5Teksas negatywny dla pistoletu
6Włącznik/wyłącznik
7Otwór do chłodzenia
8Kabel zasilania
II. INTERFEJS UŻYTKOWNIKA RYS.10
1
2
4
5
3
7
8
4
1Wyświetlanie napięcia w woltach (wyświetlanie domyślne)
2Wskaźnik pociągnięcia spustu
3Wskaźnik kontaktu między trzpieniem a obrabianym przedmiotem.
4Zmniejszanie wartości zadanej napięcia / Poruszanie się po menu
5Przyrost wartości zadanej napięcia / Poruszanie się po menu
6Wróć lub anuluj w menu
7Termiczny wskaźnik zadziałania
8Dostęp do menu lub Potwierdzenie
• Pierścień atywu z blokadą ćwierćobrotową (rys. 12.1)
Uaw atyw w tej pozycji,
naępnie wykonaj ćwierć obrotu w
prawo
Domyślnie, kołki atywu są umieszczone na wkładkach 1, 2 i 3.
Aby móc spawać w trudnych miejscach lub na wąskich blachach, możliwe je inne rozmieszczenie kołków.
Statyw w prawidłowej pozycji
Uwaga: kołki nie działają jako styki uziemiające
• Uchwyt na kołki
Pojemnik na kołki (080935) je doępny jako opcja:
• Gaśnie, gdy maszyna je ładowana i świeci światłem ciągłym, gdy maszyna je gotowa.
• Miga szybko, gdy wyąpił błąd
• Miga powoli po osiągnięciu progu licznika kołków.
4
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
VI. POLARYZACJA
Biegunowość pioletu ma wpływ na jakość spoiny.
R+ odpowiada texasowi pioletu z czerwonym znacznikiem na dodatnim
texasie pioletu.
N+ odpowiada zaciskom uziemienia na dodatnim zacisku pioletu.
Oto wybór dokonany przez GYS dla polaryzacji w zależności od materiału:
STAL POKRYTA
MIEDZIĄ
R+N+R+N+
OSTRZEŻENIA - ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
WPROWADZENIE I OPIS OGÓLNY
Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i zrozumiana przed rozpoczęciem eksploatacji.
Nie wolno przeprowadzać żadnych modykacji ani serwisu, które nie zostały określone w instrukcji.
INOXALUMINIUMMOSIĄDZ
PL
Wszykie obrażenia ciała i uszkodzenia spowodowane niezgodnym z inrukcją obsługi użytkowaniem nie mogą być objęte
odpowiedzialnością producenta.
W przypadku problemów lub niepewności, skonsultować się z wykwalikowaną osobą w celu prawidłowego przeprowadzenia ina-
lacji.
Niniejsza inrukcja dotyczy urządzenia w anie, w jakim zoało doarczone. Użytkownik je odpowiedzialny za przeprowadzenie
analizy ryzyka w przypadku nieprzerzegania tych inrukcji.
OTOCZENIE
Urządzenie może być używane wyłącznie do spawania w zakresie podanym na tabliczce znamionowej i/lub w inrukcji. Należy
przerzegać dyrektyw dotyczących bezpieczeńwa. W przypadku niewłaściwego lub niebezpiecznego użytkowania, producent nie
ponosi odpowiedzialności.
Inalacja musi być użytkowana w pomieszczeniu wolnym od kurzu lub kwasu, brak gazów palnych i innych subancji żrących. To
samo dotyczy jego przechowywania. W trakcie użytkowania należy zapewnić odpowiedni przepływ powietrza.
Zakresy temperatur :
Stosować w zakresie od -10 do +40 °C (+14 do +104 °F).
Przechowywanie w temperaturze od -20 do +55 °C (-4 do 131 °F).
Wilgotność powietrza :
Mniej niż lub równe 50% w temperaturze 40°C (104°F).
Mniej niż lub równe 90% przy 20°C (68°F).
Wysokość : Do 1000 m nad poziomem morza (3280 óp).
OCHRONA SIEBIE I INNYCH
Urządzenia wykorzystujące wyładowania pojemnościowe mogą być niebezpieczne i spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Jest
on przeznaczony do użytku przez wykwalikowany personel, który został odpowiednio przeszkolony w zakresie obsługi urządzenia
(np.: szkolenie blacharza).
Spawanie naraża ludzi na działanie niebezpiecznego źródła ciepła, iskier, pola elektromagnetycznego (uwaga na osoby noszące
rozrusznik serca), ryzyko porażenia prądem, hałas i opary.
Aby dobrze chronić siebie i innych, przestrzegać poniższych instrukcji bezpieczeństwa:
Do ochrony przed oparzeniami i promieniowaniem, nosić ubrania bez mankietów, izolujące, suche, ognioodporne i w
dobrym stanie, które pokrywają całe ciało.
Należy używać rękawic zapewniających izolację elektryczną i termiczną.
Należy stosować odpowiednią ochronę spawalniczą lub przyłbicę zapewniającą wystarczający poziom ochrony (w
zależności od aplikacji). Chronić oczy podczas czyszczenia. Szkła kontaktowe są szczególnie zabronione. Czasem
konieczne jest ograniczenie obszaru za pomocą zasłon ognioodpornych, aby chronić obszar spawania przed
promieniami łuku, rozpryskami i odpadami radioaktywnymi. Poinformować osoby przebywające w obszarze spawania,
aby nosiły odpowiednią odzież ochronną.
5
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
Jeżeli podczas spawania poziom hałasu przekracza dopuszczalny limit, należy używać słuchawek z redukcją szumów
(dotyczy to również osób znajdujących się w obszarze spawania).
Świeżo zespawane części są gorące i mogą spowodować poparzenia przy kontakcie z nimi.
Ważne jest, aby zabezpieczyć miejsce pracy przed jego opuszczeniem, aby chronić ludzi i mienie.
PL
OPARY SPAWALNICZE I GAZ
Opary, gazy i pyły emitowane podczas spawania są niebezpieczne dla zdrowia. Należy zapewnić wystarczającą
wentylację, czasami konieczne jest doprowadzenie powietrza. W przypadku niewystarczającej wentylacji
rozwiązaniem może być maska na świeże powietrze.
Sprawdź, czy ssanie jest skuteczne, sprawdzając je pod kątem norm bezpieczeństwa.
Uwaga! Spawanie w małym pomieszczeniu wymaga nadzoru z bezpiecznej odległości. Ponadto, lutowanie niektórych materiałów
zawierających ołów, kadm, cynk, rtęć czy nawet beryl mogą być szczególnie szkodliwe.
Oczyścić metal przed spawaniem. Spawania nie należy przeprowadzać w pobliżu smarów lub farb.
RYZYKO POŻARU I WYBUCHU
W pełni zabezpieczyć miejsce spawania, materiały łatwopalne powinny znajdować się w odległości co najmniej 11
metrów.
W pobliżu miejsc wykonywania prac spawalniczych powinien znajdować się sprzęt gaśniczy.
Należy uważać na gorące materiały lub iskry, ponieważ nawet przez pęknięcia, mogą być źródłem pożaru lub wybuchu. Oddalić ludzi,
materiały łatwopalne i pojemniki znajdujące się pod ciśnieniem na bezpieczną odległość. Należy unikać spawania w zamkniętych
pojemnikach lub rurach, jeśli są one otwarte, muszą one być opróżnione ze wszykich materiałów łatwopalnych lub wybuchowych
(olej, paliwo, pozoałości po gazie...).
Operacje szlifowania nie mogą być skierowane w ronę źródła prądu spawania ani w ronę materiałów łatwopalnych.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Zastosowana instalacja elektryczna musi być uziemiona. Porażenie prądem może być źródłem bezpośrednich lub
pośrednich wypadków, a nawet śmierci.
Nigdy nie dotykać części pod napięciem wewnątrz lub na zewnątrz źródła zasilania (kabli) pod napięciem, elektrody, ramiona, piolet
(...), ponieważ są one podłączone do obwodu spawania.
Przed otwarciem źródła prądu spawania, odłączyć go od sieci i odczekać 2 minuty. Tak, aby wszykie kondensatory zoały
rozładowane.
Zmień kable, elektrody lub ramiona, przez osoby wykwalikowane i upoważnione, jeśli są one uszkodzone. Zwymiarować przekrój
kabla w zależności od zaosowania. Zawsze używaj suchej, dobrej jakości odzieży, aby odizolować się od obwodu spawalniczego.
Nosić ocieplane buty, niezależnie od środowiska pracy.
KLASYFIKACJA MATERIAŁÓW EMC
Ten materiał Klasy A nie jest przeznaczony do użytku na terenie mieszkalnym, ponieważ dostarczana tam publiczna
energia elektryczna jest niskonapięciowa. Mogą wystąpić potencjalne trudności w zapewnieniu kompatybilności
elektromagnetycznej w tych miejscach, ze względu na prowadzone zakłócenia, jak również wypromieniowane na
częstotliwości radiowej.
EN 61000-3-12
EN 61000-3-11
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-12.
To urządzenie jest zgodne z normą IEC 61000-3-11.
EMISJE ELEKTROMAGNETYCZNE
Prąd elektryczny przepływający przez jakikolwiek przewodnik wytwarza lokalne pola elektryczne i magnetyczne
(EMF). Prąd spawania wytwarza pole elektromagnetyczne wokół obwodu spawalniczego i urządzenia
spawalniczego.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie niektórych implantów medycznych, na przykład rozruszniki serca. Dla osób
z implantami medycznymi muszą zoać podjęte środki ochronne. Na przykład, ograniczenia doępu dla osób poronnych lub
indywidualna ocena ryzyka dla spawaczy.
6
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
Wszyscy spawacze powinni osować poniższe procedury, aby zminimalizować narażenie na pola elektromagnetyczne z obwodu
spawalniczego:
• uawić kable spawalnicze razem - zamocować je za pomocą zacisku, jeśli to możliwe ;
• uawić się (tułów i głowę) jak najdalej od obwodu spawalniczego;
• nigdy nie owijać przewodów spawalniczych wokół ciała;
• nie umieszczać ciała pomiędzy kablami spawalniczymi. Trzymaj oba kable spawalnicze po tej samej ronie ciała;
• podłączyć kabel powrotny do przedmiotu obrabianego jak najbliżej miejsca, które ma być spawane;
• nie pracować zbyt blisko źródła zasilania spawania. nie należy na niej siadać ani się o nią opierać;
• nie spawać podczas transportu spawarki lub podajnika drutu.
Użytkownicy rozruszników serca powinni skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia.
Narażenie na pola elektromagnetyczne podczas spawania może mieć inne, nieznane jeszcze skutki dla zdrowia.
PL
ZALECENIA DOTYCZĄCE OCENY OBSZARU SPAWANIA
Informacje ogólne
Użytkownik je odpowiedzialny za inalację i użytkowanie sprzętu do wyładowań pojemnościowych zgodnie z inrukcjami producenta.
W przypadku wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych, obowiązkiem użytkownika sprzętu do wyładowań pojemnościowych je
rozwiązanie tej sytuacji z pomocą techniczną producenta. W niektórych przypadkach, to działanie naprawcze może być tak proe
jak uziemienie obwodu spawalniczego. W innych przypadkach, może być konieczne zbudowanie ekranu elektromagnetycznego
wokół źródła prądu spawania i całego przedmiotu obrabianego z zamontowanymi ltrami wejściowymi. We wszykich przypadkach,
zakłócenia elektromagnetyczne powinny być zmniejszane, aż przeaną być uciążliwe.
Ocena obszaru spawania
Przed inalacją sprzętu do wyładowań pojemnościowych, użytkownik powinien ocenić potencjalne problemy elektromagnetyczne w
otoczeniu. Należy wziąć pod uwagę naępujące kweie:
a) obecność powyżej, poniżej i obok maszyny innych kabli zasilających, erujących, sygnalizacja i telefon ;
b) odbiorniki i nadajniki radiowe i telewizyjne ;
c) komputery i inne urządzenia erujące ;
d) urządzenia kluczowe dla bezpieczeńwa, na przykład, ochrona urządzeń przemysłowych ;
e) zdrowie osób sąsiadujących, na przykład, osowanie rozruszników serca lub aparatów słuchowych ;
f) sprzęt używany do kalibracji lub pomiaru;
g) odizolowanie innych urządzeń, które znajdują się na tym samym obszarze.
Użytkownik musi upewnić się, że inne urządzenia używane w danym środowisku są kompatybilne. Może to wymagać dodatkowych
środków ochronnych;
h) pora dnia podczas spawania lub wykonywania innych wymaganych czynności.
Wielkość obszaru otaczającego, który należy wziąć pod uwagę, zależy od ruktury budynku i innych działań odbywających się w nim.
Ta refa otoczenia może wykraczać poza granice inalacji.
Ocena obszaru spawania
W uzupełnieniu do oceny obszaru, ocena inalacji urządzeń do wyładowań pojemnościowych może być wykorzyana do identykacji
i rozwiązywania przypadków zakłóceń. Wskazane je, żeby ocena emisji obejmowała pomiary na miejscu, jak określono w artykule
10 CISPR 11:2009. Pomiary na miejscu mogą również pomóc potwierdzić skuteczność środków ograniczających.
ZALECENIA DOTYCZĄCE METOD REDUKCJI EMISJI ELEKTROMAGNETYCZNEJ
a. Publiczna sieć zaopatrzenia : Urządzenia do wyładowań pojemnościowych powinny być podłączone do publicznej sieci zasilającej
zgodnie z zaleceniami producenta. W przypadku wyąpienia zakłóceń, mogą być konieczne dodatkowe środki zapobiegawcze, takie jak
ltrowanie publicznej sieci zasilającej. Należy rozważyć ekranowanie kabla zasilającego w metalowym przewodzie lub równoważnym
od zainalowanych na ałe urządzeń do wyładowań pojemnościowych. Należy zapewnić ciągłość elektryczną ekranu na całej jego
długości. Należy również połączyć osłonę ze źródłem prądu spawania w celu zapewnienia dobrego połączenia elektrycznego pomiędzy
przewodem i obudową źródła prądu spawania.
b. Serwisowanie sprzętu do przypawania kondensatorowego: Sprzęt do wyładowań pojemnościowych powinien być
poddawany rutynowej konserwacji zgodnie z zaleceniami producenta. Należy zapewnić wszelki doęp, drzwi i pokrywy serwisowe są
zamknięte i prawidłowo zablokowane, gdy urządzenie wyładowcze je w użyciu. Sprzęt do wyładowań pojemnościowych nie może
być w żaden sposób modykowany, z wyjątkiem modykacji i regulacji wymienionych w inrukcji producenta.
c. Kable spawalnicze : Kable powinny być jak najkrótsze, umieszczone obok siebie przy podłodze lub na podłodze.
d. Łączenie ekwipotencjalne : Należy rozważyć połączenie wszykich przedmiotów metalowych w pobliżu. Jednak, metalowe
przedmioty połączone z obrabianym przedmiotem zwiększają ryzyko porażenia elektrycznego operatora, jeśli dotknie on zarówno
metalowych przedmiotów, jak i elektrody. Operator powinien być odizolowany od takich metalowych przedmiotów.
e. Uziemienie obrabianego przedmiotu: Gdy spawany przedmiot nie je uziemiony ze względu na bezpieczeńwo elektryczne
lub z powodu jego wielkości i lokalizacji, co ma miejsce w tym przypadku, na przykład, kadłuby atków lub alowe konrukcje
budynków, uziemienie części może w niektórych przypadkach, i nie syematycznie, ograniczyć emisje. Należy uważać, aby uniknąć
uziemienia części, które mogłoby zwiększyć ryzyko obrażeń użytkowników lub uszkodzenia innych urządzeń elektrycznych. W razie
potrzeby, połączenie obrabianego przedmiotu z ziemią powinno być wykonane bezpośrednio, ale w niektórych krajach, które nie
pozwalają na takie bezpośrednie połączenie, połączenie powinno być wykonane z odpowiednim kondensatorem dobranym zgodnie
z przepisami krajowymi.
f. Ochrona i ekranowanie: Selektywna ochrona i ekranowanie innych kabli i urządzeń w otoczeniu może ograniczyć problemy z
zakłóceniami. W przypadku specjalnych zaosowań można rozważyć ochronę całego obszaru spawania.
7
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
PL
TRANSPORT I PRZENOSZENIE ŹRÓDŁA PRĄDU SPAWANIA
Źródło prądu spawania jest wyposażone w górny uchwyt(y) do przenoszenia/przenoszenia ręcznego. Nie należy
lekceważyć jego wagi. Uchwyt(y) nie jest (są) uważany(e) za element służący do zawieszania.
Nie wolno używać kabli ani palników do przemieszczania źródła prądu spawalniczego.
Nie należy umieszczać źródła zasilania nad ludźmi lub przedmiotami.
INSTALACJA URZĄDZENIA
• Zapewnić wyarczającą refę do chłodzenia źródła prądu spawania i do łatwego doępu do panelu erowania.
• Nie osować w środowisku, gdzie wyępują pyły metali przewodzących.
• Kable zasilające, kable przedłużające i spawalnicze muszą być całkowicie rozwinięte, aby uniknąć przegrzania.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody na osobach i przedmiotach spowodowane niewłaściwym i
niebezpiecznym użytkowaniem tego urządzenia.
KONSERWACJA / PORADY
• Operatorzy tej maszyny muszą być odpowiednio przeszkoleni w zakresie obsługi maszyny, aby uzyskać maksymalną
wydajność maszyny i wykonywać pracę zgodnie z instrukcjami (np.: szkolenie blacharza).
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek napraw pojazdu należy sprawdzić, czy producent dopuszcza dany proces
spawania.
• Serwisowanie i naprawa źródła może być przeprowadzana wyłącznie przez producenta. Jakakolwiek ingerencja w ten generator
przez osoby trzecie spowoduje unieważnienie warunków gwarancji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za wszelkie
zdarzenia lub wypadki, które naąpiły po tej interwencji.
• Wyłączyć zasilanie poprzez wyciągnięcie wtyczki, i odczekać dwie minuty przed rozpoczęciem pracy nad materiałem. Wewnątrz,
napięcie i siła są wysokie i niebezpieczne.
• Wszykie narzędzia spawalnicze ulegają zniszczeniu podczas użytkowania. Utrzymuj te narzędzia w czyości, aby maszyna
mogła pracować jak najlepiej.
• Regularnie, zdejmować pokrywę i wydmuchiwać kurz. Przy okazji należy zlecić wykwalikowanemu personelowi sprawdzenie
połączeń elektrycznych za pomocą izolowanego narzędzia.
• Regularnie sprawdzać an przewodu zasilającego lub wiązek przewodu spawania. Jeśli widoczne są ślady uszkodzeń, wymienić je
przez producenta, jego dział obsługi klienta lub podobnie wykwalikowaną osobę, aby uniknąć niebezpieczeńwa.
• Pozoawić otwory wentylacyjne źródła prądu spawania wolne dla wlotu i wylotu powietrza.
ZASILANIE ELEKTRYCZNE
• To urządzenie jest dostarczane z wtyczką 16 A typu CEE7/7 i może być używane wyłącznie w jednofazowej trójprzewodowej
instalacji elektrycznej 90-240 V (50-60 Hz) z uziemionym przewodem neutralnym.
• Ciągły prąd absorbowany (I1p lub ILp) wskazany w sekcji "Charakterystyka elektryczna" niniejszej instrukcji odpowiada maksy-
malnym warunkom pracy. Sprawdź, czy zasilacz i jego zabezpieczenie (bezpiecznik i/lub wyłącznik automatyczny) są zgodne z
prądem wymaganym do użytkowania. W niektórych krajach, może być konieczna zmiana wtyczki, aby umożliwić korzystanie z
urządzenia w maksymalnych warunkach.
CHARAKTERYSTYKA ELEKTRYCZNA
Maksymalny ały prąd zwarcia pierwotnego I1cc / ILcc4.71A
Znamionowe napięcie zasilania U1N90-240 V
Częotliwość1 ~ 50/60 Hz
Znamionowe napięcie obwodu otwartego U20 / U2d50-200 V
Stała moc Sp0,2 kVA
Ciągły prąd zasilania I1p / ILp0,9 A / 2,5 A
Maksymalny wtórny prąd zwarciowy I2cc13 000 A
Prąd ciągły wtórny I2p110 A
•
8
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
Poziomy segment w środku wyświetlacza miga na czerwono, wskazując, że urządzenie jest zasilane w trybie gotowości.
Jeśli napięcie zasilania jest wyższe niż 265V, włącza się zabezpieczenie urządzenia. Urządzenie zapobiega ładowaniu
kondensatorów. Aby wskazać ten błąd, 3 poziome segmenty na środku wyświetlacza świecą się tak długo, jak długo
występuje usterka.
Ładowanie kondensatorów : wyświetlacz miga, wskazując, że CAPATEK ładuje kondensatory do ustawionej wartości.
W przypadku błędu ładowania kondensatora, komunikat "DEF" wyświetla się. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie.
Jeśli komunikat nie zniknie, prosimy o kontakt z działem obsługi posprzedażnej GYS.
PL
OPIS PRODUKTU
CAPATEK został zaprojektowany do spawania dużych kołków do cienkiej blachy bez tworzenia śladu termicznego na
odwrotnej stronie blachy.
Można go podłączyć do 2 różnych pistoletów:
• Pistolet kontaktowy : Spawanie kołków od M3 do M8 na stali / stali nierdzewnej.
• Pistolet do wycofywania :
Spawanie kołków M3 do M8 na stali / stali nierdzewnej.
Kołki do spawania od M3 do M6 do aluminium / mosiądzu.
Zintegrowane funkcje :
- Liczenie kołków (patrz menu rys. 11).
- Ta funkcja, dostępna z menu (rys. 10.8), pozwala operatorowi policzyć liczbę kołków, które zostaną przyspawane do
części.
- Po osiągnięciu progu, dioda LED na pistolecie i symbol P na wyświetlaczu migają. Próg ostrzegawczy można
skongurować za pomocą menu.
- Licznik może być skongurowany jako inkrementalny lub dekrementalny.
- Ustawienia blokady (patrz menu rys. 11).
- Oświetlenie LED.
USTAWIENIA SYNERGICZNE
Ustawienia mają charakter orientacyjny, zapewniają one podstawę do spawania kołków. Zaleca się przeprowadzenie
wstępnych testów na blachach z tego samego materiału i o tej samej grubości.
Podane synergie są ustawieniami medianowymi. Muszą one być dostosowane do ograniczeń użytkownika:
Do cienkich blach (poniżej 2 mm), aby uniknąć nadmiernego zginania blachy, możliwe jest zmniejszenie wysiłku, napięcie
będzie musiało zostać zwiększone. Wzrost naprężenia musi być ograniczony, w przeciwnym razie gwint może zostać
uszkodzony podczas spawania.
Regulacja pistoletu kontaktowego :
Pistolet kontaktowy
Stal pokryta miedziąINOX
M3
M4
M5
M6
M8
Pola-
ryzacja
R+
Napięcie
(V)
904
1004604
1204904
15041204
20042004
Zacisk
Pola-
ryzacja
N+
Napięcie
(V)
504
Zacisk
* Blacha <=1,2 mm
FIG.14
9
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
Regulacja za pomocą pistoletu do wyciągania :
Stal pokryta miedziąINOX
Pola-
ryzacja
M3
M4
M5
M6
M8
R+
* Blacha <=1,2 mm
Pola-
ryzacja
M3
M4
M5
M6
R+
Napięcie
(V)
8034
100447044
120449054
1505412054
1805414054
AluminiumMosiądz
Napięcie
(V)
8034
1004412054
1204416054
1405420054
ZaciskSkurcz (mm)
ZaciskSkurcz (mm)
Pistolet cofania
Pola-
ryzacja
N+
Pistolet cofania
Pola-
ryzacja
N+
Napięcie
(V)
5034
Napięcie
(V)
8054
ZaciskSkurcz (mm)
ZaciskSkurcz (mm)
PL
RYS.15
USTAWIENIA BLOKOWANIA/ODBLOKOWYWANIA RYS. 20 I 21
1) Blokowanie/odblokowywanie regulacji wartości zadanej napięcia generatora : Patrz menu Loc (rys. 11)
2) Blokowanie/odblokowywanie siły na pistolecie :
1
2
Odblokowanie
Lekko poluzować śrubę Torx 20
(1)
Zdejmij pokrywę (2)
Lekko dokręcić śrubę Torx 20 (1)
Blokada
Założyć pokrywę (2)
3) Usuwanie blokady/odblokowania na pistolecie:
1
Odblokowanie
Lekko poluzować śrubę Torx 20
(1)
Zdejmij pokrywę (2)
Lekko dokręcić śrubę Torx 20 (1)
Blokada
Założyć pokrywę (2)
2
Uwagi : Pistolety są dostarczane z zablokowanymi ustawieniami siły i retrakcji. Blokada użytkownika jest opcjonalna.
10
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
PRZYGOTOWANIE PISTOLETU I GENERATORA DO SPAWANIA KOŁKÓW
1) Zdejmij pierścień statywu
Wykonaj ćwierć obrotu w lewo
2) Montaż uchwytu na kołki (Rys. 15).
1) Główka kołka powinna wystawać około jednego milimetra.
Przestrzeń ta ogranicza projekcję stopionego materiału na uchwyt
kołka.
2) Śruba do regulacji położenia kołka (Rys. 15)
3) Odkręć pierścień.
4) Włóż uchwyt kołka.
5) Mocno dokręcić pierścień (rys. 12.9).
Statyw w wycofana pozycja
PL
21
11
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
3) Montaż pierścienia statywu z blokadą ćwierćobrotową
PL
Ustaw statyw w tej pozycji, następnie wykonaj ćwierć
obrotu w prawo.
1) Regulacja siły (rys. 12.10)
Patrz (Rys. 14), aby sprawdzić poziom siły w zależności
od materiału i rozmiaru kołka.
+
Statyw w prawidłowej pozycji.
+
-
7
1
-
2) Regulacja wycofywania (rys. 12.4)
Patrz (Rys. 15), aby sprawdzić poziom skurczu w
zależności od materiału i rozmiaru kołka.
3) Ustawienie napięcia (patrz ustawienie Synergy)
Napięcie można zaprogramować w zakresie od 50 V do
200 V. Użyj strzałek.
Wyjaśnienia: w razie potrzeby naciśnij przycisk anulowania, aby wyjść z menu.
4) Ustawienia blokady (opcja) Patrz rys. 20 i 21.
5) Ustaw zaciski uziemienia.
Podwójne zaciski uziemiające są dostarczane w celu uniknięcia skutków przedmuchu magnetycznego, zaleca się
umieszczenie ich w równych odległościach od spawanego kołka.
12
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
SPAWANIE KOŁKÓW
1) Umieść kołek w uchwycie kołka.
2) Ustaw pistolet tak, aby 3 kołki dotykały blachy. Jeśli uchwyt
na kołki został prawidłowo wyregulowany, końcówka kołka
musi dotykać blachy, a wskaźnik musi się zaświecić (rys. 10.3)
Wyjaśnienia: kołki nie działają jako styki uziemiające.
3) Gdy pozycja pistoletu jest stabilna, pociągnąć za spust.
PL
4) Kontrola spawania
Przykład kołka M8 ze stali pokrytej miedzią na blasze stalowej
o grubości 1,2 mm.
Wyjaśnienia: Na odwrotnej stronie blachy nie mogą znajdować
się żadne ślady ciepła.
Ważne: Przed utworzeniem serii, przeprowadzić testy
na probówce.
Patrz norma NF ISO 14555 dotycząca testów.
Na przykład: Musi istnieć możliwość zgięcia trzpienia pod kątem
30° bez zerwania spoiny.
WADY
3
1
2
o Ochrona termiczna:
Gdy świeci się wskaźnik zabezpieczenia termicznego (patrz rys. 10.7), interfejs użytkownika jest zamrożony. Wentylator
pracuje i chłodzi generator, przed ponownym uruchomieniem generatora należy poczekać, aż kontrolka zgaśnie.
o Ochrona przeciwprzepięciowa
o Błąd ładowania kondensatora
- Jeśli generator nie naładuje kondensatorów po 15 sekundach, na wyświetlaczu powinien pojawić się komunikat "DEF".
o Błąd wyzwalania
- Jeśli spust zostanie naciśnięty po włączeniu zasilania, na wyświetlaczu pojawi się "_-_".
o Usterki związane z bronią
- Błąd 1 lub 2 : Nieprawidłowy czas przesunięcia kołka.
- Błąd 3 : W trybie zwijania Zbyt wysokie ustawienie sprężyny, solenoid nie był w stanie podnieść kołka.
13
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
ZABEZPIECZENIE TERMICZNE GENERATORA
Urządzenie wyposażone jest w automatyczny system ochrony termicznej. System ten blokuje użycie generatora na kilka
minut, jeśli jest on używany zbyt intensywnie. W tym przypadku, zaświeci się żółty wskaźnik błędu termicznego.
CHARAKTERYSTYKA TERMICZNA
Temperatura otoczenia podczas pracyOd +5°C do +40°C
Temperatura otoczenia podczas przechowywania i transportuOd -25°C do +55°C
GWARANCJA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady i usterki produkcyjne przez 2 lata, od daty zakupu (części i robocizna).
Gwarancja nie obejmuje :
• Wszelkich innych uszkodzeń powstałych w wyniku transportu.
• Zwykłego zużycia części (Np. kable, zaciski, itp.).
• Incydenty wynikające z niewłaściwego użytkowania (błąd zasilania, upadków, demontaż).
• Awarie związane ze środowiskiem (zanieczyszczenie, rdza, pył).
W przypadku awarii, zwrócić urządzenie do dystrybutora, i dołącz :
- dowód zakupu (paragon) z datą, fakturę (...)
- notatkę z wyjaśnieniem usterki.
PL
14
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / SCHEMAT OBWODU / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO/
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / SCHEMA ELETTRICO / ELEKTRISCH SCHEMA
Schemat elektryczny generatora:
29
33
1
3
36
30
35
32
5
2
M
31
32
34
38
PL
2
45
37
37
Schemat elektryczny pistoletu :
40
2
3
4
5
1
4
3
2
1
4
3
2
1
39
15
Oryginalna instrukcja obsługi
1
2
13
12
15
20
3
5
16
1217
6
9
22
8
19
18
7
4
10
14
21
CAPATEK 66 FV
CZĘŚCI ZAPASOWE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / PEZZI DI
RICAMBIO / ONDERDELEN
Pistolet kontaktowy
PL
10
17
4
6
12
11
7
18
19
8
9
22
Pistolet termokurczliwy
26
16
15
25
5
27
21
2
13
12
1
28
20
2324
3
16
Oryginalna instrukcja obsługi
CAPATEK 66 FV
N°QtyContactRetrait
1Obudowa A pistoletu kontaktowego (Capatek)15632456322
2Obudowa B pistoletu kontaktowego (Capatek)15632556323
3Osłona koła roboczego pistoletu Capatek156329
4Pierścień statywu pistoletowego Capatek156330
5Suwak wysiłku pistoletu Capatek156333
6Przezroczysta ochrona LED152020
7O-ring 37,46x3 NBR 90SH151533
8Oś główne Capatek1M0504
- Nadaje się również do zgrzewania w warunkach o zwiększonym ryzyku porażenia prądem. Samo źródło prądu nie może jednak być umieszczone w tego typu
pomieszczeniach. - Adapted for welding in environments with increased risk of electrical shock. However, the welding machine should not be placed in such places. Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden.
- Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corriente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales.
- Подходит для сварки в среде с повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не менее не следует ставить источник тока в такие помещения. Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst. - È
consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. Czcionka prądu nie musi być zlokalizowana w tym miejscu.
- Ochrona przed dostępem palcem do niebezpiecznych części, i przed pionowymi kroplami wody
- Ochrona przed deszczem i dostępem palców do części niebezpiecznych
- Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall
- Chroni przed dostępem do niebezpiecznych części ciała i przed pionowymi uderzeniami wody
- Защищен от доступа пальцев в опасные части, а также от попадения вертикальных капель воды
- Beveiligd tegen de toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaal vallende waterdruppels
- Protette contro pioggia e contro l’accesso delle dita in parti pericolose+
Tension d'alimentation assignée - Znamionowe napięcie zasilania - Nennspannung - Tensión de alimentación asignada - Номинальное напряжение питания - Nominale
voedingsspanning - Tensione di alimentazione nominale
Puissance permanente (au facteur de marche de 100%) - Permanent power (at a 100% duty cycle) - Dauerleistung (@ 100%) - Potencia permanente (al ciclo de trabajo
de 100%) - Постоянная мощность (при ПВ 100%) - Permanent vermogen (bij een inschakelduur van 100%) - Potenza permanente (al fattore di marcia de 100%)
Courant permanent au secondaire - Prąd wtórny ciągły - Dauerstrom an der Sekundärseite - Corriente continua secundaria - Непрерывный вторичный ток - Continue
secundaire stroom - Corrente secondaria continua
Masse de la machine - Masa maszyny - Masse der Maschine - Peso de la máquina - Вес машины - Gewicht machine - Peso della macchina
34
44
18
Courant de soudage continua - Prąd spawania ciągłego - Gleichschweißstrom - Corriente continua de soldadura - Continue lasstroom - Corrente di saldatura continua
- Materiał zgodny z dyrektywami europejskimi. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na naszej stronie internetowej (patrz okładka).
- Urządzenie jest zgodne z dyrektywami europejskimi, Deklaracja zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
- Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).
- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).
- Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
Oryginalna instrukcja obsługi
ISO 669:2016
CAPATEK 66 FV
- Znak zgodności EAC (Euroazjatycka Unia Gospodarcza).
Znak zgodności EAC (Euroazjatyckiej Komisji Gospodarczej).
- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming
- Sprzęt spełnia wymagania brytyjskie. Brytyjska deklaracja zgodności jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
- Equipment in compliance with British requirements. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na naszej stronie internetowej (patrz strona tytułowa).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
- CMIM : Certykat Maroko
- CMIM : Moroccan Certication
- CMIM : Marokkanische Zertizierung
- CMIM : Certicación Marroquí
La source de courant de soudage est conforme aux normes IEC62135-1 et EN ISO 669 - Źródło prądu spawania jest zgodne z normami IEC62135-1 i EN ISO 669 Die Schweißstromquelle entspricht den Normen IEC62135-1 und EN ISO 669 - El generador de soldadura cumple las normas IEC62135-1 y EN ISO 669 - Источник
сварочного тока соответствует стандартам IEC62135-1 и EN ISO 669 - De lasgenerator voldoet aan de IEC62135-1 en EN ISO 669 normen - La sorgente di corrente
di saldatura è conforme alle norme IEC62135-1 e EN ISO 669
- Łuk elektryczny wytwarza promienie, które są niebezpieczne dla oczu i skóry (chroń się!).
- Łuk elektryczny wytwarza promienie niebezpieczne dla oczu i skóry (chroń się!).
- Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich !).
- El arco eléctrico produce radiaciones peligrosas para los ojos y la piel. Protéjase.
- Электрическая дуга дает излучение опасное для глаз и кожи (носите защитную одежду!).
- L’arco elettrico produce raggi pericolosi per gli occhi e la pelle (proteggersi!).
- Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken.
- Produkt podlega selektywnej zbiórce - nie wyrzucać do odpadów domowych.
- Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin.
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
- Este producto es objeto de una colecta selectiva - Ne lo tire a la basura doméstica.
- Этот аппарат подлежит утилизации - Не выбрасывайте его в домашний мусоропровод.
- E’ richiesta una raccolta dierenziata, non gettare in un bidone della spazzatura domestica.
- Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval !
- Produkt nadający się do recyklingu, który podlega wymogowi sortowania.
Ten produkt powinien być odpowiednio recyklingowany.
- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.
Producto reciclable que requiere una separación determinada.
- Этот аппарат подлежит утилизации.
- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.
- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta dierenziata.
- Informacje o temperaturze (ochrona termiczna)
Informacje o temperaturze (zabezpieczenie termiczne)
- Information zur Temperatur (Thermoschutz)
- Información sobre la temperatura (protección térmica)
- Информация по температуре (термозащита)
- Informazioni temperatura (protezione termica)
- Informatie over de temperatuur (thermische beveiliging)
- CMIM : Марокканская сертификация
- CMIM : Marokkaanse certicering
- CMIM : Certicazione Marocchina
PL
19
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.