MANUEL D’INSTALLATION/INSTALLATION MANUAL/INSTALLATIONSHANDBUCH / MANUAL DE
INSTALACIÓN / РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ / INSTALLATIE HANDLEIDING / MANUALE D’INSTALLAZIONE
2
Manuel d’utilisation
Notice originale
GYSDUST SELF EXTRACTOR
2 x (41086) : M4,2 x 9,5
4 x (41193) : M5 x 12
FR
3
Manuel d’utilisation
4 x (41193) : M5 x 12
Notice originale
GYSDUST SELF EXTRACTOR
4
Manuel d’utilisation
Notice originale
FR
Passer le câble de masse dans la fente pour l’accrocher sur le support.
EN
Pass the ground cable through the slot to hang it on the bracket.
DE
Führen Sie das Erdungskabel durch den Schlitz, um es in die Halterung einzuhängen.
ES
Pasa el cable de tierra por la ranura para colgarlo en el soporte.
RU
Пропустите кабель заземления через паз, чтобы повесить его на кронштейн.
NL
Steek de massakabel door de gleuf om hem aan de beugel te hangen.
IT
Fate passare il cavo di terra attraverso la fessura per appenderlo alla staa.
AVERTISSEMENTS — RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
ATTENTION Lire le manuel d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour
toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel
ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correctement l’appareil.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE UTILISÉ UNIQUEMENT POUR ASPIRER DES POUSSIÈRES DE PONÇAGE DE CARROSSERIES, QUI PEUVENT ÊTRE EN ALUMINIUM. Le stockage de particules d’alumi-
nium nécessite des précautions spéciques répondant à la norme ATEX.
Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse,
le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Utiliser uniquement les accessoires fournis avec l’appareil ou ceux spéciés dans la notice d’instructions. L’utilisation d’accessoires diérents peut compromettre la sécurité.
Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
FR
Le niveau de pression acoustique (bruit) émis par l’appareil en fonctionnement est de L= 70 dB(A)
Une connaissance et une sensibilisation des risques du travail en zone ATEX est indispensable pour
l’utilisation de cet appareil
L’appareil appartient au groupe II catégorie 3D selon la classication de la Directive ATEX. Il est donc
apte l’utilisation en zone 22.
Cela veut dire qu’il peut être utilisé aux endroits où une atmosphère explosive poussiéreuse, sous
forme de nuage de poussière combustible dans l’air, n’est pas susceptible de se présenter en fonc-
tionnement normal, mais peut persister uniquement pendant une courte de durée.
RACCORDEMENT
Cet appareil doit être relié à la terre à l’aide de la pince fournie.
Connecter la pince de masse du produit à un point relié à la terre du bâtiment.
ATTENTION : Toujours connecter la pince de masse du produit à la terre du bâtiment, pendant l’utilisation de l’aspirateur, ou lors du vidage ou remplacement du sac à poussières.
5
Manuel d’utilisation
ENTRETIEN
• L’entretien ne doit être eectué que par une personne qualiée.
• Avertissement ! Débrancher toujours l’alimentation en air comprimé avant d’eectuer des travaux
sur l’appareil.
• On considère que le sac est plein et à vider, quand il contient 7 kgs de poussières. En situation, cela
correspond à une hauteur de poussières de 8cm.
• Une baisse ou une perte d’aspiration peuvent être observées dans certains cas :
-Le module d’aspiration n’aspire plus, même avec un sac neuf. Les conduits du module d’aspiration
sont encrassés et refoulent l’air vers le tuyau. Ces amas de poussières peuvent se créer lors d’une
utilisation prolongée du module d’aspiration avec le sac plein, ou bien avec l’aspiration de matières
humides, qui nissent par déposer une pellicule de plus en plus épaisse dans les conduits du module
d’aspiration.
Nettoyage à l’aide du goupillon dans les conduits, décolle ces poussières et le module d’aspiration retrouve ses performances initiales.
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chion sec.
RÉGLEMENTATION
Notice originale
GYSDUST SELF EXTRACTOR
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
• Matériel conforme aux exigences britanniques.
• La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
MISE AU REBUT
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
6
Manuel d’utilisation
EN 60335-2-69
Notice originale
GYSDUST SELF EXTRACTOR
EN 60335-2-69
Le compartiment à poussières doit être vidé si nécessaire, mais également après chaque utilisation.
Les appareils du Type 22 ne sont pas adaptés à l’aspiration des poussières ou des liquides présentant un risque d’explosion élevé, ni des mélanges de poussières combustibles et de liquides.
MISE EN GARDE – N’utiliser que des accessoires approuvés par le fabricant pour l’utilisation du Type
22. L’utilisation d’autres accessoires peut provoquer des risques d’explosion
MISE EN GARDE - N’utiliser que des accessoires approuvés pour l’utilisation du Type zone protégée contre les décharges électrostatiques. L’utilisation d’autres accessoires peut provoquer des
décharges électrostatiques.
L’appareil ne doit être mis en fonctionnement que lorsque tous les ltres, y compris les ltres pour l’air
de refroidissement du moteur, sont en place et non endommagés.
Les extracteurs de poussière du Type zone protégée contre les décharges électrostatiques sont adaptés à un raccordement à des appareils produisant de la poussière dans les zones protégées contre
les décharges électrostatiques On doit s’assurer qu’aucune source d’inammation ne sera aspirée.
Les parties conductrices des appareils, y compris les hottes aspirantes et les parties conductrices des
appareils de la Classe II, doivent être mises à la terre par un moyen électrostatique. La mise à la terre
électrostatique peut être réalisée à travers l’extracteur de poussière ou à travers un dispositif de mise
à la terre électrostatique indépendant.
Les extracteurs de poussière du Type 1 et du Type zone protégée contre les décharges électrosta-
tique ne sont pas adaptés aux appareils dans lesquels des sources d’inammation sont produites.
FR
PNEUMATIQUE
La pression de réseau d’air en entrée doit être inférieure, ou égale à 10 bars.
Une pression pneumatique supérieure aux préconisations peut altérer le fonctionnement du produit,
avec une perte importante d’aspiration. Dans ce cas, il faut réaliser un contrôle de la pression en
entrée du produit, et sur le système d’aspiration, situé à l’intérieur du produit. (Réglage 4 bars max).
Un disfonctionnement du système d’aspiration peut se produire lorsque le sac est plein ou complètement obturé. Il faut alors retirer le sac plein, et le remplacer par un nouveau. Pour le sac, il faut
respecter la préconisation du fabricant. Alimentation ltré en air sec.
PONCEUSE
Un enbout adaptable est fourni avec l’aspirateur.
Un montage direct peut se faire sur la ponceuse.
Une ponceuse pneumatique (non fournie) avec embout d’aspiration Ø32, se raccorde à l’aspirateur. Elle se raccorde
également au réseau pneumatique par l’intermédiaire de l’embout automatique inclus dans le tuyau d’aspiration.
Levier sur position :
ON : Fonctionnement continue de l’aspirateur.
AUTO : La ponceuse est activée, l’aspirateur se met en fonctionnement.
La ponceuse est arrêtée, l’aspirateur est éteint.
Note : Dans le cas de l’utilisation d’une cale de ponçage (non motorisée), le mode automatique n’est pas fonctionnel.
Dans ce cas, il faut se servir du sélecteur, comme un interrupteur, le mode auto, devient la fonction OFF.
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
MISE EN GARDE
Les indications suivantes :
1. Avant utilisation, lire les instructions
2. Relier la pince de masse métallique de l’aspirateur à une partie du lieu de travail reliée au circuit de terre de
l’installation. (L’aspiration et la circulation de poussières génère de l’électricité statique).
3. Déconnecter l’alimentation pneumatique avant l’opération de changement de sac.
Le sac de poussières doit éviter le contact avec les ammes ou les étincelles.
CARACTÉRISTIQUES DE L’ASPIRATEUR
Aspirateur pneumatique mobile pour les poussières explosibles dérivant des usinages de ponçage ou similaires prévu
pour le branchement d’un outil pneumatique.
Caractéristiques
Dépression1 150 mm H2O
Flux d’air600 l/min
Consommation d’air340 l/min
Pression d’entrée aspiration ajustable5 bar max
Longueur cable d’aspiration3 m
Diamètre cable d’aspirationØ 29 mm
Capacité sac à poussière (inclus)7 kg
Dimensions350 x 800 x 400 mm
Poids21 kg
GYSDUST SELF EXTRACTOR
ATEX Norme
Groupe II
MISE EN PLACE DU SAC À POUSSIÈRES (058880)
AVERTISSEMENT : durant cette opération, des atmosphères explosibles et des dépôts de poussières
peuvent se former ; éviter d’introduire dans le voisinage de l’appareil des sources potentielles d’amorce
comme : étincelles mécaniques, parties électriques, surfaces chaudes, ammes, gaz chauds, charges
électrostatiques. Suivre les normes de comportement internes en présence d’atmosphères explosibles
conformément à la directive Atex 2014/34/UE.
• Vériez, au moins à la n de la journée de travail, le remplissage du sac à poussières à l’intérieur de l’aspirateur.
• La capacité maximale du sac à poussières est de 7 kg et de 20 l de volume : ne pas dépasser cette limite !
• Au cas où le sac enlevé présenterait des déchirures, procéder en faisant attention et en suivant les normes de
comportement internes en présence d’atmosphères explosibles conformément à la directive Atex 2014/34/UE.
• Ne pas utiliser plus d’une fois le même sac à poussières et utiliser EXCLUSIVEMENT le sac à poussières GYS ayant le
code 058880.
• Les sacs de rechange doivent être stockés dans un lieu sec.
• Pour leur élimination, agir conformément à la loi et aux normes de comportement internes pour la manutention des
poussières explosibles.
Catégorie 3
8
Manuel d’utilisation
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Notice originale
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Étapes de la mise en place du sac à poussières
1 — Eectuer cette opération avec la pince métallique reliée au circuit de terre de l’installation.
2 — Fermer l’arrivée d’air comprimé situé sur le dessus de l’aspirateur.
3 — Débrancher le raccord rapide d’alimentation sur l’arrière de l’aspirateur avant d’ouvrir le capot arrière. Utiliser les
verrous aeurants pour ouvrir le capot.
4 — Décrocher la bride du sac à poussières de la bouche
d’aspiration, fermer avec le bouchon prévu à cet eet le sac
à poussières pour éviter que les poussières ne s’échappent du
sac au cours du transport. Soulever soigneusement le sac à
poussières et le déposer dans une zone prévue pour cela à
l’intérieur de l’installation ATEX.
5 — Éliminer les éventuels dépôts de poussières à l’intérieur du seau.
6 — Placer un nouveau sac à poussières dans le seau, en reliant
la bride à la bouche d’aspiration.
FR
7 — Contrôler s’il y a des ruptures ou des déchirures sur le tissu ltrant.
8 — Fermer le capot en le claquant en s’assurant de ne pas déchirer le sac.
9 — Relier l’alimentation de l’air comprimé à l’arrière de l’aspirateur avec le raccord rapide prévu à cet eet.
Bouche
d’aspiration
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
BRANCHEMENT DE L’ASPIRATEUR
GYSDUST SELF EXTRACTOR
1 - Emboiter la gaine dans l’orice 1.
2 - Raccorder la gaine d’aspiration 2 et l’alimentation de la ponceuse 3 (G1/4)
3 - Brancher le tuyau 4 sur l’aspirateur.
4 - Brancher l’alimentation en air comprimé non lubrié, n’excédant pas 10 bar.
5 - Sélectioner le mode « ON/AUTO » pour actionner l’aspiration.
6 - La molette permet de régler la pression d’utilisation de la ponceuse.
7 - Le manomètre indique la pression d’utilisation de la ponceuse.
PANNES ET ANOMALIES :
PannesCauses
2&3
4
1
6
7
5
4
L’aspirateur ne
fonctionne pas
La ponceuse ne
fonctionne pas
L’aspirateur soue de
l’air au lieu d’aspirer
Vérier que l’aspirateur soit branché au réseau air
comprimé non lubrié.
Actionner le bouton de mise en marche.
Vérier le manomètre à l’intérieur de l’aspirateur.
Il est réglé en usine et doit être à 3,5 bars.
Vérier qu’aucun tuyau ne soit pincé ou débranché.
Vérier que le sac ou la gaine ne soit pas obstrué.
Vérier que le tuyau pneumatique soit branché.
Vérier que le manomètre 1 indique une pression
autour de 4 bars sinon régler à l’aide de la molette.
Le sac est plein, ou colmaté.
Le système d’aspiration est encrassé (Aspiration de
corps gras, ou branchement air sur réseau lubrié).
Une procédure est disponible pour le démontage et le
nettoyage du bloc d’aspiration.
2
3
10
Manuel d’utilisation
Notice originale
NETTOYAGE DES DÉPÔTS DE POUSSIÈRES
A la n de la journée de travail, vérier s’il y des dépôts de poussières sur les surfaces planes de l’aspirateur (à l’avant,
sur le dessus, etc.). S’il y a des dépôts de poussières, s’assurer que la pince métallique de l’aspirateur est reliée au
circuit de terre de l’installation et enlever soigneusement les dépôts de poussières, en évitant de créer des atmosphères
explosibles.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et maind’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage, aspiration de corps gras ou emploi
d’air lubrié).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
FR
11
Operating manual
Translation of the original
instructions
WARNINGS - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTION
CAUTION : Read the instruction manual before using the appliance
This user’s manual contains information on the operation of the device and the precautions to be
taken for the safety of the user. Please read it carefully before using the machine for the rst time and
keep it for future reference.
These instructions must be read and understood before any operation.
Any modication or maintenance not specied in the manual must not be undertaken.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property arising from use not in
accordance with the instructions in this manual.
In case of any problem or uncertainty, please consult a qualied person to handle the appliance
correctly.
THIS UNIT SHOULD ONLY BE USED TO EXTRACT DUST FROM THE SANDING OF CAR
BODIES, WHICH MAY BE ALUMINIUM. The storage of aluminium particles requires specic
precautions in accordance with the ATEX standard.
The safety instructions must be observed. In case of improper or dangerous use, the manufacturer
cannot be held responsible.
Use only the accessories supplied with the appliance or those specied in the instruction manual. The
use of other accessories may compromise safety.
This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or by persons without experience or knowledge.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
The sound pressure level (noise) emitted by the device during operation is L= 70 dB(A).
Knowledge and awareness of the risks of working in ATEX zones is essential for the use of this
equipment.
The device belongs to group II category 3D according to the classication of the ATEX Directive. It is
therefore suitable for use in Zone 22.
This means that it can be used in places where an explosive dust atmosphere, in the form of a cloud
of combustible dust in the air, is not likely to occur during normal operation, but may persist only for
a short time.
CONNECTION
This appliance must be grounded using the clamp provided.
Connect the ground clamp of the product to a part connected to ground of the building.
CAUTION : Always connect the ground of the product to the ground of the building, especially when
using the dust extractor, or when emptying the dust bag or replacing it.
MAINTENANCE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person.
12
• Warning! Always disconnect the compressed air supply before working on the unit.
• The bag is considered full and should be emptied when it contains 7 kg of dust. In this situation, this
corresponds to a dust height of 8 cm.
• A decrease or loss of aspiration may be observed in some cases:
- The suction module no longer sucks, even with a new bag. The ducts of the suction module are
clogged and push air into the hose. These dust accumulations can occur when the suction module is
used for a long period of time with a full bag, or when wet materials are sucked in, resulting in a thicker
and thicker lm in the suction module ducts.
Cleaning with the brush in the ducts removes this dust and the suction module returns to its
original performance.
• Never use solvents or other aggressive cleaning agents.
• Clean the surfaces of the device with a dry cloth.
Operating manual
REGULATION
• The device complies with the European directives.
• The declaration of conformity is available on our website.
• EAC (Eurasian Economic Community) mark of conformity
• Material conforms to UK requirements.
• The UK Declaration of Conformity is available on our website (see cover page).
WASTE DISPOSAL
• This material is subject to separate collection. Do not dispose of in domestic waste.
EN 60335-2-69
Translation of the original
instructions
GYSDUST SELF EXTRACTOR
EN
EN 60335-2-69
PNEUMATICS
The dust compartment should be emptied as necessary, but also after each use.
Type 22 units are not suitable for the extraction of dusts or liquids with a high explosion risk, or mixtures of combustible dusts and liquids.
CAUTION - Use only accessories approved by the manufacturer for use with the Type 22. Use of
other accessories may cause an explosion hazard.
CAUTION - Use only accessories approved for use with the Type ESD protected area. Use of other
accessories may cause electrostatic discharge.
The appliance should only be operated when all lters, including the engine cooling air lters, are in
place and undamaged.
Dust extractors of the ESD protected area type are suitable for connection to dust producing devices
in ESD protected areas. It must be ensured that no sources of ignition are drawn in. Conductive parts
of appliances, including extractor hoods and conductive parts of Class II appliances, must be electrostatically grounded. Electrostatic earthing may be achieved through the dust extractor or through
an independent electrostatic earthing device.
Type 1 and Type Zone electrostatically protected dust extractors are not suitable for use in equipment
in which ignition sources are produced.
The inlet air system pressure must be less than or equal to 10 bar.
A higher pneumatic pressure than recommended can alter the operation of the product, with a signi-
cant loss of suction. In this case, it is necessary to check the pressure at the product inlet and on the
suction system, located inside the product. (Setting 4 bars max).
A malfunction of the suction system can occur when the bag is full or completely blocked. In this case,
the full bag must be removed and replaced by a new one. For the bag, the manufacturer’s recommen-
dations must be followed. Dry and ltered air supply.
13
Operating manual
SANDING MACHINE
Direct mounting can be done on the sander.
A pneumatic sander (not included) with a Ø32 mm suction nozzle connects to the hoover. It can also be connected to
the pneumatic network via the automatic nozzle included in the suction hose.
Lever in position :
ON: Continuous operation of the hoover.
AUTO: Sander is on, hoover is on.
The sander is switched o, the hoover is switched o.
Note: When using a sanding block (not motorised), the automatic mode is not functional. In this case, the selector
switch must be used as a switch, the auto mode becomes the OFF function.
WARNING
The following indications:
1. Before use, read the instructions
2. Connect the hoover’s metal ground clamp to a part of the workplace connected to the installation’s ground circuit.
(The suction and circulation of dust generates static electricity).
3. Disconnect the pneumatic power supply before changing the bag.
Translation of the original
instructions
An adaptable nozzle is supplied with the hoover.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
The dust bag should avoid contact with ames or sparks.
FEATURES OF THE HOOVER
Mobile pneumatic hoover for explosive dusts deriving from sanding or similar operations, designed for connection to a
pneumatic tool.
Features
Depression1 150 mm H2O
Air ow600 l/min
Air consumption340 l/min
Adjustable inlet pressure5 bar max
Suction cable length3 m
Suction cable diameterØ 29 mm
Dust bag capacity (included)7 kg
Dimensions350 x 800 x 400 mm
Weight21 kg
ATEX Standard
Group II
Category 3
FITTING THE DUST BAG (058880)
WARNING: during this operation, explosive atmospheres and dust deposits may be formed; avoid
introducing potential sources of ignition such as: mechanical sparks, electrical parts, hot surfaces,
ames, hot gases, electrostatic charges in the vicinity of the device. Follow the internal standards
for behaviour in the presence of potentially explosive atmospheres according to the Atex Directive
2014/34/EU.
14
Operating manual
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Translation of the original
instructions
GYSDUST SELF EXTRACTOR
• Check, at least at the end of the working day, that the dust bag inside the hoover is full.
• The maximum capacity of the dust bag is 7 kg and 20 l volume: do not exceed this limit !
• In the event that the removed bag shows tears, proceed with care and following the internal standards of behaviour
in the presence of explosive atmospheres in accordance with the Atex Directive 2014/34/EU.
• Do not use the same dust bag more than once and use ONLY the GYS dust bag with code 058880.
• Spare bags should be stored in a dry place.
• For disposal, act in accordance with the law and internal standards of behaviour for handling explosive dusts.
Steps for tting the dust bag
1 - Carry out this operation with the metal clamp connected to the earth circuit of the installation.
2 - Close the compressed air supply valve on top of the hoover.
3 - Disconnect the quick disconnect power connector on the back of the hoover before opening the rear cover. Use
the ush latches to open the bonnet.
4 - Unhook the ange of the dust bag from the suction port,
close the dust bag with the cap provided to prevent dust
from escaping from the bag during transport. Carefully lift the
dust bag and place it in a designated area within the ATEX
installation.
5 - Remove any dust deposits inside the bucket.
6 - Place a new dust bag in the bucket, connecting the ange
to the suction port.
EN
7 - Check for breaks or tears in the lter cloth.
8 - Close the cover by slamming it shut, making sure not to tear the bag.
9 - Connect the compressed air supply to the rear of the hoover with the quick coupling provided.
Mouth
suction
15
Operating manual
CONNECTING THE HOOVER
Translation of the original
instructions
GYSDUST SELF EXTRACTOR
1 - Insert the duct into the hole 1.
2 - Connect the suction hose 2 and the power supply of the sander 3 (G1/4)
3 - Connect hose 4 to the hoover.
4 - Connect the unlubricated compressed air supply, not exceeding 10 bar.
5 - Select the «ON / AUTO» mode to activate the suction.
6 - The knob is used to adjust the operating pressure of the sander.
7 - The pressure gauge indicates the operating pressure of the sander.
FAILURES AND ANOMALIES
FailuresAnomalies
2&3
4
1
6
7
5
4
The hoover does not
work
The sander does not
work
The hoover blows air
instead of sucking.
Check that the hoover is connected to the unlubricated
compressed air network.
Press the start button.
Check the pressure gauge inside the hoover.
It is set at the factory and should be at 3.5 bar.
Check that no hoses are pinched or disconnected.
Check that the bag or the duct is not blocked.
Check that the pneumatic hose is connected.
Check that the pressure gauge 1 indicates a pressure
of around 4 bar, otherwise adjust using the knob.
The bag is full or clogged.
The suction system is dirty (grease suction, or air
connection to lubricated network). A procedure is
available for dismantling and cleaning the suction unit.
2
3
16
Operating manual
CLEANING OF DUST DEPOSITS
At the end of the working day, check for dust deposits on the at surfaces of the hoover (front, top, etc.). If there are
dust deposits, make sure that the metal clamp of the hoover is connected to the earth circuit of the installation and
carefully remove the dust deposits, avoiding creating explosive atmospheres.
Translation of the original
instructions
GYSDUST SELF EXTRACTOR
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling, suction of grease or use of
lubricated air).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
EN
17
Betriebsanleitung
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
VORSICHT Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät benutzen.
Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Funktionsweise des Geräts und führt die Sicherheitsmaßna-
hmen auf, die beim Gebrauch zu befolgen sind.
Jedem Nutzer müssen diese Regeln von Anfang an bekannt sein. Das Handbuch ist in der Nähe des
Geräts aufzubewahren, so dass jederzeit Zugri besteht.
Personen, die die Anweisungen nicht verstehen oder befolgen können, ist die Verwendung des Geräts
untersagt.
Umbauten, Veränderungen oder Wartungsmaßnahmen, die in diesem Handbuch nicht beschrieben
sind, müssen vorab vom Hersteller schriftlich genehmigt werden.
Personen- und Sachschäden, die durch Verwendung abweichend von dieser Anleitung versursacht
sind, unterliegen nicht der Haftung durch den Hersteller.
Bei unerwarteten Problemen oder Nachfragen zum Gebrauch hat jeder Bediener mit dem Aufsichtspersonal oder gegebenenfalls mit dem Kundendienst Rücksprache zu halten.
DER SAUGAPPARAT WURDE AUSSCHLIESSLICH ZUM BESEITIGEN VON SCHLEIFSTAUB
ENTWICKELT, DER BEI KAROSSERIEARBEITEN ENTSTEHT, WOBEI AUCH ALUMINIUMPARTIKEL ZULÄSSIG SIND. Um unerwartete Zündung dieser Partikel zu vermeiden, sind bei der
weiteren Aufbewahrung Vorsichtsmaßnahmen im Sinne der ATEX - Vorschriften einzuhalten.
Sämtliche Vorschriften zur Sicherheit sind einzuhalten. Bei unsachgemäßem Gebrauch weist der
Hersteller jegiche Verantwortung zurück.
An Zubehörteilen sind ausschließlich die mitgelieferten Elemente zulässig oder solche, die in der
Bedienungsanleitung ausdrücklich genannt sind - sonstige Komponenten ausschließlich nach schrif-
tlicher Genehmigung durch den Hersteller.
Diese Maschine ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung oder
Wissen benutzt zu werden.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
ANSCHLUSS
Der Schallpegel dieses Geräts (Lärmpegel) liegt im Einsatz bei L= 70 dB(A).
Am Einsatzort müssen die Sicherheitsbestimmungen gemäß ATEX bekannt sein und eingehalten
werden. Andernfalls ist der Betrieb des Geräts untersagt.
Das Gerät gehört zur Gruppe II Kategorie 3D gemäß ATEX - Klassizierung und ist somit zum Gebrauch in Zone 22 in staubexplosionsgefährdeten Bereichen zugelassen.
Dies bedeutet, dass es in Bereichen eingesetzt werden kann, in denen bei Normalbetrieb nicht damit
zu rechnen ist, dass explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke brennbaren Staubs in Luft
entsteht - wenn sie aber dennoch auftrtt, dann nur kurzzeitig.
Das Gerät ist mit Hilfe der mitgelieferten Erdungsklemme zu erden.
Verbinden Sie die Metallklammer mit einem Teil des Bereichs, der mit dem Erdungssystem der Fabrik
verbunden ist.
ACHTUNG: Verbinden Sie die Maschine immer mithilfe der Metallklemme mit dem Erdungssystem
der Anlage, insbesondere während des Betriebs des Staubsaugers, beim Entleeren des Staubbeutels
und beim Auswechseln desselben.
18
Betriebsanleitung
WARTUNG
• Die Wartung sollte nur von einer qualizierten Person durchgeführt werden.
• Warnung. Trennen Sie immer die Druckluftversorgung, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
• Ein Beutel gilt als voll und muss geleert werden, wenn er 7 kg Staub enthält. In der Praxis entspricht
dies einer Staubhöhe von 8 cm.
• In einigen Fällen kann eine verminderte oder fehlende Aspiration beobachtet werden :
- Das Saugmodul saugt nicht mehr, auch nicht mit einem neuen Beutel. Die Kanäle des Saugmoduls
sind verschmutzt und drücken Luft in den Schlauch zurück. Diese Staubansammlung kann entstehen,
wenn das Saugmodul über einen längeren Zeitraum mit einem vollen Beutel verwendet wird
oder wenn feuchte Materialien eingesaugt werden, die schließlich einen immer dickeren Film in den
Kanälen des Saugmoduls hinterlassen.
Reinigung mit der Bürste in den Kanälen, löst diesen
Staub und das Saugmodul kehrt zu seiner ursprünglichen Leistung zurück.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Lösungsmittel oder andere aggressive Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie die Oberächen des Geräts mit einem trockenen Tuch.
EINGEHALTENE VORSCHRIFTEN
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
DE
• Das Gerät entspricht den EU - Richtlinien.
• Die Konformitätserklärung ist auf unserer Webseite einzusehen.
• Die Konformitätserklärung für Großbritannien ist auf unserer Webseite (siehe Deckblatt) einzusehen.
MASSNAHMEN AM ENDE DER LEBENSDAUER
• Das Gerät ist einem Wertstohof mit Materialtrennung zuzuführen. Keine Entsorgung im Hausmüll.
19
Betriebsanleitung
EN 60335-2-69
Das Staubfach sollte bei Bedarf, aber auch nach jedem Gebrauch geleert werden.
Geräte des Typs 22 sind nicht geeignet zum Aufsaugen von Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher
Explosionsgefahr oder von Gemischen aus brennbaren Stäuben und Flüssigkeiten.
VORSICHT - Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller für den Einsatz von Typ 22 zugelassen
ist. Die Verwendung von anderem Zubehör kann zu Explosionsgefahr führen.
VORSICHT - Verwenden Sie nur Zubehör, das für die Verwendung des Typs Geschützte Zone gegen
elektrostatische Entladung zugelassen ist. Die Verwendung von anderem Zubehör kann zu elektrostatischen Entladungen führen.
EN 60335-2-69
Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn alle Filter, einschließlich der Filter für die
Kühlluft des Motors, eingesetzt und unbeschädigt sind.
Staubabscheider des Typs ESD-geschützter Bereich sind für den Anschluss an Geräte geeignet,
die in ESD-geschützten Bereichen Staub erzeugen Es muss sichergestellt werden, dass keine Zündquellen angesaugt werden. Die leitenden Teile der Geräte, einschließlich der Dunstabzugshauben
und der leitenden Teile der Geräte der Klasse II, müssen elektrostatisch geerdet sein. Die elektrostatische Erdung kann über die Staubabsaugung oder über eine unabhängige elektrostatische Erdungsvorrichtung erfolgen.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Staubabscheider des Typs 1 und des Typs ESD-geschützte Zone sind nicht für Geräte geeignet, in
denen Zündquellen erzeugt werden.
DRUCKLUFTNETZ
Der Druck im Druckluftnetz am Eingang darf höchstens 10 bar betragen.
Liegt der Pneumatikdruck oberhalb der Empfehlung, kann die Funktion des Geräts beeinträchtigt wer-
den, wobei die Saugleistung deutlich sinkt. In solchen Fällen ist eine Druckluftkontrolle am Eingang
vorzunehmen, ebenso am Saugsystem selbst. Diese bendet sich innerhalb des Geräts (Regelung
auf 4 bar max.).
Sobald der Staubbeutel voll oder verstopft ist, ist kein ordnungsgemäßer Betrieb mehr möglich. Der
Staubbeutel ist gemäß der Anweisungen seines Herstellers zu wechseln. Gelterte Zufuhr von trocke-
ner Luft.
PONCEUSE
Eine anpassungsfähige Düse ist im Lieferumfang des Staubsaugers
enthalten.
Eine direkte Montage kann an der Schleifmaschine erfolgen.
Eine pneumatische Schleifmaschine (nicht im Lieferumfang enthalten) mit einem Saugstutzen Ø32, wird an den
Staubsauger angeschlossen. Sie wird auch über die im Saugschlauch enthaltene automatische Düse an das Druckluftnetz angeschlossen.
Hebel auf Position :
ON : Kontinuierlicher Betrieb des Staubsaugers.
AUTO : Der Schleifer wird aktiviert, der Staubsauger schaltet sich ein.
Die Schleifmaschine ist ausgeschaltet, der Staubsauger ist abgeschaltet.
Hinweis: Bei Verwendung eines Schleifkeils (nicht motorisiert) ist der Automatikmodus nicht funktionsfähig. In diesem
Fall müssen Sie den Wahlschalter wie einen Schalter benutzen, der Automatikmodus wird dann zur AUS-Funktion.
20
Betriebsanleitung
ACHTUNG
Folgende Hinweise:
1. Jeder Nutzer hat vor dem ersten Gebrauch die Anweisungen zu lesen.
2. Verbinden Sie die metallische Erdungsklammer des Staubsaugers mit einem Teil des Arbeitsplatzes, der mit dem
Erdungsstromkreis der Anlage verbunden ist. (der Saugvorgang und die aufgewirbelten Partikel bewirken eine statische
Auadung).
3. Vor dem Wechsel des Staubbeutels ist die Druckluftversorgung abzuschalten.
Der Staubbeutel darf nicht in Kontakt mit oenem Feuer oder Funkenug gelangen. Explosionsgefahr!
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
MERKMALE DES SAUGERS
Transportierbarer pneumatischer Sauger zum Beseitigen von Staub, der von Schleifarbeiten und ähnlichen Maßnahmen
herrührt. Ein pneumatisch angetriebenes Werkzeug kann angeschlossen werden.
Merkmale
Unterdruck1 150 mm H2O
Luftuss600 l/min
Luftverbrauch340 l/min
Einstellbarer Saug-Eingangsdruck5 bar max
Länge Saugkabel3 m
Durchmesser SaugkabelØ 29 mm
Kapazität Staubbeutel (mitgeliefert)7 kg
Abmessungen350 x 800 x 400 mm
Gewicht21 kg
ATEX - Norm
Gruppe II
EINFÜHRUNG DES STAUBBEUTELS (058880)
WARNUNG: Bei diesem Vorgang kann sich eine zündfähige Atmosphäre bilden, weiterhin kann es zu
Staubansammlungen kommen. Im Umfeld dürfen sich daher keine Geräte benden, die zu einer solchen
Gefahr führen könnten. Dies kann herrühren z.B. von Funkenug bei mechanischen Arbeiten, Flammen,
heißen Oberächen, freiliegenden elektrische Leitungen, heißen Gasen oder statisch aufgeladenen
Elementen. Bei explosionsfähiger Atmospäre sind die Sicherheitsbestimmungen gemäß ATEX 2014/34/
UE zu befolgen.
Kategorie 3
DE
• Spätestens am Ende des Arbeitstags ist nachzuprüfen, wie weit der Staubbeutel im Inneren des Saugers mittlerweile
gefüllt ist.
• Die Kapazität des Beutels ist auf 7 kg und 20 L Fassungsvermögen begrenzt. Diese Werte sind einzuhalten!
• Bei der Entnahme direkt prüfen, ob Staub herausrieselt. Bei einem oenkundig beschädigten Beutel sind besondere
Vorsichtsmaßnahmen erforderlich, dass keine zündfähige Atmosphäre gebildet wird. Sicherheitsvorschriften gemäß Atex
2014/34/UE müssen in jedem Fall eingehalten werden.
• Staubbeutel sind keinesfalls zur Wiederverwendung vorgesehen. Als Ersatz AUSSCHLIESSLICH die Beutel von GYS mit
Best. Nr. 058880 einlegen.
• Ersatzbeutel sind an einem trockenen Ort zu lagern.
• Gefüllte Staubbeutel sind gemäß der lokalen Umweltschutzbestimmungen und der Schutzvorschriften gegen
Explosionen durch zündfähige Stäube zu entsorgen.
21
Betriebsanleitung
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Schritte beim Einführen des Staubbeutels
1 - Bei dieser Maßnahme muss die Metallklemme am Erdungskreis der Installation angeschlossen sein.
2 - Druckluftzufuhr mit Hilfe des Hahns, der oben am Sauger angebracht ist, abstellen.
3 - Bevor der Deckel geönet wird, ist die Schnellkupplung für die Versorgung an der Rückseite des Saugers zu
entkoppeln. Um den Deckel zu önen, sind die Riegel bündig zu verschieben.
4 - Direkt nachdem der Beutel vom Saugmundstück gelöst ist,
ist er am Flansch mit Hilfe des hierfür vorgesehenen Stopfens
zu verschließen, so dass beim Transport kein Staub austritt.
Beim Transport vorsichtig vorgehen und den Beutel in einem
hierfür zugelassenen Ort innerhalb der ATEX - Installation
zwischenlagern.
5 - Falls noch Staubreste im Einlegekübel vorhanden sind, müssen sie entfernt werden.
6 - Einen neuen Beutel einführen und den Flansch mit dem
Saugmundstück verbinden.
7 - Das Filtertuch darf nicht brüchig oder angerissen sein.
8 - Deckel schließen und einschnappen lassen, ohne hierbei den Beutel einzuklemmen oder zu beschädigen.
9 - Druckluftversorgung mit Hilfe der hierfür vorgesehenen Schnellkupplung an der Rückseite des Saugers wieder
herstellen.
Saugmundstück
22
Betriebsanleitung
ANSCHLUSS DES SAUGERS
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
1 - Führen Sie die Hülle in Önung 1 ein.
2 - Schließen Sie die Saugleitung 2 und die Stromversorgung der Schleifmaschine
3 an. (G1/4)
3 - Schlauch 4 mit dem Staubsauger verbinden.
4 - Schließe die Druckluftversorgung an, die nicht mehr als 10 bar betragen darf.
5 - Wählen Sie den Modus «ON / AUTO», um die Absaugung zu betätigen.
6 - Mit dem Rädchen können Sie den Arbeitsdruck des Schleifers einstellen.
7 - Das Manometer zeigt den Betriebsdruck des Schleifers an.
STÖRUNGEN UND PROBLEME
StörungenUrsachen
2&3
4
1
6
7
5
4
DE
Keine Funktion des
Saugers
Keine Funktion des
Schleifgeräts
Der Staubsauger bläst
Luft aus, anstatt zu
saugen.
Liegt der Sauger korrekt am Druckluftnetz an.
Startknopf drücken.
Das Manometer im Inneren des Saugers wurde
werkseitig auf 3.5 bar voreingestellt. Liegt dieser Wert
weiterhin vor ?
Schläuche könnten eingeklemmt oder abgerissen sein.
Weder Beutel noch Saughülse dürfen verstopft sein.
Der Druckluftschlauch muss angeschlossen sein.
Das Manometer muss einen Druck von etwa 4 bar
anzeigen, ansonsten mittels Drehregler anpassen.
Der Beutel voll oder verstopft ist.
Das Ansaugsystem ist verschmutzt (Ansaugen von
Fettkörpern oder Luftanschluss an ein geschmiertes
Netz). Es gibt ein Verfahren, um die Saugeinheit zu
zerlegen und zu reinigen.
2
3
23
Betriebsanleitung
ENTFERNEN VON STAUBABLAGERUNGEN
Am Ende jedes Arbeitstages ist nachzukontrollieren, dass sich keine Staubschichten am Sauger (vorne, an der Oberoder Rückseite) abgelagert haben. Gegebenenfalls sind sie vorsichtig -ohne eine zündfähige Staubwolke hervorzurufenzu beseitigen, wobei die metallische Klemme immer noch am Erdungskreis der Installation anliegen muss.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage, Absaugen von Fett oder
Verwendung von geölter Luft).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
GYSDUST SELF EXTRACTOR
24
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones
a seguir para su seguridad.
Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado para cualquier relectura en el futuro.
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no
podrá responsabilizar al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ESTA UNIDAD DEBE UTILIZARSE ÚNICAMENTE PARA ASPIRAR EL POLVO DE LIJADO
DE LAS CARROCERÍAS DE LOS AUTOMÓVILES, QUE PUEDEN SER DE ALUMINIO. El
almacenamiento de partículas de aluminio requiere precauciones especícas que cumplan la norma
ATEX.
Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso,
el fabricante no podrá considerarse responsable.
Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato o los especicados en el manual de
instrucciones. El uso de otros accesorios puede comprometer la seguridad. Esta máquina no está
destinada a ser utilizada por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin experiencia o conocimientos
GYSDUST SELF EXTRACTOR
ES
CONEXIÓN
El nivel de presión sonora (ruido) emitido por el aparato durante su funcionamiento es L= 70 dB(A)
El conocimiento y la concienciación de los riesgos de trabajar en una zona ATEX es esencial para el
uso de este equipo
El dispositivo pertenece al grupo II categoría 3D según la clasicación de la Directiva ATEX. Por lo
tanto, es adecuado para su uso en la zona 22.
Esto signica que puede utilizarse en lugares en los que no es probable que se produzca una atmósfera explosiva de polvo, en forma de nube de polvo combustible en el aire, durante el funcionamiento
normal, sino que puede persistir sólo durante un corto período de tiempo.
Este aparato debe conectarse a tierra mediante la abrazadera suministrada.
Conecte la pinza metálica a una parte de la zona que esté conectada a la toma de tierra de la fábrica.
PRECAUCIÓN: Conecte siempre la máquina a la toma de tierra de la instalación mediante la abra-
zadera metálica, especialmente cuando utilice la aspiradora, vacíe la bolsa del polvo y la sustituya.
25
Manual de uso
MANTENIMIENTO
NORMATIVA
Traducción de las instrucciones
originales
GYSDUST SELF EXTRACTOR
• El mantenimiento sólo debe ser realizado por una persona cualicada.
• ¡Atención! Desconecte siempre el suministro de aire comprimido antes de trabajar en la unidad.
• Se considera que la bolsa está llena y debe vaciarse cuando contiene 7 kg de polvo. En esta situación, esto corresponde a una altura de polvo de 8 cm.
• En algunos casos, puede observarse una disminución o pérdida de la aspiración:
El módulo de aspiración ya no aspira, incluso con una bolsa nueva. Los conductos del módulo de
aspiración están obstruidos y empujan el aire hacia la manguera. Estas acumulaciones de polvo
pueden producirse cuando el módulo de aspiración se utiliza durante un largo periodo de tiempo con
una bolsa llena, o cuando se aspiran materiales húmedos, lo que provoca una película cada vez más
gruesa en los conductos del módulo de aspiración.
La limpieza con el cepillo en los conductos elimina este polvo y el módulo de aspiración recupera su rendimiento original.
• No utilice nunca disolventes ni otros productos de limpieza agresivos.
• Limpie las supercies del aparato con un paño seco.
DESECHO
EN 60335-2-69
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
• Material conforme a las exigencias británicas.
• La declaración de conformidad británica esta disponible en nuestra web (dirección en la portada).
• Este material es objeto de una recogida selectiva. Ne lo tire a la basura doméstica.
El compartimento del polvo debe vaciarse cuando sea necesario, pero también después de cada uso.
Los aparatos del tipo 22 no son adecuados para la aspiración de polvos o líquidos con alto riesgo de
explosión, o de mezclas de polvos y líquidos combustibles.
PRECAUCIÓN - Utilice únicamente los accesorios aprobados por el fabricante para su uso con el
Tipo 22. El uso de otros accesorios puede provocar un peligro de explosión.
26
PRECAUCIÓN - Utilice sólo accesorios aprobados para su uso con la zona protegida del tipo ESD.
El uso de otros accesorios puede provocar una descarga electrostática.
EN 60335-2-69
El aparato sólo debe funcionar cuando todos los ltros, incluidos los ltros de aire de refrigeración del
motor, estén colocados y sin daños.
Los aspiradores del tipo zona protegida ESD son adecuados para la conexión a dispositivos que
producen polvo en zonas protegidas ESD. Debe garantizarse que no se aspiren fuentes de ignición.
Las partes conductoras de los aparatos, incluidas las campanas extractoras y las partes conductoras
de los aparatos de clase II, deben estar conectadas a tierra de forma electrostática. La toma de tierra
electrostática puede realizarse a través del extractor de polvo o mediante un dispositivo de toma de
tierra electrostática independiente.
Los aspiradores con protección ESD de tipo 1 y 2 no son adecuados para su uso en equipos donde
se producen fuentes de ignición.
Manual de uso
NEUMÁTICA
LIJADORA
Traducción de las instrucciones
originales
La presión del aire de entrada debe ser inferior o igual a 10 bar.
Una presión neumática superior a la recomendada puede alterar el funcionamiento del producto, con
una importante pérdida de aspiración.
En este caso, es necesario comprobar la presión en la entrada del producto y en el sistema de aspiración, situado en el interior del producto. (Ajuste de 4 bares como máximo).
Puede producirse un mal funcionamiento del sistema de aspiración cuando la bolsa está llena o
completamente bloqueada. En este caso, hay que retirar la bolsa llena y sustituirla por una nueva.
Para la bolsa, hay que respetar las recomendaciones del fabricante. Suministro de aire seco ltrado.
Se suministra una boquilla adaptable con la aspiradora.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
El montaje directo puede hacerse en la lijadora.
Una lijadora neumática (no suministrada) con una boquilla de aspiración de Ø32 mm se conecta a la aspiradora. También puede conectarse a la red neumática a través de la boquilla automática incluida en la manguera de aspiración.
Palanca en posición:
ON : Funcionamiento continuo de la aspiradora.
AUTO : La lijadora se activa, la aspiradora empieza a funcionar.
La lijadora está apagada, la aspiradora está apagada.
Nota: Cuando se utiliza un bloque de lijado (no motorizado), el modo automático no es funcional. En este caso, el
selector debe utilizarse como interruptor, el modo automático se convierte en la función OFF.
PRECAUCIONES
Las siguientes indicaciones :
1. Antes de utilizarlo, lea las instrucciones
2. Conecte la pinza metálica de tierra de la aspiradora a una parte del lugar de trabajo que esté conectada al circuito de
tierra de la instalación. (La aspiración y la circulación del polvo generan electricidad estática).
3. Desconecte la alimentación neumática antes de cambiar la bolsa.
La bolsa de polvo no debe entrar en contacto con llamas o chispas.
CARACTERÍSTICAS DE LA ASPIRADORA
ES
Características generales del aparato: Aspirador neumático móvil para el polvo explosivo derivado de operaciones de
lijado o similares previsto para conexión con herramienta neumática.
Características
Subpresión1 150 mm H2O
Caudal de aire600 l/min
Consumo de aire340 l/min
Presión de entrada ajustable5 bar max
Longitud del cable de aspiración3 m
Diámetro del cable de aspiraciónØ 29 mm
Capacidad de la bolsa de polvo (incluida)7 kg
Dimensiones350 x 800 x 400 mm
Peso21 kg
Norma ATEX
Grupo II
Categoría 3
27
Manual de uso
MONTAJE DE LA BOLSA DE POLVO (058880)
ADVERTENCIA: durante esta operación, se pueden formar atmósferas explosivas y depósitos de polvo.
Evite introducir en la zona que rodea al aparato, dispositivos que pueden generar una llama como: chispas
mecánicas, partes eléctricas, supercies calientes, amas, gases calientes, cargas electrostáticas. Siga
las normas de comportamiento internas en presencia de atmósferas explosivas conforme a la directiva
Atex 2014/34/UE.
• Compruebe, al menos al nal de la jornada de trabajo, el nivel de llenado de la bolsa para polvo del interior del tronco.
• La capacidad máxima de la bolsa para polvo es de 7 kg y de 20 L de volumen: no supere este límite.
• En el caso en el que la bolsa retirada presente suras, proceda prestando atención y siguiendo las normas de
comportamiento internas en presencia de atmósferas explosivas conforme a la directiva Atex 2014/34/UE.
• No utilice más de una vez la misma bolsa para polvo y utilice EXCLUSIVAMENTE la bolsa para polvo GYS (ref. 058880).
• Las bolsas de recambio se deben almacenar en un lugar seco.
• Para su eliminación, proceda conforme a la ley y a las normas de comportamiento internas para el tratamiento de
polvo explosivo.
Traducción de las instrucciones
originales
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Montaje de la bolsa de polvo (058880)
1- Efectúes esta operación con la pinza metálica conectada al circuito de tierra de la instalación.
2- Cierre la válvula de suministro de aire comprimido presente en la parte trasera del aspirador.
3 - Desconecte el acoplamiento rápido de alimentación en la parte trasera de la aspiradora antes de abrir la tapa
trasera. Utilice los pestillos al ras para abrir la tapa.
4- Desenganche la brida de la bolsa para polvo de la boca de
aspirado, ciérrela con el tapón previsto para ello para evitar
que el polvo no se escape del saco durante el transporte. Retire
cuidadosamente la bolsa para polvo y deposítelo en una zona
prevista para ello en el interior de la instalación. ATEX.
5- Retire los eventuales depósitos de polvo en el interior del cubo.
6- Coloque una bolsa para polvo nueva en el cubo, uniendo la
brida a la boca de aspiración.
7- Controle que no haya suras u oricios
8 - Cierre la tapa dando un golpe, asegurándose de no romper la bolsa.
9 - Conecte el suministro de aire comprimido al cabezal del aspirador con el conector rápido previsto para ello.
28
Manual de uso
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Boquilla de
aspiración
Traducción de las instrucciones
originales
GYSDUST SELF EXTRACTOR
ES
CONECTANDO LA ASPIRADORA
1 - Introduzca el conducto en el oricio 1.
2 - Conecte la manguera de aspiración 2 y la fuente de alimentación a la lijadora
3 (G1/4)
3 - Conecte la manguera 4 a la aspiradora.
4 - Conecte el suministro de aire comprimido no lubricado, que no supere los 10
bares.
5 - Seleccione el modo «ON / AUTO» para activar la aspiración.
6 - La rueda selectora se utiliza para ajustar la presión de funcionamiento de la
lijadora.
7 - El manómetro indica la presión de funcionamiento de la lijadora.
2&3
4
1
6
7
5
4
FALLOS Y ANOMALÍAS
AVERÍASCausas
Compruebe que la aspiradora está conectada a la red
de aire comprimido no lubricado.
Pulse el botón de inicio.
La aspiradora no
funciona
Compruebe el manómetro del interior de la aspiradora.
Está ajustado de fábrica y debería estar a 3.5 bares.
Compruebe que no hay mangueras pinzadas o
desconectadas.
Compruebe que la bolsa o el conducto no están
obstruidos.
29
Manual de uso
Traducción de las instrucciones
originales
GYSDUST SELF EXTRACTOR
21
Compruebe que la manguera de aire está conectada.
La lijadora no funciona
Compruebe que el manómetro 1 indica una presión
de alrededor de 4 bares, de lo contrario ajuste con el
mando.
la bolsa está llena o atascada.
La aspiradora sopla
aire en lugar de
aspirar.
El sistema de aspiración está obstruido (aspiración de
grasa o conexión de aire a la red lubricada). Existe un
procedimiento para desmontar y limpiar la unidad de
aspiración.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS DE POLVO
Al nal de la jornada de trabajo, compruebe si hay depósitos de polvo en las supercies planas de la aspiradora (frente,
parte superior, etc.). Si hay depósitos de polvo, asegúrese de que la pinza metálica del aspirador está conectada
al circuito de tierra de la instalación y retire con cuidado los depósitos de polvo, evitando que se creen atmósferas
explosivas.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje, por ejemplo, aspiración de grasa
o uso de aire lubricado).
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
30
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
ВНИМАНИЕ Прочтите инструкцию по эксплуатации перед использованием прибора
Данная инструкция описывает функционирование устройства и меры предосторожности в
целях обеспечения вашей безопасности.
Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности
перечитать.
Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ.
Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены.
Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные
с несоответствующим использованием данной инструкции.
В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для
правильного подключения.
ДАННОЕ УСТРОЙСТВО СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ДЛЯ УДАЛЕНИЯ
ШЛИФОВАЛЬНОЙ ПЫЛИ С КУЗОВОВ АВТОМОБИЛЕЙ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ
АЛЮМИНИЕВЫМИ. Хранение алюминиевых частиц требует особых мер предосторожности
в соответствии со стандартом ATEX.
Соблюдайте правила безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования
производитель не несет никакой ответственности.
Используйте только принадлежности, поставляемые с прибором или указанные в руководстве
по эксплуатации. Использование различных аксессуаров может нарушить безопасность. Эта
машина не предназначена для использования лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не имеющими
опыта или знаний.
Уровень звукового давления (шума), издаваемого прибором во время работы, составляет L=
70 дБ(A)
Знание и осведомленность о рисках, связанных с работой в зонах ATEX, необходимы для
использования данного оборудования
Устройство относится к группе II категории 3D в соответствии с классификацией директивы
ATEX. Поэтому он подходит для использования в зоне 22.
Это означает, что его можно использовать в местах, где взрывоопасная пылевая атмосфера
в виде облака горючей пыли в воздухе маловероятна при нормальной работе, а может
сохраняться лишь в течение короткого времени.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
RU
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Этот прибор должен быть заземлен с помощью прилагаемого зажима.
Подсоедините металлический зажим к той части участка, которая подключена к заводской
системе заземления.
ВНИМАНИЕ: Всегда подключайте машину к системе заземления установки с помощью
металлического зажима, особенно при использовании пылесоса, опорожнении пылесборника
и его замене.
31
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Техническое обслуживание должно выполняться только квалифицированным специалистом.
• Внимание! Всегда отключайте подачу сжатого воздуха перед началом работ на устройстве.
• Мешок считается полным и подлежит опорожнению, если в нем содержится 7 кг пыли. В
данной ситуации это соответствует высоте пыли 8 см.
• В некоторых случаях может наблюдаться снижение или потеря всасывания:
- Всасывающий модуль больше не всасывает, даже с новым мешком. Каналы всасывающего
модуля засорены и выталкивают воздух обратно в шланг. Такие скопления пыли могут
возникать при длительном использовании всасывающего модуля с полным мешком или при
всасывании влажных материалов, что приводит к образованию все более толстой пленки в
каналах всасывающего модуля.
Чистка щеткой в воздуховодах удаляет эту пыль, и всасывающий модуль возвращается
к своей первоначальной производительности.
• Никогда не используйте растворители или другие агрессивные чистящие средства.
• Очищайте поверхности устройства сухой тканью.
НОРМЫ И ПРАВИЛА
GYSDUST SELF EXTRACTOR
УТИЛИЗАЦИЯ
EN 60335-2-69
EN 60335-2-69
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
• Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
• Устройство соответствует директивам Великобритании.
• Декларация о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную
страницу).
• Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
Отсек для пыли следует опорожнять по мере необходимости и после каждого использования.
Установки типа 22 не подходят для удаления пыли или жидкостей с высоким риском взрыва, а
также смесей пыли и горючих жидкостей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Используйте только принадлежности, одобренные производителем для
использования с устройством Тип 22. Использование других принадлежностей может привести
к взрывоопасной ситуации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Используйте только принадлежности, одобренные для использования
в зоне, защищенной от электростатического разряда (ESD). Использование других
принадлежностей может привести к электростатическому разряду.
32
Эксплуатируйте прибор только при наличии и отсутствии повреждений всех фильтров, включая
воздушные фильтры охлаждения двигателя.
Пылесборники типа "защищенная зона электростатического разряда" (ESD) подходят для
подключения к пылеуловителям, расположенным в защищенных зонах ESD. Необходимо
убедиться в отсутствии источников воспламенения. Токопроводящие части оборудования,
включая крышки и токопроводящие части оборудования класса II, должны быть электростатически
заземлены. Электростатическое заземление может быть обеспечено пылеуловителем или
независимым устройством электростатического заземления.
Пылеуловители с электростатической защитой типа 1 и типа Zone не подходят для использования
в оборудовании, где присутствуют источники воспламенения.
Инструкция по
применению
ПНЕВМАТИКА
Давление воздуха на входе должно быть меньше или равно 10 бар.
Давление воздуха, превышающее рекомендуемое, может повлиять на работу изделия, что
приведет к значительной потере всасывания. В этом случае необходимо проверить давление
на входе продукта и на системе всасывания, расположенной внутри продукта. (Настройка не
более 4 бар)
Сбой в работе системы всасывания может произойти, если мешок переполнен или полностью
забит. Полный мешок следует удалить и заменить новым. При этом необходимо следовать
рекомендациям производителя. Подача сухого и отфильтрованного воздуха.
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
Прямой монтаж может быть выполнен на шлифовальной машине.
К пылесосу подключается пневматическая шлифовальная машина (не входит в комплект поставки) с
всасывающей насадкой Ø32 мм. Его также можно подключить к пневматической сети через автоматическую
насадку, находящуюся в шланге для всасывания.
Рычаг в положении :
ON: Непрерывная работа пылесоса.
AUTO: шлифовальная машина включена, пылесос включен.
Шлифовальная машина выключена, пылесос выключен.
Примечание: При использовании шлифовального блока (не моторизованного) автоматический режим не
работает. В этом случае необходимо использовать селекторный переключатель в качестве выключателя,
автоматический режим становится функцией OFF.
Перевод оригинальных
инструкций
В комплекте с пылесосом поставляется адаптируемая насадка.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следующие указания :
1. Перед использованием, ознакомьтесь с инструкцией.
2. Подсоедините металлический зажим заземления ховера к той части рабочего места, которая подключена к
контуру заземления установки. (Всасывание и циркуляция пыли создает статическое электричество).
3. Перед заменой мешка отключите пневматическое питание.
Держите подальше от огня и от искр мешок для сбора пыли.
ОСОБЕННОСТИ ПЫЛЕСОСА
Мобильный пневматический пылесос для взрывоопасной пыли, образующейся при шлифовании или аналогичных
операциях, предназначенный для подключения к пневматическому инструменту.
Технические характеристики
Мощность всасывания1 150 mm H2O
Поток воздуха600 l/min
Расход воздуха340 l/min
Регулируемое давление на входе5 bar max
Длина всасывающего шланга3 m
Диаметр всасывающего шлангаØ 29 mm
Вместимость мешка для сбора пыли (входит в комплект)7 kg
Габариты350 x 800 x 400 mm
Вес21 kg
Стандарт ATEX
Группа II
Категория 3
33
Инструкция по
применению
УСТАНОВКА МЕШКА ДЛЯ СБОРА ПЫЛИ (058880)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время работы могут образовываться взрывоопасная атмосфера и отложения
пыли; избегайте попадания вблизи устройства потенциальных источников воспламенения,
таких как механические искры, электрические детали, горячие поверхности, пламя, горячие
газы, электростатические заряды. Соблюдайте внутренние стандарты поведения в присутствии
потенциально взрывоопасной атмосферы в соответствии с директивой Atex 2014/34/EU.
• Проверяйте, по крайней мере, в конце рабочего дня, заполнен ли мешок для пыли внутри пылесоса.
• Максимальная вместимость мешка для сбора пыли составляет 7 кг и объем 20 л: не превышайте этот предел!
• В случае удаления поврежденного мешка, действуйте осторожно, соблюдая внутренние нормы поведения в
присутствии взрывоопасных сред в соответствии с директивой Atex 2014/34/EU.
• Не используйте один и тот же мешок для сбора пыли более одного раза и используйте ТОЛЬКО мешок для
сбора пыли GYS с кодом 058880.
• Запасные мешки следует хранить в сухом месте.
Перевод оригинальных
инструкций
GYSDUST SELF EXTRACTOR
• При утилизации действуйте в соответствии с законом и внутренними нормами поведения при обращении со
взрывоопасной пылью.
Установка мешка для сбора пыли
1 - Выполняйте эту операцию с металлическим зажимом, подключенным к контуру заземления установки.
2 - Закройте клапан подачи сжатого воздуха на верхней части пылесоса.
3 - Перед открытием задней крышки отсоедините быстроразъемную муфту на задней стороне пылесоса. С
помощью болтов для снятия откройте крышку.
4 - Отсоедините фланец пылесборника от всасывающего
отверстия, закройте его крышкой из комплекта поставки,
чтобы предотвратить вылет пыли во время транспортировки.
Осторожно поднимите пылесборник и поместите его в
специально отведенное место в пределах установки ATEX.
5 - Удалите все отложения пыли внутри ведра.
6 - Поместите новый мешок для сбора пыли в ведро,
соединив фланец с всасывающим отверстием.
7 - Проверьте, нет ли разрывов или надрывов фильтрующей ткани.
8 - Закройте крышку, захлопнув ее, следя за тем, чтобы не порвать пакет.
9 - Подключите подачу сжатого воздуха к задней части пылесоса с помощью быстроразъемного соединения,
предусмотренного для этой цели.
34
Инструкция по
Arnaud FRISON
Désignation:
Statut:
Etablipar:
применению
Вход
для всасывания
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЫЛЕСОСА
Перевод оригинальных
инструкций
GYSDUST SELF EXTRACTOR
1 - Вставьте воздуховод в отверстие 1.
2 - Подсоедините всасывающий шланг 2 и источник питания шлифовальной
машины 3 (G1/4)
3 - Подсоедините шланг 4 к пылесосу.
4 - Подключите подачу сжатого воздуха, не более 10 бар.
5 - Выберите режим «ON / AUTO» для активации всасывания.
6 - Ручка используется для регулировки рабочего давления шлифовальной
машины.
7 - Манометр показывает рабочее давление шлифовальной машины.
СБОИ И АНОМАЛИИ:
Поломки:Причины
Убедитесь, что пылесос подключен к сети сжатого
воздуха.
Нажмите кнопку запуска.
2&3
4
1
6
7
5
4
RU
Пылесос не работает
Проверьте манометр внутри пылесоса.
Он настраивается на заводе и должен быть на
уровне 3.5 бар.
Убедитесь, что шланги не пережаты и не
отсоединены.
Убедитесь, что мешок или трубка не заблокированы.
35
Инструкция по
применению
Перевод оригинальных
инструкций
GYSDUST SELF EXTRACTOR
2
3
Убедитесь, что пневматическая трубка
подсоединена.
Шлифовальная
машина не работает
Убедитесь, что манометр 1 показывает давление
около 4 бар, в противном случае отрегулируйте его
с помощью ручки.
Мешок переполнен или засорен.
Пылесос выдувает
воздух вместо того,
чтобы всасывать его.
Система всасывания загрязнена (всасывание
смазки или подключение воздуха к смазанной
сети). Имеется процедура разборки и очистки
всасывающего устройства.
ОЧИСТКА ОТ СКОПИВШЕЙСЯ ПЫЛИ
В конце рабочего дня проверьте, нет ли отложений пыли на плоских поверхностях пылесоса (спереди, сверху
и т.д.). При наличии отложений пыли убедитесь, что металлический зажим пылесоса соединен с контуром
заземления установки, и осторожно удалите отложения пыли, избегая создания взрывоопасной атмосферы.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка, всасывание смазки или
использование смазанного воздуха).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
36
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
LET OP Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat gebruikt.
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van uw apparaat en de veiligheidsmaatregelen die in acht moeten worden genomen voor, tijdens en na het gebruik.
Leest u deze handleiding aandachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar de
handleiding vervolgens als naslagwerk.
Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed begrepen worden.
Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in
deze handleiding zal niet verhaald kunnen worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd
persoon, die u kan helpen het apparaat correct te gebruiken.
DIT APPARAAT MAG ALLEEN WORDEN GEBRUIKT VOOR HET OPZUIGEN VAN
STOFDEELTJES DIE VRIJKOMEN TIJDENS HET SCHUREN VAN ALUMINIUM CARROSSERIE-ONDERDELEN. Het opslaan van aluminium deeltjes vereist speciale voorzorgsmaatregelen die
conform moeten zijn aan de ATEX-normen.
De veiligheidsvoorschriften moeten te allen tijde gerespecteerd worden. In geval van onjuist of gevaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
Gebruik alleen de accessoires die zijn meegeleverd met het apparaat of accessoires die worden genoemd in de handleiding. Het gebruik van andere accessoires kan de veiligheid in gevaar brengen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of door personen zonder ervaring of kennis.
Het geluidsniveau van het apparaat in werking is L=70 dB(A).
GYSDUST SELF EXTRACTOR
NL
AANSLUITING
ONDERHOUD
Personen die met dit apparaat gaan werken moeten kennis hebben van de risico's van het werken in
een ATEX zone, en de voorschriften en voorwaarden ervan goed in acht nemen.
Dit apparaat behoort tot groep II categorie 3D, volgens de classicatie van de ATEX Richtlijnen. Het
apparaat is dus geschikt voor een gebruik in zone 22.
Dit betekent dat het apparaat kan worden gebruikt op plaatsen waar bij normaal gebruik de kans op
aanwezigheid van een explosiegevaarlijke stofwolk gering is, en als deze ontstaat dit slechts zeer
korte tijd zal duren.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact met behulp van de meegeleverde
aansluiting.
Verbind de metalen klem met een deel van het gebied dat is aangesloten op het aardingssysteem
van de fabriek.
LET OP: Sluit het apparaat altijd aan op het aardingssysteem van de installatie met behulp van de
metalen klem, vooral wanneer u de stofzuiger gebruikt, de stofzak leegt en deze vervangt.
• Onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door een gekwaliceerd persoon;
• Waarschuwing! Ontkoppel altijd de persluchttoevoer voordat u aan het apparaat gaat werken;
• Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen;
• Reinig de oppervlakken van het apparaat met een droge doek.
37
Gebruikershandleiding
REGELGEVING
• Het apparaat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
• Het certicaat van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming.
• Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen.
• De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van onze website (zie omslag).
AFVALVERWERKING
• Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien met het huishoudelijk afval.
EN 60335-2-69
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST SELF EXTRACTOR
EN 60335-2-69
Het stofreservoir moet worden geleegd wanneer dat nodig is, maar ook na elk gebruik.
De apparaten van type 22 zijn niet geschikt voor de afzuiging van stoen of vloeistoen met een hoog
explosiegevaar, of mengsels van brandbare stoen en vloeistoen.
LET OP - Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurd voor gebruik met het
type 22. Het gebruik van andere accessoires kan explosiegevaar opleveren.
LET OP - Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd voor gebruik met het type ESD-beschermde zone. Het gebruik van andere accessoires kan elektrostatische ontlading veroorzaken.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als alle lters, inclusief de luchtlters voor de motorkoeling,
aanwezig en onbeschadigd zijn.
Stofafzuigers van het elektrostatisch beschermde gebiedstype zijn geschikt voor aansluiting op
stofproducerende apparaten in elektrostatisch beschermde gebieden Er moet voor worden gezorgd
dat er geen ontstekingsbronnen worden aangezogen. Geleidende delen van apparaten, met inbegrip
van afzuigkappen en geleidende delen van apparaten van klasse II, moeten elektrostatisch worden
geaard. Elektrostatische aarding kan worden bereikt via de stofafzuiger of via een onafhankelijke
elektrostatische aarding.
ESD-beschermde stofafzuigers van type 1 en 2 zijn niet geschikt voor gebruik in apparatuur waar
ontstekingsbronnen worden geproduceerd.
PNEUMATISCH
38
De luchtdruk aan de ingang moet lager of gelijk zijn aan 10 bar.
Bij een hogere pneumatische druk dan die wordt aanbevolen zal het apparaat minder goed werken
en kan er een verlies van zuigkracht ontstaan. In dit geval moet u de luchtdruk aan de ingang van het
apparaat en binnenin het apparaat controleren. (Afstellen max. 4 bar).
Het afzuigsysteem zal minder goed of niet meer functioneren wanneer de zak vol is of verstopt is
geraakt. In dit geval moet u een nieuwe stofzak plaatsen. Bij het kiezen van de stofzak dient u de
aanwijzingen van de fabrikant op te volgen. Gelterde droge luchttoevoer.
Gebruikershandleiding
SCHUURMACHINE
Directe montage kan op de schuurmachine.
U kunt een pneumatische schuurmachine (niet meegeleverd) met een zuigmond Ø32 mm op de stofzuiger aansluiten.
Deze kan tevens worden aangesloten op het pneumatisch circuit, door middel van het automatische mondstuk in de
afzuigslang.
Hendel in positie :
ON: Continue werking van de stofzuiger.
AUTO: Schuurmachine aan, stofzuiger aan.
De schuurmachine is uitgeschakeld, de stofzuiger is uitgeschakeld.
Opmerking: Bij gebruik van een schuurblok (niet gemotoriseerd) is de automatische modus niet functioneel. In dit
geval moet de keuzeschakelaar als schakelaar worden gebruikt, de automatische modus wordt de UIT-functie.
Vertaling van de originele handleiding
De stofzuiger is uitgerust met een verstelbaar mondstuk.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
WAARSCHUWING
Volg de volgende aanwijzingen nauwgezet op :
1. Lees voor gebruik de instructies goed door
2. Sluit de metalen aardklem van de stofzuiger aan op een deel van de werkplek dat is verbonden met het aardcircuit
van de installatie. (Het opzuigen en de circulatie van het stof zullen statische elektriciteit veroorzaken).
3. Koppel altijd eerst de pneumatische voeding af voordat u de stofzak verwisselt.
De stofzak mag niet in contact komen met vlammen of vonken.
EIGENSCHAPPEN VAN DE STOFZUIGER
Mobiele pneumatische stofzuiger voor het opzuigen van de explosieve stofdeeltjes die vrij kunnen komen tijdens het
schuren of gelijksoortige werkzaamheden, die kan worden aangesloten op een pneumatisch gereedschap.
Eigenschappen
Depressie1 150 mm H2O
Luchttoevoer600 l/min
Verbruik perslucht340 l/min
Instelbare inlaatdruk5 bar max
Lengte van de afzuigende kabel3 m
Diameter van de afzuigende kabelØ 29 mm
Inhoud van de stofzak (meegeleverd)7 kg
Afmetingen350 x 800 x 400 mm
Gewicht21 kg
NL
ATEX Norm
Groep II
INBRENGEN VAN DE STOFZAK (058880)
WAARSCHUWING : Tijdens deze handeling kunnen er een explosieve atmosfeer en stofafzetting ontstaan
; voorkom dat er zich potentiële ontvlambare elementen in de buurt van het apparaat bevinden, zoals
mechanische vonken, elektrische deeltjes, warme oppervlaktes, vlammen, warme gassen, elektrostatische ontladingen... Respecteer de normen die gelden inzake apparaten en beveiligingssystemen
bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen (Richtlijn ATEX 2014/34/EU).
• Controleer regelmatig, en in ieder geval aan het einde van iedere werkdag, of de stofzak vol is.
Categorie 3
39
Gebruikershandleiding
• De maximale inhoud van de stofzak is 7 kg en 20 l : overschrijd deze limieten niet !
• Wanneer de stofzak scheuren vertoont, handel dan volgens de ATEX richtlijn 2014/34/EU inzake apparaten en
beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen.
• Gebruik nooit dezelfde stofzak twee keer, en gebruik UITSLUITEND GYS stofzakken met art. code 058880.
• De stofzakken moeten worden bewaard op een schone droge plaats.
• Het wegwerpen van de gebruikte stofzakken moet conform de regelgeving en normen betreende het behandelen en
verwerken van explosief stof plaatsvinden.
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Stappen bij het inbrengen van de stofzak
1 - Voer deze handeling uit met de metalen klem aangesloten op het aarde-circuit van de installatie.
2 - Sluit de perslucht-toevoer met behulp van de kraan op de bovenkant van de stofzuiger.
3 - Sluit de snelkoppeling aan de achterkant van de stofzuiger af, voordat u de achterkant van de behuizing opent.
Ontsluit de vergrendelingen om de behuizing te openen.
4 - Haal de opening van de stofzak van de mond van de
stofzuiger af, en sluit deze dan met de daarvoor bestemde
afsluiting om te voorkomen dat er stof uit de stofzak ontsnapt
tijdens het vervoer. Neem voorzichtig de stofzak op en plaats
deze op een daarvoor bestemde plek binnen de ATEX zone.
5 - Verwijder eventuele stofresten die in de houder zijn achter gebleven.
6 - Plaats een nieuwe stofzak in de houder en sluit de opening
van de stofzak aan op de mond van de stofzuiger.
7 - Controleer goed of er zich geen openingen of scheuren bevinden in of op het lterende gedeelte.
8 - Sluit de behuizing met een klap en let daarbij goed op dat de stofzak niet scheurt.
9 - Koppel de perslucht-voeding aan op de achterkant van de stofzuiger met de daarvoor bestemde snelkoppeling.
40
Gebruikershandleiding
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Afzuig
mond
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST SELF EXTRACTOR
AANSLUITING STOFZUIGER
1 - Steek het kanaal in het gat 1.
2 - Sluit de zuigslang 2 en de voeding van de schuurmachine 3 (G1/4) aan.
3 - Sluit slang 4 aan op de stofzuiger.
4 - Sluit de persluchttoevoer aan, met een maximum van 10 bar.
5 - Selecteer de modus «ON / AUTO» om de afzuiging te activeren.
6 - De knop wordt gebruikt om de werkdruk van de schuurmachine in te stellen.
7 - De manometer geeft de werkdruk van de schuurmachine aan.
STORINGEN EN AFWIJKINGEN :
2&3
4
1
6
7
5
4
NL
StoringenOorzaken
Controleer of de stofzuiger aangesloten is op het
persluchtcircuit.
Druk op de aan/uit knop.
Controleer de manometer aan de binnenkant van de
De stofzuiger werkt niet
stofzuiger.
Deze is ingesteld in de fabriek op 3,5 bar.
Controleer of er geen slang afgeknepen of
afgekoppeld is.
Controleer of de stofzak of de slang niet verstopt zijn.
41
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST SELF EXTRACTOR
2
3
Controleer of de pneumatische slang aangesloten is.
De schuurmachine
werkt niet
Controleer of de manometer 1 een druk van rond de
4 bar aangeeft, als dat niet zo is, corrigeer dit dan met
behulp van de draaiknop.
de zak is vol of verstopt.
De stofzuiger blaast
lucht in plaats van te
zuigen.
Het afzuigsysteem is verstopt (vetafzuiging, of
luchtaansluiting op gesmeerd netwerk). Er is een
procedure beschikbaar voor het demonteren en
reinigen van de afzuigunit.
REINIGEN VAN STOFRESTEN
Aan het einde van de werkdag moet u controleren of er stofresten op de oppervlaktes van de stofzuiger zijn achtergebleven
(aan de voorkant, bovenop enz.). Als er stofresten zijn achtergebleven moet u zich er eerst van verzekeren dat de
metalen klem van de stofzuiger is geaard aan de installatie. Vervolgens kunt u voorzichtig de stofresten verwijderen.
Daarbij moet worden voorkomen dat er explosieve atmosferen gecreëerd worden.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling bv. afzuigen van vet
of gebruik van gesmeerde lucht).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
42
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni
originali
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
ATTENZIONE Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere le istruzioni per l’uso.
Questo manuale contiene informazioni sul funzionamento dell’unità e le precauzioni da prendere per
la sicurezza dell’utente.
Si prega di leggerlo attentamente prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e di conservarlo
in un luogo sicuro per riferimenti futuri.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima di eettuare qualsiasi operazione.
Qualsiasi modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere intrapresa.
Qualsiasi danno a persone o cose dovuto a un uso non conforme alle istruzioni di questo manuale
non sarà responsabilità del produttore.
In caso di qualsiasi problema o incertezza, si prega di consultare una persona qualicata per il corretto utilizzo dell’apparecchio.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO PER LA RIMOZIONE DELLA
POLVERE DI LEVIGATURA DA CARROZZERIE DI AUTOMOBILI, CHE POSSONO ESSERE
IN ALLUMINIO. Lo stoccaggio di particelle di alluminio richiede precauzioni speciche in conformità
alla norma ATEX.
E’ obbligatorio rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di utilizzo inadeguato o pericoloso, il produttore non può essere ritenuto responsabile.
Utilizzare solo gli accessori forniti con l’apparecchio o quelli specicati nel manuale di istruzioni. L’utilizzo di altri accessori può compromettere la sicurezza. Questa macchina non è destinata all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o da parte di
persone prive di esperienza o conoscenza.
Il livello di pressione sonora (rumore) emesso dall’apparecchio durante il funzionamento è L= 70
dB(A)
La conoscenza e la consapevolezza dei rischi del lavoro in zone ATEX è essenziale per l’uso di ques-
ta attrezzatura
Il dispositivo appartiene al gruppo II categoria 3D secondo la classicazione della direttiva ATEX ed è
quindi adatto all’uso nella zona 22.
Ciò signica che può essere utilizzato in luoghi in cui un’atmosfera di polvere esplosiva, sotto forma
di una nuvola di polvere combustibile nell’aria, non è probabile che si verichi durante il normale fun-
zionamento, ma può persistere solo per un breve periodo.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
IT
COLLEGAMENTO
Questo apparecchio deve essere messo a terra utilizzando il morsetto fornito.
Collegare il morsetto metallico a una parte dell’area che è collegata al sistema di messa a terra della
fabbrica.
ATTENZIONE : Collegare sempre la macchina al sistema di messa a terra dell’impianto usando la
pinza metallica, specialmente quando si usa l’aspirapolvere, si svuota il sacco della polvere e lo si
sostituisce.
43
Manuale di utilizzo
MANUTENZIONE
• La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualicato.
• Attenzione! Scollegare sempre l’alimentazione dell’aria compressa prima di intervenire sull’unità.
• Il sacco è considerato pieno e deve essere svuotato quando contiene 7 kg di polvere. In questa
situazione, ciò corrisponde a un’altezza della polvere di 8 cm.
• In alcuni casi, si può osservare una diminuzione o una perdita dell’aspirazione:
- Il modulo di aspirazione non aspira più, anche con un sacchetto nuovo. I condotti del modulo di aspirazione sono intasati e spingono l’aria nel tubo. Questi accumuli di polvere possono vericarsi quando
il modulo di aspirazione viene utilizzato a lungo con un sacchetto pieno o quando vengono aspirati
materiali umidi, causando una pellicola sempre più spessa nei condotti del modulo di aspirazione.
La pulizia con la spazzola nei condotti rimuove questa polvere e il modulo di aspirazione torna
alle sue prestazioni originali.
• Non utilizzare mai solventi o altri detergenti aggressivi.
• Pulire le superci del dispositivo con un panno asciutto.
REGOLAMENTAZIONE
Traduzione delle istruzioni
originali
GYSDUST SELF EXTRACTOR
• Apparecchio conforme alle Direttive Europee.
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Materiale conforme alle esigenze britanniche.
• La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di
copertina).
SMALTIMENTO
• Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata. Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
EN 60335-2-69
Il vano polvere deve essere svuotato quando necessario, ma anche dopo ogni utilizzo.
Le unità di tipo 22 non sono adatte all'aspirazione di polveri o liquidi ad alto rischio di esplosione o di
miscele di polveri e liquidi combustibili.
ATTENZIONE - Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore per l'uso con il Tipo 22. L'uso di
altri accessori può causare un rischio di esplosione.
44
ATTENZIONE - Utilizzare solo accessori approvati per l'uso nell'area protetta da ESD. L'uso di altri
accessori può causare scariche elettrostatiche.
EN 60335-2-69
L'apparecchio deve essere messo in funzione solo se tutti i ltri, compresi quelli dell'aria di rareddamento del motore, sono al loro posto e non sono danneggiati.
Gli aspiratori di polvere del tipo per aree protette ESD sono adatti per il collegamento a dispositivi che
producono polvere in aree protette ESD. È necessario assicurarsi che non vengano aspirate fonti di
accensione. Le parti conduttrici degli apparecchi, comprese le cappe aspiranti e le parti conduttrici
degli apparecchi di Classe II, devono essere messe a terra elettrostaticamente. La messa a terra elettrostatica può essere realizzata attraverso l'aspiratore di polveri o attraverso un dispositivo di messa
a terra elettrostatico indipendente.
Gli aspiratori di polveri con protezione elettrostatica di tipo 1 e di tipo Zone non sono adatti all'uso in
apparecchiature in cui si producono fonti di accensione.
Manuale di utilizzo
PNEUMATICA
La pressione del sistema d’aria in entrata deve essere inferiore o uguale a 10 bar.
Una pressione pneumatica superiore a quella raccomandata può alterare il funzionamento del prodotto, con una signicativa perdita di aspirazione. In questo caso, è necessario controllare la pressione
all’ingresso del prodotto e sul sistema di aspirazione all’interno del prodotto (impostazione massima
4 bar).
Un malfunzionamento del sistema di aspirazione può vericarsi quando il sacco è pieno o completamente otturato. In questo caso, il sacco pieno deve essere rimosso e sostituito con uno nuovo. Per il
sacco è necessario rispettare le raccomandazioni del produttore. Alimentazione di aria secca e ltrata.
LEVIGATRICE
Traduzione delle istruzioni
originali
L’aspirapolvere è dotato di una bocchetta adattabile.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Il montaggio diretto può essere eettuato sulla levigatrice.
Una levigatrice pneumatica (non fornita) con una bocchetta di aspirazione Ø32, si collega all’aspirapolvere. Può
anche essere collegato alla rete pneumatica tramite l’ugello automatico incluso nel tubo di aspirazione.
Leva in posizione :
ON : Funzionamento continuo dell’aspirapolvere.
AUTO : La levigatrice è accesa, l’aspirapolvere è acceso.
La levigatrice è spenta, l’aspirapolvere è spenta.
Nota: quando si utilizza un blocco di levigatura (non motorizzato), la modalità automatica non funziona. In questo
caso, il selettore deve essere utilizzato come interruttore, la modalità automatica diventa la funzione OFF.
ATTENZIONE
Le seguenti istruzioni:
1. Prima dell’uso, leggere le istruzioni
2. Collegare il morsetto di terra dell’aspirapolvere alla carrozzeria da levigare (l’aspirazione e la circolazione della polvere
generano elettricità statica).
3. Scollegare l’alimentazione pneumatica prima di cambiare il sacco.
Il sacchetto della polvere deve evitare il contatto con amme o scintille.
CARATTERISTICHE DELL’ASPIRAPOLVERE
Aspiratore pneumatico mobile per polveri esplosive derivanti da operazioni di levigatura o simili, progettato per essere
collegato ad un utensile pneumatico.
Caratteristiche
Depressione1 150 mm H2O
Flusso d’aria600 l/min
Consumazione d’aria340 l/min
Pressione di ingresso regolabile5 bar max
Lunghezza del cavo di aspirazione3 m
Diametro del cavo di aspirazioneØ 29 mm
Capacità del sacchetto della polvere (incluso)7 kg
Dimensioni350 x 800 x 400 mm
Peso21 kg
IT
ATEX Norme
Gruppo II
Categoria 3
45
Manuale di utilizzo
POSIZIONAMENTO DEL SACCHETTO PER LA POLVERE (058880)
ATTENZIONE: durante questa operazione si possono formare atmosfere esplosive e depositi di polvere;
evitare di introdurre potenziali fonti di accensione quali: scintille meccaniche, parti elettriche, superci
calde, amme, gas caldi, cariche elettrostatiche nelle vicinanze del dispositivo. Seguire le norme interne
di comportamento in presenza di atmosfere esplosive secondo la direttiva Atex 2014/34/UE.
• Controllare, almeno alla ne della giornata lavorativa, il riempimento del sacco della polvere all’interno dell’aspirapolvere.
• La capacità massima del sacco della polvere è di 7 kg e 20 l di volume: non superare questo limite!
• Nel caso in cui il sacco rimosso presenti degli strappi, procedere con cautela e seguendo le norme interne di
comportamento in presenza di atmosfere esplosive secondo la direttiva Atex 2014/34/UE.
• Non utilizzare lo stesso sacco della polvere più di una volta e utilizzare ESCLUSIVAMENTE il sacco della polvere GYS
con il codice 058880.
• I sacchi di ricambio devono essere conservati in un luogo asciutto.
• Per il loro smaltimento, agire secondo la legge e le norme interne di comportamento per il trattamento delle polveri
esplosive.
Traduzione delle istruzioni
originali
GYSDUST SELF EXTRACTOR
Tappe per il montaggio del sacchetto della polvere
1 - Eettuare questa operazione con la pinza metallica collegata al circuito di terra dell’installazione.
2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’aria compressa sulla parte superiore dell’aspirapolvere.
3 - Scollegare il raccordo rapido di alimentazione sul retro dell’aspiratore prima di aprire il rivestimento posteriore.
Utilizzare i bulloni a no per aprire il rivestimento.
4 - Sganciare la angia del sacco della polvere dalla porta di
aspirazione, chiudere il sacco della polvere con il tappo fornito
per evitare che la polvere esca dal sacco durante il trasporto.
Sollevare con cautela il sacchetto della polvere e metterlo in
5 - Eliminare gli eventuali depositi di polvere all’interno del secchio.
6 - Posizionare un nuovo sacchetto per le polveri nel secchio
collegando la angia alla porta di aspirazione.
7 — Contrôler s’il y a des ruptures ou des déchirures sur le tissu ltrant.
8 - Chiudere il coperchio sbattendolo, facendo attenzione a non strappare il sacchetto.
9 - Collegare l’alimentazione dell’aria compressa alla parte posteriore dell’aspiratore con l’attacco rapido fornito.
46
Manuale di utilizzo
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateurpneumatique
Désignation:
Statut:
Etablipar:
Bocca
di aspirazione
Traduzione delle istruzioni
originali
GYSDUST SELF EXTRACTOR
COLLEGAMENTO DELL’ASPIRATORE
1 - Inserire il condotto nel foro 1.
2 - Collegare il tubo di aspirazione 2 e l’alimentazione della levigatrice 3 (G1/4)
3 - Collegare il tubo 4 all’aspirapolvere.
4 - Collegare l’alimentazione di aria compressa non lubricata, non superiore a
10 bar.
5 - Selezionare la modalità «ON / AUTO» per attivare l’aspirazione.
6 - La manopola serve a regolare la pressione di esercizio della levigatrice.
7 - Il manometro indica la pressione di esercizio della levigatrice.
2&3
4
1
IT
6
7
5
4
47
Manuale di utilizzo
GUASTI E ANOMALIE
GuastiCause
L’aspirapolvere non
funziona
Traduzione delle istruzioni
originali
Controllare che l’aspirapolvere sia collegato alla rete
dell’aria compressa non lubricata.
Premere il pulsante di avvio.
Controllare il manometro all’interno dell’aspirapolvere.
È impostato in fabbrica e dovrebbe essere a 3.5 bar.
Controllare che nessun tubo sia schiacciato o
scollegato.
Controllare che il sacco o il tubo non siano ostruiti.
GYSDUST SELF EXTRACTOR
2
3
La levigatrice non
funziona
L’aspirapolvere soa
aria invece di aspirare.
Controllare che il tubo pneumatico sia collegato.
Controllare che il manometro 1 indichi una pressione
di circa 4 bar, altrimenti regolare con la manopola.
il sacchetto è pieno o intasato.
Il sistema di aspirazione è sporco (aspirazione del
grasso o collegamento dell’aria alla rete lubricata).
È disponibile una procedura per lo smontaggio e la
pulizia dell’unità di aspirazione.
48
Manuale di utilizzo
PULIZIA DEI DEPOSITI DI POLVERE
Alla ne della giornata di lavoro, controllare la presenza di depositi di polvere sulle superci piane dell’aspiratore (parte
anteriore, superiore, ecc.) Se ci sono depositi di polvere, assicurarsi che la pinza metallica dell’aspiratore sia collegata al
circuito di terra dell’impianto e rimuovere con cura i depositi di polvere, evitando di creare atmosfere esplosive.
GARANTIE
La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione o guasti per 2 anni dalla data di acquisto (parti e manodopera).
La garanzia non copre :
• Qualsiasi altro danno dovuto al trasporto.
• Normale usura delle parti (ad es. cavi, morsetti, ecc.).
• Incidenti dovuti a un uso improprio (alimentazione non corretta, caduta, smontaggio aspirazione del grasso o utilizzo
di aria lubricata).
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor
Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees
aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL
Symbool handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità
alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in
compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien
und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La
Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito
(vedere pagina di copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity
with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die
Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C
م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del
prodotto).
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to
waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen
(sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/
UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval
! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Ne pas aspirer de poussière incandescente ou toute autre poussière présentant des dangers d’inammation. Ne pas utiliser avec des machines qui produisent des
étincelles. EN Do not suck in glowing dust or any other dust that presents an ignition hazard. Do not use with machines that produce sparks. DE Saugen Sie keine glühenden
Stäube oder andere Stäube auf, die eine Entzündungsgefahr darstellen. Nicht mit Maschinen verwenden, die Funken erzeugen. ES No aspire polvo incandescente u otros
polvos que presenten un riesgo de ignición. No utilizar con máquinas que produzcan chispas. RU Не всасывайте светящуюся пыль или другую пыль, представляющую
опасность воспламенения. Не используйте с искрогасителями. NL Zuig geen gloeiend stof of ander stof met ontstekingsgevaar op. Niet gebruiken met vonkenvanger.
IT
Non aspirare polvere incandescente o altra polvere con rischio di accensione. Non utilizzare con il parascintille.
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES
Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT
Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Type
22
Adapté pour extraire des poussières combustibles dans la Zone 22. EN Suitable for extracting combustible dust in Zone 22. DE Geeignet zum Absaugen von brennbarem
Staub in Zone 22. ES Adecuado para la aspiración de polvo combustible en la zona 22. RU Подходит для удаления горючей пыли в зоне 22. NL Geschikt voor het afzuigen
van brandbaar stof in Zone 22. IT Adatto per l’estrazione di polvere combustibile nella zona 22.
FR
Ne pas aspirer des poussières incandescentes ou d’autres poussières présentant un risque d’inammation. Ne pas utiliser avec des machines génératrices d’étincelles. EN
Do not suck in glowing dust or other dust that may cause ignition. Do not use with spark-generating machines. DE Saugen Sie keinen glühenden Staub oder andere Stäube ein,
die eine Entzündung verursachen können. Nicht mit funkenerzeugenden Maschinen verwenden. ES No aspire polvo incandescente u otro polvo que pueda provocar la ignición.
No utilizar con máquinas generadoras de chispas. RU Не всасывайте раскаленную пыль или другую пыль, которая может вызвать воспламенение. Не используйте с
машинами, вырабатывающими искру. NL Zuig geen gloeiend stof of ander stof op dat ontbranding kan veroorzaken. Niet gebruiken met vonken genererende machines. IT
Non aspirare la polvere incandescente o altre polveri che possono causare l’accensione. Non utilizzare con macchine che generano scintille.
II 3D | EX h III c T50°C | Zone 22
FR La machine est conforme à la directive ATEX2014/34/UE et aux normes harmonisées reportées dans la déclaration de conformité en tant qu’appareil de catégorie II 3 D.
EN
The machine complies with the ATEX2014/34/EU directive and the harmonised standards reported in the declaration of conformity as category II 3 D equipment. DE Die
Maschine entspricht der Richtlinie ATEX2014/34/EU und den harmonisierten Normen, die in der Konformitätserklärung als Geräte der Kategorie II 3 D angegeben sind. ES La
máquina cumple con la directiva ATEX2014/34/UE y con las normas armonizadas informadas en la declaración de conformidad como equipo de categoría II 3 D. RU Машина
соответствует директиве ATEX2014/34/EU и гармонизированным стандартам, указанным в декларации о соответствии, как оборудование категории II 3 D. NL De
machine voldoet aan de ATEX2014/34/EU-richtlijn en de geharmoniseerde normen die in de conformiteitsverklaring worden vermeld als categorie II 3 D-apparatuur. IT La
macchina è conforme alla direttiva ATEX2014/34/UE e alle norme armonizzate riportate nella dichiarazione di conformità come apparecchiatura di categoria II 3 D.
52
Mise à la terre (terre de protection) / Grounding (protective earth) / Erdung (Schutzerde) / Conexión a tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) /
Messa a terra (terra di protezione)
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen! / Lleve gafas de protección / Носите защитные очки / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves / Handschuhe tragen! / Lleve guantes / Носите перчатки / Indossare guanti di protezione