
ton), droog
ton), droog

4 Technische gegevens

4.1 Producteigenschappen

Bij aansluiting op een generator of transformator moet het afgegeven vermogen daarvan minstens twee keer zo hoog zijn dan het op het typeplaatje van het apparaat aangegeven nominaal opgenomen vermogen. De bedrijfsspanning van de transformator of generator moet te allen tijde binnen +5% en
-15% van de nominale spanning van het product liggen.
VC 20-X VC 40-X Gewicht Afmetingen (L x B x H) Max. belading Inhoud reservoir Nuttige hoeveelheid stof Nuttige hoeveelheid water Luchttemperatuur Automatische filterreiniging Netfrequentie Veiligheidsklasse Veiligheidsklasse
11 kg 14,4 kg
530 mm x 290 mm x 415 mm 560 mm x 365 mm x 590 mm
25 kg 25 kg
15 ℓ 30 ℓ
15 kg 34 kg
9 ℓ 22,8 ℓ
−10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
sensorgestuurd sensorgestuurd
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
I I
IP X4 IP X4
*2268215*
2268215 Nederlands 43
Page 50

4.2 Nominale spanning

100 V 110 V 110 V
(GB 16 A)
Nominaal opgenomen vermo-
1.200 W 1.100 W 1.100 W 1.100 W
gen Aansluitvermogen geïntegreerd
•/• •/• 650 W 1.600 W
stopcontact voor elektrisch gereedschap
Netstroomkabel (type)
Nominaal opgenomen vermo-
CNS HVCTF 300 3x2 mm
220 - 240 V 220 - 240 V
1.200 W 1.200 W 1.200 W 1.200 W
2
CNS HVCTF 300 3x2 mm
(CH)
2
H07 RNF 3G 1,5 mm
220 - 240 V (GB)
gen Aansluitvermogen geïntegreerd
2.400 W 1.100 W 1.800 W 1.200 W
stopcontact voor elektrisch gereedschap
Netstroomkabel (type)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G 1,5 mm

4.3 Maximale volumestroom en maximale onderdruk

100 V 110 V 220 - 240 V 220 - 240 V
Max. volumestroom (turbine) Max. volumestroom aan het
slanguiteinde Max. onderdruk
71 ℓ/s 71 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 177,1 m³/h
(49,2 ℓ/s)
177,1 m³/h (49,2 ℓ/s)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
22,3 kPa 22,3 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa

4.4 Geluids- en trillingsinformatie, gemeten volgens EN 60335

De volgende gegevens gelden voor alle industriële stofzuigers VC 20 en VC 40.
Geluidsemissieniveau (LpA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (KpA) Trillingsemissiewaarde
2
2
(CH)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
69 dB(A) 2,5 dB(A) < 2,5 m/s²
110 V (GB 32 A)
HARSJT 3x12 (2,5) AWG
240 V (NZ)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
240 V (NZ)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)

5 Gebruik van verlengsnoeren

WAARSCHUWING
Gevaar door beschadigde kabels! Wordt het voedings- of verlengsnoer tijdens de werkzaamheden
beschadigd, dan mag u dit niet aanraken. Trek de stekker uit het stopcontact. Controleer regelmatig het voedingssnoer van het apparaat en laat dit in geval van beschadiging vervangen
door een erkend vakman.
• Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing toegestaan zijn en een voldoende draaddiameter hebben. Anders kan vermogensverlies van het apparaat en oververhitting van het snoer optreden.
• Controleer het verlengsnoer regelmatig op beschadigingen.
• U dient beschadigde verlengsnoeren te vervangen.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
44 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 51

6 Ingebruikneming

GEVAAR
Gevaren door elektrische stroom. Als de stofzuiger niet correct is aangesloten, kan dit tot ernstig of
dodelijk letsel leiden. Sluit de stofzuiger alleen of een correct geaarde stroombron aan.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten. Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.

6.1 Eerste gebruik

Selecteer de juiste stofzak aan de hand van het vuil (mineraal, hout) en de toepassing (droog/nat). → Hoofdstuk "Aanwijzingen voor het gebruik"
1. Open de twee sluitklemmen.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
3. Verwijder de toebehoren uit het vuilreservoir en de verpakking.
4. Breng een stofzak volgens de handleiding aan.
5. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
6. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
7. Sluit de zuigslang aan.

6.2 Stofzak Premium aanbrengen 2

Spitse voorwerpen kunnen de stofzak doorboren. Controleer op voorwerpen die de stofzak kunnen doorboren.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de 2 sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Breng de stofzak Premium in het vuilreservoir aan.
5. Zorg ervoor dat de adapter correct vergrendelt en de stofzak niet boven de reservoirrand uitsteekt.
6. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
7. Sluit de 2 sluitklemmen.
8. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
9. Sluit de zuigslang aan.

6.3 Stofzak (kunststof) vervangen 3

1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de 2 sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir.
4. Verwijder zo nodig de volle kunststof stofzak.
5. Plaats een nieuwe (kunststof) stofzak in het vuilreservoir en sla de stofzak om de rand van het vuilreservoir.
De gaten van de stofzak moeten binnenin het vuilreservoir liggen.Lijn de aangebrachte stofzak uit met behulp van de zwarte lijn op de rand van het vuilreservoir.
6. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
7. Sluit de 2 sluitklemmen.
8. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.
9. Sluit de zuigslang aan.
2268215 Nederlands 45
*2268215*
Page 52

7 Bediening

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel,. Door beschadiging van het filtersysteem kan stof die schadelijk voor de gezondheid is
vrijkomen. In noodgevallen (bijvoorbeeld het breken van het filter) de stofzuiger uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en de stofzuiger door vakkundig personeel laten controleren voordat hij opnieuw wordt gebruikt.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door ongecontroleerde bewegingen! Bij niet-bediende wielremmen kan de stofzuiger
zich ongecontroleerd in beweging zetten. Bedien de wielremmen zodat de stofzuiger veilig staat.

7.1 Slangdiameter instellen

1. Pas voor het op-/afzuigen van droog, niet-brandbaar stof met explosiegrenswaarden en van houtsnippers de zuigslangdiameter met de stand van de schakelaar voor de slangdiameter-instelling aan.
2. Wijzig de instelling voor de slangdiameter en daarmee de grenswaarde voor het akoestische waarschu­wingssignaal door herhaaldelijk de toets in te drukken.

7.2 Zonder gebruik van het stopcontact

1. Controleer vóór het aansluiten van de stekker dat de schakelaar van het apparaat in de stand "OFF" staat.
2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
3. Draai de functieschakelaar in de stand "ON".

7.3 Met gebruik van het stopcontact

Het stopcontact van het apparaat is alleen bedoeld voor het rechtstreeks aansluiten van elektrisch gereedschap op de stofzuiger.
Neem de handleiding en de hierin aangegeven veiligheidsvoorschriften van op het stopcontact aangesloten elektrisch gereedschap in acht.
1. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
2. Controleer of het maximale opgenomen vermogen van het aan te sluiten elektrisch gereedschap lager is dan het maximaal voor het stopcontact toegestane vermogen, zie het hoofdstuk "Technische gegevens" en de opdruk op het stopcontact.
3. Controleer of het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
4. Steek de stekker van het elektrisch gereedschap in het stopcontact van het apparaat.
5. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
6. Draai de schakelaar van de stofzuiger in de stand "AUTO".
7. Schakel het elektrisch gereedschap in.
Na het uitschakelen van het elektrische apparaat blijft de stofzuiger nog eventjes werken, zodat het stof in de zuigslang wordt afgezogen.

7.4 Droog stof opzuigen

Voor het opzuigen van droog stof en vooral minerale stofsoorten moet altijd de juiste stofzak in het reservoir worden geplaatst. Het opgezogen materiaal kan vervolgens eenvoudig en schoon met het afval worden afgevoerd.
ATTENTIE
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Zonder gebruik van een filterelement
kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden. Gebruik de stofzuiger alleen met aangebracht filterelement.
46 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 53
Let erop dat het filterelement droog is en dat de correcte stofzak is aangebracht.

7.5 Vloeistoffen opzuigen

ATTENTIE
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Zonder gebruik van een filterelement
kan gevaarlijk materiaal naar buiten treden. Gebruik de stofzuiger alleen met aangebracht filterelement.
1. Controleer de vulniveaucontrole. → Pagina 49
2. Gebruik indien mogelijk een apart filterelement voor natte toepassingen.
Informatie over geschikte filters is te vinden in de gebruikstips voor toebehoren → Pagina 43.
3. Open na het opzuigen van vloeistoffen de sluitklemmen.
4. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond, zodat het filterelement kan
drogen.
5. Maak het vuilreservoir leeg en reinig dit met een waterslang. Reinig de elektroden met een borstel en
reinig het filterelement nadat dit opgedroogd is door het met de hand schoon te vegen.
6. Laat het vuilreservoir drogen.

7.6 Na het stofzuigen

1. Schakel het apparaat uit.
2. Draai de functieschakelaar in de stand "OFF".
3. Haal de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact.
4. Rol de stroomkabel op en hang deze aan de kabelhaken.
5. Maak het reservoir leeg en reinig het apparaat door dit met een vochtige doek af te vegen.
6. Rol de slang op.
7. Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.

7.7 Vuilreservoir legen bij droog stof

1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de 2 sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
4. Leeg het vuilreservoir:
VC 20L-X VC 40L-X
Leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor bestemde handgreepkommen door dit om te
keren of verwijder de stofzak.
VC 20M-X VC 40M-X
Bij stofzuigers van de klasse M: Neem de stofzak uit het vuilreservoir.
Gebruik de H-stofzuiger uitsluitend met stofzak.
5. Zet vervolgens de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de 2 sluitklemmen.

7.8 Vuilreservoir zonder stofzak leegmaken (bij vloeistoffen)

1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
3. Open de 2 sluitklemmen.
4. Leeg het vuilreservoir met behulp van de hiervoor bestemde handgreepkommen door dit om te keren.
5. Reinig de rand van het vuilreservoir met een doek.
6. Zet de zuigkop op het vuilreservoir en sluit de twee sluitklemmen.
2268215 Nederlands 47
*2268215*
Page 54

7.9 Overstroombeveiligingsschakelaar gebruiken 4

Alleen voor de markten Australië en Nieuw-Zeeland
De zekering beschermt het stopcontact van het apparaat tegen stroompieken. Als de zekering wordt geactiveerd, verschijnt de overstroomschakelaar (wit) onder de transparante afdekking. Om er voor te zorgen dat de zekering niet opnieuw wordt geactiveerd, de oorzaak verhelpen, bijv. het aangesloten elektrisch gereedschap losmaken van het stopcontact van het apparaat.
Om de stroomvoorziening met het aangesloten elektrisch gereedschap weer te herstellen, de over-
stroombeveiligingsschakelaar indrukken.

8 Verzorging en onderhoud

8.1 Verzorging van de stofzuiger

WAARSCHUWING
Gevaren door elektrische stroom! Ondeskundig uitgevoerde reparaties aan elektrische onderdelen kunnen
tot zwaar letsel door elektrische schokken leiden.
Reparaties aan elektrische onderdelen mogen alleen door een elektrotechnicus worden uitgevoerd.
Houd de stofzuiger, met name de greepgedeelten, droog, schoon en vrij van olie en vet. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen.
Gebruik de stofzuiger nooit met verstopte ventilatiesleuven! Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met
een droge borstel. Voorkom het binnendringen van vuildeeltjes in het binnenwerk van de stofzuiger.
Reinig de buitenkant regelmatig met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik voor het reinigen
geen sproeiapparaat, stoomstraalapparaat of stromend water, omdat de elektrische veiligheid van de stofzuiger daardoor in gevaar kan komen.
Bij L- en M-klasse stofzuigers:
Bij het onderhoud en de reiniging dient de stofzuiger zo te worden behandeld, dat er geen gevaar voor het onderhoudspersoneel of voor andere personen ontstaat.
Maak gebruik van een gefilterde afzuiging.Draag beschermende kleding.Reinig de werkplek zo, dat er geen gevaarlijke stoffen in de omgeving achterblijven.Voordat de stofzuiger uit het gebied met gevaarlijke stoffen wordt verwijderd, de buitenkant van de
stofzuiger afzuigen, schoonvegen of goed inpakken. Vermijd daarbij de verdeling van achtergebleven, gevaarlijk stof.
Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten alle verontreinigde onderdelen die niet voldoende
kunnen worden gereinigd in dichte zakken worden verpakt en volgens de geldende voorschriften worden afgevoerd.
Minstens eenmaal per jaar moet door de Hilti Service of een ander gekwalificeerd persoon een
stoftechnische controle worden uitgevoerd, bijv. op beschadigingen aan het filter, luchtdichtheid van het apparaat en de werking van de controlesystemen.

8.2 Filterreiniging

Het filterelement bij het reinigen niet tegen harde voorwerpen kloppen of met harde resp. puntige voorwerpen bewerken. Hierdoor wordt de levensduur van het filterelement verkort.
Het filterelement mag niet met perslucht worden gereinigd. Dit kan tot scheuren in het filtermateriaal leiden.
Het filterelement is een slijtageonderdeel.
Het filterelement minstens elk half jaar vervangen.Het filterelement bij intensief gebruik echter vaker vervangen.

8.3 Filterelement vervangen 5

1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de vergrendelingsbeugel voor de filtercassette.
3. Open de filtercassette.
48 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 55
4. Verwijder het filterelement voorzichtig aan de handgreepkommen in de houder.
5. Reinig het pakkingvlak met een doek.
6. Breng het nieuwe filterelement aan.
7. Sluit de filtercassette door de vergrendeling naar voren te klappen.
8. Sluit de vergrendelingsbeugel voor de filtercassette.
9. Let erop dat u het stof, dat als gevolg van het verwisselen van het filter uit de stofzuiger en/of het
filterelement komt, weer verwijdert.

8.4 Vulniveaucontrole testen 6

1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Open de twee sluitklemmen.
3. Til de zuigkop van het vuilreservoir en plaats deze op een vlakke ondergrond.
4. Controleer de uitschakelcontacten (draadsondes) op vervuiling en reinig deze zo nodig met een borstel.
5. Controleer de afdichting op de zuigkop op vervuiling en reinig deze zo nodig met een doek.
6. Zet de zuigkop op het vuilreservoir.
7. Sluit de twee sluitklemmen.
8. Verzeker u ervan, dat de zuigkop correct is gemonteerd en vergrendeld.

8.5 Controle na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden

1. Na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden moet worden gecontroleerd of de stofzuiger weer
correct gemonteerd is en foutloos functioneert.
2. Voer een volledige test uit.

9 Transport en opslag

9.1 Transport

De stofzuiger mag niet met een vol vuilreservoir worden gedragen. De stofzuiger mag niet aan een kraan worden opgehangen.
Verwijder zo nodig de Power Conditioner of loszittend gereedschap uit de houder.Leeg de stofzuiger, voordat de stofzuiger naar een andere plaats wordt gedragen.Kantel de stofzuiger niet en vervoer de stofzuiger alleen rechtopstaand wanneer vloeistoffen zijn
opgezogen.
Voor het transport kunt u met behulp van de conische adapter de beide slanguiteinden samenvoegen.
VC 20M-X VC 40M-X
Bij M-klasse-stofzuigers
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door stof dat schadelijk is voor de gezondheid! Via de inlaataansluiting kan
gevaarlijk vuil uittreden. Sluit bij stofzuigers van de klasse M voor het transport en als deze niet wordt gebruikt de
inlaataansluiting met de afdekking af.

9.2 Koffer bevestigen 7

1. Zorg ervoor dat de stofzuiger stevig staat en zet de parkeerrem vast. Trek de transporthandgreep volledig
uit.
2. Plaats een of meerdere koffers op de stofzuiger.
De koffer(s) mag/mogen niet in de hoogte boven de transporthandgreep uit steken.Neem de maximale extra belading in acht..
3. Trek de sjorlus uit de houder en over de koffer(s). Verleng de sjorlus zo nodig.
4. Haak de haak van de sjorlus aan de transporthandgreep en span de sjorlus aan.

9.3 Opslag

Berg de stofzuiger, veilig tegen onbevoegd gebruik, in een droge ruimte op.
2268215 Nederlands 49
*2268215*
Page 56

10 Hulp bij storingen

Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti service wenden.

10.1 Storing stofzuiger

Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Filterelement is verstopt of te oud. Controleer het vulniveau van het
Service-indicatie filter ver- vangen brandt.
Geen filterelement aangebracht. Plaats een geschikt filterele-
Wateruitschakeling is geactiveerd. Reinig de sondes en de om-
Het apparaat werkt niet of schakelt na korte tijd uit.
VC 20M-X VC 40M-X
Akoestisch waarschuwings­signaal (verminderd zuigver­mogen)
Er wordt stof uit het apparaat geblazen.
Apparaat schakelt onbedoeld aan en uit of de gebruiker krijgt elektrische schokken.
Motor werkt niet meer. Zekeringautomaat van het netstop-
Stofzak vol. Vervang de stofzak. Filterelement is sterk vervuild. Als de automatische filterrei-
De zuigslang of stofkap van het apparaat is verstopt.
Slangdiameter-instelling in de ver­keerde stand.
Filterelement niet correct gemon­teerd.
Filterelement beschadigd. Monteer een nieuw filterele-
Elektrostatische aarding is niet ge­waarborgd, het apparaat is niet op een geaard stopcontact aangeslo­ten.
contact is uitgeschakeld.
Vuilreservoir vol. Schakel het apparaat uit en leeg
Thermische beveiliging van motor is in werking getreden.
Thermische beveiliging van motor schakelt de motor herhaaldelijk uit.
vuilreservoir.
Druk de bedieningstoets
Handmatige reiniging in.
→ Pagina 42
Vervang zo nodig het filter.
→ Pagina 48
ment. → Pagina 48
geving van de sondes met een borstel.
niging gedeactiveerd is, de automatische filterreiniging ac­tiveren en de stofzuiger langer dan 30 seconden laten werken.
Reinig de zuigslang en de
stofkap.
Stel de slangdiameter in
→ Pagina 46.
Monteer het filterelement
opnieuw. → Pagina 48
ment. → Pagina 48
Sluit het apparaat op een geaard
stopcontact aan en gebruik een antistatische slang.
Schakel de zekeringautomaat
in.
Spoor na het nogmaals uitscha-
kelen de oorzaak voor de te hoge stroom op.
het vuilreservoir.
Schakel het apparaat uit en laat
het circa 5 minuten afkoelen.
Als de motor niet start, uw ap-
paraat naar de Hilti technische dienst brengen.
Reinig de ventilatiesleuven
voorzichtig met een droge borstel.
50 Nederlands 2268215
*2268215*
Page 57
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Motor werkt niet in de auto­matische stand.
Automatische filterelementrei­niging werkt niet.

10.2 Storing apparaat in het systeem

Als de stofzuiger in een draadloos systeem wordt gebruikt, kunnen verbonden apparaten uit het systeem de volgende meldingen aan het display ervan weergeven.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie
Service-indicatie Onbekende fout gaat branden.
Service-indicatie filter ver­vangen brandt.
Aangesloten apparaat is defect of niet correct aangesloten.
Geen zuigslang aangesloten. Sluit de zuigslang aan.
Het verbonden apparaat heeft een onbekende storingscode van de stofzuiger ontvangen.
Filterelement is verstopt of te oud. Controleer het vulniveau van het
Geen filterelement aangebracht. Plaats een geschikt filterele-
Wateruitschakeling is geactiveerd. Reinig de sondes en de om-
Controleer de werking van het
aangesloten apparaat of sluit de stekker goed aan.
Controleer de stofzuiger op storingen.
vuilreservoir.
Druk de bedieningstoets
Handmatige reiniging in.
→ Pagina 42
Vervang zo nodig het filter.
→ Pagina 48
ment. → Pagina 48
geving van de sondes met een borstel.
Service-indicatie Wateruit- schakeling brandt.
Stofzak vol. Vervang de stofzak.
Service-indicatie verminderd zuigvermogen brandt.
Filterelement is sterk vervuild. Als de automatische filterrei-
De zuigslang of stofkap van het apparaat is verstopt.
Slangdiameter-instelling in de ver­keerde stand.
niging gedeactiveerd is, de automatische filterreiniging ac­tiveren en de stofzuiger langer dan 30 seconden laten werken.
Reinig de zuigslang en de
stofkap.
Stel de slangdiameter in
→ Pagina 46.

11 Recycling

Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor
recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice vanHilti of bij uw verkoopadviseur.
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
2268215 Nederlands 51
*2268215*
Page 58
Boorslib
Vanuit milieuoogpunt is het afvoeren van boorgruis in water of in de riolering zonder juiste voorbehandeling problematisch.
Informeer bij de lokale instanties naar de bestaande voorschriften. Wij bevelen de volgende voorbehandeling aan:
Verzamel het boorslib (bijvoorbeeld met de natzuiger).Laat het boorslib neerslaan en breng het vaste materiaal naar een vuilstortplaats voor bouwafval
(uitvlokkingsmiddelen kunnen het afscheidingsproces versnellen).
Voor u het resterende water (basisch, pH waarde > 7) afvoert in de riolering, neutraliseert u dit door een
zuur neutralisatiemiddel toe te voegen of door het met veel water te verdunnen.
Boorstof
Voer verzamelde boorstof af volgens de geldende nationale, wettelijke voorschriften.

12 Fabrieksgarantie

Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti dealer.

Notice d'utilisation originale

1 Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation

• Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
• Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
• Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.

1.2 Explication des symboles

1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans nos documentations :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Attention
52 Français 2268215
*2268215*
Page 59
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans nos illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent mode d'emploi La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit

1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android.
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.3.2 Symboles d'interdiction
Les avis d'interdiction suivants sont utilisés sur le produit :
Transport par pont roulant ou grue interdit

1.4 Étiquette spéciale sur le produit

AVERTISSEMENT : Cet aspirateur contient des poussières nocives. La vidange et l'entretien de l'appareil, y
compris l'enlèvement du sachet à poussières, sont des opérationsexclusivementréservéesàdesspécialistes porteurs d'un équipement de protection personnel approprié. L'aspirateur doit uniquement être utilisé avec un système de filtrage complet et en parfait état de marche.
L'un des autocollants d'avertissement suivants est apposé sur l'aspirateur :
VC 20L-X VC 40L-X
Autocollant d'avertissement sur les aspirateurs L :
Veiller à ce que l'autocollant d'avertissement soit bien visible.
2268215 Français 53
*2268215*
Page 60
VC 20M-X VC 40M-X
Autocollant d'avertissement sur les aspirateurs L :
Veiller à ce que l'autocollant d'avertissement soit bien visible.

1.5 Informations produit

Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique. Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Aspirateur de déchets secs et liquides VC 20M-X
Génération 01 N° de série

1.6 Déclaration de conformité

Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

2 Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité

Outre les consignes techniques de sécurité indiquées dans les différents chapitres du présent mode d’emploi, il y a lieu de toujours respecter strictement les directives suivantes.
Toutes les remarques doivent être lues attentivement ! Le non-respect des remarques suivantes peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures importantes.
Si l'appareil est utilisé avec un outil électroportatif, avant toute utilisation, lire impérativement
les instructions du mode d'emploi de l'outil électroportatif et observer toutes les consignes qui y figurent.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Ne pas utiliser l'appareil
dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
L'appareil doit uniquement être utilisé par des personnes qui connaissent bien l'appareil, ont été
formées quant à son utilisation en toute sécurité et comprennent les dangers qui en résultent. L'appareil n'est pas destiné aux enfants. Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
54 Français 2268215
*2268215*
Page 61
Conserver les appareils non utilisés en toute sécurité. Tous les appareils non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.

2.2 Sécurité des personnes

Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens en utilisant le produit.
N'utilisez pas l'aspirateur si vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'appareil peut entraîner
de graves blessures.
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité pendant l'utilisation et l'entretien de l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection, des chaussures de sécurité et un masque respiratoire léger.
S'assurer que l'aspirateur ne risque pas de rouler inopinément ou de tomber.Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue. Si les freins de roue sont
desserrés, il y a risque que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée.
Tenir compte des prescriptions de prévention des accidents spécifiques au pays concerné.Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s'assurer
qu'ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux poussières.

2.3 Utilisation et emploi soigneux de l'appareil

Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.Ne pas désactiver le nettoyage de filtre automatique en cours d'aspiration de poussières dange-
reuses en particulier si des outils électroportatifs générant des poussières sont utilisés.
Protéger l'appareil du gel.
Nettoyer régulièrement le dispositif de jaugeage d'eau à l'aide d'une brosse et vérifier qu'il ne
présente pas de signes d'endommagements.
Lors de la mise en place de la tête aspirante, veiller à ne pas se coincer et à ne pas endommager
le câble d'alimentation réseau. Il y a risque de blessures et d'endommagement.
Vérifier que l'appareil et l'accessoire ne présentent pas d'éventuels dommages. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
L'appareil doit uniquement être réparé par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'appareil.
Toujours débrancher la fiche d'alimentation de la prise lorsque l'appareil n'est pas utilisé (pendant
les pauses), avant le nettoyage et l'entretien, le remplacement de pièces d'accessoires ou le changement de filtre. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par mégarde
de l'appareil.
Ne jamais tirer l'aspirateur par le câble d'alimentation réseau dans une autre position de travail.
Ne pas rouler avec l'aspirateur sur le câble d'alimentation.
Ne jamais transporter l'appareil à l'aide d'une grue.
VC 20M-X VC 40M-X
En outre pour les aspirateurs de classe M Pour le transport ou si l'appareil n'est pas utilisé, obturer le raccord d'admission avec le
manchon d'obturation.

2.4 Sécurité relative au système électrique

La fiche de secteur de l’appareil doit être appropriée à la prise de courant. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de
choc électrique.
Brancher la fiche dans une prise appropriée, convenablement mise à la terre, installée en toute
sécurité et conforme à toutes les exigences locales. S'il n'est pas certain que la prise est bien mise à la terre, la faire vérifier par un électricien qualifié.
2268215 Français 55
*2268215*
Page 62
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
S'assurer que le câble d'alimentation secteur ne repose pas dans des flaques.Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un
S.A.V. Hilti s'ils sont endommagés. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés.
Si le cordon d'alimentation secteur et/ou le câble de rallonge sont endommagés pendant le travail,
ne pas les toucher. Débrancher la fiche de la prise. Tous cordons d'alimentation secteur et câbles de
rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution.
Le câble d'alimentation doit uniquement être remplacé par un câble conforme au type indiqué dans le
présent mode d'emploi.
Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
Si l'appareil électrique est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une rallonge homologuée pour
les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
En cas de coupure de courant, arrêter l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant.N'utiliser la prise intégrée pour branchement d’appareils électriques qu'à des fins spécifiées dans
le mode d'emploi.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil s'il est encrassé ou mouillé. Dans de mauvaises conditions
d'utilisation, la poussière collée à la surface de l'appareil, surtout la poussière de matériaux conducteurs, ou l'humidité, peut entraîner une électrocution. C'est pourquoi il convient de faire réviser les appareils
encrassés par le S.A.V. Hilti à intervalles réguliers, surtout s'ils sont utilisés sur des matériaux conducteurs.

2.5 Place de travail

Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé.Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Des places de travail mal ventilées peuvent nuire
à la santé du fait de la présence excessive de poussière.
Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les appareils électriques génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

2.6 Matériau aspiré

Il est interdit d'aspirer des poussières nocives dont la classe de poussières est supérieure à la
classe de poussières de l'aspirateur. Il est interdit d'aspirer des poussières inflammables et/ou explosives (poussières de magnésium et d'aluminium, etc.). Les matériaux plus chauds que 60 °C (140 °F) ne doivent pas être aspirés (p. ex. cigarettes mal éteintes, cendres chaudes).
Il est interdit d'aspirer des liquides inflammables, explosifs, agressifs (agents réfrigérants et
lubrifiants, essence, solvants, acides (pH < 5), lessives alcalines (pH > 12,5), etc.).
Arrêter immédiatement l'aspirateur si de la mousse ou des liquides en sortent.Porter des gants de protection pour aspirer des matériaux chauds jusqu'à une température max.
de 60 °C (140 °F).
Lors de travaux avec boues de forage minérales, porter des vêtements de protection et éviter tout
contact avec la peau (pH > 9 corrosif).
Éviter tout contact avec des liquides basiques ou acides. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les yeux, les rincer abondamment à l'eau et consulter en plus un médecin.
56 Français 2268215
*2268215*
Page 63
VC 20L-X VC 40L-X
En outre pour les aspirateurs de classe L
Dans la classe de poussières L, l'aspirateur convient pour aspirer des poussières sèches, non
inflammables, des copeaux de bois et des poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition > 1 mg/m³. L'aspirateur doit être équipé avec les filtres appropriés en fonction de la dangerosité
des poussières à aspirer.
VC 20M-X VC 40M-X
En outre pour les aspirateurs de classe M
Dans la classe de poussières M, l'aspirateur convient pour aspirer des poussières sèches, non
inflammables, des copeaux de bois et des poussières nocives ayant des valeurs limites d'exposition ≧ 0,1 mg/m³. L'aspirateur doit être équipé avec les filtres appropriés en fonction de la
dangerosité des poussières à aspirer.

3 Description

3.1 Vue d'ensemble du produit 1

Poignée de transport (amovible)
@
Sangle d'arrimage pour coffret Hilti
;
Poignée de manutention
=
Prise de l'appareil
%
Panneau d'affichage et de commande
&
Couvercle borgne pour module radio (en
(
option) Commutateur de l'appareil
)
Raccord d'admission (flexible d'aspiration)
+
Verrouillage du récipient (2x)
§
Cordon d'alimentation secteur
/
Crochet de fixation (2x) avec ruban élastique
:
Tête aspirante
Cuve de récupération de saletés
$
Cassette filtrante avec étrier de retenue
£

3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu

Les produits décrits ici sont des aspirateurs industriels universels destinés à un usage professionnel. Ils peuvent être utilisés pour des applications sèches et humides.
Il est interdit d'utiliser ce produit pour aspirer sur des êtres humains ou des animaux. Toute utilisation en immersion est interdite.
Avant la mise en service du produit, s'informer sur son maniement, les dangers engendrés par les
matériaux et l'élimination en toute sécurité des matériaux aspirés.
Ne pas utiliser le produit dans des installations à fonctionnement continu, automatique ou semi-
automatique.
Utiliser uniquement des accessoires et outils Hilti d'origine, pour éviter tout risque de blessure.Pour éviter tout effet électrostatique, utiliser un flexible d'aspiration antistatique.N'aspirer aucun objet susceptible de provoquer des blessures à travers le sac à poussières (tel qu'un
matériau pointu ou tranchant).
Ne pas utiliser le produit comme escabeau.Respecter la réglementation locale en vigueur en matière de prévention des accidents.
2268215 Français 57
*2268215*
Page 64
Applications admissibles :
Pour le dépoussiérage, il est indispensable de garantir un taux de renouvellement d'air L suffisant dans le local si l'évacuation d'air se fait dans le local.
Observer les dispositions nationales !
Aspiration de grandes quantités de poussières générées par le travail avec des meules diamantées,
tronçonneuses, perforateurs-burineurs et couronnes pour forage à sec Hilti.
Aspiration de boues de forage minérales générées par le travail avec des meules diamantées Hilti ou des
scies diamantées Hilti et de matériau liquide jusqu'à une température < 60 °C (140 °F).
Aspiration d'huiles et de fluides jusqu'à une température maximale de 60 °C (140 °F).Nettoyage à sec et par voie humide de surfaces murales et au sol.
VC 20M-X VC 40M-X
En outre pour les aspirateurs de classe M
Aspiration de poussières sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois et de poussières
nocives ayant des valeurs limites d'exposition ≧ 0,1 mg / m³ (classe de poussières M).
Les machines conçues pour collecter la poussière minérale contenant du quartz doivent être au
moins conformes à la classe de poussières M.
VC 20L-X VC 40L-X
En outre pour les aspirateurs de classe L
Aspiration de poussières sèches, non inflammables, de liquides, de copeaux de bois et de poussières
nocives ayant des valeurs limites d'exposition > 1 mg/m³ (classe de poussières L).

3.3 Mauvaise utilisation possible

L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour aspirer de l'amiante.L'aspirateur ne doit pas être utilisé en position couchée.L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour aspirer des substances explosives, incandescentes, brûlantes
ou inflammables, ni poussières agressives (p. ex. poussières de magnésium ou d'aluminium, etc.) (exception : copeaux de bois).
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour aspirer des liquides inflammables (tels que essence, solvants,
acides, liquides de refroidissement et lubrifiants).

3.4 Affichages sur le produit

Affichages Description
Indicateur de maintenance Remplacer le filtre Si la LED s'allume, le filtre est colmaté.
1. Contrôler le niveau de remplissage de la cuve de récupération de saletés
2.
Appuyer sur la touche de commande Nettoyage manuel du filtre.
3. Vérifier le filtre et remplacez-le si nécessaire. Surveillance de niveau de remplissage
Si la LED est allumée, le coupe-circuit en mode humide est actif. Vider la cuve et nettoyer les sondes.
Indication de la puissance L'affichage donne une indication sur l'état actuel du filtre. À la puissance
d'aspiration maximale, les 3 LED sont allumées.
58 Français 2268215
*2268215*
Page 65

3.5 Touches de commande sur le produit

Touche de commande Description
Nettoyage manuel du filtre Appuyer sur cette touche pour procéder à un nettoyage manuel du filtre.
Nettoyage de filtre automatique Si la LED est allumée, le nettoyage automatique du filtre est active. Désactiver le nettoyage automatique du filtre en appuyant sur la touche. La
LED s'éteint.
Réglage du diamètre du flexible (uniquement pour la classe M) Appuyer sur la touche pour régler le diamètre du flexible d'aspiration actuelle-
ment utilisé. La valeur à régler dépend de l'appareil raccordé et de son diamètre d'aspira-
tion et doit, si nécessaire, être adaptée.

3.6 Éléments livrés

Aspirateur de déchets secs et liquides avec cartouche filtrante, tuyau d'aspiration complet avec manchon tournant (côté aspirateur) et manchon à outil, sac à poussières (en plastique) PE, mode d'emploi.
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group

3.7 Signal d'avertissement acoustique

VC 20M-X VC 40M-X
Les aspirateurs M sont équipés d'un signal d'avertissement acoustique. Celui-ci retentit pour des raisons de sécurité, si la vitesse de l'air dans le tuyau d'aspiration est inférieure à 20 m/s.
Pour que le signal d'avertissement se déclenche correctement, le diamètre du flexible d'aspiration doit être adapté au flexible d'aspiration utilisé.

3.8 Nettoyage du filtre

Le nettoyage de filtre fonctionne uniquement si le flexible d'aspiration est raccordé.
L'aspirateur dispose d'une fonction de nettoyage de filtre manuelle et automatique qui permet d'éliminer le maximum de poussière adhérente à la cartouche filtrante.
Appuyer sur la touche « Nettoyage de filtre automatique » pour désactiver le nettoyage automatique du filtre et réappuyer pour le réactiver.
État Signification
LED allumée. Le nettoyage de filtre est activé. LED non allumée. Le nettoyage de filtre est désactivé.
Au démarrage de l'aspirateur, le nettoyage de filtre est automatiquement activé. La cartouche filtrante est automatiquement nettoyée par un souffle d'air (bruit pulsatif).
Pour obtenir une puissance d'aspiration durablement élevée, le nettoyage du filtre doit être activé pour les applications système (surtout en cas de meulage, de tronçonnage et de rainurage) ou lors de l'aspiration de grandes quantités de poussières.
2268215 Français 59
*2268215*
Page 66
Indépendamment du nettoyage automatique du filtre, le filtre peut à tout moment être nettoyé en appuyant sur la touche « Nettoyage de filtre manuel ».
Nettoyage en profondeur : pour obtenir la puissance maximale lors du nettoyage du filtre, obturer le flexible en appuyant simultanément sur la touche « Nettoyage de filtre manuel ».

3.9 Consignes d'utilisation

VC 20M-X VC 40M-X
L'aspirateur M doit être exclusivement utilisé avec le sac à poussières. Classe M pour aspirer des poussières aux valeurs limites d'exposition ≥ 0,1 mg / m3.
Accessoires et types d'utilisation
Numéro de maté­riel
2261451 Sac à poussières en plastique
2262095 Sac à poussières en plastique
2261258 Sac à poussières Premium VC 20,
2262130 Sac à poussières Premium VC 40,
2261453 Filtre PTFE VC 20⁄40⁄150 universel, applications humides et sèches 2261257 Filtre universel VC 20⁄40⁄150 universel, applications humides et sèches 2278640 Filtre universel DRY VC 20⁄40⁄150 sèches 2261452 Filtre HEPA VC 20⁄40⁄150 humides et sèches 203867 Flexible d'aspiration 36x4,65M AS humides et sèches
Accessoires Type d'application
PE VC 20, VC 150-6
PE VC 40, VC 150-10
VC 150-6
VC 150-10
applications minérales, humides et sèches
applications minérales, humides et sèches
Applications sur bois et applications minérales (béton), à sec
Applications sur bois et applications minérales (béton), à sec

4 Caractéristiques techniques

4.1 Propriétés du produit

En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du groupe électrogène ou du transformateur doit être à tout moment comprise entre +5 % et -15 % de la tension nominale du produit.
VC 20-X VC 40-X Poids Dimensions (L x l x H) Charge supplémentaire
max. Volume de cuve Volume de poussières utile Volume d'eau utile Température de l'air Nettoyage de filtre automa-
tique Fréquence du secteur Classe de protection Classe de protection
60 Français 2268215
11 kg 14,4 kg
530 mm x 290 mm x 415 mm 560 mm x 365 mm x 590 mm
25 kg 25 kg
15 ℓ 30 ℓ
15 kg 34 kg
9 ℓ 22,8 ℓ
−10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
commandé par capteur commandé par capteur
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
I I
IP X4 IP X4
*2268215*
Page 67

4.2 Tension de référence

100 V 110 V 110 V
(GB 16 A)
Puissance absorbée de réfé-
1.200 W 1.100 W 1.100 W 1.100 W
rence Puissance connectée de la
•/• •/• 650 W 1.600 W
prise d'appareil intégrée pour outil électroportatif
Alimentation secteur (type)
Puissance absorbée de réfé-
CNS HVCTF 300 3x2 mm
220 - 240 V 220 - 240 V
1.200 W 1.200 W 1.200 W 1.200 W
2
CNS HVCTF 300 3x2 mm
(CH)
2
H07 BQF 3G
2
1,5 mm
220 - 240 V (GB)
rence Puissance connectée de la
2.400 W 1.100 W 1.800 W 1.200 W
prise d'appareil intégrée pour outil électroportatif
Alimentation secteur (type)
H07 BQF 3G
2
1,5 mm
H07 BQF 3G
2
1,5 mm
H07 BQF 3G
2
1,5 mm

4.3 Débit volumique maximal et dépression maximale

100 V 110 V 220 - 240 V 220 - 240 V
(CH) Débit volumique max. (turbine) Débit volumique max. à l'extré-
mité du flexible Dépression max.
71 ℓ/s 71 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 177,1 m³/h
(49,2 ℓ/s)
177,1 m³/h (49,2 ℓ/s)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
183 m³/h
(50,6 ℓ/s)
22,3 kPa 22,3 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa

4.4 Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60335)

Les indications suivantes s'appliquent à tous les aspirateurs industriels VC 20 et VC 40.
Niveau de pression acoustique d'émission (LpA) Incertitude sur le niveau de pression acoustique (KpA) Valeur des émissions vibratoires
69 dB(A) 2,5 dB(A) < 2,5 m/s²
110 V (GB 32 A)
HARSJT 3x12 (2,5) AWG
240 V (NZ)
H07 BQF 3G
2
1,5 mm
240 V (NZ)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)

5 Utilisation de rallonges électriques

AVERTISSEMENT
Danger engendré par un câble endommagé ! Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est
endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la prise. Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste
s'ils sont endommagés.
• Utiliser uniquement des rallonges homologuées pour le domaine d'utilisation concerné et de section suffisante. Sinon, une perte de puissance de l'appareil et une surchauffe du câble risquent de se produire.
• Vérifier régulièrement l'état de la rallonge électrique.
• Remplacer les rallonges électriques endommagées.
• À l'extérieur, n'utiliser que des rallonges homologuées et dotées du marquage adéquat.
2268215 Français 61
*2268215*
Page 68

6 Mise en service

DANGER
Danger d'électrocution. Si l'aspirateur n'est pas correctement branché, il y a risque de mort ou de blessures
graves. L'aspirateur doit exclusivement être branché à une source d'alimentation mise à la terre.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée. Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.

6.1 Première mise en service

Sélectionnez le sac à poussières approprié en fonction de la poussière aspirée (minérale, bois) et de l'application (sèche/humide). → Chapitre "Conseils d'utilisation"
1. Ouvrir les deux brides de fermeture.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
3. Enlever les pièces d'accessoires de la cuve de récupération de saletés et de l'emballage.
4. Mettre un sac à poussières en place conformément aux instructions.
5. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de fermeture.
6. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
7. Raccorder le flexible d'aspiration.

6.2 Mise en place du sac à poussières Premium 2

Les objets pointus pourraient transpercer le sac à poussières. S'assurer qu'aucun objet n'a transpercé le sac à poussières.
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les 2 brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Introduire le sac à poussières Premium dans la cuve de récupération des saletés.
5. S'assurer que l'adaptateur s'emboîte correctement et que le sac à poussières ne dépasse du bord de la cuve.
6. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés.
7. Fermer les 2 brides de fermeture.
8. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
9. Raccorder le flexible d'aspiration.

6.3 Remplacement du sac à poussières (plastique) 3

1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les 2 brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés.
4. Le cas échéant, sortir le sac à poussières en plastique plein.
5. Mettre un nouveau sac à poussières (plastique) dans la cuve de récupération de saletés et retourner le sac à poussières sur le bord de la cuve de récupération de saletés.
Les trous du sac à poussières doivent se trouver à l'intérieur de la cuve de récupération de saletés.Aligner le sac à poussières mis en place à l'aide de la ligne noire sur le bord de la cuve.
6. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés.
7. Fermer les 2 brides de fermeture.
8. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.
9. Raccorder le flexible d'aspiration.
62 Français 2268215
*2268215*
Page 69

7 Utilisation

AVERTISSEMENT
Risque de blessures. Un système de filtration endommagé peut générer des poussières nocives pour la
santé. En cas d'urgence (par ex. rupture du filtre), arrêter l'appareil, le débrancher du secteur et le faire contrôler
par un personnel qualifié avant toute réutilisation.
ATTENTION
Risque de blessures du fait de mouvements incontrôlés ! Si les freins de roue sont desserrés, il y a risque
que l'aspirateur se mette en mouvement de manière incontrôlée. Pour assurer une bonne stabilité de l'aspirateur, utiliser les freins de roue.

7.1 Réglage du diamètre du flexible d'aspiration

1. Pour l'aspiration/la succion de poussières sèches, non inflammables, ayant des valeurs limites d'expo-
sition et de copeaux de bois, adapter le diamètre du flexible d'aspiration à l'aide de l'interrupteur de réglage du diamètre du flexible.
2. Modifier le réglage du diamètre du flexible et, ainsi, le seuil du signal d'avertissement acoustique en
appuyant plusieurs fois sur la touche .

7.2 Fonctionnement sans utilisation de la prise de l'appareil

1. Avant de bancher la fiche secteur, s'assurer que l'interrupteur de l'appareil est sur «OFF» (arrêt).
2. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
3. Tourner le commutateur de l'appareil sur la position «ON» (marche).

7.3 Fonctionnement avec utilisation de la prise de l'appareil

La prise de l'appareil est uniquement prévue pour raccorder directement des outils électroportatifs à l'aspirateur.
Lorsque des outils électroportatifs sont branchés à la prise de l'appareil, observer impérativement les instructions de leur mode d'emploi et les consignes de sécurité qui y figurent.
1. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur.
2. S'assurer que la puissance absorbée maximale de l'outil électroportatif à raccorder est inférieure à la
puissance de l'appareil maximale admise, voir chapitre «Caractéristiques techniques» et indications sur la prise intégrée pour branchement d’appareils.
3. Avant de bancher la fiche secteur de l'outil électroportatif, s'assurer que l'outil électroportatif est arrêté.
4. Brancher la fiche d'alimentation de l’outil électroportatif dans la prise de l’appareil.
5. Brancher la fiche d'alimentation de l'aspirateur dans la prise.
6. Tourner l'interrupteur de l'appareil sur la position «Auto».
7. Mettre l'outil électroportatif en marche.
Après l'arrêt de l'outil électroportatif, l'aspirateur continue encore de marcher un court instant, le temps que la poussière se trouvant dans le flexible soit aspirée.

7.4 Aspiration de poussières sèches

Avant d'aspirer des poussières sèches et en particulier des poussières minérales, toujours vérifier que le sac à poussières approprié a bien été mis dans la cuve. Ainsi, les matières aspirées peuvent être éliminées simplement et proprement.
ATTENTION
Risque de blessures par des poussières nocives ! Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un
risque que le matériau aspiré sorte.
N'utiliser l'aspirateur qu'avec cartouche filtrante en place.S'assurer que la cartouche filtrante est bien sèche et que le sac à poussières adéquat est en place.
2268215 Français 63
*2268215*
Page 70

7.5 Aspiration de liquides

ATTENTION
Risque de blessures par des poussières nocives ! Si aucune cartouche filtrante n'est utilisée, il y a un
risque que le matériau aspiré sorte. N'utiliser l'aspirateur qu'avec cartouche filtrante en place.
1. Contrôler le dispositif de surveillance de niveau. → Page 66
2. Dans la mesure du possible, utiliser une autre cartouche filtrante pour aspirer les déchets humides.
Pour des plus amples informations sur les filtres appropriés, consulter les instructions d'utilisation pour accessoires → Page 60.
3. Après avoir aspiré des liquides, ouvrir les deux brides de fermeture.
4. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan, de sorte que la cartouche filtrante puisse sécher.
5. Vider la cuve de récupération de saletés et la nettoyer à l'aide d'un flexible à eau. Nettoyer les électrodes à l'aide d'une brosse et la cartouche filtrante, après l'avoir préalablement séchée en essuyant à la main.
6. Laisser la cuve de récupération de saletés sécher.

7.6 Après aspiration

1. Arrêter l'outil électroportatif.
2. Tourner le commutateur de l'appareil sur «OFF».
3. Débrancher de la prise la fiche d'alimentation de l'aspirateur.
4. Enrouler le cordon d'alimentation et le suspendre au crochet pour câble.
5. Vider la cuve et nettoyer l'appareil en essuyant avec un chiffon humide.
6. Enrouler le flexible.
7. Déposer l'aspirateur dans un local sec, à l'abri de toute utilisation non autorisée.

7.7 Vidage de la cuve de récupération de saletés en cas de poussières sèches

1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les 2 brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
4. Vider la cuve de récupération de saletés :
VC 20L-X VC 40L-X
Saisir les poignées encastrées et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider ou
retirer le sac à poussières.
VC 20M-X VC 40M-X
Pour les aspirateurs de classe M : Sortir le sac à poussières de la cuve de récupération de
saletés.
L'aspirateur H doit être exclusivement utilisé avec le sac à poussières.
5. Mettre ensuite la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les 2 brides de fermeture.

7.8 Vidage de la cuve de récupération de saletés sans sac à poussières (en cas d'aspiration de liquides)

1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
3. Ouvrir les 2 brides de fermeture.
4. Saisir les poignées encastrées et renverser la cuve de récupération de saletés pour la vider.
5. Nettoyer le bord de la cuve de récupération de saletés avec un chiffon.
6. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés et fermer les deux brides de fermeture.
64 Français 2268215
*2268215*
Page 71

7.9 Utilisation du disjoncteur à maximum 4

Uniquement pour les marchés Australie et Nouvelle-Zélande
La protection par fusible protège la prise d'appareil contre les crêtes de courant. Si le fusible de protection se déclenche, le disjoncteur à maximum (blanc) apparaît sous le capot transparent. Afin que le fusible de protection ne se déclenche pas à nouveau, éliminer la cause, p. ex. en débranchant l'appareil électrique connecté de la prise d'appareil.
Pour rétablir l'alimentation électrique avec l’appareil électrique connecté, actionner le disjoncteur à
maximum.

8 Nettoyage et entretien

8.1 Entretien de l'aspirateur

AVERTISSEMENT
Danger d'électrocution ! Des réparations inappropriées de composants électriques peuvent entraîner de
graves blessures corporelles par électrocution. Les réparations des composants électriques doivent exclusivement être effectuées par un électricien
qualifié.
Tenir l'aspirateur, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Ne jamais faire fonctionner l'aspirateur si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Nettoyer soigneusement
les ouïes d’aération à l'aide d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de l'aspirateur.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour nettoyer, ne
pas utiliser d'appareil diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante, car cela pourrait nuire à la sécurité électrique de l'aspirateur.
Pour les aspirateurs de classes L et M :
Lors de l'entretien et du nettoyage, l'aspirateur doit être manipulé de sorte qu'il n'en résulte aucun danger pour le personnel effectuant l'entretien ou toute autre personne.
Utiliser une ventilation forcée filtrée.Porter des vêtements de protection.Nettoyer la zone concernée en veillant à ce qu'aucune substance dangereuse ne pollue l'environnement.Avant de retirer l'aspirateur de la zone polluée par des matières dangereuses, aspirer l'extérieur de
l'aspirateur, l'essuyer jusqu'à ce qu'il soit propre ou l'emballer de façon étanche. Ce faisant, veiller à ce que la poussière dangereuse déposée ne se répande pas.
Lors de travaux d'entretien et de réparation, toutes les pièces qui n'ont pas pu être nettoyées de manière
satisfaisante, doivent être emballées dans des sacs étanches avant d'être éliminées conformément aux prescriptions en vigueur.
Faire contrôler l'appareil du point de vue de la poussière au moins une fois par an, par le S.A.V Hilti ou
une personne compétente, pour vérifier notamment que le filtre n'est pas endommagé, que l'aspirateur est étanche à l'air et que les dispositifs de commande sont opérationnels.

8.2 Nettoyage de filtre

Pour le nettoyage de la cartouche filtrante, veiller à ne pas la cogner contre des objets durs et ne pas intervenir dessus avec des objets durs ou pointus. Ceci raccourcirait la durée d'utilisation de la cartouche filtrante.
La cartouche filtrante ne doit pas être nettoyée avec un nettoyeur haute pression. Ceci risquerait de déchirer le matériau du filtre.
La cartouche filtrante est une pièce d'usure.
Remplacer la cartouche filtrante au moins deux fois par an.Remplacer plus fréquemment la cartouche filtrante en cas d'utilisation intensive.
2268215 Français 65
*2268215*
Page 72

8.3 Remplacement de la cartouche filtrante 5

1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir l'étrier de retenue pour la cassette filtrante.
3. Ouvrir la cassette filtrante.
4. Enlever prudemment la cartouche filtrante en la saisissant par la poignée encastrée au dispositif de serrage.
5. Nettoyer les surfaces d'étanchéité avec un chiffon.
6. Insérer la nouvelle cartouche filtrante.
7. Fermer la cassette filtrante en rabattant le dispositif d'arrêt du couvercle vers l'avant.
8. Fermer l'étrier de retenue pour la cassette filtrante.
9. Veiller à éliminer à nouveau toute la poussière qui s'échappe de l'aspirateur et/ou de la cartouche filtrante lors du remplacement du filtre.

8.4 Contrôle du dispositif de surveillance de niveau 6

1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Ouvrir les deux brides de fermeture.
3. Soulever la tête aspirante de la cuve de récupération de saletés et la poser sur un support plan.
4. S'assurer que les contacts de coupure (sondes filaire) ne sont pas encrassés et, le cas échéant, les nettoyer avec une brosse.
5. Vérifier que le joint d'étanchéité sur la tête aspirante n'est pas encrassé et le nettoyer le cas échéant avec un chiffon.
6. Mettre la tête aspirante en place sur la cuve de récupération de saletés.
7. Fermer les deux brides de fermeture.
8. S'assurer que la tête aspirante est correctement montée et verrouillée.

8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et d'entretien

1. Après tous travaux d'entretien et de remise en état, vérifier que l'aspirateur est correctement monté et qu'il fonctionne correctement.
2. Procéder à un test de fonctionnement.

9 Transport et stockage

9.1 Transport

L'aspirateur ne doit pas être transporté lorsque la cuve de récupération de saletés est pleine. L'aspirateur ne doit pas être suspendu à une grue. Le cas échéant, enlever le Power Conditioner et retirer les outils détachés du dispositif de fixation
d'accessoires.
Vider l'aspirateur avant de le transporter vers en autre endroit.Ne pas basculer l'aspirateur et le transporter debout uniquement lorsque des liquides ont été aspirés.Pour le transport, raccorder les deux extrémités de flexible ensemble à l'aide de l'adaptateur conique.
VC 20M-X VC 40M-X
Pour les aspirateurs de classe M
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des poussières nocives ! Il y a un risque que du matériau aspiré s'échappe
par le raccord flexible. Pour le transport ou si l'appareil n'est pas utilisé, dans le cas d'aspirateurs de classe M, raccorder le
manchon au raccord flexible.

9.2 Fixation du coffret 7

1. Veiller à ce que l'aspirateur soit dans une position stable et bloquer le frein de stationnement. Sortir entièrement la poignée de transport.
66 Français 2268215
*2268215*
Page 73
2. Placer un ou plusieurs coffrets sur l'aspirateur.
Le(s) coffret(s) ne doit (doivent) pas dépasser la hauteur de la poignée de transport.Tenir compte de la charge supplémentaire maximale.
3. Sortir la boucle d'arrimage du support et la passer sur les coffrets. Si nécessaire, prolonger la boucle
d'arrimage.
4. Accrocher le crochet de la boucle d'arrimage à la poignée de transport et tendre la boucle d'arrimage.

9.3 Stockage

Déposer l'aspirateur dans un local sec, à l'abri de toute utilisation non autorisée.

10 Aide au dépannage

En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.

10.1 Dysfonctionnement de l'aspirateur

Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche filtrante est colmatée ou trop ancienne.
L'indicateur de maintenance Remplacer le filtre est al­lumé.
Aucune cartouche filtrante insérée. Insérer une cartouche filtrante
La coupure d'eau a été déclen­chée.
Contrôler le niveau de remplis-
sage de la cuve de récupération de saletés.
Appuyer sur la touche de
commande Nettoyage manuel.
→ Page 59
Si nécessaire, remplacer le filtre.
→ Page 66
appropriée. → Page 66
Nettoyer les sondes et l'envi-
ronnement des sondes avec une brosse.
L'appareil ne se met pas en marche ou s'arrête après un bref démarrage.
VC 20M-X VC 40M-X
Signal d'avertissement acoustique (puissance d'aspiration réduite)
La poussière est soufflée hors de l'appareil.
L'appareil se met en marche et s'arrête de manière incon­trôlée, ou l'utilisateur subit des décharges statiques.
Le moteur ne fonctionne plus. Le fusible de la prise a réagi. Armer le fusible.
Le sac à poussières est plein. Remplacer le sac à poussières. La cartouche filtrante est très en-
crassée.
Le flexible d'aspiration ou le collec­teur de poussières de l'outil élec­troportatif est bouché.
Réglage du diamètre du flexible dans une position erronée.
La cartouche filtrante n'est pas montée correctement.
La cartouche filtrante est endom­magée.
La décharge électrostatique n'est pas assurée, l'appareil est rac­cordé à une prise non mise à la terre.
2268215 Français 67
Si le nettoyage de filtre automa-
tique est désactivé, l'activer et laisser l'aspirateur fonctionner pendant 30 secondes.
Nettoyer le flexible d'aspiration
et le collecteur de poussières.
Régler le diamètre du flexible
d'aspiration → Page 63.
Remonter la cartouche filtrante.
→ Page 66
Monter une nouvelle cartouche
filtrante. → Page 66
Raccorder l'appareil à une
source de courant mise à la terre, utiliser un flexible antistatique.
S'il réagit à nouveau, rechercher
l'origine de la surintensité.
*2268215*
Page 74
Défaillance Causes possibles Solution
Le moteur ne fonctionne plus. Cuve de récupération de saletés
Le moteur ne marche pas en mode automatique.
Le nettoyage automatique de la cartouche filtrante ne fonctionne pas.

10.2 Dysfonctionnement d'un dispositif du système

Si l'aspirateur est utilisé dans un système sans fil, les dispositifs connectés peuvent afficher les messages suivants sur leur afficheur.
Défaillance Causes possibles Solution
L'indicateur de maintenance Erreur inconnue s'allume.
L'indicateur de maintenance Remplacer le filtre est al­lumé.
pleine. Le fusible thermique du moteur a
réagi.
Le fusible thermique du moteur coupe à nouveau le moteur.
L'appareil raccordé est défectueux ou n'est pas correctement bran­ché.
Aucun flexible d'aspiration n'est raccordé.
Le dispositif du système connecté a reçu un code d'erreur inconnu de l'aspirateur.
La cartouche filtrante est colmatée ou trop ancienne.
Aucune cartouche filtrante insérée. Insérer une cartouche filtrante
La coupure d'eau a été déclen­chée.
Arrêter l'appareil et vider la cuve
de récupération de saletés.
Arrêter l'appareil et le laisser
refroidir pendant 5 minutes.
Si le moteur ne démarre pas,
apporter l'appareil au S.A.V. Hilti.
Nettoyer les fentes d'aération
avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
Vérifier le bon fonctionnement
de l'appareil raccordé ou brancher fermement la fiche d'alimentation.
Raccorder le flexible d'aspira-
tion.
S'assurer de l'absence de
défaut au niveau de l'aspirateur.
Contrôler le niveau de remplis-
sage de la cuve de récupération de saletés.
Appuyer sur la touche de
commande Nettoyage manuel.
→ Page 59
Si nécessaire, remplacer le filtre.
→ Page 66
appropriée. → Page 66
Nettoyer les sondes et l'envi-
ronnement des sondes avec une brosse.
L'indicateur de maintenance Coupure eau est allumé.
Le sac à poussières est plein. Remplacer le sac à poussières. La cartouche filtrante est très en-
crassée.
L'indicateur de maintenance
Puissance d'aspiration ré­duite est allumé.
68 Français 2268215
Le flexible d'aspiration ou le collec­teur de poussières de l'outil élec­troportatif est bouché.
Réglage du diamètre du flexible dans une position erronée.
Si le nettoyage de filtre automa-
Nettoyer le flexible d'aspiration
Régler le diamètre du flexible
tique est désactivé, l'activer et laisser l'aspirateur fonctionner pendant 30 secondes.
et le collecteur de poussières.
d'aspiration → Page 63.
*2268215*
Page 75

11 Recyclage

Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage. Consulter le service clients Hiltiou un conseiller commercial.
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Boues de forage
En raison de la protection de l'environnement, les boues de forage ne doivent pas être versées dans les cours d'eau ou les canalisations sans prétraitement approprié.
Veuillez vous renseigner auprès de votre administration locale sur les directives en vigueur en la matière. Nous recommandons le prétraitement suivant :
Collecter les boues de forage (par exemple au moyen d'un aspirateur de déchets liquides).Faire décanter les boues de forage et éliminer la partie sèche sur une décharge industrielle (le procédé
peut être accéléré par des agents floculants).
Avant de déverser l'eau résiduelle (basique, pH > 7) dans les canalisations, il convient de la neutraliser
en ajoutant un neutralisant acide ou en la diluant avec beaucoup d'eau.
Poussière de forage
La poussière de forage accumulée doit être éliminée conformément aux réglementations nationales
existantes en vigueur.

12 Garantie constructeur

En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.

Manual de instrucciones original

1 Información sobre la documentación

1.1 Acerca de esta documentación

• Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible para un
trabajo seguro y un manejo sin problemas.
• Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el
producto.
• Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado del manual.

1.2 Explicación de símbolos

1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
2268215 Español 69
*2268215*
Page 76
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En nuestra documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Precaución
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
1.2.3 Símbolos en las figuras
En nuestras figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto Los números de posición se utilizan en la figura Vista general y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.

1.3 Símbolos dependientes del producto

1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se pueden utilizar los siguientes símbolos:
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer­cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.3.2 Símbolo de prohibición
En el producto se utilizan los siguientes símbolos de prohibición:
Prohibido transportar con grúa

1.4 Adhesivos especiales en el producto

ADVERTENCIA: Este aspirador contiene polvo que es perjudicial para la salud. El vaciado del mismo
y la retirada del saco para polvo, así como los trabajos de mantenimiento necesarios, solo podrán ser ejecutados por personal especializado provisto del equipo de seguridad personal adecuado. Utilice el aspirador únicamente con un sistema de filtrado completo y que funcione correctamente.
En el aspirador se encuentra una de las siguientes etiquetas de advertencia:
70 Español 2268215
*2268215*
Page 77
VC 20L-X VC 40L-X
Etiqueta de advertencia para aspiradores L:
Asegúrese de que la etiqueta de advertencia esté bien visible.
VC 20M-X VC 40M-X
Etiqueta de advertencia para aspiradores L:
Asegúrese de que la etiqueta de advertencia esté bien visible.

1.5 Información del producto

Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación. Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Aspirador en seco y húmedo VC 20M-X
Generación 01 N.º de serie
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

1.6 Declaración de conformidad

Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una reproducción de la declaración de conformidad al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2 Seguridad

2.1 Instrucciones generales de seguridad

Además de las indicaciones de seguridad que aparecen en los distintos apartados de este manual de instrucciones, también es imprescindible cumplir las siguientes disposiciones.
Lea todas las indicaciones. La no observación de las siguientes indicaciones puede producir descarga
eléctrica, fuego o lesiones graves.
Cuando vaya a utilizar el producto junto con una herramienta eléctrica, lea antes el manual de
instrucciones de la herramienta eléctrica y siga todas las indicaciones.
2268215 Español 71
*2268215*
Page 78
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.Utilice la herramienta adecuada. No utilice la herramienta para fines no previstos, sino únicamente
de forma reglamentaria y en perfecto estado.
Antes de trabajar con la herramienta, infórmese sobre su manejo, los posibles peligros relaciona-
dos con los materiales y el reciclaje seguro del material aspirado.
Observe las condiciones ambientales. No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de
incendio o explosión.
La herramienta solo debe ser utilizada por personas que estén familiarizadas con ella, que hayan
sido informados acerca del uso seguro de la herramienta y entiendan los riesgos que comporta. La herramienta no es apta para el uso por parte de niños. Debe supervisarse a los niños para evitar que jueguen con la herramienta.
Las herramientas que no se utilicen deben almacenarse de manera segura. Las herramientas que
no se utilicen deben conservarse fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, alto y cerrado.

2.2 Seguridad de las personas

Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice el producto con prudencia.
No utilice el aspirador si está cansado o se encuentra bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se está utilizando la herramienta puede provocar
lesiones graves.
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de la zona durante el uso y el
mantenimiento de la herramienta deberán llevar gafas protectorasadecuadas,cascodeseguridad, protección para los oídos, guantes de protección, calzado de seguridad y una mascarilla ligera.
Asegúrese de que el aspirador no pueda desplazarse ni caerse.Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro. Si los frenos de las
ruedas no están accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada.
Observe las disposiciones locales sobre prevención de accidentes.Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso de un aspirador de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.

2.3 Manipulación y utilización segura de la herramienta

No deje la herramienta sin vigilancia.No desactive la limpieza del filtro cuando esté aspirando polvos peligrosos, especialmente durante
la utilización con herramientas eléctricas que generen polvo.
Proteja la herramienta frente a las heladas.Limpie con regularidad el dispositivo limitador del nivel de agua con un cepillo como se indica en
las instrucciones y revíselo en busca de desperfectos.
Al colocar el cabezal de aspiración, asegúrese de no pillarse los dedos y de no dañar el cable de
red. Existe riesgo de estropearlo y dañarlo.
Compruebe que la herramienta y los accesorios no presentan daños. Antes de continuar
utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente dañadas para asegurarse de que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los componentes móviles funcionen correctamente y no estén atascados, y que las piezas no estén dañadas. Para garantizar un funcionamiento adecuado de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las condiciones necesarias.
Procure que la herramienta sea reparada únicamente por profesional cualificado y que se utilicen
exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la
herramienta.
Desenchufe siempre la herramienta de la toma de corriente cuando no se esté utilizando (durante
las pausas de trabajo), antes de realizar labores de limpieza y mantenimiento y cuando realice un cambio de filtro. Esta medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
No tire del cable de red para cambiar el aspirador de posición de trabajo. No desplace el aspirador
sobre el cable de red.
No desplace la herramienta con una grúa.
72 Español 2268215
*2268215*
Page 79
VC 20M-X VC 40M-X
De forma adicional en aspiradores M Durante el transporte y cuando no esté utilizando la herramienta, cierre la pieza de empalme
de entrada con el manguito de cierre.

2.4 Seguridad eléctrica

El enchufe del aparato debe ser el adecuado para la toma de corriente utilizada. No se deberá
modificar el enchufe en forma alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de descarga eléctrica.
Inserte el enchufe en una toma de corriente adecuada equipada con toma de tierra, que haya sido
instalada conforme a todas las normativas locales. Si desea cerciorarse sobre la correcta puesta a tierra de la toma de corriente, encargue dicha tarea a personal técnico cualificado.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor
si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetra agua en la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que el cable de red no se encuentre en un charco.Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara
daños, encargue su sustitución al Departamento de Servicio Técnico de Hilti. Inspeccione regularmente los alargadores y sustitúyalos en caso de que estuvieran dañados.
Si se dañan el cable de red o el alargador durante el trabajo, evite tocarlos. Extraiga el enchufe de
red de la toma de corriente. Los cables de red y los alargadores dañados suponen un peligro, pues
pueden ocasionar una descarga eléctrica.
El cable de conexión a la red solo se debe reemplazar por uno del tipo señalado en el manual de
instrucciones.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta ni tire de él para extraer el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice exclusivamente un alargador
adecuado para exteriores. La utilización de un alargador adecuado para su uso en exteriores reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
Si se produce un corte de suministro, desconecte la herramienta y extraiga el enchufe.Utilice el enchufe de la herramienta solo para los fines que se indican en el manual de instrucciones.No utilice nunca una herramienta sucia o mojada. El polvo adherido en la superficie de la herramienta,
sobre todo el de los materiales conductivos, o la humedad pueden provocar descargas eléctricas cuando se den condiciones desfavorables. Por lo tanto, lleve con regularidad a revisar al Servicio Técnico de
Hilti la herramienta sucia, sobre todo si se ha usado con frecuencia para trabajar con materiales conductivos.

2.5 Lugar de trabajo

Procure que haya una buena iluminación en la zona de trabajo.Procure una buena ventilación del lugar de trabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados pueden
resultar nocivos para la salud debido a la carga de polvo.
Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

2.6 Sustancias aspiradas

No se debe aspirar el polvo que sea perjudicial para la salud y cuya clasificación sea superior a la
clase de polvo del aspirador. No aspire polvo inflamable y/o peligroso para la salud o explosivo (p. ej. polvo de magnesio-aluminio). No está permitido aspirar materiales que estén a más de 60 °C (140 °F) (p. ej., cigarrillos encendidos, cenizas calientes).
2268215 Español 73
*2268215*
Page 80
No se deben aspirar líquidos inflamables, explosivos o agresivos (refrigerantes, lubricantes,
gasolina, disolvente, ácidos [pH < 5], lejías [pH > 12,5], etc.).
En caso de escape de espuma o líquidos, apague el aspirador inmediatamente.Utilice guantes de protección para aspirar materiales muy calientes, de hasta 60 °C (140 °F) como
máximo.
Utilice siempre prendas protectoras al trabajar con lodo mineral de perforación y evite el contacto
con la piel (pH > 9, corrosivo).
Evite el contacto con líquidos básicos o ácidos. En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte de inmediato a su médico.
VC 20L-X VC 40L-X
De forma adicional en aspiradores L
El aspirador de la clase de polvo L está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco
no inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición > 1 mg/m³.
En función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, el aspirador debe equiparse con los filtros apropiados.
VC 20M-X VC 40M-X
De forma adicional en aspiradores M
El aspirador de la clase de polvo L está indicada para la aspiración y absorción de polvo seco no
inflamable, virutas de madera y polvos peligrosos con valores límite de exposición ≧ 0,1 mg/m³.
En función de la peligrosidad del polvo que se desee absorber o aspirar, el aspirador debe equiparse con los filtros apropiados.

3 Descripción

3.1 Vista general del producto 1

Empuñadura de transporte (extraíble)
@
Correa de amarre para maletín Hilti
;
Asa de transporte
=
Toma de corriente de la herramienta
%
Panel de control y pantalla
&
Tapón ciego para módulo de radiotransmi-
(
sión (opcional) Interruptor de la herramienta
)
Pieza de empalme de entrada (manguera de
+
aspiración) Bloqueo del depósito (2x)
§
Cable de red
/
Ganchos de fijación (2x) con goma elástica
:
Cabezal de aspiración
Depósito de suciedad
$
Cartucho del filtro con estribo de bloqueo
£

3.2 Uso conforme a las prescripciones

Los productos descritos aquí son aspiradores industriales universales destinados a uso industrial. Resultan adecuados para aplicaciones en seco y en húmedo.
Está prohibido utilizar este producto con personas o animales. Está prohibido utilizar la herramienta bajo el agua.
Antes de trabajar con el producto, infórmese sobre su manejo, los peligros relacionados con los
materiales y el reciclaje seguro del material.
74 Español 2268215
*2268215*
Page 81
No utilice el producto con la marcha continua fija en instalaciones automáticas o semiautomáticas.Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.Para evitar efectos electrostáticos, utilice una manguera de aspiración antiestática.No aspire objetos que puedan ocasionar daños a través del saco para polvo (por ejemplo, agujas o
elementos afilados).
No utilice el producto como escalera.Observe las disposiciones locales sobre prevención de accidentes.
Aplicaciones permitidas:
En los desempolvadores es necesario garantizar una tasa de renovación del aire L suficiente en la estancia si el aire de escape vuelve a dicha estancia.
Respete la normativa nacional.
Aspiración de grandes cantidades de polvo al trabajar con amoladoras de diamante, amoladoras
tronzadoras, martillos perforadores y coronas perforadoras en seco Hilti.
Aspiración del lodo mineral de perforación al trabajar con coronas perforadoras de diamante Hilti, sierras
de diamante Hilti y material de aspiración líquido con una temperatura máxima de 60 °C (140 °F).
Aspiración de aceite y sustancias líquidas con una temperatura máxima de 60 °C (140 °F).Limpieza en seco y en húmedo de paredes y suelos.
VC 20M-X VC 40M-X
De forma adicional en aspiradores M
Aspiración de polvo seco no inflamable, líquidos, virutas de madera y polvos peligrosos con valores
límite de exposición ≧0,1 mg/m³ (clase de polvo M).
Las máquinas diseñadas para recoger el polvo mineral que contiene cuarzo deben cumplir al menos
con la clase de polvo M.
VC 20L-X VC 40L-X
De forma adicional en aspiradores L
aspiración de polvo seco no inflamable, líquidos, virutas de madera y polvos peligrosos con valores
límite de exposición > 1 mg/m³ (clase de polvo L).

3.3 Posibles usos indebidos

El aspirador no se debe utilizar para aspirar amianto.El aspirador no se debe utilizar en posición horizontal.El aspirador no se debe utilizar para aspirar materiales explosivos, para sustancias incandescentes, en
llamas o inflamables ni para polvos agresivos (p. ej., el polvo de magnesio-aluminio) (excepción: virutas de madera).
El aspirador no se debe utilizar para aspirar líquidos inflamables (por ejemplo, gasolina, disolventes,
ácidos, refrigerantes y lubricantes).

3.4 Mostrar en el producto

Indicador Descripción
Indicador de funcionamiento «Cambiar filtro» Si el LED se ilumina, el filtro está bloqueado.
1. Compruebe el nivel de llenado del depósito de suciedad
2.
Pulse la tecla de control «Limpieza de filtro manual».
3. Compruebe el filtro y, en caso necesario, sustitúyalo. Control del nivel de llenado
Si el LED se ilumina, quiere decir que la desconexión de protección está activa en el modo de funcionamiento húmedo.
Vacíe el depósito y limpie las sondas.
2268215 Español 75
*2268215*
Page 82
Indicador Descripción
Indicación de potencia El indicador informa del estado actual del filtro. A máxima potencia de aspira-
ción, se iluminan los tres LED.

3.5 Teclas de control en el producto

Tecla de control Descripción
Limpieza de filtro manual Pulse esta tecla para realizar una limpieza de filtro manual.
Limpieza automática del filtro Si el LED se ilumina, significa que está activa la limpieza de filtro automática. Desactive la limpieza de filtro automática pulsando la tecla. El LED se apaga.
Ajuste del diámetro de la manguera (solo para clase M) Pulse la tecla para ajustar el diámetro de la manguera que se utiliza actual-
mente. El valor de ajuste depende de la herramienta conectada y de su diámetro de
aspiración; puede ser necesario modificarlo.

3.6 Suministro

Aspirador en seco y húmedo, incluidos elemento de filtro, manguera de aspiración completa con manguito de giro (en el extremo del aspirador) y manguito de herramienta, saco para polvo de plástico PE, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group

3.7 Señal de aviso acústica

VC 20M-X VC 40M-X
Los aspiradores M disponen de una señal acústica de aviso. Esta suena por motivos de seguridad si la velocidad del aire en la manguera de aspiración baja de 20 m/s.
Para que la señal de aviso se active correctamente, en el ajuste del diámetro de la manguera se debe introducir el diámetro de la manguera de aspiración utilizada.

3.8 Limpieza de filtro

La limpieza del filtro solo funciona si está conectada la manguera de aspiración.
El aspirador dispone de una función de limpieza de filtro manual y automática a fin de mantener el elemento de filtro lo más limpio posible de polvo adherido.
La limpieza de filtro automática se puede desconectar pulsando la tecla de «Limpieza de filtro automática» y volverse a conectar pulsándola de nuevo.
Estado Significado
LED encendido. La limpieza del filtro está activada.
76 Español 2268215
*2268215*
Page 83
Estado Significado
LED apagado. La limpieza del filtro está desactivada.
Cada vez que se arranca el aspirador, la limpieza del filtro se conecta de forma automática. El elemento de filtro se limpiará de forma automática mediante un chorro de aire (ruido pulsátil).
Durante las aplicaciones de sistemas (en especial al lijar, cortar y ranurar) o al aspirar grandes cantidades de polvo, la limpieza del filtro debe estar activada para permitir un rendimiento de aspiración elevado durante periodos prolongados.
Independientemente de la limpieza automática del filtro, se puede limpiar el filtro en cualquier momento pulsando la tecla «Limpieza de filtro manual».
Potencia de limpieza: Puede lograr el máximo rendimiento durante la limpieza de filtro cerrando la manguera y pulsando simultáneamente la tecla «Limpieza de filtro manual».

3.9 Indicaciones de uso

VC 20M-X VC 40M-X
Utilice el aspirador de clase M únicamente con saco para polvo. Clase M para aspirar polvo con valores límite de exposición ≥ 0,1 mg/m3.
Accesorios y tipos de aplicaciones
Número del mate­rial
2261451 Saco para polvo de plástico
2262095 Saco para polvo de plástico
2261258 Saco para polvo Premium VC 20,
2262130 Saco para polvo Premium VC 40,
2261453 Filtro PTFE VC 20⁄40⁄150 Universal, húmedo y seco 2261257 Filtro universal VC 20⁄40⁄150 Universal, húmedo y seco 2278640 Filtro universal DRY VC 20⁄40⁄150 Seco 2261452 Filtro HEPA VC 20⁄40⁄150 Húmedo y seco 203867 Manguera de aspiración
Accesorios Tipo de aplicación
PE VC 20, VC 150-6
PE VC 40, VC 150-10
VC 150-6
VC 150-10
36x4,65M AS
Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Aplicaciones minerales, en húmedo y en seco
Aplicaciones en madera y materia mineral (hormi­gón), en seco
Aplicaciones en madera y materia mineral (hormi­gón), en seco
Húmedo y seco

4 Datos técnicos

4.1 Características del producto

Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al menos el doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un -15 % de la tensión nominal del producto.
VC 20-X VC 40-X Peso Dimensiones (L x An x Al) Carga adicional máx. Capacidad del depósito
11 kg 14,4 kg
530 mm x 290 mm x 415 mm 560 mm x 365 mm x 590 mm
25 kg 25 kg
15 ℓ 30 ℓ
2268215 Español 77
*2268215*
Page 84
VC 20-X VC 40-X Volumen útil de polvo Volumen utilizado de agua Temperatura del aire Limpieza automática del
15 kg 34 kg
9 ℓ 22,8 ℓ
−10 ℃ … 40 ℃ −10 ℃ … 40 ℃
Control por sensor Control por sensor
filtro Frecuencia de red Clase de protección Tipo de protección
50 Hz … 60 Hz 50 Hz … 60 Hz
I I
IP X4 IP X4

4.2 Tensión nominal

100 V 110 V 110 V
Potencia nominal Toma de corriente con potencia
1.200 W 1.100 W 1.100 W 1.100 W / / 650 W 1.600 W
de conexión integrada para herramientas eléctricas
Cable de conexión de red (mo­delo)
CNS HVCTF 300 3x2 mm
2
CNS HVCTF 300 3x2 mm
220-240 V 220-240 V (CH) 220-240 V (GB) 240 V (NZ) Potencia nominal Toma de corriente con potencia
1.200 W 1.200 W 1.200 W 1.200 W
2.400 W 1.100 W 1.800 W 1.200 W
de conexión integrada para herramientas eléctricas
Cable de conexión de red (mo­delo)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G 1,5 mm

4.3 Flujo volumétrico máximo y presión negativa máxima

100 V 110 V 220-240 V 220-240 V
Flujo volumétrico máx. (turbina) Flujo volumétrico máx. en el
extremo de la manguera Depresión máx.
71 ℓ/s 71 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s 74 ℓ/s
177,1 m³/h
(49,2 ℓ/s)
177,1 m³/h (49,2 ℓ/s)
22,3 kPa 22,3 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa 24,25 kPa
2
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
2
(GB 16 A)
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
(CH)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)
110 V (GB 32 A)
HARSJT 3x12 (2,5) AWG
H07 RNF 3G
2
1,5 mm
240 V (NZ)
183 m³/h (50,6 ℓ/s)

4.4 Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones, medición según EN 60335

Los siguientes datos son válidos para todos los aspiradores industriales VC 20 y VC 40.
Nivel de presión acústica de emisiones (LpA) Incertidumbre del nivel de intensidad acústica (KpA) Valor de emisión de vibraciones
69 dB(A) 2,5 dB(A) < 2,5 m/s²

5 Uso de alargadores

ADVERTENCIA
Peligro por los cables dañados. Si se daña el cable de red o el alargador durante el trabajo, evitar tocar el
cable. Extraer el enchufe de red de la toma de corriente. Compruebe con regularidad el cable de conexión de la herramienta y, en caso de que presentara daños,
encargue su sustitución a un profesional experto en la materia.
78 Español 2268215
*2268215*
Page 85
• Utilice solo el alargador autorizado con sección de cable suficiente para el campo de aplicación. De lo contrario, puede generarse una pérdida de potencia de la herramienta y un sobrecalentamiento del cable.
• Compruebe regularmente que el alargador no haya sufrido daños.
• Sustituir los alargadores dañados.
• Al trabajar al aire libre, utilice únicamente alargadores autorizados que estén correspondientemente identificados.

6 Puesta en servicio

PELIGRO
Peligro por corriente eléctrica. Si el aspirador no se conecta como es debido puede provocar lesiones
graves e incluso la muerte. Conecte el aspirador únicamente a tomas de corriente debidamente conectadas a tierra.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada. Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.

6.1 Primera puesta en servicio

Elija el saco para polvo apropiado en función del material aspirado (mineral, de madera, etc.) y de la aplicación (en seco/húmedo). → Capítulo «Indicaciones de uso»
1. Abra las dos pinzas de cierre.
2. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
3. Extraiga los accesorios del depósito de suciedad y del envoltorio.
4. Coloque un saco para polvo según se indica en las instrucciones.
5. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.
6. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
7. Conecte la manguera de aspiración.

6.2 Colocación del saco para polvo Premium 2

Los objetos punzantes podrían perforar el saco para polvo. Asegúrese de que ningún objeto haya perforado el saco para polvo.
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. Coloque el saco para polvo Premium en el depósito de suciedad.
5. Asegúrese de que el adaptador esté correctamente encajado y de que el saco para polvo no sobresalga por encima del borde del depósito.
6. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad.
7. Cierre las dos pinzas de cierre.
8. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
9. Conecte la manguera de aspiración.

6.3 Cambio del saco para polvo (de plástico) 3

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Separe el cabezal de aspiración del depósito de suciedad.
4. En caso necesario, extraiga el saco para polvo de plástico lleno.
2268215 Español 79
*2268215*
Page 86
5. Coloque un saco para polvo (de plástico) nuevo en el depósito de suciedad y ponga el saco para polvo alrededor del borde del depósito de suciedad.
Los orificios del saco para polvo deben quedar situados en el interior del depósito de suciedad.Alinee el saco para polvo colocado con la línea negra del borde del depósito.
6. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad.
7. Cierre las dos pinzas de cierre.
8. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.
9. Conecte la manguera de aspiración.

7 Manejo

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones. Si se dañaelsistemadefiltraciónpueden producirse fugas de polvo dañino paralasalud.
En caso de emergencia (p. ej., si se rompe el filtro), desconecte el aspirador, extraiga el enchufe de la
toma de corriente y antes de volver a utilizar el aspirador, solicite a una persona especializada que lo compruebe.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por movimientos descontrolados. Si los frenos de las ruedas no están
accionados, el aspirador puede moverse de forma descontrolada. Accione los frenos de las ruedas para que el aspirador se mantenga seguro.

7.1 Ajuste del diámetro de la manguera

1. Para absorber o aspirar polvo seco no inflamable con valores de exposición límite y virutas de madera, ajuste el diámetro de la manguera de aspiración en la posición del interruptor para el ajuste del diámetro de la manguera.
2. Cambie el ajuste del diámetro de la manguera y, con ello, la sensibilidad de la señal de aviso acústica pulsando repetidamente la tecla .

7.2 Funcionamiento sin uso de la toma de corriente del aspirador

1. Antes de conectar el enchufe, asegúrese de que el interruptor de la herramienta esté en «OFF».
2. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
3. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «ON».

7.3 Funcionamiento con uso de la toma de corriente de la herramienta

La toma de corriente del aspirador sirve exclusivamente para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador.
Al utilizar herramientas eléctricas conectadas a la toma de corriente del aspirador, deben observarse las indicaciones de seguridad de los manuales de instrucciones de dichas herramientas.
1. Desconecte el enchufe del aspirador de la toma de corriente.
2. Asegúrese de que la potencia absorbida máxima de la herramienta eléctrica que va a conectar sea inferior a la potencia máxima admisible de la toma de corriente del aspirador; véase el apartado «Datos técnicos» y la indicación impresa en la toma de corriente del aspirador.
3. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectar el enchufe de la herramienta eléctrica.
4. Inserte el enchufe de la herramienta eléctrica en la toma de corriente del aspirador.
5. Conecte el enchufe del aspirador a la toma de corriente.
6. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «AUTO».
7. Conecte la herramienta eléctrica.
Tras desconectar la herramienta eléctrica, el aspirador seguirá funcionando unos instantes a fin de aspirar el polvo residual que se encuentra en la manguera de aspiración.
80 Español 2268215
*2268215*
Page 87

7.4 Aspiración de polvo seco

Antes de aspirar polvo seco y, en especial, polvo mineral, se debe comprobar siempre que en el depósito se encuentre el saco para polvo adecuado. De esta forma será muy sencillo proceder a limpiar y evacuar el material aspirado.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. Si no se utiliza un elemento de filtro se
pueden producir fugas de material aspirado peligroso.
Utilice el aspirador con el elemento filtrante insertado.Asegúrese de que el elemento de filtro esté seco y de que esté colocado el saco para polvo adecuado.

7.5 Aspiración de líquidos

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. Si no se utiliza un elemento de filtro se
pueden producir fugas de material aspirado peligroso. Utilice el aspirador con el elemento filtrante insertado.
1. Compruebe el control del nivel de llenado. → página 83
2. A ser posible, utilice un elemento de filtro distinto para la aplicación en húmedo.
Para obtener información sobre los filtros adecuados, consulte las indicaciones de uso de los accesorios → página 77.
3. Después de aspirar líquidos, abra las dos pinzas de cierre.
4. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo plana
para que el elemento del filtro se seque.
5. Vacíe el depósito de suciedad y límpielo con una manguera de agua. Limpie los electrodos con un cepillo
y retire los restos del elemento de filtro con la mano cuando esté seco.
6. Deje que el depósito de suciedad se seque.

7.6 Después de aspirar

1. Desconecte la herramienta eléctrica.
2. Gire el interruptor de la herramienta hasta la posición «OFF».
3. Desconecte el enchufe del aspirador de la toma de corriente.
4. Enrolle el cable de conexión y cuélguelo del gancho del cable.
5. Vacíe el depósito y limpie la herramienta con un paño húmedo.
6. Enrolle la manguera.
7. Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.

7.7 Vaciado del depósito de suciedad con polvo seco

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
4. Vacíe el depósito de suciedad:
VC 20L-X VC 40L-X
Sujete por la cavidad de agarre e incline el depósito de suciedad para vaciarlo o extraiga el saco
para polvo.
2268215 Español 81
*2268215*
Page 88
VC 20M-X VC 40M-X
En aspiradores de clase M: Extraiga el saco para polvo del depósito de suciedad.
Utilice el aspirador de clase H únicamente con saco para polvo.
5. A continuación, coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.

7.8 Vaciado del depósito de suciedad sin saco para polvo (con líquidos)

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo plana.
3. Abra las dos pinzas de cierre.
4. Sujete por la cavidad de agarre e incline el depósito de suciedad para vaciarlo.
5. Limpie el borde del depósito de suciedad con un paño.
6. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad y cierre las dos pinzas de cierre.

7.9 Utilice un interruptor de protección contra sobrecorriente 4

Solo en los mercados de Australia y Nueva Zelanda
El fusible protege la toma de los picos de corriente. Cuando salta el fusible, el interruptor de protección contra sobrecorriente se ilumina (en blanco) bajo la tapa transparente. Para que no vuelva a saltar el fusible, subsane la causa (p. ej., desconecte el dispositivo eléctrico de la toma de corriente).
Para restablecer la alimentación de tensión al dispositivo eléctrico conectado, pulse el interruptor de
protección contra sobrecorriente.

8 Cuidado y mantenimiento

8.1 Cuidado del aspirador

ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir
lesiones graves debido a descarga eléctrica.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a personal técnico cualificado.
Mantenga el aspirador seco, limpio y sin restos de aceite o grasa, en especial las superficies de la
empuñadura. No utilice ningún producto de limpieza que contenga silicona.
No utilice nunca el aspirador si tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Limpie las rejillas de ventilación
cuidadosamente con un cepillo seco. Evite que penetren cuerpos extraños en el interior del aspirador.
Limpie regularmente el exterior con un paño ligeramente humedecido. Para limpiar el aspirador, no
utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor ni agua corriente, puesto que podría verse afectada la seguridad eléctrica del aspirador.
En aspiradores de categoría L y M:
Durante el mantenimiento y la limpieza debe tratarse el aspirador de tal modo que no suponga ningún peligro para el personal de mantenimiento u otras personas.
Utilice una ventilación filtrada.Utilice prendas protectoras.Limpie el área de mantenimiento para evitar la presencia de materiales peligrosos en el entorno.Antes de retirar el aspirador de una zona con materiales peligrosos, aspire la parte exterior del aspirador,
límpielo o empaquételo. Con ello evitará la distribución del polvo peligroso depositado en la herramienta.
En los trabajos de mantenimiento y reparación, empaquete en bolsas impermeables todas las partes
contaminadas que no pueda limpiar de forma satisfactoria y recíclelas de acuerdo con la normativa vigente sobre eliminación de este tipo de productos.
Al menos una vez al año, solicite al Servicio Técnico de Hilti o a una persona debidamente cualificada
una comprobación técnica del aspirador, por ejemplo, de posibles desperfectos en el filtro, estanqueidad del aire del aspirador o funcionamiento de los dispositivos de control.
82 Español 2268215
*2268215*
Page 89

8.2 Limpieza del filtro

Para limpiar el elemento de filtro, no lo golpee contra objetos duros ni lo manipule con objetos duros o afilados. Esto reduce la vida útil del elemento de filtro.
No se debe limpiar el elemento de filtro con un limpiador de aire a presión. Esto podría resquebrajar el material del filtro.
El elemento de filtro es una pieza de desgaste.
Sustituya el elemento de filtro al menos una vez al semestre.Si se realiza un uso intensivo, sustituya el elemento de filtro con mayor frecuencia.

8.3 Cambio del elemento de filtro 5

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra el estribo de bloqueo para el cartucho del filtro.
3. Abra el cartucho del filtro.
4. Extraiga cuidadosamente el elemento de filtro sujetándolo por las cavidades de agarre del soporte.
5. Limpie la superficie de la junta con un paño.
6. Introduzca el nuevo elemento de filtro.
7. Cierre el cartucho del filtro plegando hacia delante el bloqueo de la tapa.
8. Cierre el estribo de bloqueo del cartucho del filtro.
9. Asegúrese de eliminar el polvo que se haya escapado del aspirador o del elemento de filtro debido a la
sustitución del filtro.

8.4 Comprobación del control del nivel de llenado 6

1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Abra las dos pinzas de cierre.
3. Levante el cabezal de aspiración del depósito de suciedad y colóquelo en una superficie de trabajo
plana.
4. Compruebe la suciedad de los contactos de desconexión (sondas de hilo) y, en caso necesario, límpielos
con un cepillo.
5. Compruebe si hay suciedad en la junta del cabezal de aspiración y, en tal caso, elimínela con un paño.
6. Coloque el cabezal de aspiración en el depósito de suciedad.
7. Cierre las dos pinzas de cierre.
8. Asegúrese de que el cabezal de aspiración está montado correctamente y de que está bloqueado.

8.5 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento

1. Después de los trabajos de cuidado y mantenimiento, compruebe que el aspirador esté bien montado y
funcione sin fallos.
2. Realice una prueba de funcionamiento.

9 Transporte y almacenamiento

9.1 Transporte

El aspirador no debe transportarse con el depósito de suciedad lleno. El aspirador no debe colgarse de una grúa.
En caso necesario, retire del soporte el Power Conditioner o la herramienta suelta.Vacíe el aspirador antes de transportarlo a otra ubicación.No incline el aspirador y transpórtelo únicamente en posición vertical cuando haya aspirado líquidos.Junte los dos extremos de la manguera para transportarla con ayuda del adaptador cónico.
2268215 Español 83
*2268215*
Page 90
VC 20M-X VC 40M-X
En aspiradores de clase M
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. A través de la pieza de empalme de
entrada se pueden producir fugas de material aspirado peligroso. En los aspiradores de clase M, durante el transporte y cuando no se esté utilizando, cierre la pieza
de empalme de entrada con el manguito de cierre.

9.2 Fijación del maletín 7

1. Asegúrese de que el aspirador esté bien parado y bloquee el freno de mano. Tire de la empuñadura de transporte completamente hacia fuera.
2. Coloque uno o más maletines en el aspirador.
El/los maletín/es no debe/n sobresalir por encima de la empuñadura de transporte.Tenga en cuenta la carga adicional máxima.
3. Saque la correa de amarre del soporte y del maletín. Alargue la correa de amarre en caso necesario.
4. Coloque el gancho de la correa de amarre en la empuñadura de transporte y apriete la correa de amarre.

9.3 Almacenamiento

Guarde el aspirador en un lugar seco y protegido frente a posibles usos no autorizados.

10 Ayuda en caso de averías

Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.

10.1 Avería del aspirador

Anomalía Posible causa Solución
El elemento de filtro está obstruido o es demasiado antiguo.
Se enciende el indicador de funcionamiento «Cambiar filtro».
No se ha colocado ningún ele­mento de filtro.
Se ha desconectado el suministro de agua.
Compruebe el nivel de llenado
del depósito de suciedad.
Pulse la tecla de control
«Limpieza manual».
→ página 76
En caso necesario, sustituya el
filtro. → página 83
Coloque un elemento de filtro
apropiado. → página 83
Limpie las sondas y el entorno
de las sondas con un cepillo.
La herramienta no funciona o se desconecta poco después de arrancar.
VC 20M-X VC 40M-X
Señal de aviso acústica (ren­dimiento de aspiración redu­cido)
84 Español 2268215
Saco para polvo lleno. Cambie el saco para polvo. El elemento de filtro está muy su-
cio.
La manguera de aspiración o el protector antipolvo de la herra­mienta eléctrica están obstruidos.
El interruptor para el ajuste del diá­metro de la manguera se encuen­tra en una posición incorrecta.
Si la limpieza automática del
Ajuste el diámetro de la man-
filtro está desactivada, actívela y deje que el aspirador funcione durante 30 s.
Limpie la manguera de aspira­ción y el protector antipolvo.
guera → página 80.
*2268215*
Page 91
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta expulsa polvo. El elemento de filtro no está mon-
La herramienta se enciende y se apaga de forma imprevista o el usuario recibe descargas estáticas.
El motor no funciona. Ha saltado el fusible de la toma de
El motor no funciona en modo automático.
La limpieza automática del elemento de filtro no fun­ciona.
tado correctamente. El elemento de filtro está dañado. Coloque un elemento de filtro
El aislamiento electrostático no está garantizado; la herramienta no está conectada a una toma de corriente con conexión a tierra.
corriente de red.
Depósito de suciedad lleno. Desconecte la herramienta y
Ha saltado el fusible térmico del motor.
El fusible térmico del motor desco­necta el motor repetidamente.
La herramienta está defectuosa o no se ha enchufado correcta­mente.
La manguera de aspiración no está conectada.
Vuelva a montar el elemento de
filtro. → página 83
nuevo. → página 83
Conecte la herramienta a una
toma de corriente con conexión a tierra; utilice una manguera antiestática.
Active el fusible.En caso de que vuelva a saltar,
investigue los motivos de la sobrecorriente.
vacíe el depósito de suciedad.
Desconecte la herramienta y
deje que se enfríe durante unos 5 min.
Si el motor no arranca, lleve
la herramienta al Servicio de Atención al Cliente de Hilti.
Limpie las rejillas de ventilación
cuidadosamente con un cepillo seco.
Compruebe el correcto fun-
cionamiento de la herramienta conectada o conecte bien el enchufe de red.
Conecte la manguera de
aspiración.

10.2 Avería del dispositivo del sistema

Si la aspiradora se utiliza en un sistema inalámbrico, los dispositivos del sistema conectados pueden mostrar los siguientes mensajes en sus pantallas.
Anomalía Posible causa Solución
Se enciende el indicador de funcionamiento Error desco- nocido.
Se enciende el indicador de funcionamiento «Cambiar filtro».
El dispositivo del sistema conec­tado ha recibido un código de error desconocido del aspirador.
El elemento de filtro está obstruido o es demasiado antiguo.
No se ha colocado ningún ele­mento de filtro.
2268215 Español 85
Compruebe si el aspirador
presenta averías.
Compruebe el nivel de llenado
del depósito de suciedad.
Pulse la tecla de control
«Limpieza manual».
→ página 76
En caso necesario, sustituya el
filtro. → página 83
Coloque un elemento de filtro
apropiado. → página 83
*2268215*
Page 92
Anomalía Posible causa Solución
El indicador de funciona­miento del suministro de agua está encendido.
El indicador de funciona­miento del rendimiento de aspiración reducido está en­cendido.
Se ha desconectado el suministro de agua.
Saco para polvo lleno. Cambie el saco para polvo. El elemento de filtro está muy su-
cio.
La manguera de aspiración o el protector antipolvo de la herra­mienta eléctrica están obstruidos.
El interruptor para el ajuste del diá­metro de la manguera se encuen­tra en una posición incorrecta.
Limpie las sondas y el entorno
de las sondas con un cepillo.
Si la limpieza automática del
filtro está desactivada, actívela y deje que el aspirador funcione durante 30 s.
Limpie la manguera de aspira-
ción y el protector antipolvo.
Ajuste el diámetro de la man-
guera → página 80.

11 Reciclaje

Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios domésticos.
Lodo de perforación
El vertido de lodo de perforación sin un tratamiento previo adecuado en el agua o en un sistema canalizado puede resultar perjudicial para el medio ambiente.
Consulte a las autoridades locales para informarse sobre la normativa actual vigente. Recomendamos el siguiente procedimiento previo:
Acumule el lodo de perforación (por ejemplo, con el aspirador de líquidos).Deje que el lodo de perforación se sedimente y evacue la parte sólida en un lugar de depósito de
escombros (los agentes de floculación pueden acelerar el proceso de separación).
Se deberá neutralizar el agua antes de conducir el agua restante (valor pH>7, básico) en la canalización.
Para ello, añada agente neutralizador ácido o diluya con mucha agua.
Polvo de perforación
Elimine el polvo de perforación recogido de acuerdo con las normativas legales nacionales vigentes.

12 Garantía del fabricante

Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
86 Español 2268215
*2268215*
Page 93

Manual de instruções original

1 Indicações sobre a documentação

1.1 Sobre esta documentação

• Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
• Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta documentação e no produto.
• Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas juntamente com este manual.

1.2 Explicação dos símbolos

1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Na nossa documentação, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Cuidado
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
1.2.3 Símbolos nas figuras
Nas nossas figuras, são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva imagem no início deste Manual A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
2268215 Português 87
*2268215*
Page 94

1.3 Símbolos dependentes do produto

1.3.1 Símbolos no produto
No produto, podem usar-se os seguintes símbolos:
O aparelho suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi­cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.3.2 Sinais de proibição
No produto são utilizados os seguintes sinais de proibição:
É proibido o transporte por grua

1.4 Autocolantes especiais no produto

AVISO: Este aspirador contém pós perigosos para a saúde. O esvaziamento e manutenção, inclusive
eliminação do saco colector do pó, só podem ser efectuados por pessoal qualificado e que esteja a usar um equipamento de protecção pessoal adequado. Opere o aspirador apenas se o sistema de filtragem estiver completo e a funcionar em perfeitas condições.
Um dos seguintes autocolantes de aviso encontra-se no aspirador:
VC 20L-X VC 40L-X
Autocolante de aviso nos aspiradores L:
Preste atenção para que o autocolante de aviso esteja bem visível.
VC 20M-X VC 40M-X
Autocolante de aviso nos aspiradores L:
Preste atenção para que o autocolante de aviso esteja bem visível.

1.5 Dados informativos sobre o produto

Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular, sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
88 Português 2268215
*2268215*
Page 95
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do produto para colocar questões ao
nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aspirador a húmido e a seco VC 20M-X
Geração 01 N.º de série

1.6 Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade.
As documentações técnicas estão aqui guardadas:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE
VC 20L-X VC 40M-X VC 40L-X

2 Segurança

2.1 Normas gerais de segurança

Além das indicações de segurança mencionadas em cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados.
Leia todas as indicações! A inobservância das seguintes indicações pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos pessoais.
Em caso de utilização do aparelho em conjunto com uma ferramenta eléctrica, leia previamente o
manual de instruções da ferramenta eléctrica e tenha todas as indicações em atenção.
Não é permitida a modificação ou manipulação do aparelho.Utilize o aparelho correcto. Não utilize o aparelho para fins para os quais não foi concebido, e
apenas se estiver completamente operacional.
Antes da realização de trabalhos com o aparelho, informe-se sobre o seu manuseamento, os
perigos eventualmente decorrentes do material e a eliminação do material aspirado.
Considere as influências ambientais. Não utilize o aparelho onde exista risco de incêndio ou de
explosão.
O aparelho só pode ser utilizado por pessoas que estão familiarizados com o mesmo, instruídas
quanto à utilização segura do mesmo e perceberem os perigos daí resultantes. O aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças. As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Guarde os aparelhos não utilizados num local seguro. Aparelhos que não estejam a ser utilizados,
devem ser guardados num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.

2.2 Segurança física

Esteja atento ao que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com o produto. Não utilize o
aspirador se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de falta de atenção na utilização do aparelho pode originar ferimentos graves.
O utilizador e restantes pessoas que se encontrem na proximidade do aparelho devem usar
óculos de protecção, capacete de segurança, protecção auricular, luvas de protecção e máscara de protecção respiratória durante a utilização e manutenção do aparelho.
Certifique-se de que o aspirador não se pode deslocar ou cair.Accione os travões das rodas para um posicionamento seguro do aspirador. Com os travões das
rodas desbloqueados, o aspirador pode entrar em movimentos descontrolados.
Respeite as directivas para a prevenção de acidentes que vigoram no país de utilização.Se poderem ser montados sistemas de aspiração e de recolha de pó, assegure-se de que estes
estão ligados e são utilizados correctamente. A utilização de um sistema de aspiração de pó pode reduzir os perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
2268215 Português 89
*2268215*
Page 96

2.3 Utilização e manutenção do aparelho

Nunca deixe a ferramenta abandonada (sem qualquer supervisão).Não desactive a limpeza do filtro durante a aspiração de pós nocivos, nomeadamente, na utilização
com ferramentas eléctricas geradoras de pó.
Proteja o aparelho contra congelação.Limpe o dispositivo de regulação do nível da água periodicamente com uma escova segundo as
instruções e examine-o quanto a indícios de danos.
Ao colocar a cabeça de aspiração, certifique-se de que não se magoa e não danifica o cabo de
rede. Existe risco de ferimentos e danos.
Verifique a ferramenta e os acessórios quanto a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente danificados deverão ser verificados quanto ao seu correcto funcionamento antes da utilização. Certifique-se de que todas as peças móveis estão perfeitamente operacionais, sem encravar e sem avarias. Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança.
A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Isto assegurará que a segurança da ferramenta se mantenha.
Quando não estiver a utilizar o aparelho (durante os intervalos de trabalho), antes da conservação
e manutenção e antes de substituir acessórios ou o filtro, retire a ficha de rede da tomada. Esta
medida preventiva evita o accionamento acidental do aparelho.
Nunca transporte o aparelho puxando pelo cabo de rede. Não passe com o aspirador por cima do
cabo de rede.
Não transporte o aparelho por meio de grua.
VC 20M-X VC 40M-X
Adicionalmente nos aspiradores M Antes do transporte ou de um período de interrupção de utilização do aparelho, feche o bocal
da mangueira com a luva de fecho.

2.4 Segurança eléctrica

A ficha de ligação do aparelho deve ajustar-se à tomada. A ficha não deve ser modificada de
modo algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação com aparelhos com ligação à terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de choque eléctrico.
Ligue a ficha de rede a uma tomada adequada com ligação à terra, correctamente instalada e em
conformidade com todas as disposições locais. Se estiver com dúvidas sobre se a tomada está protegida com fio terra, mande verificá-la por um electricista especializado qualificado.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. Existe um risco elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à
terra.
O aparelho não deve ser exposto a chuva nem humidade. A infiltração de água no aparelho eléctrico
aumenta o risco de choques eléctricos.
Certifique-se de que o cabo de rede não está mergulhado numa poça.Verifique o cabo de ligação do aparelho regularmente e se estiver danificado, mande-o substituir
num Posto de Serviço de Atendimento aos Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo regularmente. Se estiverem danificadas, deverão ser substituídas.
Se danificar o cabo de ligação à rede e/ou a extensão enquanto trabalha, não lhes toque. Retire a
ficha de rede da tomada. Cabos de ligação à rede e extensões danificados representam um risco de
choque eléctrico.
O cabo de ligação à rede deve apenas ser substituído pelo tipo estabelecido no manual de instruções.Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar o aparelho da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas vivas ou partes em movimento do aparelho. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar um aparelho eléctrico ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão próprios para
utilização no exterior. A utilização de cabos de extensão próprios para exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
Em caso de falha eléctrica desligue o aparelho e retire a ficha de rede.Utilize a tomada embutida no aparelho apenas para os fins estabelecidos no manual de instruções.Nunca utilize o carregador se este estiver sujo ou molhado. Humidade ou sujidade na superfície da
ferramenta dificultam o seu manuseio e, sob condições desfavoráveis, podem causar choques eléctricos.
90 Português 2268215
*2268215*
Page 97
Por conseguinte, se trabalha materiais condutores com frequência, recomendamos que mande verificar periodicamente a sua ferramenta por um Centro de Assistência Técnica Hilti.

2.5 Local de trabalho

Assegure-se de que o local está bem iluminado.Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado. Áreas de trabalho mal ventiladas podem
suscitar problemas de saúde devido à inalação de pó.
Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer
objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar acidentes.
Não opere com o aparelho em ambientes explosivos ou na proximidade de líquidos ou gases
inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.

2.6 Material aspirado

Pós perigosos para a saúde, cuja classe de pó é superior à classe de pó do aspirador, não podem
ser aspirados. Pós inflamáveis e/ou explosivos (p. ex., pó de magnésio ou de alumínio) não podem ser aspirados. Materiais, com uma temperatura superior a 60 °C (140 °F), não podem ser aspirados (p. ex., cigarros acesos, cinza quente).
Não podem ser aspirados líquidos inflamáveis, explosivos ou cáusticos (líquidos de refrigeração
e lubrificantes, gasolina, solventes, ácidos (pH < 5), lixívias (pH > 12,5), etc.).
Em caso de saída de espuma ou líquidos, desligar imediatamente o aspirador.Use luvas de protecção ao aspirar materiais quentes até, no máximo, 60 °C (140 °F).Use vestuário de protecção e evite o contacto com a pele ao trabalhar com lama mineral resultante
de perfuração (pH > 9, cáustico).
Evite o contacto com líquidos alcalinos ou ácidos. No caso de contacto acidental, enxagúe
imediatamente com água. Em caso de contacto do líquido com os olhos, lave-os abundantemente com água e procure auxílio médico.
VC 20L-X VC 40L-X
Adicionalmente nos aspiradores L
O aspirador da classe de pós L adequa-se para a aspiração/sucção de pós secos, não inflamáveis,
aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de exposição > 1 mg/m³. O aspirador deve ser
equipado com filtros adequados, consoante a nocividade dos pós a aspirar/sugar.
VC 20M-X VC 40M-X
Adicionalmente nos aspiradores M
O aspirador da classe de pós M adequa-se para a aspiração/sucção de pós secos, não inflamáveis,
aparas de madeira e pós nocivos com valores limite de exposição ≧ 0,1 mg/m³. O aspirador deve
ser equipado com filtros adequados, consoante a nocividade dos pós a aspirar/sugar.
*2268215*
2268215 Português 91
Page 98

3 Descrição

3.1 Vista geral do produto 1

Pega de transporte (extraível)
@
Fita de amarrar para mala Hilti
;
Punho
=
Tomada embutida no aparelho
%
Campo indicador e painel de controlo
&
Tampa cega para módulo sem fio (opcional)
(
Interruptor do aparelho
)
Bocal da mangueira (mangueira de aspira-
+
ção) Bloqueio do contentor (2x)
§
Cabo de alimentação
/
Gancho de fixação (2x) com elástico
:
Cabeça de aspiração
Contentor
$
Suporte do filtro com estribo de retenção
£

3.2 Utilização correcta

Os produtos aqui descritos são aspiradores industriais para o uso industrial. Adequam-se para aplicações a seco e a húmido.
Não é permitido aspirar pessoas e animais com este produto. O aparelho não pode ser utilizado mergulhado. Antes da realização de trabalhos com o produto, informe-se sobre o manuseamento, os perigos
decorrentes do material e a eliminação segura do material.
Não utilize o produto para serviços contínuos permanentes, em linhas automáticas ou semiautomáticas.Utilize apenas acessórios e ferramentas originais da Hilti, de forma a evitar ferimentos.Utilize uma mangueira de aspiração antiestática de modo a evitar efeitos electrostáticos.Não aspire objectos que possam provocar ferimentos através do saco colector do pó (p. ex., materiais
pontiagudos ou com arestas vivas).
Não utilize o produto em substituição de uma escada.Respeite as directivas para a prevenção de acidentes que vigoram no país de utilização.
Aplicações permitidas:
Ao remover o pó é necessário garantir uma taxa de ventilação L suficiente na sala, se o ar que sai do aparelho for reconduzido para a sala.
Observe as regulamentações nacionais!
Aspiração de grandes quantidades de pó em trabalhos com brocas diamantadas cortadoras, martelos
perfuradores e coroas de perfuração a seco da Hilti.
Aspiração de lama mineral em trabalhos com coroas diamantadas de perfuração Hilti ou serras
diamantadas Hilti e material de aspiração líquido até uma temperatura de, no máximo, 60 °C (140 °F).
Aspiração de óleo e meios líquidos até uma temperatura de, no máximo, 60 °C (140 °F).Limpeza a húmido e a seco de paredes e pavimentos.
92 Português 2268215
*2268215*
Page 99
VC 20M-X VC 40M-X
Adicionalmente nos aspiradores M
Aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos e aparas de madeira e pós nocivos com valores
limite de exposição ≧ 0,1 mg/m³ (classe de pós M).
As máquinas dimensionadas para recolher poeira mineral contendo quartzo devem, no mínimo,
corresponder à classe de pós M.
VC 20L-X VC 40L-X
Adicionalmente nos aspiradores L
Aspiração de pós secos, não inflamáveis, líquidos e aparas de madeira e pós nocivos com valores
limite de exposição > 1 mg/m³ (classe de pós L).

3.3 Possível uso incorrecto

O aspirador não pode ser utilizado para aspirar amianto.Não deve utilizar o aspirador em posição horizontal.O aspirador não pode ser utilizado para aspirar substâncias explosivas, substâncias incandescentes,
ardentes ou inflamáveis e pós agressivos (p. ex., pó de magnésio ou de alumínio) (Excepção: aparas de madeira).
O aspirador não pode ser utilizado para aspirar líquidos inflamáveis (p. ex., gasolina, solventes, ácidos,
líquidos de refrigeração e lubrificantes).

3.4 Indicações no produto

Indicação Descrição
Indicador de manutenção Substituir filtro Se o LED acende, o filtro encontra-se bloqueado.
1. Verifique o nível de enchimento do contentor
2.
Pressione a tecla de comando Limpeza manual do filtro.
3. Verifique o filtro e substitua-o se for necessário. Controlo do nível de enchimento
Se o LED acende, a função de desligar automático no funcionamento a húmido está activa.
Esvazie o contentor e limpe as sondas. Indicador de potência
A indicação fornece informação sobre o estado actual do filtro. Em caso de potência de sucção máxima acendem todos os 3 LEDs.

3.5 Teclas de comando no produto

Tecla de comando Descrição
Limpeza manual do filtro Pressione esta tecla para realizar uma limpeza manual do filtro.
Limpeza automática do filtro Se o LED acender, está activa a limpeza automática do filtro. Desactive a limpeza automática do filtro, pressionando a tecla. O LED apaga-
se.
2268215 Português 93
*2268215*
Page 100
Tecla de comando Descrição
Ajuste do diâmetro da mangueira (apenas para a classe M) Pressione a tecla para ajustar o diâmetro da mangueira actualmente utilizada.
O valor a ajustar depende do aparelho ligado e do seu diâmetro de aspiração e deve, se necessário, ser adaptado.

3.6 Incluído no fornecimento

Aspirador a húmido / a seco inclusive elemento filtrante, mangueira de aspiração completa com luva giratória (do lado do aspirador) e luva do aparelho, saco colector do pó (plástico) PE, manual de instruções
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group

3.7 Sinal acústico de aviso

VC 20M-X VC 40M-X
Os aspiradores M estão equipados com um sinal acústico de aviso. Por razões de segurança, este soa quando a velocidade do ar na mangueira de aspiração desce abaixo de 20 m/s.
Para que o sinal de aviso seja correctamente activado, é necessário ajustar o diâmetro da mangueira de aspiração utilizada no ajuste do diâmetro da mangueira.

3.8 Limpeza do filtro

A limpeza do filtro só funciona com a mangueira de aspiração ligada.
O aspirador dispõe de uma limpeza manual e automática do filtro para retirar o máximo possível do pó aderente ao elemento filtrante.
A limpeza do filtro automática pode ser desligada e novamente ligada se premir a tecla "Limpeza automática do filtro".
Estado Significado
LED acende. Limpeza do filtro está activada. LED não acende. Limpeza do filtro está desactivada.
A cada arranque do aspirador, a limpeza do filtro é automaticamente activada. O elemento filtrante é limpo automaticamente graças a uma golpada de ar (ruído de batimento).
Para permitir uma potência de sucção continuamente elevada, a limpeza do filtro deve estar activa em aplicações do sistema (sobretudo ao lixar, cortar e abrir roços) ou ao aspirar quantidades maiores de pó.
Independentemente da limpeza do filtro automática, o filtro pode ser limpo em qualquer altura pressionando a tecla "Limpeza manual do filtro".
Limpeza a fundo: Consegue o desempenho máximo na limpeza do filtro tapando a mangueira e premindo em simultâneo a tecla "Limpeza manual do filtro".
94 Português 2268215
*2268215*
Loading...