Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Gerätes. Sie haben ein Produkt erworben, das von der
Firma Heidolph Instruments nach DIN EN ISO 61010 gefertigt und geprüft wurde. Mit diesem
Gerät werden Sie Ihre Arbeit einwandfrei und problemlos durchführen können.
Bitte packen Sie das Gerät sorgfältig aus.
Achten Sie auf mögliche Beschädigungen und melden Sie Schäden oder fehlende Teile
unverzüglich dem Lieferanten.
Lesen Sie die Betriebsanleitung bitte gründlich und aufmerksam und sorgen Sie dafür,
daß jeder Betreiber des Gerätes vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig gelesen hat.
Bitte bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für jedermann zugänglichen Ort auf.
Die Geräte sind standardmäßig mit einem EURO- Stecker
(DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V) versehen.
Für Nordamerika mit einem US.NORM Stecker (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA C 73.1 .
1961 Seite 8 15A 125V).
Falls Sie das Gerät in einem Land mit anderem Stecker-System betreiben möchten,
müssen Sie einen zugelassenen Adapter verwenden oder der mitgelieferte Stecker muß
durch einen Fachmann ausgewechselt und durch einen für dieses Netz passenden und
zugelassenen Stecker ersetzt werden.
Bei Lieferung ist das Gerät geerdet. Beim Auswechseln des Originalsteckers achten Sie
bitte unbedingt darauf, daß der Schutzleiter am neuen Stecker angeschlossen wird!
Bitte beachten Sie alle im Labor geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften!
Äußerste Vorsicht beim Umgang mit leicht entzündlichen Medien. Beachten Sie
die Sicherheitsdatenblätter.
Bitte achten Sie vor der Verbindung des Gerätes mit dem Stromnetz darauf, daß
die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Schalten Sie den Netzschalter aus, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, bzw. bevor
es vom Netz genommen wird.
Reparaturen dürfen nur von einem von Heidolph Instruments autorisierten Fachmann ausgeführt werden.
Vorsicht bei der Anwendung in der Nähe von leicht entzündlichen und explosiven
Stoffen. Die Motoren arbeiten zwar funkenfrei, das Gerät ist jedoch nicht explosionsgeschützt.
Bitte schließen Sie das Rührwerk nur an eine geerdete Netzsteckdose an.
Bitte beachten Sie die einschlägigen Sicherheitsvorschriften für den Betrieb von
Geräten mit rotierenden Wellen
Bitte achten Sie auf sicheren Stand des Gerätes.
ALLGEMEINE HINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
5
D
F E H G P
Q N O
G
M
N
G
D
A
B
C
Sorgen Sie bei Verwendung der flexiblen
Rührerkupplung, um Unfälle zu vermeiden, für eine
ausreichende Führung des Rührwerkzeugs, z. B. mit
dem Rührverschluß
NS 29/32 (Best. Nr. 509-09000-00)
K
L
J I L
AUFBAU
1. Haltestange montieren
Achten Sie darauf, daß die Senkung in der Haltestange (A) genau unter
dem Gewindestift (B) positioniert ist. Schieben Sie die Haltestange in
die Bohrung (C) an der Rückseite des Gerätes. Schrauben Sie dann,
mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (D), den Gewindestift
(B) kräftig an.
2. Spannfutter montieren
Achten Sie darauf, daß die Senkung (E) der Antriebswelle genau unter
dem Gewindestift (F) des Spannfutters (G) positioniert ist. Schrauben
Sie dann den Gewindestift (F) mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (H) an.
3. Rührwerk am Stativ befestigen
Befestigen Sie zunächst die Klemme (I) am Stativrohr (J). Anschließend schieben Sie die Haltestange des Rührers (K)
in die Klemme (I). Nachdem Sie die gewünschte Position eingestellt haben, ziehen Sie bitte beide Klemmschrauben (L) kräftig
an.
4. Rührwerkzeug montieren
Schieben Sie das Rührwerkzeug (N) wie dargestellt in das Spannfutter (G) und ziehen es in der gewünschten Position mit dem
Spannfutterschlüssel (M) kräftig fest. Durch eine Längsverschiebung des Rührwerkzeugs (N) bei gelöstem Spannfutter (G) (siehe
Pfeilrichtung), können Sie die Eintauchtiefe des Rührwerkzeugs
(N) einstellen.
5. Flexible Rührerkupplung (Best.Nr. 509-03000-00) einsetzen
Setzen Sie die flexible Rührerkupplung (O) mit dem Metallzapfen (P)
in das Spannfutter (G) ein und ziehen Sie es mit dem Spannfutterschlüssel (M) fest an. Das Rührwerkzeug (N) können Sie dann mit
dem Schaftende in die Spannaufnahme (Q) schieben und diese dann
fest anziehen
(nach rechts drehen).
Zum Schutz vor Verletzungen ist als Zubehör ein Rührwellenschutz (R) erhältlich. Dieser wird mit zwei Halteschrauben (S)
am Gehäuse direkt über dem Spannfutter befestigt.
Diese am Gehäuse angebrachte Schutzvorrichtung bewahrt
den Betreiber des Gerätes vor möglichen Verletzungen durch
Berührung der rotierenden Welle.
BEDIENUNG UND BETRIEB
1. Beschreibung
Die HEIDOLPH Rührgeräte RZR 2020, RZR 2021 und RZR 2041 sind einfach zu bedienen und
für den qualifizierten Gebrauch im Labor bestimmt. Sie besitzen als Antrieb einen wartungsfreien Kondensatormotor mit nachgeschaltetem stufenlos regelbarem Getriebe. Der große Drehzahlbereich wird durch ein einfach zu schaltendes 2-stufiges Getriebe verwirklicht. Alle Elemente sind wartungsfrei und weitgehend verschleißfrei.
Die Hohlwelle ermöglicht eine einfache und problemlose Höhenverstellung des Rührflügels.
1.1 Schutz vor Überlastung
Eine eingebaute thermische Überwachung schützt die Geräte vor Schaden durch Überlastung
oder Blockierung. Das Gerät schaltet sich in diesem Fall automatisch ab. Zur Wiederinbetriebnahme nach der notwendigen Abkühlung das Gerät erst ausschalten, dann mittels Netzschalter
(C) wieder einschalten. Der Fall einer Abschaltung wegen Überlastung wird durch die KONTROLLLEUCHTE (A) in rot angezeigt.
1.2 Schutz vor Berührung der Rührwelle
Zum Schutz vor Verletzungen ist als Zubehör ein haltbarer Rührwellenschutz aus Plexiglas
(PMMA) erhältlich. Diese am Gehäuse angebrachte Schutzvorrichtung bewahrt den Betreiber
des Gerätes vor möglichen Verletzungen durch Spritzer und vor Berührung der rotierenden
Welle.
7
D
Achten sie darauf, dass Geräte- und Netzspannung übereinstimmen. Das Typenschild auf der Unterseite des Gerätes weist die Gerätespannung aus.
Achten sie darauf, dass der Drehknopf (D) für die Drehzahlregulierung auf Linksanschlag gedreht ist.
Zur Abschaltung des Rührers immer den Netzdrehschalter (C) benutzen und nicht
den Netzstecker ziehen. Mit dem Netzdrehschalter (C) wird die Reibkugel des
Reibradgetriebes außer Eingriff gebracht und verhindert dadurch eventuelle
Klopfgeräusche beim Anfahren der Rührers.
Um das Getriebe nicht zu schädigen, nur im
Stillstand umschalten. Zur Unterstützung
des Vorganges ist es vorteilhaft, am Spannfutter eine leichte Drehbewegung beim Umschalten auszuführen. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn der Zeiger des Drehschalters genau auf Stellung l oder II zeigt
(also keine Zwischenstellung).
Beim Wechsel vom Drehzahlbereich l in den Drehzahlbereich II erhöht sich die
Drehzahl des Rührflügels auf das Fünffache, (von 40/400 1/min auf 200/2000
1/min). Wegen der daraus resultierenden Spritzgefahr (vor allem bei offenen Behältern) ist der Wechsel von Stufe l in Stufe II nur möglich, wenn das Gerät vorher
abgeschaltet wird.
2. Gerät einschalten
Das Rührwerk nur an einer geerdeten Netzsteckdose anschließen. Mit dem Netzdrehschalter
(C) wird das Gerät in Betrieb gesetzt. Die Betriebsbereitschaft wird durch die Kontrollleuchte
(A), die grün aufleuchtet, angezeigt.
3. Drehzahleinstellung
Mit dem Drehschalter (B) wird der gewünschte Drehzahlbereich gewählt.
Der Rührer hat zwei Drehzahlbereiche:
Mit dem Drehknopf (D) wird die gewünschte Drehzahl innerhalb des Drehzahlbereiches l oder II
gewählt.
Die Skala weist Merkzahlen auf (1 -10). Die Zuordnung der Drehzahlen sind beim RZR 2020
extra getrennt nach Stufe l und II auf der Seitenwand des Rührers.
8
D
Dieser eingebaute Sicherheitsmechanismus sorgt dafür, daß ein unmittelbarer
Wechsel von l auf II oder umgekehrt nur auf folgende Art möglich ist:
Vorgehensweise:
Rührwerk mit dem EIN/AUS Schalter (C) abstellen. Drehzahlregler (D) nach links bis zum Anschlag drehen. Drehzahlbereich mit Knopf (B) von l auf II (oder umgekehrt) stellen. Gerät mit
EIN/AUS Schalter (C) wieder einschalten.
Gewünschte Drehzahl mit Drehzahlregler (D) einstellen.
Hinweis
Verwenden Sie auf keinen Fall Chlorbleiche, auf Chlorbasis aufbauende Putzmittel,
Scheuermittel, Ammoniak, Putzwolle oder Reinigungsmittel mit metallischen Bestandteilen. Die Oberfläche des Gerätes kann dadurch beschädigt werden.
Beim Versuch, das Gerät während des Betriebes von Bereich l auf II oder umgekehrt zu schalten, stoppt der Rührermotor und die Kontrolleuchte (A) leuchtet rot auf.
4. Drehzahlanzeige
RZR 2021 und RZR 2041 sind mit einer Digitalanzeige (E) zum Ablesen der Rührerdrehzahl
ausgestattet.
REINIGUNG UND WARTUNG
Zur Reinigung können Sie das Gehäuse und die Oberfläche des Gerätes mit einem feuchten
Tuch (milde Seifenlauge) abwischen.
Das Gerät ist wartungsfrei. Eine eventuell notwendige Reparatur ist unbedingt durch einen von
Heidolph Instruments autorisierten Fachmann auszuführen. Wenden Sie sich hierzu an Ihren
Heidolph Instruments Händler oder eine Vertretung von Heidolph Instruments (siehe Seite 12).
ABBAU, TRANSPORT UND LAGERUNG
Abbau (vgl. Aufbau Seite 6)
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Damit Sie das Gerät problemlos abbauen können, entfernen Sie bitte Kolben, Behälter oder
andere Gerätschaften um das Rührwerk.
Nehmen Sie zuerst das Rührwerkzeug mit Hilfe des Spannfutterschlüssels aus dem Gerät.
Lockern Sie dann die Griffverschraubung an der Halteklammer und nehmen Sie den Rührer aus
der Stativklemme.
Mit Hilfe des 2,5 mm Innensechskant Schlüssels können Sie den Gewindestift lockern und das
Spannfutter abnehmen. Mit dem 3 mm Innensechskant Schlüssel können Sie anschließend den
Gewindestift lockern und die Haltestange entfernen.
9
D
Vorsicht
Bitte vermeiden Sie beim Transport des Gerätes Stöße und Erschütterungen.
Transport und Lagerung
1. Das Gerät und seine Teile lagern Sie am besten in der Originalverpackung, oder in einem
anderen geeigneten Behälter, um Schäden während eines Transportes zu vermeiden. Die
Verpackung verschließen Sie am besten mit Klebestreifen.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
ENTSORGUNG
Bitte entsorgen Sie Altgeräte bzw. defekte Geräteteile fachgerecht bei einer Sammelstelle.
Trennen Sie bitte auch das Altmaterial in Metall, Glas, Kunststoff usw.
Auch das Verpackungsmaterial sollte umweltgerecht (Materialtrennung) entsorgt werden.
STÖRUNGEN UND DEREN BESEITIGUNG
1. Kontrolleuchte (A) leuchtet nicht:
Stromversorgung und Netzleitung überprüfen
2. Keine Rührfunktion:
Sicherheitseinrichtung hat angesprochen; KONTROLLLEUCHTE (A) rot (vgl. 1.1 . „Schutz
vor Überlast“)
3. KONTROLLLEUCHTE (A) leuchtet rot:
Beim Versuch, das Gerät während des Betriebes von Bereich l auf II oder umgekehrt zu
schalten, stoppt der Rührermotor und die Kontrolleuchte (A) leuchtet rot auf. (vgl. 3. „Drehzahleinstellung“)
4. Umschaltung von Bereich I auf II oder umgekehrt hakt oder ist schwergängig:
Zur Unterstützung des Vorganges ist es vorteilhaft, am Spannfutter eine leichte Drehbewegung beim Umschalten auszuführen. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn der Zeiger
des Drehschalters genau auf Stellung l oder II zeigt (also keine Zwischenstellung). (vgl. 3.
„Drehzahleinstellung“)
Sollte eine Störung auftreten, die Sie mit den oben genannten Hinweisen nicht beseitigen können, informieren Sie bitte unverzüglich Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Spannfutter 10,5 mm; Abtriebswelle mit Bohrung
für Rührwelle bis 10 mm
Rührwerkbefestigung
Haltestab 13 mm
Motorschutz
Überhitzungsschutz schaltet Motor bei Überlastung
bleibend ab; rote KONTROLLLEUCHTE signalisiert diesen Zustand. Reset über Netzschalterbetätigung
Kontrolleuchte für „Gerät ein“
KONTROLLLEUCHTE (grün)
Rührwellenschutz (Zubehör)
Montage des Rührwellenschutzes ermöglicht
Funkentstörung
Nach EN 50081
Betriebsart
100 % Einschaltdauer
Anzeige bei RZR 2021 und RZR 2041
4-stellige LCD, Ziffernhöhe 8 mm
Anzeige Meßbereich
40 – 2000 rpm
Auflösung
1 rpm
Anzeigegenauigkeit
+/- 0,1% vom Endwert
Meßprinzip
Hallsensor mit Ringmagnet (5 Polpaare)
0
50
100
150
200
250
300
350
0400800120016002000
1/min
Ncm
Range 1
Range 2
RZR 2020 / 2021
RZR 2041
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
0400800120016002000
1/min
Ncm
Range 1
Range 2
TECHNISCHE DATEN
Drehmomentkennlinien
11
D
Hinweis
Bitte senden Sie Geräte ausschließlich nach vorheriger Rücksprache an diese Anschrift:
GARANTIE, HAFTUNG UND URHEBERRECHTE
Garantie
Die Firma Heidolph Instruments gewährt Ihnen auf die hier beschriebenen Produkte (ausgenommen Verschleißteile) eine Garantie von drei Jahren, gerechnet ab Auslieferung vom Hersteller-Lager. Diese Garantie umfaßt Material- und Herstellungsfehler.
Transportschäden sind ausgeschlossen.
Im Falle eines Garantieanspruchs benachrichtigen Sie bitte Heidolph Instruments
(Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder Ihren Heidolph Instruments Händler. Wenn es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt, wird Ihnen im Rahmen der Garantie das Gerät kostenfrei repariert oder ersetzt.
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung kann von der Firma Heidolph Instruments keine Garantie übernommen werden.
Eine Änderung dieser Garantieerklärung bedarf in jedem Fall einer schriftlichen Bestätigung
durch die Firma Heidolph Instruments.
Haftungsausschluß
Für Schäden durch unsachgemäße Behandlung und Verwendung kann von der Firma Heidolph
Instruments keine Haftung übernommen werden. Folgeschäden sind von der Haftung ausgeschlossen.
Urheberrecht
Das Urheberrecht (Copyright) für alle Bilder und Texte in dieser Betriebsanleitung liegt bei Heidolph Instruments.
FRAGEN / REPARATUREN
Haben Sie nach dem Lesen der Betriebsanleitung noch Fragen zu Installation, Betrieb oder
Wartung, wenden Sie sich bitte an die im folgenden genannte Adresse.
Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte vorab telefonisch an Heidolph Instruments direkt
(Tel.: (+49) 9122 - 9920-69) oder an Ihren autorisierten Heidolph Instruments Händler.
Bitte sorgen Sie bei der Anlieferung von Reparaturgeräten, die mit gefährlichen Arbeitsstoffen in Berührung gekommen sind für:
- Möglichst genaue Stoffangaben des entsprechenden Mediums
- Schutzmaßnahmen zum sicheren Umgang für unser Annahme- und Wartungsper-
sonal.
- Kennzeichnung der Verpackung gemäß der Gefahrenstoffverordnung
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären, daß dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
EMV-Richtlinie (89/336/EWG):
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2:2001+ A3 2003
EN 61000-3-2: 2000
EN 61000-3-3: 1995 + 1997 + A1:2001
EN 61326: 1997 + A1:1998 + A2: 2001+ A3 2003
EN 61000-4-3:2002 +A1:2002
EN 61000-4-5:1995 +A1:2001
EN 61000-4-6:1996 +A1:2001
EN 61000-4-8: 1993
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG):
EN 61010-1
EN 61010-2-051
13
E
Important information
Advice about power cord / mains supply
Caution: mandatory action
Caution: fire- and explosion hazard
Advice about maintenance / repair
Thank you for purchasing a Heidolph Instruments product. This item has been designed, made
and inspected in compliance with DIN EN ISO 61010 for long-term and flawless operation.
QUESTIONS / REPAIR WORK ................................................................................................. 23
CE-DECLARATION OF CONFORMITY .................................................................................... 24
14
E
product
quantity
P/N
230 V / 50 Hz
P/N
115 V / 60 Hz
RZR 2020 or
1
501-20200-00
501-20200-01
RZR 2021 or
1
501-20210-00
501-20210-01
RZR 2041
1
501-20410-00
501-20410-01
support rod
1
22-02-14-01-08
22-02-14-01-08
2,5 mm Allen key
1
02-07-01-01-04
02-07-01-01-04
3,0 mm Allen key
1
02-07-01-01-02
02-07-01-01-02
10.5 mm chuck
1
509-02000-00
509-02000-00
T-handle (for chuck)
1
02-07-03-01-02
02-07-03-01-02
Instruction Manual
1
01-005-002-94
01-005-002-94
product
P/N
stand
570-12000-00
clamp
570-22000-00
protective sheath
509-08000-00
flexible stirrer coupling shaft
509-03000-00
stirring paddle BR 10
509-10000-00
stirring paddle BR 11
509-11000-00
stirring paddle BR 12
509-12000-00
stirring paddle BR 13
509-13000-00
stirring paddle BR 14
509-14000-00
prop-type stirring paddle PR 30
509-30000-00
prop-type stirring paddle PR 31
509-31000-00
prop-type stirring paddle PR 32
509-32000-00
prop-type stirring paddle PR 33
509-33000-00
turbine TR 20
509-20000-00
turbine TR 21
509-21000-00
half moon HR 18
509-18000-00
anchor AR 19
509-19000-00
prop-type stirring paddle PR 39
509-39000-00
enclosure NS 29/32
509-09000-00
STANDARD HARDWARE & ACCESSORIES
Standard Hardware
Accessories & Stirring tools (optional)
15
E
Unpack your item carefully.
Inspect for damage and report such damage or missing parts to your supplier right away.
Read your Instruction Manual carefully. Take time to save time when working with your
product. Make sure that every user has read and understood the Instruction Manual.
Please store the Instruction Manual in a place easily accessible to every user.
IF ALL ELSE FAILS, READ THESE INSTRUCTIONS !
A so-called EURO-plug (DIN 49441 CEE 7/VII 10/ 16 A 250 V) is standard on all of the
products.
For the Continental US they feature a US-standard plug (NEMA Pub.No.WDI.1961 ASA
C 73.1 . 1961 page 8 15A 125V).
For using the item in a country with deviating outlet / plug systems, we recommend to
use approved adapters or to have an electrician replace the standard plug with one suiting your needs.
As shipped, the item features a protective ground wire. When replacing the original plug,
make sure to reconnect this protective ground wire in the new plug !
Please comply with all safety and accident-prevention regulations as in force for
laboratory work !
Use extra care when working with flammable substances; refer to safety data
sheets.
When connecting your item with your local power supply, please make sure your
item is designed for your local voltage; go by the data plate on the item.
Turn your power switch OFF whenever the item is not used, or before disconnecting the plug.
Repair work is limited to technicians approved by Heidolph Instruments.
Use extra care when working in the vicinity of flammable and explosive substances. Motors are of non-sparking type, the item itself however is not explosionproof.
Please connect your stirrer with a protective-ground outlet only.
Please strictly comply with current safety regulations for machines exposing rotating shafts.
Your item needs a solid stand.
GENERAL INFORMATION
SAFETY INFORMATION
16
E
D A B
C
P Q N
O
G
M N G
When using the flexible coupling shaft make
sure to install an adequate run-out protection,
e.g. our enclosure (P/N 509-09000-00)
F E H
G K L
J
I
L
SET-UP
1. Install stand
make sure the indent (A) of the rod is in line with threaded pin (B).
Install stand in hole (C) in the rear of the item. Secure (pull tight)
threaded pin (B) using Allen key (D).
2. Install chuck
make sure the indent (E) in the drive shaft is in line with threaded
pin (F) in the chuck. Secure threaded pin (F) with allen key (H) in
your hardware bag.
3. Install stirrer on stand
Install clamp (I) on stand (J).
Now introduce stirrer attaching rod (K) into clamp (I).
Adjust position and secure (pull tight) with two clamp screws (L).
4. Install stirring tool
Introduce stirring tool (N) in chuck (G), put in place and secure
with T-handle (M). Immersion depth of your stirring tool (N) is adjusted by displacing the tool in or out of the open (G) chuck (refer
to arrow mark).
Hold the flexible coupling shaft (O) in the chuck (G) by its metallic stud
(P) and secure with T-handle. At this point introduce stirring tool’s (N)
shaft end in collet (Q) and pull tight (CW turn).
17
E
S
S
R
D B E (RZR 2021 / 2041)
C
A
6. Install shaft guard (P/N 509-08000-00)
A shaft guard (R) is available as an extra safety protection feature. This guard tube is held by 2 ea. screws (S) located at the
top of the stirrer chuck.
This guard, attached to the stirrer housing, is used to protect
the user from being hurt by the fast-spinning shaft.
OPERATION AND CONTROLS
1. Description
The HEIDOLPH stirrers RZR 2020, RZR 2021 and RZR 2041 are user-friendly and are specifically designed for laboratory use. They are equipped with a maintenance-free capacitor motor
with an effortless variable gear. An easy to use 2-stage gear provides the wide speed range. All
the elements are maintenance-free and free of wear and tear to a large extent.
The hollow drive shaft provides great flexibility for fast and easy paddle adjustment.
1.1 Overload protection
The RZR 2020, RZR 2021 and RZR 2041 are equipped with a thermal overload protection feature to prevent damage to the stirrer caused by overloading or blocking. In such cases the motor shuts itself off automatically. Once this mechanism has been triggered, the stirrer must be
allowed to cool down before being restarted via the ON/OFF switch (C). If the motor shuts itself
off due to overloading, this is indicated by a red pilot lamp (A).
1.2 Stirring shaft protection
A protective device made of plexi-glass (PMMA) is available as an optional accessory to protect
the user from injury. It is fastened to the housing and protects the operator from injuries resulting from splashes or from unintentional contact with the rotating shaft.
18
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.