Harvia HGS11, HGS90, HGS60 User Manual

HGS45, HGS60, HGS90, HGS11
This product has changed in 09/2009. Click here to download instructions for installation and use for the earlier version. Das Produkt hat sich ab 09/2009 geändert. Hier klicken um auf die Seite dieser Gebrauchs- und Montageanleitung zu gelangen.
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
30082010
These instructions for installation and use are intended for owners of steam rooms and steam owners of steam rooms and steam generators, persons in charge of managing steam rooms and steam generators, and for electricians responsible for installing steam generators. Once the steam generator is installed, these instructions for installation and use are handed over to the owner of the steam rooms and the steam generator, or to the person in charge of maintaining them. Congratulations on making an excellent choice!
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampf­generatoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verant­wortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Per­son auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
STEAM Steam generator's purpose of use: The Steam steam generator is meant for warming the steam room to a bathing temperature. It is not to be used for any other purpose. The guarantee period for steam generators and control equipment used by families is two (2) years. The guarantee period for steam generators and control equipment used in community steam rooms is one (1) year. The guarantee period for steam generators and control equipment used by institutions is three (3) months. The guarantee does not apply if the requirements for water quality presented in table 1 are not met, if the device is not serviced as defined in chapter
1.4., and/or if the device is not installed as defined in chapter 2.
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE ...........................................3
1.1. Steam Generator System Components .................3
1.2. Using the Steam Generator .................................4
1.3. Using Accessories .............................................4
1.3.1. Fragrance Pump (optional) ..........................4
1.3.2. Lighting ...................................................6
1.3.3. Ventilation ...............................................6
1.4. Steam Generator Maintenance ............................6
1.4.1. Water Level Sensor Maintenance ................7
1.4.2. Decalcification ..........................................7
1.4.3. Cleaning the Steam Nozzles .......................8
1.5. Warnings .........................................................8
1.6. Troubleshooting ................................................9
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ......................... 10
2.1. Prior to Installation ..........................................10
2.2. Installation Place and Fastening the Steam
Generator..............................................................10
2.3. Electrical Connections ......................................11
2.3.1. Installing the Temperature Sensor .............12
2.3.2. Multidrive ..............................................12
2.4. Connecting the Steam Generator to the Water
System .................................................................13
2.5. Steam Pipes ...................................................13
2.6. Installing the Steam Nozzles .............................14
2.7. Installing the Fragrance Pump ...........................14
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve ............14
2.9. Installing the Control Panel ............................... 14
2.10. Resetting the Overheat Protector .....................15
3. SPARE PARTS ........................................................16
STEAM Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf­kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu­ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampf­kabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu­ergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen ver­wendet werden, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderun­gen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.4. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER................................3
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems ..........3
1.2. Verwendung des Dampfgenerators ......................4
1.3. Verwendung des Zubehörs .................................4
1.3.1. Duftkonzentratpumpe (optional) ..................4
1.3.2. Beleuchtung .............................................6
1.3.3. Belüftung .................................................6
1.4. Wartung des Dampfgenerators ............................6
1.4.1. Wartung des Oberflächenfühlers .................7
1.4.2. Entkalkung ...............................................7
1.4.3. Reinigung der Dampfdüsen .........................8
1.5. Warnhinweise ...................................................8
1.6. Störungsbeseitigung ..........................................9
2. INSTALLATIONSANLEITUNG ....................................10
2.1. Vor der Montage ............................................. 10
2.2. Aufstellort und Befestigung des
Dampfgenerators ...................................................10
2.3. Elektrische Anschlüsse .....................................11
2.3.1. Installieren des Temperaturfühlers .............12
2.3.2. Multidrive ..............................................12
2.4. Anschließen des Dampfgenerators an die
Wasserversorgung .................................................13
2.5. Dampfrohre ....................................................13
2.6. Montage der Dampfdüsen ................................14
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe ....................14
2.8. Montage des automatischen Auslassventils ........14
2.9. Montage des Bedienfelds .................................14
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes ...........15
3. ERSATZTEILE .........................................................16
EN DE
1
10
12
6
7
9
5
11
3
13
8a 8b
9
2
4

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER

1.1. Steam Generator System Components

1. Control panel
2. Temperature sensor
3. Steam pipe
4. Steam nozzle
5. Water supply pipe
6. Water supply pipe valve
7. Discharge water pipe 8a. Manual discharge valve 8b. Automatic discharge valve (optional)
9. Floor drain
10. Overpressure valve
11. Connection cable
12. Junction box
13. Fragrance pump
Steam room Dampfkabine

1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems

1. Bedienfeld
2. Temperaturfühler
3. Dampfrohr
4. Dampfdüse
5. Wasserzuleitung
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr 8a. Manuelles Auslassventil 8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Bodenabfluss
10. Überdruckventil
11. Anschlusskabel
12. Anschlusskasten
13. Duftkonzentratpumpe
Closed Zu
Open Auf
Figure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
Display
Indicator lights
Temperature Rinsing in progress On time
Menu and navigation buttons
Value decrease Mode change Value increase
Operating buttons
Steam generator on/off Fragrance pump on/off Lighting on/off Fan on/off
Figure 2. The control panel Abbildung 2. Bedienfeld
Anzeige
Kontrolllampen
Menü- und Navigationstasten
Bedientasten
Temperatur Spülung läuft Einschaltzeit
Wert verringern Modus wechseln Wert erhöhen
Dampfgenerator ein/aus Duftkonzentratpumpe ein/aus Beleuchtung ein/aus Belüftung ein/aus
3
EN DE

1.2. Using the Steam Generator

Before starting the device, make sure that there are no objects in the steam room that do not belong there. Make sure that the steam vents freely from the nozzle. Open the water supply pipe valve.
If the device has a manual discharge valve, empty the water reservoir before using the device. Open the discharge valve, let the reservoir drain and close the valve before turning the device on.
Start the steam generator by pressing the I/O button on the control panel.
When the device starts, the top row of the display will show the set temperature and the bottom row will show the set on time for five seconds.
In a Multidrive system, the control panel will first connect with the steam generators that are ready for use. The display will show the text “pair” and the number of steam generators.
If the device has an automatic discharge valve (optional), it will first empty the water reservoir (takes about 2 minutes) and then refill the reser­voir with fresh water (takes about 10 seconds).
When the water reaches the upper limit, the heating elements will start to heat the water. The heating elements are turned off when the desired temperature has been reached in the steam room or when the set on time runs out. An error condi­tion or pressing the I/O button will also turn the heating elements off.
If there is still on time left and there are no error conditions, the control system will turn the heat­ing elements on and off periodically to maintain the desired temperature. The device will refill the water reservoir during the use, when necessary.
The steam generator will turn off when the set on time runs out or the I/O button is pressed. Turning off the steam generator will also stop the fragrance pump. Other accessories must be started and shut down separately from their own operating buttons.
If the device has an automatic discharge valve,
the valve will open for 5 minutes after the steam generator has turned off. The rinsing indicator
light glows and the display shows the decrease of time.
Changing the remaining on time and the steam room temperature is shown in figure 3. Changing the factory set maximum on time, rinsing interval and memory settings is shown in figure 3.

1.2. Verwendung des Dampfgenerators

Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf­kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Wenn das Gerät mit einem manuellen Auslas­sventil versehen ist, entleeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verwenden. Öffnen Sie das Auslassventil, warten Sie, bis der Tank entleert ist, und schließen Sie das Ventil, bevor Sie das Gerät einschalten.
Drücken Sie die I/O-Taste auf dem Bedien­feld, um den Dampfgenerator einzuschalten.
Beim Einschalten des Geräts zeigt die obere Zeile des Displays die eingestellte Temperatur, wäh­rend die untere Zeile fünf Sekunden lang die Ein­schaltzeit anzeigt.
Bei der Anwendung des Multidrive-Systems nimmt das Bedienfeld zuerst Kontakt mit den zur Verfügung stehenden Dampfgeneratoren auf. Auf dem Display erscheint der Text “pair” und die Anzahl der verfügbaren Generatoren.
Wenn das Gerät mit einem automatischen Aus­lassventil versehen ist (optional), wird der Was­sertank zunächst entleert (das Entleeren dauert ca. 2 Minuten) und anschließend mit frischem Wasser wieder aufgefüllt (das Auffüllen dauert ca. 10 Sekunden).
Wenn das Wasser die obere Füllstandsgrenze erreicht hat, beginnt das Heizelement das Was­ser aufzuheizen. Die Heizelemente werden ausge­schaltet, wenn die gewünschte Temperatur in der Dampfkabine erreicht wurde oder die Einschaltzeit abgelaufen ist. Wenn eine Störung auftritt oder die I/O-Taste gedrückt wird, werden die Heizele­mente ebenfalls ausgeschaltet.
Wenn noch Einschaltzeit verbleibt und keine Störung vorliegt, schaltet das Steuersystem die Heizelemente periodisch ein und aus, um die ge­wünschte Temperatur aufrechtzuerhalten. Das Gerät füllt den Wassertank während des Ge­brauchs bei Bedarf automatisch auf.
Der Dampfgenerator schaltet sich aus, wenn die Einschaltzeit abläuft oder die I/O-Taste gedrückt wird. Beim Ausschalten des Dampfgenerators wird die Duftkonzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet. Sonstiges Zubehör muss mit den jeweiligen Tasten separat ein- und ausgeschaltet werden.
Ist der Dampfgenerator mit einem automatischen Auslassventil versehen, bleibt das Ventil nach dem Ausschalten des Generators für fünf Minuten geöff­net. Auf dieser Weise leuchtet das Signallämpchen
für die Spülung und die Zeit wird unter auf dem Display angezeigt.
Das Ändern der verbleibenden Einschaltzeit und der Dampfkabinentemperatur ist in Abbildung 3 dar­gestellt. Das Ändern der Werkseinstellungen für die Einschaltzeit, das Spülintervall und die Speicherein­stellungen ist ebenfalls in Abbildung 3 dargestellt.

1.3. Using Accessories

1.3.1. Fragrance Pump (optional)

When turned on, the fragrance pump will feed fra-
4

1.3. Verwendung des Zubehörs

1.3.1. Duftkonzentratpumpe (optional)

Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
EN DE
Basic mode. The top row shows the steam
room temperature. The bottom row shows the remaining on time.
Basis-Modus. Die obere Zeile zeigt die Dampfkabinentemperatur an. Die untere Zeile zeigt die verbleibende Einschaltzeit an.
Changing the settings: steam room temperature setting, remaining on time Ändern der Einstellungen: Einstellung für die Dampfkabinentemperatur, verbleibende Einschaltzeit
Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.
The steam room temperature setting can be changed with the – and + buttons. The range is 30–55 °C. °C.C.
Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.
The remaining on time can be changed with the – and + buttons. The time The timeThe time changes in 10 minute steps. If the If theIf the remaining time is less than an hour, it can not be decreased any more.
Return to basic mode by pressing the MENU button.
Die Dampfkabinentemperatur kann mit der Plus­taste (+) und Minustaste (–) geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 30 bis 55 °C.
Die verbleibende Einschaltzeit kann mit der Plu­staste (+) und Minustaste (–) geändert werden. Die Zeit kann in 10-Minuten-Schritten geändert werden. Wenn die verbleibende Zeit weniger als eine Stunde beträgt, kann sie nicht weiter verrin­gert werden.
Kehren Sie in den Basis-Modus zurück, indem Sie die MENU-Taste drücken.
Changing the settings: maximum on time, rinsing interval*, memory for power failures maximum on time, rinsing interval*, memory for power failures Ändern der Einstellungen: maximale Einschaltzeit, Spülintervall*, Speicher für Stromausfälle
Open the settings menu by simultaneously pressing the control panel buttons –, –,–, MENU, and +. Press for 5 seconds. Press for 5 seconds.Press for 5 seconds.
The maximum on time can be changed with the – and + buttons. The options are 6**, 12, and 18 hours.
Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.
The memory for power failures can be turned (ON**) or (OFF). The safety**) or (OFF). The safety) or (OFF). The safety The safetyThe safety regulations for memory usage vary from region to region.
Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.
Activate the automatic discharge valve.
Automatic discharge valve: ON
Manual discharge valve: OFF
Press the MENU button. Drücken Sie die MENU-Taste.
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie auf dem Bedienfeld gleichzeitig die Minustaste (–), die MENU-Taste und die Plustaste (+) drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
Die maximale Einschaltzeit kann mit der Plustaste (+) und der Minustaste (–) geändert werden. Es kann zwischen 6**, 12 und 18 Stunden gewählt werden.
Der Speicher für Stromausfälle kann ein- oder ausgeschaltet werden (ON** oder OFF). Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren.
Aktivierung des automatischen Auslassventils.
Automatisches Auslassventil: ON
Manuelles Auslassventil: OFF
The rinsing interval* can be changed with the – and + buttons. The options are 0.5, The options are 0.5,The options are 0.5, 1, 2**, and 4 hours.
Return to basic mode by pressing the MENU button.
* Only devices with automatic discharge valve (optional)/Nur Geräte mit automatischem Auslassventil (optional) ** Factory setting/Werkseinstellung
Figure 3. Steam generator settings Abbildung 3. Einstellungen für den Dampfgenerator
Das Spülintervall* kann mit der Plustaste (+) und der Minustaste (–) geändert werden. Es kann zwischen 0,5, 1, 2** und 4 Stunden ge­wählt werden.
Kehren Sie in den Basis-Modus zurück, indem Sie die MENU-Taste drücken.
5
EN DE
L
H
C
grance to the steam pipe.
Fill the fragrance container and attach the pump's suction hose to the container before starting the steam generator.
Start the fragrance pump by pressing the control panel button.
The fragrance pump will turn off when the button is pressed again or when the steam generator is turned off. The fragrance pump only works when the heating elements are turned on.
It is recommended to wash the fragrance con­tainer between uses, especially when using differ­ent fragrances.
NOTE! Make sure that the fragrance container does not dry up during use. The pump must not be left on without fragrance. Use only fragrances meant for steam generator use. Follow the instruc­tions on the fragrance packaging.

1.3.2. Lighting

The lighting of the steam room can be set up so that it can be controlled from the steam generator control panel. (Max 100 W.)
gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab.
Füllen Sie den Duftkonzentratbehälter und befe­stigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Be­hälter, bevor Sie den Dampfgenerator starten.
Schalten Sie die Duftkonzentratpumpe ein, indem Sie die Taste auf dem Bedien­feld drücken.
Die Duftkonzentratpumpe schaltet sich aus, wenn die Taste erneut gedrückt oder der Dampfgenerator ausgeschaltet wird.
Es wird empfohlen, den Duftkonzentratbehälter nach der Verwendung auszuwaschen. Dies gilt insbesondere bei Verwendung von verschiedenen Duftkonzentraten.
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass der Duftkon­zentratbehälter während des Betriebs nicht voll­kommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden! Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Ver­wendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.

1.3.2. Beleuchtung

Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenera­tors aus gesteuert werden kann. (Max 100 W.)
Switch the lights on/off by pressing the control panel button.

1.3.3. Ventilation

If there is a fan installed to the steam room, it can be connected to the steam generator. In this case the ventilation can be controlled from the steam generator control panel.
Start the fan by pressing the control panel button.

1.4. Steam Generator Maintenance

All actions that can be taken by the user are listed below. All other maintenance must be left to pro­fessional maintenance personnel.
Steam generators in community, institution and such use must be serviced thoroughly at least twice a year (checking and cleaning the reservoir, heating elements and the water level sensor).
Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.

1.3.3. Belüftung

Wenn in der Dampfkabine eine Belüftung installiert ist, kann diese an den Dampfgenerator angeschlossen werden. In diesem Fall kann die Belüftung vom Bedi­enfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden.
Schalten Sie die Belüftung ein, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.

1.4. Wartung des Dampfgenerators

Alle Vorgänge, die vom Benutzer ausgeführt wer­den können, sind nachstehend aufgeführt. Alle an­deren Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischem Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli­che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über­prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
Figure 4. Detaching the water level sensor Abbildung 4. Ausbau des Oberflächenfühlers
Figure 5. Tips of the water level sensor’s pins Abbildung 5. Spitzen der Stifte des Oberflächenfühlers
6
Loading...
+ 12 hidden pages