HGZ Rex-royal S 200 Operating Instructions Manual

DE Betriebsanleitung S200
FR Mode d´emploi S200 EN Operating instructions S200
HGZ Kaffeemaschinen | Industriestrasse 34 | CH-8108 Dällikon/Zürich Tel. +41 (0)44 847 57 57 | Fax +41 (0)44 847 57 59 | info@hgz.ch | www.hgz.ch
Typenschild
HIER EINKLEBEN
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 3
Inhaltsverzeichnis / Table de matières / Table of contents
Sicherheitsbestimmungen 4 Wichtige Informationen 5 Kundeninformationen 7 Masse, Mengen und Parameters 8 Übersicht / Ansichten 9 Übersicht der optionalen Elemente 10 Inbetriebnahme 11 Bedienung der Maschine 12 Behälter leeren oder füllen 13/14 Problembehebung 14
Reinigung – Grundsätzliches 15
Reinigung der Kaffeemaschine 16 Instantmodul reinigen 17 Milchauslauf reinigen 18 Systemmeldungen 19-21 Fehlermeldungen 22-23 Technische Daten 24 Installation / Masse 25 Prüfbescheinigung Kaffeeboiler 28 Prüfbescheinigung Dampfboiler 29 CE-Konformitätserklärung 30
Consignes de sécurité 4 Informations importantes 5 Informations clients 7 Quantités et dimensions 8 Avis de la machine à café 9 Avis des éléments optionnels 10 Mise en service 11 Manipulation de la machine 12 Videz ou remplir les récipients 13/14 Dépannage 14
Généralités de nettoyage 15
Nettoyage la machine à café 16 Nettoyage module instantané 17 Nettoyage la sortie de lait 18 Messages système 19-21 Messages d'erreur 22-23 Données techniques 24 Schéma d'installation / dimensions 26 Attestation; chaudière café 28 Attestation; chaudière vapeur 29 Déclaration de conformité CE 30
Safety instructions 4 Important information 5 Customer Information 7 Fill, quantities and masses 8 Overview of the coffee machine 9 Overview of the optional elements 10 Getting started 11 How to use the coffee machine 12 Emptying the grounds drawer 13/14
and filling the bean hoppers Troubleshooting 14
Basic points on cleaning 15
Cleaning the coffee machine 16 Clean the powder module 17 Clean the milk outlet 18 System messages 19-21 Error messages 22-23 Technical data 24 Installation diagram / measure 27 Inspection certificate; coffee boiler 28 Inspection certificate; steam boiler 29 CE declaration of conformity 30
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 4
Sicherheitsbestimmungen / Consignes de sécurité / Safety instructions
Alle Personen, die an dieser Maschine
arbeiten, müssen die Betriebsanlei-
tung durchlesen und anwenden.
Toute personne qui utilise la machine
doit lire ce mode d'emploi et appliquer
ces consignes.
Everyone who works with this
machine must have read these in-
structions and must apply them.
Die Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung erleichtert es Ihnen, Ihre Kaffeemaschine kennen zu lernen und alle Einsatzmöglichkeit zu nutzen. Die Anleitung enthält wichtige Hinweise für den sachgerechten und sicheren Betrieb. Ihre Beachtung hilft Gefah­ren zu vermeiden und unnötige Reparaturkosten sowie Ausfallzeiten zu verhindern. Die Zuverläs­sigkeit und Lebensdauer der Kaffeemaschine wird dadurch erhöht.
Le mode d'emploi
Ce mode d'emploi vous permet de mieux vous familiariser avec la machine à café et d'utiliser toutes les possibilités d'exploitation auxquelles elle est destinée. Il contient des indications im­portantes permettant d'utiliser la machine de ma­nière sûre et correcte. En respectant ces con-
signes, vous évitez tout risque résultant d‘une
utilisation inappropriée, des frais de réparation
ainsi que du temps d‘immobilisation. Vous
améliorez ainsi la fiabilité et la longévité de la machine à café.
Operating instructions
These operating instructions will help you to get to know the coffee machine and to use it in accordance with its intended use. They contain important information on how to operate your machine properly and safely. Your attention will help to avoid hazards, repair costs and inconven­ience due to the machine being out of service. This will increase the reliability and service life of the coffee machine.
Sicherheitsbestimmungen
Diese Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort der Kaffeemaschine verfügbar sein.
Die Maschine ist bei unbeaufsichtigten Be­triebsunterbrüchen auszuschalten und der Wasserhahn zu schliessen. Für Wasser- und Stromschäden aufgrund Nichtbeachtung die­ser Anweisung wird jegliche Haftung abge-
lehnt!
Ist ein Bohnenbehälter zu hoch zum Einfüllen der Bohnen, muss ein sicherer Auftritt benutzt
werden.
Es muss beachtet werden, dass nach dem Ausschalten der Maschine die Auslaufteile für
längere Zeit heiss bleiben.
Verwenden Sie für die Reinigung der Maschi­ne nur HGZ Reinigungstabletten und den HGZ Cappucleaner. Bei Schadenfällen, bei denen die Reinigung nicht mit den HGZ Reinigungs­tabletten vorgenommen wurde, wird jegliche
Haftung abgelehnt.
Die Maschine darf nur von ausgebildeten Fachpersonen geöffnet, gewartet oder repa­riert werden. Ansonsten besteht Gefahr für
Leben und Gerät.
Explosionsgefahr: Es darf nie mit einem Spray in die Maschine gesprüht werden. FCKW freie
Treibmittel sind oft entflammbar.
Für Unfälle oder Schäden auf Grund Nichtbe­achtung dieser Sicherheitsbestimmungen haf-
tet weder der Lieferant noch der Hersteller!
Der Geräuschpegel ist ≤ 70dB.
Consignes de sécurité
Ce mode d'emploi doit se trouver constam-
ment à proximité de la machine à café.
En cas d'interruption de fonctionnement acci-
dentelle, il faut mettre la machine hors tension et fermer le robinet d'eau. Aucune responsabi­lité ne peut être acceptée en cas de dégâts provoqués par l'eau ou le courant (et) dus au
non-respect de ces consignes!
Si le récipient à grains s'avère être placé trop
haut pour son remplissage, il faut veiller à
utiliser un marchepied sûr.
Il est à noter qu'après l'arrêt de la machine, les
composants en contact avec les produits res-
tent chauds pendant un certain temps.
Pour le nettoyage, utilisez uniquement les
tablettes de nettoyage d'HGZ et le Cap­pucleaner d'HGZ. Les dégâts occasionnés par l'utilisation d'autres tablettes de nettoyage que
ceux d'HGZ ne seront pas pris en charge.
En aucun cas, la machine ne doit être démon-
tée ou réparée par un non-professionnel, car cela pourrait causer un réel danger pour
l'intervenant ou l'appareil.
Danger d'explosion: Ne jamais orienter le jet
d'une bombe aérosol vers l'appareil. Les pro­duits exempts de CFC sont souvent inflam-
mables.
Ni le fournisseur, ni le fabricant ne sont res-
ponsables des accidents ou des dommages résultant de la non-observation de ces con-
signes de sécurité!
Le niveau de bruit est ≤ 70dB.
Operating instructions
These operating instructions must always be
available where the coffee machine is being
used.
In the event of unforeseen interruptions in
operation, the machine must be switched off and the water cock must be closed. No liability will accepted for water or electrical damage caused by failure to comply with this instruc-
tion.
A safe step must be used if a bean hopper into
which the beans are poured is too high.
Beware: the dispensers remain hot for a con-
siderable time after the machine has been
switched off.
The coffee machine must be cleaned only with
the recommended HGZ cleaning tablets and HGZ Cappucleaner. The manufacturer cannot be held liable or bear any responsibility should any cleaning products other than HGZ clean-
ing tablets be used.
The machine must never be opened or re-
paired by an unskilled person, as otherwise there is a risk of injury or damage to the ma-
chine.
Danger of explosion. Never spray into the ma-
chine. CFC-free propellants are often flamma-
ble.
Neither the supplier nor the manufacturer can
accept liability for accidents or damage caused by failure to comply with these safety instruc-
tions!
Noise level ≤ 70dB.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 5
Wichtige Informationen / Information importantes / Important information
Einsatzbedingungen
Die Kaffeemaschine ist für den gewerblichen Einsatz konzipiert. Sie ist nicht geeignet für den Betrieb im privaten Bereich. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliesslich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt.
Condition d'utilisation
La machine à café a été conçue pour un usage professionnel. Elle ne peut être utilisée dans le domaine privé qu'avec certaines restrictions. L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les fa­cultés psychiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou qui n'ont pas l'expérience et le savoir nécessaires, à moins qu'elles ne fassent l'objet d'une surveillance constante et reçoivent des instructions de la part d’une personne veillant à leur sécurité.
Operating instructions
The coffee machine is designed for commercial use only. This machine is only suitable for use in the domestic sector under certain circumstances. This device is not intended to be used by per­sons (including children) with impaired physical, sensory or mental faculties or with inadequate experience and/or inadequate knowledge, unless they are under supervision by a person with responsibility for their safety or have been given instruction by them on how the device is to be used.
Hinweise zur Installation
Am Einsatzort der Kaffeemaschine muss die Temperatur zwischen 10°C und 35°C liegen und die Luftfeuchtigkeit darf 80% nicht übersteigen. Die Maschine darf nur von einem instruierten Techniker installiert werden. Das Gerät muss waagrecht auf einem massiven Tisch montiert werden, der das Gewicht in jedem Fall tragen kann. Die Maschine muss so platziert werden, dass sie ausserhalb des direkten Personenver­kehrs ist, von geschultem Personal beaufsichtigt werden kann und nicht in der Reichweite eines Wasserstrahls steht. Bei der Montage muss der neue Schlauchsatz, der mit dem Gerät geliefert wird, benutzt werden. Die alten Schlauchsätze dürfen nicht wieder verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemässe Montage hervorgerufen werden.
Information concernant l'installation
À l'emplacement de la machine à café, la tempé­rature doit être comprise entre 10°C et 35°C degrés. L'humidité ne doit pas dépasser 80%. La machine doit être installée seulement par un technicien agréé. La machine doit être placée ho­rizontalement sur une table solide, supportant facilement le poids de la machine. L'appareil doit être installé de sorte qu'il est hors de la zone d'hôtes, peut être supervisé par une personne formée et ne doit pas être dans un périmètre d'un jet d'eau. Lors du montage, utiliser la tuyauterie neuve livrée avec l'appareil. Ne pas réutiliser les an­ciens tuyaux. Le fabricant n'est pas responsable des dom­mages causés par une mauvaise installation.
Sundry installation indications
At the location of the coffee machine the temper­ature must be between 10°C and 35°C. The humidity should not exceed 80%. The coffee machine shall only be installed by a trained service technician. The coffee machine must be mounted horizontally on a massive table which must be able to bear its weight under all circumstances. The machine must be placed so that it is outside the guest area, can be super­vised by a trained person and is not in the range of a water jet. When the machine is installed, the new hose set supplied with the device must be used. The old hose sets must not be reused. The manufacturer accepts no liability for damage caused by incorrect installation.
Steuerungsschutz
Es darf nie ein Stecker der Steuerung unter Span­nung ausgezogen oder eingesteckt werden. Zum Schutz der Heizung ist der Stecker der Hei­zung vor der Installation auszuziehen. Der Boiler muss zuerst mit Wasser gefüllt werden.
Pression d'eau / qualité d'eau
Ne jamais retirer ou introduire une fiche lorsque la commande est sous tension. Pour la protection du chauffage, la fiche du chauf-
fage doit être retirée avant l‘installation. Remplir d‘abord la chaudière avec de l‘eau.
Operating instructions
The connectors of the control unit must never be connected or disconnected under current. The connector of the heater must be disconnected before installation to protect the heating system. The boiler must first be filled with water.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 6
Wichtige Informationen / Information importantes / Important information
Elektrische Anweisungen
Falls ein ortsfestes Gerät nicht mit einer Netzan­schlussleitung und einem Stecker oder anderen Mitteln zum Abschalten vom Netz ausgerüstet ist, die an jedem Pol eine Kontaktöffnungsweite entsprechend den Bedingungen der Überspan­nungskategorie III für volle Trennung aufweist, so muss eine solche Trennvorrichtung in die fest verlegte elektrische Installation nach den Errich­tungsbestimmungen eingebaut werden. Wenn die Netzanschlussleitung des Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder den Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die Maschine muss mit einer separaten Siche­rungsgruppe abgesichert werden. Gemäss Niederspannungsverordnung muss in Nass- und Feuchträumen die Steckdose gegen Fehlerstrom gesichert sein. Für Maschinen mit Zusatzgeräten werden zusätzliche Steckdosen (1N 230V) benötigt. ACHTUNG: Unterbrüche im Neutralleiter können die Steuerung zerstören.
L'installation électrique
Si un appareil fixe n’est pas équipé d’une alimen- tation par le secteur avec une fiche ou d’autres
moyens pour le déconnecter du secteur, présen­tant à chaque pôle un intervalle de coupure conforme aux conditions de la catégorie de surtension CAT III, il y a lieu de monter dans le système électrique fixe un dispositif de coupure conforme aux dispositions en vigueur. Si la conduite de connexion au réseau de l’appareil est endommagée, elle doit être rempla­cée par le fabricant ou son service clientèle ou par une personne ayant des qualifications équivalentes, pour prévenir tout danger. La machine doit être sécurisée par un groupe de fusibles indépendant. Conformément aux dispo­sitions concernant les installations à basse tension, la prise à laquelle la machine est bran­chée doit comporter une sécurité contre les
courants de fuite si l’appareil se trouve dans des
locaux mouillés et humides. Pour les machines munies d’accessoires, des prises supplémen­taires (1N 230V) sont nécessaires. Attention: des interruptions au niveau du conducteur neutre peuvent endommager le système de commande.
Electrical instructions
If a fixed device is not fitted with a mains lead and a plug or other means of switching it off which has a contact width on each pole which meets the conditions in overvoltage category III for full isolation, then such a means of isolation must be built in to the fixed electrical installation in line with the construction provisions. If the mains connection lead on the device is damaged, it must be replaced by the manufac­turer or its Customer Service or a similarly qualified person, in order to prevent hazards. The machine must be protected by a separate fuse group. In accordance with the Low Voltage Directive, in wet and damp rooms, the outlet must be protected against power supply faults. In the case of machines with additional devices, extra sockets (1N 230V) are required. CAUTION: Breaks in the neutral conductor can destroy the control unit.
Wasserdruck
Maximal 6 bar, minimal 2 bar. Ein Druck aus­serhalb der vorgeschriebenen Werte beeinträch­tigt die Funktion der Maschine. Bei Wasserhärte über 10 dH°/17 fH° ist es empfehlenswert, die Maschine mit einer Entkarbonisierungspatrone mit Bypass (Brita Quell) zu betreiben. Die optimale Gesamthärte für Kaffee beträgt 5 bis 8 dH° (8­14fH°).
Pression d'eau
Maximum 6 bar, minimum 2 bar. Une pression au­delà des valeurs prescrites entrave le bon fonc­tionnement de la machine. Lorsque la dureté de
l‘eau est supérieure à 10 dH° / 17 fH°, il est recommandé d‘utiliser la machine avec une cartouche de décarbonatation munie d’une dérivation. La dureté d‘eau idéale pour le café est:
5 à 8 dH° (8 à 14 fH°).
Water pressure
Maximum 6 bar, minimum 2 bar. A pressure out­side the values prescribed will impair the function­ing of the machine. Where water hardness ex­ceeds 10 dH°/17 fH°, it is recommended that the machine be operated with a water softening cartridge with a bypass (such as Brita Quell). The optimum overall hardness for coffee is 5 to 8 dH° (8 to 14 fH°).
Wasserqualität
Die Qualität des Wassers ist ein wichtiger Faktor zur Herstellung eines guten und schmackhaften Kaffees. Zuviel Kalk oder diverse Geschmacks­stoffe können die Qualität Ihres Kaffees entschei­dend vermindern. Auch in diesem Fall stellen wir Ihnen gerne unsere Fachkenntnisse zur Verfü­gung. Setzen Sie sich mit uns in Verbindung.
Qualité d'eau
La qualité de l'eau est un facteur important pour servir un très bon café plein d'arôme. Trop de calcaire ou divers produits odorants peuvent altérer de façon décisive la qualité de votre café. En l'occurrence, nous mettons volontiers nos com­pétences professionnelles à votre disposition. Veuillez prendre contact avec nous.
Water quality
The water quality is an important factor in making a good cup of coffee. Too much lime scale, or other flavours, can significantly impair the quality of your coffee products. We are at your disposal for any questions you may have. Do not hesitate to get in touch with us.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 7
Kundeninformationen / Information clients / Customer information
Wartung und Betreuung
Mit dem Kauf einer Rex-Royal Kaffeemaschine haben Sie sich für höchste Qualität entschieden. Wir möchten Ihnen an dieser Stelle einige Tipps geben, wie Sie Ihre Maschine über lange Zeit in einem einwandfreien Zustand halten, und wie die Qualität des Kaffees immer auf dem Optimum bleibt.
Entretien et support
En achetant une machine à café de la marque Rex-Royal, vous avez opté pour un appareil de haute qualité. Nous souhaiterions vous donner ici quelques con­seils pour garder votre machine à café en bon état pendant une longue période et maintenir la qualité du café à un niveau optimal.
Maintenance and care
With purchase of the Rex-Royal coffee machine, you have decided in favour to high quality product. We take this opportunity to give our customers few tips on how to keep your coffee machine in good condition for a long time, and to ensure that your coffee is always on the highest quality.
Die optimale Getränkequalität
Beachten Sie die allgemein gültigen und die länderspezifischen Hygienevorschriften für Kaf­fee- Milch- und Instantprodukte. Verwenden Sie nur gekühlte Milch mit einer
Temperatur von höchstens 5°C.
Verwenden Sie nur Kaffee von hoher Qualität.
Versuchen Sie die Kaffeesorte Ihren Kunden­wünschen bezüglich Stärke, Sorte, Röstung
usw. anzupassen.
Lagern Sie vorrätigen Kaffee an einem kühlen,
trockenen Ort und lassen Sie den Kaffee nie
offen liegen.
Schliessen Sie nach dem Füllen der Bohnen
den Behälter sofort wieder. Füllen Sie nie vor einer langen Pause den Bohnenbehälter auf
(z.B. über Nacht oder übers Wochenende).
Verwenden Sie nur für Automaten geeignetes
Instantpulver.
Spülen Sie die Maschine nach einer längeren
Pause.
La qualité de boissons optimales
Respectez les dispositions d'hygiène pour les produits à base de café, de lait et d'instantané. Utilisez uniquement du lait réfrigéré à une
température maximum de 5°C.
N'utilisez que du café de qualité supérieure.
Essayez d'adopter le type de café correspon­dant aux goûts de votre clientèle, notamment en ce qui concerne sa force, son type, sa tor-
réfaction, etc.
Entreposez le café dans un endroit froid et
sec. Ne conservez jamais le café dans un
emballage ouvert.
Après avoir rajouté des grains de café dans le
récipient, refermez-le tout de suite. Ne rem­plissez jamais la machine avant une longue pause, comme p.ex. avant une nuit ou une fin
de semaine.
Utilisez uniquement de la poudre instantanée
qui convient aux machines à produit lyophilisé.
Rincez la machine après une longue pause.
The optimal quality of beverage
Observe the general hygiene rules for milk, in­stant and coffee products. Only use refrigerated milk with a maximum
temperature of 5°C.
Only use high quality coffee beans. Try to
match your coffee products to your customers requests under consideration of strength, vari-
ety, roast, etc.
Store your coffee beans in a cool, dry place.
Never leave the coffee unsealed.
Close the hopper immediately after refill. Never
fill the bean hoppers before a long break, e.g.
overnight or over the weekend.
Use only approved instant powder.
Flush the machine through after a long break.
Reinigung
Die tägliche Pflege der Kaffeemaschine ist sehr wichtig. Sie garantiert Ihnen Geschmacksneutralität und eine längere Maschinenlebensdauer. Dank der innovativen Konstruktion ist die Reinigung schnell vorgenommen. Lesen Sie dazu das Kapitel "Reini­gung und Wartung".
Nettoyage
L'entretien journalier de la machine à café est très important. Ceci garantit un goût neutre au café et une longévité plus importante de celle-ci. Grâce à la construction innovante, un nettoyage quotidien demande peu de temps. Lisez à ce sujet le cha­pitre "Nettoyage et entretien".
Cleaning
Daily care of the coffee machine is very important. It guarantees a neutral taste and longer service life of your coffee machine. The innovative construc­tion offers a quick and easy cleaning. Note the chapter cleaning and maintenance.
Service
Eine Profimaschine braucht einen Profiservice. Wir empfehlen Ihnen, die Maschine zweimal pro Jahr durch unsere gut geschulten Servicetechni­ker betreuen zu lassen. Regelmässige Wartung verlängert die Lebenszeit der Kaffeemaschine. Ausserdem wird unser Serviceprofi Ihre Maschi­ne jedes Mal auf optimale Qualität und Funktio­nalität überprüfen. Die beste Betreuung Ihrer Rex-Royal Kaffeemaschine kann durch einen Servicevertrag gewährleistet werden.
Entretien
Une machine professionnelle mérite un entretien professionnel. Nous vous recommandons de confier l‘entretien de votre machine à des techni­ciens du service après-vente spécialement formés, à raison de deux fois par année. Un entretien régulier augmente la longévité de votre machine à café. De plus le service après-vente contrôle à chaque fois la qualité optimale et le bon fonctionnement de votre machine. Un contrat de service est le garant du meilleur entretien de votre machine à café de la marque Rex-Royal.
Service
A professional machine demands professional service. We recommend the coffee machine to be serviced twice a year trained service techni­cians. Regular servicing extends the service life of your coffee machine. In addition, the service technician will set your machine to the optimum quality and functioning. You can ensure the best care for your coffee machine by conducting out a service contract.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 8
Masse und Parameter / Paramètres et quantités / Dimensions and parameters
Masse
Aussenmasse BxHxT: 350x670x600 mm
(Maschine ohne Schlüssel)
Aussenhöhe: 550 mm
ohne Bohnenbehälter:
Auslaufhöhe für Getränke: 60-170 mm
Auslaufhöhe für Heisswasser: 110-120 mm
Dimensions
Dimensions extérieures: 350x670x600 mm
(L x H x P; machine sans clé)
Hauteur: 550 mm
sans récipient à grains
Hauteur (sortie boissons): 60-170 mm
Hauteur (sortie eau chaude): 110-120 mm
Dimensions
Exterior Dimensions: 350x670x600 mm
(machine without key)
Outer height: 550 mm
without bean hoppers
Height (beverage outlet): 60-170 mm
Height (tea outlet): 110-120mm
Füllmengen
Bohnenbehälter: 1.4 kg
Füllmenge bei 1 Mühle
Bohnenbehälter: 800 g / Behälter
Füllmenge bei 2 Mühlen
Instantbehälter: 1 kg / Behälter
Füllmenge je Behälter
Füllmenge Wassertank: max. 3.2 Liter
(optionales Zubehör)
Capacités
Récipient à grains: 1.4 kg
Quantité avec 1 moulin
Récipient à grains: 800 g / récipient
Quantité avec 2 moulins
Récipient à poudre: 1 kg / récipient
Quantité par récipient
Réservoir d'eau: max. 3.2 litres
(accessoires en option)
Capacities
Bean hopper: 1.4 kg
Quantity with 1 grinder
Bean hopper: 800 g / hopper
Quantity with 2 grinders
Powder hopper: 1 kg / hopper
Quantity per hopper
Water tank: max. 3.2 litres
(optional accessoires)
Parameters für Wasser u. Umgebung
Wasserdruck: 200 bis 600 kPa
Wasserhärte optimal: 5-8 dH° (8-14fH°)
Wasserhärte maximal: 10 dH° (17 fH°)
Luftfeuchtigkeit maximal: 80%
Umgebungstemperatur: 10°C bis 35°C
Paramètres pour eau et ambiante
Pression d'eau: 200 à 600 kPa
Dureté de l'eau optimale: 5-8 dH° (8-14fH°)
Dureté de l'eau maximum: 10 dH° (17 fH°)
Humidité de l'air au maximum: 80%
Température ambiante: 10°C à 35°C
Water / humidity / temperature
Water pressure: 200 to 600 kPa
Water hardness ideal: 5-8 dH° (8-14fH°)
Water hardness maximum: 10 dH° (17 fH°)
Humidity maximum allowable: 80%
Ambient temperature 10°C to 35°C
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 9
Bedienfeld mit 6, 9 oder 12 Produkten
Panneau de commande avec 6, 9 ou 12 produits
Control panel with 6, 9 or 12 products
S200 Ansichten / Aperçu de la machine / Overview S200
1. Tabletteneinwurf und
Einwurf für max. 15 Gramm Pulver (koffeinfrei)
2. Bohnenbehälter
3. Instantbehälter links (optional)
4. Instantbehälter rechts (optional)
5. Display mit 2 x 20 Zeichen
6. Funktionstasten
7. Produkttasten
8. Türschloss und Schlüssel
9. Auslauf für Heisswasser
10. Getränkeauslauf (verstellbar)
11. Dampfauslauf
12. Tropfgitter
13. Tropfschale
1. Ouverture pour la tablette de
nettoyage ou pour max. 15
grammes de poudre (décaféiné)
2. Récipient à grains
3. Récipient poudre à gauche
(opt.)
4. Récipient poudre à droit (opt.)
5. Écran avec 2 x 20 caractères
6. Touches de fonction
7. Touches produits
8. Serrure et clé
9. Sortie eau chaude
10. Sortie réglable en hauteur
11. Sortie vapeur
12. Grille d’égouttage
13. Égouttoir
1. Slot for cleaning tablet / slot for
max. 15 grams of powder (de­caffeinated)
2. Bean hopper
3. Powder hopper left (optional)
4. Powder hopper right (optional)
5. Information display with
2 x 20 characters
6. Function keys
7. Product buttons
8. Door lock and key
9. Hot water outlet
10. Outlet (height adjustable)
11. Steam outlet
12. Drip grid
13. Drip tray
Die Innenansicht der Kaffeemaschine S200.
1. Hauptschalter
2. Tresterbehälter
3. Fronttüre
4. Wassertank (optional)
5. Instantmodul (optional)
Vue à l‘intérieur de la ma-
chine à café S200.
1. Interrupteur principal
2. Tiroir à marc
3. Porte frontale
4. Réservoir d’eau (optionnel)
5. Module instantané (optionnel)
The inside view of the coffee
machine S200.
1. Main switch
2. Grounds drawer
3. Front door
4. Water tank (optional)
5. Powder module (optional)
Bedienteil / Écran de commande / Control panel
Das Bedienfeld mit 6, 9 oder 12 Produkten.
1. Inaktive Taste für koffeinfreien
Kaffee. Taste LINKS in der Me­nüsteuerung.
2. STOP-Taste.
Taste NACH OBEN in der Me­nüsteuerung
3. Anzeige mit 2-zeiligem Display
(2 x 20 Zeichen)
4. Reinigungstaste.
Taste NACH UNTEN in der Menüsteuerung
5. Inaktive Taste für Doppel-
produkte. Taste RECHTS in der
Menüsteuerung
6. Produkttasten
Panneau de commande avec 6, 9 ou 12 produits.
1. Touche inactive pour décaféiné.
Touche à GAUCHE dans le menu
2. Touche STOP.
Touche vers le HAUT dans le menu
3. Écran avec 2 x 20 caractères
4. Touche NETTOYAGE.
Touche vers le BAS dans le menu
5. Touche inactive pour DEUX
TASSES. Touche DROITE dans le menu
6. Touches produits
Control panel with 6, 9 or 12 products.
1. Inactive button for decaf-
feinated coffee. Button LEFT in
the control menu
2. Key STOP.
Button UP in the control menu
3. Display with 2 x 20 symbols
4. Button for the CLEANING pro-
gramme. Button DOWN in the control menu
5. Inactive Button for DOUBLE
PRODUCTS. Button RIGHT in the control menu
6. Product buttons
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 10
For soluble food only
Instantmodul / Module instantané / Powder module
Das Instantmodul ist eine
optionale Ausstattung für die Zubereitung von Mixgeträn­ken.
Das Instantmodul besteht aus
folgenden Teilen:
1. Instantbehälter 1 -- (nur für
lösliches Getränkepulver)
2. Instantbehälter 2 -- (nur für
lösliches Getränkepulver)
3. Pulverzuführung
4. Mischbecherring
5. Mischbecher
6. Mischbecherverriegelung
Le module instantané est une fonctionnalité optionnelle pour la préparation de boissons mixtes.
Le module instantané est cons­truit avec les éléments suivants:
1. Récipient poudre 1 -- (pour
poudre soluble seulement)
2. Récipient poudre 2 -- (pour
poudre soluble seulement)
3. Canal poudre
4. Anneau mélangeur
5. Bol mélangeur
6. Fermeture de mélangeur
The instant module is an op­tional feature for the preparation of mixed drinks.
The instant module is costruct­ed of the following parts:
1. Powder hopper 1
(for soluble food only)
2. Powder hopper 2
(for soluble food only)
3. Powder injection
4. Mixer cup ring
5. Mixer cup
6. Mixer cup interlock
Milchmodul M / Module lait M / Milk module M
Das Milchmodul ist eine optio­nale Ausstattung für die Zube­reitung von Getränken mit Frischmilch.
Das Milchmodul besteht aus folgenden Teilen:
1. Milchleitung
2. Kühlschrank
3. Türe Kühlschrank
4. Milchauslauf
Le module lait est une fonction­nalité optionnelle pour la prépa­ration de boissons avec du lait frais.
Le module lait est construit avec les éléments suivants:
1. Le tuyau de lait
2. Réfrigérateur à compresseur
3. La porte du réfrigérateur
4. Sortie lait
The milk module is an optional feature for the preparation of drinks with fresh milk.
The milk module is constructed of the following parts:
1. Milk line
2. Refrigerator
3. Door of the refrigerator
4. Milk outlet
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 11
1
01 Bitte
Gerät spülen
01 Rincer
la machine svp
01 Cold
please wait
01 Kalt
Bitte warten
01 Froid
attendre svp
01 Cold
please wait
5
01 Bereit
01 Prêt
01 Ready
1
Inbetriebnahme / Mise en service / Getting started
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Switch on the machine
Allumez la machine
Maschine einschalten
Close the front door Remove the key
Fermez la porte Retirez la clé
Fronttüre schliessen Schlüssel drehen und abziehen
Press the cleaning button. The cleaning
will run automatically
Appuyez sur la touche de nettoyage. Le
rinçage est automatique
Drücken Sie die Reinigungstaste. Die
Spülung läuft automatisch
The coffee machine heats up
La machine à café chauffe
Die Kaffeemaschine heizt auf
The coffee machine is ready for use
Prêt à l'emploi
Die Maschine ist einsatzbereit
You can purchase products
Vous pouvez faire du café
Sie können Produkte beziehen
Maschine ausschalten / Eteindre la machine / Switch off
Open the front door
Ouvrez la porte
Fronttüre öffnen
Switch off
Eteignez la machine
Maschine ausschalten
Close the front door Remove the key
Fermez la porte Retirez la clé
Fronttüre schliessen Schlüssel drehen und abziehen
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 12
1
02 Produkt X
02 Produit X
01 Product X
5
1
Bedienung der Maschine / Manipulation de la machine / How to use the machine
Place a cup beneath the drinks outlet
Disposez la tasse sous la sortie
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen
Adjust the outlet at the right height
Réglez la sortie à la bonne hauteur
Den Auslauf in der Höhe richtig positio-
nieren
Press the appropriate product key
Appuyez sur la touche désirée
Gewünschte Produktetaste drücken
The display will show the product name
L'écran affiche le nom du produit
sélectionné
Im Display wird der Name des gewählten
Produktes angezeigt
Dispensing can be interrupted by
pressing the STOP key
La distribution peut être interrompe en
appuyant sur touche STOP
Der Bezug kann mit der STOP-Taste
abgebrochen werden
After about 30 seconds, the beverage is
prepared
Après environ 30 secondes, la boisson
est préparée
Die Zubereitung ist nach ca. 30 Sekun-
den abgeschlossen
Heisswasser beziehen / L'eau chaude / To dispense hot water
Place the cup or the glass beneath the
hot water outlet
Disposez le verre ou la tasse sous la
sortie de l'eau chaude
Tasse oder Glas unter den Heisswasser-
Auslauf stellen
Press the hot water button
Appuyez sur la touche de l'eau chaude
Drücken Sie die Heisswasser-Taste
Dispensing can be interrupted by
pressing the STOP key
La distribution peut être interrompe en
appuyant sur la touche STOP
Der Bezug kann mit der STOP-Taste
abgebrochen werden
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 13
1
01 Bohnen Mühle X
01 Moulin à grains X
01 Beans grinder X
1
Dampfprodukte beziehen / Obtention de vapeur / Dispensing steam products
Press the steam button twice
(rinse the condensation)
Appuyez la touche de vapeur deux fois
(rincer la condensation)
Kondenswasser ausdampfen. Dazu
drücken Sie 2 mal kurz die Dampftaste
Preparation for heating up or making
foam
Préparation pour réchauffer ou pour faire
de la mousse
Gefäss bereitstellen zum Erwärmen oder
zum Schäumen
Start: Press the steam button Stop: Press the steam button again
Appuyez sur la touche de vapeur Stop avec la touche de vapeur
Start: Dampftaste 1 mal drücken Stop: Dampftaste erneut drücken
Press the steam button twice
(rinse the steam outlet)
Appuyez la touche de vapeur deux fois.
(rincer la sortie vapeur)
Dampfdüse ausdampfen. Dazu drücken
Sie 2 mal kurz die Dampftaste
!! HOT !!Clean the steam outlet
!! TRÈS CHAUD !!Nettoyez la sortie vapeur
!! HEISS !!Dampfdüse reinigen
Bohnen nachfüllen / Remplir les récipients à grains / Fill the bean hoppers
If the bean hopper is empty, a message
appears
Si le récipient à grains est vide, un
message apparaît
Wenn der Bohnenbehälter leer ist
erscheint eine Meldung
Open the lid of the bean container
Ouvrez le couvercle
Deckel der Bohnenbehälter öffnen
Use a save step if the bean hopper is too
high
Utilisez un marchepied, si le récipient à
grains est trop haut
Verwenden Sie einen sicheren Auftritt zum Befüllen der Behälter
Replace the lid The machine is ready for use
Replacez le couvercle La machine est de nouveau prêt
Bohnenbehälter schliessen Die Maschine ist wieder bereit
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 14
01 Satzbehälter voll
01 Tiroir à marc
plein
01 Coffee grounds
drawer full
1
5
01 Behälter geleert?
<ja nein>
01 Tiroir vide?
<oui non>
01 Drawer empty?
<yes no >
Satzbehälter leeren / Videz le tiroir à marc / Emptying the coffee grounds drawer
Dispensing of further coffee products will
be interrupted
La machine ne fournira plus de café
Der Bezug von Kaffeeprodukten ist
gesperrt
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Take out the coffee grounds drawer
Sortir le tiroir à marc
Den Satzbehälter aus der Maschine
entnehmen
Empty and clean the grounds drawer
Videz et nettoyez le tiroir à marc
Leeren und reinigen Sie den Satzbehäl-
ter
Replace the grounds drawer
Replace le tiroir à marc
Den Satzbehälter wieder einsetzen
Close the front door Remove the key
Fermez la porte Retirez la clé
Fronttüre schliessen Schlüssel drehen und abziehen
Confirm the emptying with the STOP
button
Confirmez le massage avec la touche
STOP
Display-Meldung mit der Taste STOP
bestätigen
You can purchase products
Vous pouvez faire du café
Sie können Produkte beziehen
Problembehebung / Dépannage / Troubleshooting
Problembehebung
Ist die Kaffeemaschine eingeschaltet, aber es können keine Kaffeeprodukte bezogen werden, so über Sie folgende Punkte:
Wasser
Überprüfen Sie die Wasserzufuhr oder den
Wassertank
Satzbehälter
Ist der Satzbehälter voll? Leeren Sie den
Satzbehälter
Fronttüre
Ist die Türe korrekt geschlossen?
Bohnenbehälter
Sind genügend Kaffeebohnen im Bohnen-
behälter?
Display
Überprüfen Sie die Meldung im Display und
befolgen Sie allfällige Anweisungen
Keine Lösung!
Benachrichtigen Sie den zuständigen Kun­dendienst!
Dépannage
Si la machine est allumée, mais vous ne pouvez pas servir de café, alors vérifiez les points suivants, s'il vous plaît:
Eau
Vérifiez l'alimentation d'eau ou le réservoir
d'eau
Tiroir à marc
Est-ce que le tiroir à marc est plein? Videz le
s.v.p.
Porte avant
Peut-être que la porte frontale n'est pas cor-
rectement fermée
Récipient à grains
Si nécessaire, remplir les récipients à
grains.
Display / Écran
Verifiez le message sur l'écran et suivez les
instructions.
Pas de solution!
Appelez le service à la clientèle.
Troubleshooting
When the machine is turned on, but it cannot be ordered coffee products so please check the fol­lowing points:
Water
Check the water supply or the water tank
Coffee grounds drawer
Is the grounds drawer full? Empty the
grounds drawer.
Front door
Check the door! Is it closed correctly?
Bean hoppers
Are there enough coffee beans in the con-
tainers?
Display
Check the message on the screen and fol-
low any instructions.
No solution! Call the appropriate customer service!
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 15
Grundsätzliches zur Reinigung / Généralités nettoyage / Basic points cleaning
Vorschriften
Die Kaffeemaschine darf unter keinen Um-
ständen mit einem Wasserschlauch oder mit Druckgeräten gereinigt werden. Sämtliche Ver­schalungsteile dürfen nur mit einem feuchten
Lappen abgerieben werden.
Während der Reinigung ist der Produktbezug
aus Sicherheitsgründen gesperrt.
Eine Reinigung kann nie unterbrochen werden.
Tritt ein Stromunterbruch auf, so wird beim Stromeinschalten ein neuer Reinigungsspül-
zyklus erzwungen.
Die Reinigungsmittel müssen für Kinder uner-
reichbar aufbewahrt werden (CH: Giftklasse 5).
Die Reinigungsmittel müssen unter Verschluss
aufbewahrt werden und dürfen nur autorisier­ten Personen zugänglich sein. Der Hersteller
haftet nicht bei Missbrauch.
Unbedingt Hinweise auf den Packungen
beachten.
Für die Reinigung dürfen nur die geprüften
HGZ Produkte verwendet werden. Die Reini­gungstabletten 057'098 für die Kaffeereinigung und Reinigungstabletten 057'216 für die
Milchreinigung.
Wird die Kaffeemaschine auf einem Mobilwa-
gen betrieben, muss der Restwasser- bez. Abwasserbehälter immer vor der Reinigung
geleert werden.
Exigences pour l'entretien
Ne jamais nettoyer la machine à café avec un
tuyau d´eau ou avec des appareils à haute pression. Pour nettoyer l'ensemble des parois
extérieures, ne les frotter qu‘avec un chiffon
humide.
Pendant le nettoyage, l‘approvisionnement en
café est bloqué pour des raisons de sécurité.
Il est impossible d‘interrompre la procédure de
nettoyage. Une coupure de courant implique automatiquement un nouveau cycle de rinçage
lors de la nouvelle mise sous tension.
Les produits de nettoyage doivent être conser-
vés hors de portée des enfants. (CH: classe de
toxicité 5).
Les produits de nettoyage doivent être gardés
sous clé et être accessibles uniquement aux personnes autorisées. Le fabricant n'assume aucune responsabilité en cas de mauvaise
utilisation.
Observez impérativement les instructions
mentionnées sur les emballages.
Pour le nettoyage, seuls les produits HGZ
testés peuvent être utilisés. Les tablettes de nettoyage sont 057'098 pour café et 057'216
pour lait.
Si la machine à café est utilisée sur un chariot
mobile, l’eau résiduelle ou le récipient de dé- versement d’eau doit toujours être vidé avant
le nettoyage.
Maintenance requirements
Under no circumstances may the coffee ma-
chine be cleaned with a hose or pressurized water equipment. All cladding must only be
wiped down with a damp cloth.
For safety reasons, product dispensing is
blocked during cleaning.
A cleaning operation can never be interrupted.
If the power fails, a new cleaning cycle will be
forced when the power returns.
Cleaning agents must be stored out of the
reach of children (CH: Poison class 5).
Cleaning agents must be stored in a locked
cupboard and may only be accessible to au­thorized persons. The manufacturer accepts
no liability in the event of misuse.
You must always follow the instructions on the
packaging.
Use only the tested HGZ products. Cleaning
tablets 057'098 for coffee and 057'216 for milk.
If the coffee machine is being used on a
mobile trolley, enough fresh water must be available and the waste water/drip container
must always be emptied before cleaning.
Reinigungsintervall / Intervalle de nettoyage / Cleaning interval
Tägliche Reinigungen
Reinigungsprogramm
Gehäuse- und Aussenreinigung
Dampfauslauf
Instantmodul
Milchmodul inkl. Getränkeauslauf
Wöchentliche Reinigungen
Getränkeauslauf vollständig zerlegen, gründlich reinigen und wieder zusammenbauen
Monatliche Reinigungen
Bohnen- und Instantbehälter entleeren, reinigen, trocknen und wieder einbauen
Nettoyage quotidien
Programme de nettoyage
Surface / parois
La sortie de vapeur
Module instantané
Le module de lait
Nettoyage hebdomadaire
Désassemblez complètement et nettoyez intensif la sortie boisson
Nettoyage mensuel
Les récipients à grains et les récipients à poudre; videz, nettoyez, séchez et réinstallez
Daily cleaning
Cleaning program
Case and surface cleaning
Steam outlet
Powder module
Milk module with the drinks outlet
Weekly cleaning
Large separation and thoroughly cleaning for the drinks outlet
Monthly cleaning
Remove, empty, clean and reinstall the bean hoppers and the powder hoppers
Manuelle Reinigung / Nettoyage manuel / Manual cleaning
Oberflächenreinigung
Die Oberflächen der Kaffeemaschine müssen regelmässig mit einem feuchten Tuch abgewa­schen werden. ACHTUNG: Es dürfen keine scharfen Gegenstände oder scharfen Reinigungsmittel verwendet werden.
Nettoyage des surfaces
Les surfaces extérieures doivent être lavées régulièrement avec un chiffon légèrement humide. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser d'objets tran-
chants ou abrasifs. Ne pas nettoyez l’écran à l’aide
de détergent / alcool.
Surface cleaning
The surfaces should be washed regularly with a damp cloth.
WARNING:
Do not use sharp objects or abrasive
cleaners.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 16
1
02 Reinigung wählen
Kombi
02 Choisir nettoyage
Combi
02 Choose Cleaning
Combi
5
02 Reinigen
02 Nettoyage
02 Cleaning
9
01 Bereit
01 Prêt
01 Ready
Das Reinigungsprogramm / Le programme de nettoyage / The cleaning program
Start the cleaning
Démarrez le nettoyage
Reinigungsvorgang starten
Hold down the CLEANING key for
5 seconds
Appuyez sur la touche NETTOYAGE
pendant 5 sec
REINIGUNGSTASTE während
5 Sekunden gedrückt halten
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
With a milk module:
Follow the information on the display
Avec l'option lait:
Suivez les informations sur l'écran
Mit der Milchoption:
Infos auf dem Display befolgen
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
Place 1 cleaning tablet in the tablet slot
Introduisez 1 tablette de nettoyage
1 Reinigungstablette einwerfen
Press once the CLEANING key
Appuyez une fois sur la touche de
NETTOYAGE
REINIGUNGSTASTE 1x drücken
The display shows the current status of
the cleaning
L'écran affiche l'état actuel du nettoyage
Das Display zeigt den aktuellen Status
der Reinigung
With a milk module:
Follow the information on the display
Avec l'option lait:
Suivez les informations sur l'écran
Mit der Milchoption:
Infos auf dem Display befolgen
After about 7 minutes
Après environ 7 minutes, le nettoyage es
terminé
Nach zirka 7 Minuten ist die Reinigung
beendet
The coffee machine is ready for use
La machine à café est prêt à l'emploi
Die Kaffeemaschine ist wieder einsatz-
bereit
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 17
1
5
9
Instantmodul reinigen / Nettoyage module instantané / Clean powder module
Open the front door
Ouvrez la porte frontale
Fronttüre öffnen
Switch off the coffee machine
Eteignez la machine à café
Kaffeemaschine ausschalten
Remove both powder tubes
Démontez les deux canaux de poudre
Beide Pulverzuführungen entfernen
Open the lock
Ouvrez le verrouillage
Verriegelung öffnen
Remove the mixer cup with the cup ring
Démontez le mélangeur
Mischbecher nach vorne abziehen
Clean and dry all parts
Nettoyez et séchez toutes les pièces
Alle Teile gründlich reinigen und
trocknen
Install the mixer cup and close the lock
Remontez le mélangeur et fermez le
verrouillage
Mischbecher einbauen und die Verriege-
lung schliessen
Install both powder tubes
Montez les deux canaux de poudre
Beide Teile für die Pulverzufuhr ein-
bauen
Switch on the coffee machine
Allumez la machine à café
Kaffeemaschine einschalten
Close the front door Remove the key
Fermez la porte Retirez la clé
Fronttüre schliessen Schlüssel abziehen
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 18
1
5
9
Milchauslauf reinigen / Nettoyage la sortie de lait / Clean the milk outlet
Switch off the coffee machine
Eteignez la machine à café
Kaffeemaschine ausschalten
Close the front door
Fermez la porte
Fronttüre schliessen
Remove the outlet cover
Retirez le couvercle frontal
Abdeckung entfernen / abziehen
Remove both powder tubes
Démontez les deux canaux de poudre
Beide Pulverzuführungen entfernen
Drag down the milk outlet
Tirez vers le bas la sortie de lait
Milchauslauf nach unten ziehen und
entfernen
Drag down the spout tube and the
connecting piece. Clean all parts
Tirez vers le bas la touille gicleur et
nettoyez toutes les pièces
Auslaufhülse und Zwischenstück
entfernen und alle Teile reinigen
Clean the nozzles with the special brush
Nettoyez les gicleurs avec la brosse
spéciale
Mit der Spezialbürste alle Düsen
reinigen
The spout tube and the connecting piece
in the milk outlet
Remontez la douille et le gicleur dans la
sortie de lait
Zwischenstück und Auslaufhülse in den
Milchauslauf legen
Outlet from the bottom up snap in
Le montage de la sortie est de bas en
haut
Auslauf von unten nach oben einklicken
Close the catch handle
Fermez la poignée de verrouillage
Verschlussbügel schliessen
Plug on the outlet cover
Replacez le couvercle
Abdeckung aufstecken / anklicken
Switch on the machine, close the front
door and remove the key
Allumez la machine, fermez la porte et
retirez la clé
Maschine einschalten, Fronttüre schlies-
sen und Schlüssel abziehen
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 19
Systemmeldungen I / Messages système I / System messages I
Was sind Systemmeldungen
Systemmeldungen werden im zweizeiligen Display angezeigt. Sie informieren über den aktuellen Zustand der Maschine. Einige Meldun­gen verlangen vom Benutzer aktives Eingreifen wie zum Beispiel die Aufforderungen zum Auffül­len oder Leeren von Behältern.
Vorgehen bei Meldungen
Meldet die Kaffeemaschine eine Aufwärmphase, so haben Sie etwas Geduld, bis die Betriebstem­peratur erreicht ist. Bei allen anderen Meldungen erledigen Sie die notwendigen Schritte und die Maschine ist nach kurzer Zeit wieder einsatzbe­reit.
Qu'est-ce que c'est?
Les messages système sont des informations qui indiquent l'état de la machine. Certains d'entre eux demandent que le personnel intervienne activement comme par exemple les invitations à remplir ou à vider certains récipients.
Réaction en cas de message
Si l'écran annonce une phase de chauffage, patientez jusqu'à ce que l'élément de chauffe ait atteint la température de fonctionnement néces­saire. Pour tous les autres messages, effectuez la tâche nécessaire et la machine sera de nouveau rapidement prête à l'emploi.
What are system messages
System message are information indicating the status of the machine, displayed in two-line display. Some messages require active interven­tion by the operating staff, such as the prompts to refill or empty containers.
Handling system messages
If the coffee machine display indicates that the machine is heating up, wait a short while until the corresponding element has reached its neces­sary operating temperature. In the case of all other messages, follow the instructions given further.
01 Kalt Bitte warten
01 Froid Attendre svp
01 Cold please wait
Ist beim Einschalten der Kaffeemaschine das Was­ser im Boiler kalt, wird diese Meldung angezeigt bis die Betriebstemperatur erreicht ist.
Si l'eau de la chaudière est encore froide après que l'appareil a été connecté, le message s'affiche jus­qu'à ce que la température de fonctionnement soit atteinte.
When the machine is switched-on, this message will be displayed until the operating temperature is reached.
01 Bitte Gerät spülen
01 Rincer la machine svp
01 Please rinse machine
Ist der Kaffeeboiler aufgeheizt und die Kaltstartspü­lung ist aktiviert, erscheint diese Meldung. Durch Drücken der Taste REINIGUNG wird die Spülung ausgelöst.
Un message apparaît si la chaudière café a atteint sa température de fonctionnement et que le techni­cien a programmé ce rinçage à froid. Le rinçage sera effectué lorsqu' on aura appuyé sur la Touche NETTOYAGE.
If the coffee boiler is ready and the service techni­cian has activated the cold start rinsing, this mes­sage will appear. Pressing the CLEANING key will start the rinsing process.
01 Teeboiler nicht bereit
01 Chaudière vapeur pas prêt
01 Tea boiler not ready
Ist das Wasser im Kaffeeboiler aufgeheizt startet je nach Grundeinstellung die Aufheizphase des Tee­/Dampfboilers. Wird während diesem Vorgang die Taste HEISSWASSER gedrückt so erscheint diese Meldung.
Si la température de l’eau dans la chaudière café
est atteinte, une phase de chauffage de la chau­dière thé/vapeur est lancée selon le système de gestion d’énergie et les réglages de base. On voit apparaître ce message si, pendant le processus, on actionne la touche thé.
This message will appear when the tea button has been pressed, before the boiler has reached its temperature. This depends on the basic settings.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 20
Systemmeldungen II / Messages système II / System messages II
01 Satzbehälter voll
01 Tiroir à marc plein
01 Coffee grounds drawer full
Die Füllmenge im Satzbehälter wird überwacht. Beim Erreichen der eingestellten Menge, wird die Meldung SATZBEHÄLTER VOLL angezeigt. Öffnen Sie die Fronttüre der Kaffeemaschine, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter.
Le marc fait l'objet d’une surveillance. Lorsque la quantité réglée par le technicien est atteinte, on voit s'afficher le message TIROIR À MARC PLEIN. Ouvrez la porte du côté gauche de la machine et retirez le tiroir à marc.
The coffee grounds are supervised. Once the level set by the technician is reached, the message COFFEE GROUNDS DRAWER FULL will appear. Open the door on the left side of the machine, empty and clean the coffee grounds drawer.
01 Satzbehälter einschieben
01 Introduire Le tiroir à marc
01 Insert coffee grounds drawer
Der Kaffeesatzbehälter fehlt. Setzen Sie den Behäl­ter wieder ein. Die Meldung verschwindet automa­tisch, wenn der Kaffeesatzbehälter wieder einge­schoben ist.
Le récipient à marc a été enlevé. Ce message
disparaît automatiquement lorsque l’on remet le
récipient à marc en place.
The message will appear when the coffee grounds drawer has been removed and disappear automati­cally once the coffee grounds drawer has been reinserted.
01 Bohnen Mühle X
01 Moulin à grains X
01 Beans grinder X
Die Kaffeemaschine merkt, wenn der Bohnenbehäl­ter leer ist und zeigt dies an. Die Kaffeeprodukte werden in diesem Falle nicht gesperrt. Die Meldung verschwindet sobald Kaffeebohnen nachgefüllt wurden.
Lorsque le récipient à grains est vide, la machine à café le remarque et le signale. Dans ce cas, les produits à café ne sont pas bloqués. Le message disparaît dès que le récipient à grains a été rempli.
The coffee machine indicates when any bean hopper is empty. Coffee products are not blocked in this case. The message will disappear as soon as the coffee bean container has been refilled.
01 Wartung erforderlich
01 Maintenance
01 Service due
Ist eine Wartung notwendig wird dies angezeigt. Kontaktieren Sie bei deren Erscheinung den Kun­dendienst. Diese Meldung verschwindet erst wieder, wenn die Wartung durch den Kundendienst durchge­führt wurde.
Si un entretien devient nécessaire, ceci est affiché. Contactez alors le service clientèle. Ce message disparaît lorsque l'entretien a été effectué par le service clientèle.
If a service is required the machine indicates this. Please contact the Customer Service. This message will not disappear until the service has been carried out by Customer Service.
01 Filter wechseln
01 Changer le filtre
01 Please change filter
Der Zustand (Filterkapazität) des Britafilters wird überwacht. Ist die Kapazität erschöpft, wird diese Meldung angezeigt. Kontaktieren Sie umgehend den Kundendienst. Diese Meldung verschwindet erst wieder, wenn der Filter gewechselt wurde.
L'état (capacité) du filtre anticalcaire est surveillé. Si sa capacité est saturée, ceci est affiché. Contactez immédiatement le service après-vente. Ce message disparaît lorsque le filtre a été remplacé par le technicien.
The status (filter capacity) of the Brita filter is super­vised. It will be indicated when the filter capacity is exhausted. Contact customer service immediately. This message will not disappear until the filter has been exchanged by customer service.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 21
Systemmeldungen III / Messages système III / System messages III
Meldungen bei erhöhter Autonomie
Die nachfolgend aufgeführten Systemmeldun­gen erscheinen nur, wenn ihre Kaffeemaschine mit den entsprechenden Zusatzfunktionen ausgerüstet ist.
Une autonomie accrue
Les messages système suivants apparaissent uniquement lorsque votre machine est équipée avec les fonctions supplémentaires appro­priées.
Messages for increased autonomy
The following system messages appear only when your machine is equipped with the appro­priate additional functions.
01 Abwasser voll
01 Réservoir de vidange plein
01 Waste water full
Diese Meldung wird angezeigt, wenn der Abwas­serbehälter voll ist. Die Maschine sperrt alle Produkte bis der Behälter geleert und wieder im Tresen oder Mobilwagen platziert wurde. Diese Meldung erscheint nur bei Maschinen, die mittels Abwasserbehälter im Tresen oder Mobil­wagen über eine erhöhte Betriebsautonomie verfügen
Message avec les installations à approvisionne­ment autonome d'eau (comptoir ou station mo­bile). Lorsque le réservoir de vidange est plein, tous les produits sont bloqués jusqu’à ce que le réservoir de vidange soit vidé et remis en place dans le comptoir ou dans le chariot mobile. Ce message n'apparaît qu'avec les machines équipées d’un réservoir de vidange dans le comptoir ou dans un chariot mobile et qui dispo­sent d’une autonomie accrue.
This message will appear when the waste water container is full. The machine blocks the dispens­ing of any products until the container has been emptied and put back on the counter or mobile solution. This message appears only on machines which are extended by an operational autonomy of waste water containers on a counter or in a mobile solution.
01 Abwasser voll Wasser leer
01 Réservoirs plein ou vide
01 Waste water full Water empty
Der Abwasserbehälter ist voll und/oder der Frischwasserbehälter ist leer. Überprüfen Sie bei dieser Meldung immer beide Behälter. Diese Meldung erscheint nur, wenn die Kaffee­maschine auf einem Mobilwagen betrieben wird. D.h. die Maschine und die Behälter für Frisch- und Schmutzwasser sind in einem Wagen eingebaut. Bei dieser Betriebsart wird das Niveau in den Behältern mit Sensoren überwacht.
Le réservoir de vidange est plein et / ou le réser­voir d'eau est vide. Quand ce message apparaît, vérifiez toujours les deux réservoirs. Ce message n'apparaît que quand la machine est montée dans un chariot mobile, c'est à dire que la machine et les réservoirs pour eau fraîche et eau résiduelle sont montés dans un chariot. Pour ce type d'appareil, le niveau des récipients est surveillé par des capteurs.
The waste water container is full and / or the fresh water container is empty. Always check both containers when this message is indicated. This message will appear only if the coffee machine is being operated on a mobile solution, e.g. machine together with containers for fresh and waste water fixed on a truck. When the machine is operated under these circumstances, the levels in the containers are supervised by sensors.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 22
Fehlermeldungen / Messages d'erreur / Error messages
Was sind Fehlermeldungen
Fehlermeldungen zeigen einen aussergewöhnli­chen Zustand (Error) oder eine Fehlfunktion der Kaffeemaschine an. Im Display wird angezeigt, welcher Teil der Maschine die Störung verur­sacht.
Vorgehen bei Meldungen
Schalten Sie die Maschine am Hauptschalter aus und nach einer kurzen Wartezeit von zirka einer Minute wieder ein. Versuchen Sie noch einmal ein Produkt zu starten. Ist der Versuch erfolg­reich, so können Sie mit der Maschine normal weiter arbeiten. Ist der Versuch nicht erfolgreich, schreiben Sie sich die Fehlermeldung auf, schalten Sie die Maschine aus und nehmen Sie
Qu'est-ce que c'est?
Les messages d’erreur indiquent qu’un état
exceptionnel (erreur) ou une défectuosité de la machine s'est produite. L'écran affiche quelle partie de la machine a provoqué le dérangement.
Réaction en cas de message
Déconnectez la machine par le commutateur principal et remettez-la en marche après une
courte période d’attente d’environ une minute.
Essayez encore de démarrer un produit. Si la tentative est fructueuse, vous pouvez de nou­veau travailler normalement avec la machine. Sinon, notez le message d’erreur, déconnectez la machine et prenez contact avec le service après-vente.
What are error messages
Error messages indicate an exceptional status (error) or a malfunction of the coffee machine. The display will indicate which part of the ma­chine is causing the problem.
Handling system messages
Switch the machine off at the mains and wait about 1 minute before switching-on. Retry to obtain a product. If the attempt is successful, you can continue to use the machine in the normal way. If it is not successful, jot down the error message, switch the machine off and contact Customer Service.
01 BP Piston Overcurrent
01 BP Piston Overcurrent
01 BP Piston Overcurrent
Die Stromaufnahme des Brühwasserkolbens ist zu hoch.
La consommation de courant du piston de percolation est trop élevée.
The current to the piston is too high.
01 Wasser Kolben Error
01 Piston à eau Erreur
01 Water Piston Error
Es ist eine Fehlfunktion am Brühwasserkolben der Brüheinheit aufgetreten.
Une panne s'est produite au piston de percolation de l'unité de percolation.
There is a malfunction in the piston unit.
01 CP Piston Overcurrent
01 CP Piston Overcurrent
01 CP Piston Overcurrent
Die Stromaufnahme des Kaffeekolbens ist zu hoch.
La consommation de courant du piston de percolation est trop élevée.
The current to the piston is too high.
01 Kaffee Kolben Error
01 Piston à café Erreur
01 Coffee Piston Error
Es ist eine Fehlfunktion am Kaffeekolben der Brü­heinheit aufgetreten.
Un dérangement s'est produit au piston café de l'unité de percolation.
Fault of coffee piston or the brewing unit.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 23
Fehlermeldungen II / Messages d'erreur II / Error messages II
01 Boiler Füll Error
01 Chauffe-eau Erreur
01 Boiler Fill Error
Der Tee-/Dampfboiler konnte nicht in der vorgegebe­nen Zeit nachgefüllt werden.
La chaudière eau chaude/vapeur n'a pas pu être remplie dans le temps requis.
The tea/steam boiler could not be refilled (in the time set).
01 Flowmeter Error
01 Débimètre Erreur
01 Flow meter Error
Wenn die Wasserdurchflussmenge nicht mehr ge­zählt werden kann erscheint diese Fehlermeldung.
Si le débit de l'eau ne peut plus être mesuré, on voit apparaître ce message d'erreur.
If the water flow cannot be measured, this error mes­sage will appear.
01 Sicherungs Error
01 Fusible Erreur
01 Fuse Error
Die Sicherung auf der Hauptplatine ist defekt.
Un fusible de l’unité de commande est défectueux.
Fuse on main board is defect.
01 Interface Error
01 Interface Erreur
01 Interface Error
Wird die Kaffeemaschine mit einem Zahlungssystem betrieben, erscheint diese Meldung wenn das Interface nicht erkannt wer-den konnte (z.B. bei Verbindungsunterbruch).
Si la machine à café est utilisée avec un système de paiement, on voit apparaître ce message lorsque l'interface n'a pas pu être reconnue (p. ex. lors d'une interruption de la liaison).
If the coffee machine is operated with a payment system, this message will appear when the interface has no connection to the c.m.
01 Sensor 1 Error
01 Capteur 1 Erreur
01 Sensor 1 Error
Der Temperaturfühler des Kaffeeboilers kann nicht korrekt ab-gefragt werden.
Le capteur de la chaudière café n'a pas pu être interrogé correctement ou est défectueux.
The temperature sensor on the coffee boiler cannot be read correctly.
01 Sensor 2 Error
01 Capteur 2 Erreur
01 Sensor 2 Error
Der Temperaturfühler des Tee-/Dampfboilers kann nicht korrekt abgefragt werden.
Le capteur de la chaudière eau chaude/vapeur n'a pas pu être interrogé correctement ou est défectueux.
The temperature sensor on the tea/steam boiler cannot be read correctly.
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 24
Type
Électrique / Electrical
Hot water
Vapeur / Steam
Lait / milk
Poids / weight
CT
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h N N
33 kg
CTI
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h N N
36 kg
CST
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
ja / oui / yes
N
34 kg
CST
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
ja / oui / yes
N
34 kg
CSTI
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
ja / oui / yes
N
37 kg
CSTI
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
ja / oui / yes
N
37 kg
MCT
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
N
ja / oui / yes
35 kg
MCT
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
N
ja / oui / yes
35 kg
MCTI
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
N
ja / oui / yes
38 kg
MCTI
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
N
ja / oui / yes
38 kg
MCST
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
ja / oui / yes
ja / oui / yes
39 kg
MCST
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
ja / oui / yes
ja / oui / yes
39 kg
MCSTI
1N 230 Volt, 2.2 kW
30 l/h
ja / oui / yes
ja / oui / yes
40 kg
MCSTI
2N 400 Volt, 3.8 kW
30 l/h
ja / oui / yes
ja / oui / yes
40 kg
Technische Daten / Données techniques / Technical data
S200 Modellübersicht
Die Kaffeemaschine ist optimal eingesetzt bei einem täglichen Bedarf von zirka 70 bis 100 Tassen.
S200 Aperçu du modèle
La machine à café est le meilleur usage pour une demande quotidienne de 70 à 100 tasses.
S200 Model overview
The coffee machine is in best use for a daily demand of 70 to 100 cups.
CT Kaffee, Heisswasser CTI
Kaffee, Dampf, Heisswasser
I
Instantmodul
M
Milchmodul
MCSTI Milch, Kaffee, Dampf, Heisswasser, Instant
CT Café, Eau chaude CTI
Café, Eau chaude, Instantané
I
Module instantané
M
Module lait
MCSTI Lait, Café, Vapeur, Eau chaude, Instantané
CT Coffee, Hot water CTI
Coffee, Hot water, Powder
I
Powder module
M
Milk module
MCSTI Milk, Coffee, Steam, Hot water, Powder
Wasseranschluss
Zuleitung 1/8" Ablauf ø = 48 mm mit Siphon Druck 200-600kPa (2-6 bar) Kalkgehalt 5-8 dH° / 8-14 fH°
Raccordement eau alimentation
Raccordement 1/8" Vidange D= 48 mm avec siphon Pression 200-600kPa (2-6 bar) Dureté 5-8 dH° / 8-14 fH°
Water connection
Supply 1/8" Outflow ø= 48 mm with siphon Pressure 200-600kPa (2-6 bar) Hardness 5-8 dH° / 8-14 fH°
Artikel für die Reinigung / Best.Nr.
057097 Reinigungstablette Cafiza 4x 100 St. 057098 Reinigungstablette Cafiza 1x 100 St.
057216 Tabletten Milchreinigung 1x 40 St.
057317 Haushaltsbürste 1 St. 057370 Reinigungsbürste (klein, rund) 1 St. 048712 Reinigungsbehälter S 200 1 St.
Accessoires / numéro de commande
057097 Tablettes de nettoyage Cafiza 4x 100 ex 057098 Tablettes de nettoyage Cafiza 1x 100 ex
057216 Tablettes de nettoyage lait 1x 40 St.
057317 Brosse de nettoyage 1 ex 057370 Brosse de nettoyage (petite, ronde) 1 ex 048712 Récipient de nettoyage S 200 1 ex
Articles for cleaning / order numbers
057097 Cleaning tablets Cafiza 4x 100 piece 057098 Cleaning tablets Cafiza 4x 100 piece
057216 Cleaning tablets Milk 1x 40 piece
057317 Cleaning brush 1 piece 057370 Cleaning brush (small, round) 1 piece 048712 Cleaning container S200 1 piece
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 25
Ansichten und Masse für die Installation
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 26
Schéma d’installation / dimensions
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 27
Installation diagram / measure
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 28
Baujahr / Année de fabrication / Year of manufacture: __________ Fabrikationsnummer /N° de série / serial number: ________________
Datum: _______________________________________________ Signature: ________________________________________________
Prüfdatum / Test date Date d’inspection
Sachkundiger / Tester Nom de l’expert
N. Termin / Next date Prochaine inspection
Bemerkung / Remark Remarque
Prüfbescheinigung / Attestation de contrôle / Inspection certificate
Für die Ausführung der jährlichen Boiler-Inspektion hat der Inhaber der Maschine zu sorgen!
Kaffeeboiler (33123) 1.8 kW
Dieser Wasserboiler ist als Komplettteil eingebaut und mit einem Druck von
12.5 bar auf Dichtheit und Funktion geprüft worden (ohne Beanstandungen).
Zulässiger Betriebsüberdruck: 9.5 bar / 950 kPa
Maximaler Betriebsüberdruck: 12.5 bar / 1250 kPa
Wasserinhalt 0.6 Liter
Le propriétaire de la machine est responsable de son contrôle an­nuel!
Chaudière café (33123) 1.8 kW
Ce chauffe-eau est intégré comme unité complète. Il a été soumis à un contrôle de pression de 12.5 bar avec contrôle d'étanchéité et de fonction (sans re­marque).
Pression de service adm: 9.5 bar / 950 kPa
Pression de service max: 12.5 bar / 1250 kPa
Capacité de l'eau 0.6 litre
To comply with safety legislation, the machine owner is held re­sponsible for the execution of the annual inspection.
Coffee boiler (33123) 1.8 kW
The water boiler has been actively and operationally tested at 12.5 bar (no remarks).
Operating pressure: 9.5 bar / 950 kPa
Max pressure: 12.5 bar / 1250 kPa
Capacity 0.6 litre
Jährliche Inspektion / Contrôle annuel / Annual inspections
Kaffeeboiler
Chaudière café Coffee boiler
Sicherheitsventil
Soupape de sûreté Safety relief valve
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 29
Baujahr / Année de fabrication / Year of manufacture: __________ Fabrikationsnummer /N° de série / serial number: ________________
Datum: _______________________________________________ Signature: ________________________________________________
Prüfdatum / Test date Date d’inspection
Sachkundiger / Tester Nom de l’expert
N. Termin / Next date Prochaine inspection
Bemerkung / Remark Remarque
Prüfbescheinigung II / Attestation de contrôle II / Inspection certificate II
Für die Ausführung der jährlichen Boiler-Inspektion hat der Inhaber der Maschine zu sorgen!
Tee- / Dampfboiler (33177) 1.8 kW
Dieser Wasserboiler ist als Komplettteil eingebaut und mit einem Druck von
2.0 bar auf Dichtheit und Funktion geprüft worden (ohne Beanstandungen).
Zulässiger Betriebsüberdruck: 1.2 bar / 120 kPa
Maximaler Betriebsüberdruck: 2.0 bar / 200 kPa
Wasserinhalt 0.6 Liter
Le propriétaire de la machine est responsable de son contrôle an­nuel!
Chaudière vapeur (33177) 1.8 kW
Ce chauffe-eau est intégré comme unité complète. Il a été soumis à un contrôle de pression de 2.0 bar avec contrôle d'étanchéité et de fonction (sans re­marque).
Pression de service adm: 1.2 bar / 120 kPa
Pression de service max: 2.0 bar / 200 kPa
Capacité de l'eau 0.6 litre
To comply with safety legislation, the machine owner is held re­sponsible for the execution of the annual inspection.
Tea- / steam boiler (33177) 1.8 kW
The water boiler has been actively and operationally tested at 2.0 bar (no re­marks).
Operating pressure: 1.2 bar / 120 kPa
Max pressure: 2.0 bar / 200 kPa
Capacity 0.6 litre
Jährliche Inspektion / Contrôle annuel / Annual inspections
Dampfboiler
Chaudière vapeur
Steam boiler
S200 -- Betriebsanleitung / Mode d’emploi / Operating instructions Seite 30
Maschinentyp / type de machine / type of machine: _______________________________________________
Maschinennummer / numéro de la machine / machine number: _______________________________________________
Datum / date / date: _______________________________________________
Geschäftsleiter / Directeur / Managing Director: _______________________________________________
Der Handelspartner / Le partenaire commercial / The trading partner: _______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Datum / date / date: _______________________________________________
Unterschrift / signature / signature: _______________________________________________
CE Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / CE Declaration of conformity
Die Herstellerfirma
Die Herstellerfirma, HGZ Maschinen­bau AG, Industriestrasse 34, CH-8108 Dällikon (Schweiz) erklärt, dass die Kaffeemaschine den geltenden europä­ischen Richtlinien und Normen ent­spricht.
Normen:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
Le fabricant
Le fabricant, HGZ Maschinenbau AG, Industriestrasse 34, CH-8108 Dällikon (Suisse) déclare que la machine à café est conforme aux dispositions et normes européennes applicables.
Normes:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
The manufacturer
The manufacturer, HGZ Maschinenbau AG, Industriestrasse 34, CH-8108 Dällikon (Switzerland) declares that the coffee machine is identical in all re­spects with EU specimen.
Standards:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
Der Handelspartner
Der nachfolgend aufgeführte Handels­partner erklärt, dass die Kaffeemaschi­ne den geltenden europäischen Richtli­nien und Normen entspricht.
Normen:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
Le partenaire commercial
Le partenaire commercial listé ci-des­sous déclare que la machine à café est conforme aux dispositions et normes européennes applicables.
Normes:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
Trading partner
The below listed trading partner de­clares that the coffee machine is identi­cal in all respects with EU specimen..
Standards:
89/392 EWG, 89/336 EWG, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1
S200
Symbiosis of Design and Technology
CatalogueCode 71955 - Edition August 2012-01
HGZ Kaffeemaschinen | Industriestrasse 34 | CH-8108 Dällikon/Zürich
Tel. +41 (0)44 847 57 57 | Fax +41 (0)44 847 57 59 | info@hgz.ch | www.hgz.ch
Betriebsanleitung / Mode d'emploi / Operating instructions
Alle Personen, die an dieser Maschine
arbeiten, müssen die Betriebsanlei-
tung durchlesen und anwenden.
Toute personne qui utilise la machine
doit lire ce mode d'emploi et appliquer
ces consignes.
Everyone who works with this
machine must have read these in-
structions and must apply them.
Loading...