GYS GYSDUST EXTRACTOR User guide [fr]

FR
02-12 / 47-52
GYSDUST
EN
DE
ES
NL
IT
73502 V4 13/10/2022
13-18 / 47-52
19-25 / 47-52
26-32 / 47-52
33-39 / 47-52
40-46 / 47-52 47-53 / 47-52
EXTRACTOR
Find more languages of user manuals
www.gys.fr
Manuel d’utilisation
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
MONTAGE / ASSEMBLY / MONTAJE / УСТАНОВКА / MONTAGGIO
MANUEL D’INSTALLATION / INSTALLATION MANUAL / INSTALLATIONSHANDBUCH / MANUAL DE INSTALACIÓN / РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ / INSTALLATIE HANDLEIDING / MANUALE D’INSTAL­LAZIONE
2
Manuel d’utilisation
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
FR
2 x (41086) : M4,2 x 9,5
4 x (41193) : M5 x 12
3
Manuel d’utilisation
4 x (41193) : M5 x 12
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
FR
Passer le câble de masse dans la fente pour l’accrocher sur le support.
EN
Pass the ground cable through the slot to hang it on the bracket.
DE
Führen Sie das Erdungskabel durch den Schlitz, um es in die Halterung einzuhängen.
ES
Pasa el cable de tierra por la ranura para colgarlo en el soporte.
RU
Пропустите кабель заземления через паз, чтобы повесить его на кронштейн.
NL
Steek de massakabel door de gleuf om hem aan de beugel te hangen.
IT
Fate passare il cavo di terra attraverso la fessura per appenderlo alla sta󰀨a.
4
Manuel d’utilisation
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
GYSDUST EXTRACTOR
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de l’appareil et les précau­tions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d’incertitude, veuillez consulter une personne qualiée pour manier correcte­ment l’appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour aspirer des poussières de ponçage de carrosseries, qui
peuvent être en aluminium, Le stockage de particules d’aluminium nécessite des précautions spéci-
ques répondant à la norme ATEX. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou dangereuse,
le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Utiliser uniquement les accessoires fournis avec l’appareil ou ceux spéciés dans la notice d’instruc­tions. L’utilisation d’accessoires di󰀨érents peut compromettre la sécurité.
Le niveau de pression acoustique (bruit) émis par l’appareil en fonctionnement est de L= 70 dB(A)
Une connaissance et une sensibilisation des risques du travail en zone ATEX est indispensable pour
l’utilisation de cet appareil
FR
L’appareil appartient au groupe II catégorie 3D selon la classication de la Directive ATEX. Il est donc
apte l’utilisation en zone 22.
Cela veut dire qu’il peut être utilisé aux endroits où une atmosphère explosive poussiéreuse, sous
forme de nuage de poussière combustible dans l’air, n’est pas susceptible de se présenter en fonc-
tionnement normal, mais peut persister uniquement pendant une courte de durée.
RACCORDEMENT
Cet appareil doit être relié à la terre à l’aide de la pince fournie.
Connecter la pince de masse du produit à un point relié à la terre du bâtiment.
ATTENTION : Toujours connecter la pince de masse du produit à la terre du bâtiment, pendant l’uti­lisation de l’aspirateur, ou lors du vidage ou remplacement du sac à poussières.
5
Manuel d’utilisation
ENTRETIEN
• L’entretien ne doit être e󰀨ectué que par une personne qualiée.
La notice d’instructions doit donner des précisions concernant les éléments suivants, si applicable :
• Avertissement ! Débrancher toujours l’alimentation en air comprimé avant d’e󰀨ectuer des travaux
sur l’appareil.
• On considère que le sac est plein et à vider, quand il contient 7 kgs de poussières. En situation, cela
correspond à une hauteur de poussières de 8 cm.
Une baisse ou une perte d’aspiration peuvent être observées dans certains cas :
- Le module d’aspiration n’aspire plus, même avec un sac neuf. Les conduits du module d’aspiration sont encrassés et refoulent l’air vers le tuyau. Ces amas de poussières peuvent se créer lors d’une utilisation prolongée du module d’aspiration avec le sac plein, ou bien avec l’aspiration de matières
humides, qui nissent par déposer une pellicule de plus en plus épaisse dans les conduits du module
d’aspiration.
Nettoyage à l’aide du goupillon dans les conduits, décolle ces poussières et le module d’aspi­ration retrouve ses performances initiales.
• Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la sou󰀪ette. En proter pour faire vérier la tenue
de la connexion à terre (pince et câble)
• N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs
• Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chi󰀨on sec.
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
RÉGLEMENTATION
• Appareil conforme aux directives européennes.
• La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
• Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
• Matériel conforme aux exigences britanniques.
• La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
MISE AU REBUT
• Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
6
Manuel d’utilisation
EN 60335-2-69
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
EN 60335-2-69
Le compartiment à poussières doit être vidé si nécessaire, mais également après chaque utilisation.
Pour les poussières dont l’énergie d’inammation est inférieure à 1mJ, des restrictions supplémen­taires émanant de la législation du travail peuvent s’appliquer.
Les appareils du Type 22 ne sont pas adaptés à l’aspiration des poussières ou des liquides présen­tant un risque d’explosion élevé, ni des mélanges de poussières combustibles et de liquides.
MISE EN GARDE – N’utiliser que des accessoires approuvés par le fabricant pour l’utilisation du Type
22. L’utilisation d’autres accessoires peut provoquer des risques d’explosion
MISE EN GARDE - N’utiliser que des accessoires approuvés pour l’utilisation du Type zone pro­tégée contre les décharges électrostatiques. L’utilisation d’autres accessoires peut provoquer des décharges électrostatiques.
L’appareil ne doit être mis en fonctionnement que lorsque tous les ltres, y compris les ltres pour l’air
de refroidissement du moteur, sont en place et non endommagés.
Les extracteurs de poussière du Type zone protégée contre les décharges électrostatiques sont adap­tés à un raccordement à des appareils produisant de la poussière dans les zones protégées contre
les décharges électrostatiques On doit s’assurer qu’aucune source d’inammation ne sera aspirée.
Les parties conductrices des appareils, y compris les hottes aspirantes et les parties conductrices des
appareils de la Classe II, doivent être mises à la terre par un moyen électrostatique. La mise à la terre électrostatique peut être réalisée à travers l’extracteur de poussière ou à travers un dispositif de mise à la terre électrostatique indépendant.
FR
Les extracteurs de poussière du Type 1 et du Type zone protégée contre les décharges électrosta-
tique ne sont pas adaptés aux appareils dans lesquels des sources d’inammation sont produites.
PNEUMATIQUE
La pression de réseau d’air en entrée doit être inférieure, ou égale à 10 bars.
Une pression pneumatique supérieure aux préconisations peut altérer le fonctionnement du produit,
avec une perte importante d’aspiration. Dans ce cas, il faut réaliser un contrôle de la pression en entrée du produit, et sur le système d’aspiration, situé à l’intérieur du produit. (Réglage 4 bars max). Un disfonctionnement du système d’aspiration peut se produire lorsque le sac est plein ou complè­tement obturé. Il faut alors retirer le sac plein, et le remplacer par un nouveau. Pour le sac, il faut respecter la préconisation du fabricant.
PONCEUSE
Une ponceuse pneumatique (non fournie) avec embout d’aspiration Ø32, se raccorde à l’aspirateur. Elle se raccorde également au réseau pneumatique par l’intermédiaire de l’embout automatique inclus dans le tuyau d’aspiration.
MISE EN GARDE
Les indications suivantes :
1. Avant utilisation, lire les instructions
2. Relier la pince de masse métallique de l’aspirateur à une partie du lieu de travail reliée au circuit de terre de l’installation. (L’aspiration et la circulation de poussières génère de l’électricité statique).
3. Déconnecter l’alimentation pneumatique avant l’opération de changement de sac.
Le sac de poussières doit éviter le contact avec les ammes ou les étincelles.
7
Manuel d’utilisation
Notice originale
CARACTÉRISTIQUES DE L’ASPIRATEUR
Aspirateur pneumatique mobile pour les poussières explosibles dérivant des usinages de ponçage ou similaires prévu pour le branchement d’un outil pneumatique.
Caractéristiques
Dépression 1 150 mm H2O Flux d’air 600 l/min Consommation d’air 340 l/min Pression d’entrée aspiration ajustable 5 bar max Longueur cable d’aspiration 5 m Diamètre cable d’aspiration Ø 29 mm Capacité sac à poussière (inclus) 7 kg Dimensions 350 x 800 x 400 mm Poids 21 kg
GYSDUST EXTRACTOR
ATEX Norme
Groupe II Catégorie 3
MISE EN PLACE DU SAC À POUSSIÈRES (058880)
AVERTISSEMENT : durant cette opération, des atmosphères explosibles et des dépôts de poussières peuvent se former ; éviter d’introduire dans le voisinage de l’appareil des sources potentielles d’amorce
comme : étincelles mécaniques, parties électriques, surfaces chaudes, ammes, gaz chauds, charges
électrostatiques. Suivre les normes de comportement internes en présence d’atmosphères explosibles conformément à la directive Atex 2014/34/UE.
• Vérier, au moins à la n de la journée de travail, le remplissage du sac à poussières à l’intérieur de l’aspirateur.
• Passage du goupillon, toutes les 4 heures.
• La capacité maximale du sac à poussières est de 7 kg et de 20 l de volume : ne pas dépasser cette limite !
• Au cas où le sac enlevé présenterait des déchirures, procéder en faisant attention et en suivant les normes de comportement internes en présence d’atmosphères explosibles conformément à la directive Atex 2014/34/UE.
• Ne pas utiliser plus d’une fois le même sac à poussières et utiliser EXCLUSIVEMENT le sac à poussières GYS ayant le code 058880.
• Les sacs de rechange doivent être stockés dans un lieu sec.
• Pour leur élimination, agir conformément à la loi et aux normes de comportement internes pour la manutention des poussières explosibles.
8
Manuel d’utilisation
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Notice originale
Étapes de la mise en place du sac à poussières
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Eectuer cette opération avec la pince métallique reliée au circuit de terre de l’installation.
2 - Fermer le robinet d’alimentation de l’air comprimé présent sur le dessus de l’aspirateur.
3 - Débrancher le raccord rapide d’alimentation sur l’arrière de l’aspirateur avant d’ouvrir le capot arrière. Utiliser les verrous
aeurant pour ouvrir le capot.
4 - Décrocher la bride du sac à poussières de la bouche d’aspiration, fermer avec le bouchon prévu à cet eet le sac
à poussières pour éviter que les poussières ne s’échappent du sac au cours du transport. Soulever soigneusement le
sac à poussières et le déposer dans une zone prévue pour cela à l’intérieur de l’installation ATEX.
5 - Éliminer les éventuels dépôts de poussières à l’intérieur du seau.
6 - Placer un nouveau sac à poussières dans le seau, en reliant la bride à la bouche d’aspiration.
7 - Contrôler s’il y a des ruptures ou des déchirures sur le tissu ltrant.
8 - Fermer le capot en le claquant en s’assurant de ne pas déchirer le sac.
FR
9 - Relier l’alimentation de l’air comprimé à l’arrière de l’aspirateur avec le raccord rapide prévu à cet eet.
Bouche d’aspiration
9
Manuel d’utilisation
Notice originale
BRANCHEMENT DE L’ASPIRATEUR
1 - Brancher l’alimentation en air comprimé, n’excédant pas 10 bar, sur le connecteur 1.
2 - Tourner le bouton 2 pour actionner l’aspiration.
3 - La molette 3 permet de régler la pression d’utilisation de la ponceuse.
4 - Le manomètre 4 indique la pression d’utilisation de la ponceuse.
GYSDUST EXTRACTOR
3
4
2
1
1 - Emboiter la gaine dans l’orice 1.
2 - Raccorder la gaine d’aspiration 2 et l’alimentation de la ponceuse 3 (G1/4)
3 - Brancher le coupleur 4 sur l’aspirateur.
PANNES ET ANOMALIES :
Pannes Causes
Vérier que l’aspirateur soit branché au réseau air
comprimé.
Actionner le bouton de mise en marche.
L’aspirateur ne fonctionne pas
Vérier le manomètre à l’intérieur de l’aspirateur.
Il est réglé en usine et doit être à 3,5 bars.
Vérier qu’aucun tuyau ne soit pincé ou débranché.
Vérier que le sac ou la gaine ne soit pas obstrué.
2&3
4
1
10
La ponceuse ne
fonctionne pas
2 1
Vérier que le tuyau pneumatique soit branché.
Vérier que le manomètre 1 indique une pression
autour de 4 bars sinon régler à l’aide de la molette.
Manuel d’utilisation
Notice originale
NETTOYAGE DES DÉPÔTS DE POUSSIÈRES
A la n de la journée de travail, vérier s’il y des dépôts de poussières sur les surfaces planes de l’aspirateur (à l’avant,
sur le dessus, etc.). S’il y a des dépôts de poussières, s’assurer que la pince métallique de l’aspirateur est reliée au circuit de terre de l’installation et enlever soigneusement les dépôts de poussières, en évitant de créer des atmosphères explosibles.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main­d’œuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture…)
- une note explicative de la panne.
GYSDUST EXTRACTOR
FR
11
Manuel d’utilisation
Notice originale
GYSDUST EXTRACTOR
12
Operating manual
Translation of the original instructions
WARNINGS - SAFETY RULES
GENERAL INSTRUCTION
This user’s manual contains information on the operation of the device and the precautions to be
taken for the safety of the user. Please read it carefully before using the machine for the rst time and
keep it for future reference. These instructions must be read and understood before any operation.
Any modication or maintenance not specied in the manual must not be undertaken.
The manufacturer shall not be liable for any damage to persons or property arising from use not in accordance with the instructions in this manual.
In case of any problem or uncertainty, please consult a qualied person to handle the appliance
correctly. THIS UNIT SHOULD ONLY BE USED TO EXTRACT DUST FROM THE SANDING OF CAR BODIES, WHICH MAY BE ALUMINIUM. The storage of aluminium particles requires
specic precautions in accordance with the ATEX standard. The safety instructions must be observed. In case of improper or dangerous use, the manufacturer cannot be held responsible.
Use only the accessories supplied with the appliance or those specied in the instruction manual. The
use of other accessories may compromise safety.
The sound pressure level (noise) emitted by the device during operation is L= 70 dB(A).
GYSDUST EXTRACTOR
EN
Knowledge and awareness of the risks of working in ATEX zones is essential for the use of this equipment.
The device belongs to group II category 3D according to the classication of the ATEX Directive. It is
therefore suitable for use in Zone 22. This means that it can be used in places where an explosive dust atmosphere, in the form of a cloud of combustible dust in the air, is not likely to occur during normal operation, but may persist only for a short time.
CONNECTION
This appliance must be grounded using the clamp provided. Connect the ground clamp of the product to a part connected to ground of the building.
CAUTION : Always connect the ground of the product to the ground of the building, especially when
using the dust extractor, or when emptying the dust bag or replacing it.
MAINTENANCE
• Maintenance should only be carried out by a qualied person.
The instruction manual should give details of the following, if applicable:
• Warning! Always disconnect the compressed air supply before working on the device.
• The bag is considered full and should be emptied when it contains 7 kg of dust. In this situation, this corresponds to a dust height of 8 cm.
A decrease or loss of aspiration may be observed in some cases:
- The suction module no longer sucks, even with a new bag. The ducts of the suction module are clogged and push air into the hose. These dust accumulations can occur when the suction module is used for a long period of time with a full bag, or when wet materials are sucked in, resulting in a thicker
and thicker lm in the suction module ducts.
Cleaning with the brush in the ducts removes this dust and the suction module returns to its original performance.
• Regularly remove the cover and blow out the dust. Take the opportunity to check the earth connec­tion (clamp and cable)
• Never use solvents or other aggressive cleaning agents
• Clean the surfaces of the device with a dry cloth.
13
Operating manual
REGULATION
• The device complies with the European directives.
• The declaration of conformity is available on our website.
• EAC (Eurasian Economic Community) mark of conformity.
• Material conforms to UK requirements.
• The UK Declaration of Conformity is available on our website (see cover page).
WASTE DISPOSAL
• This material is subject to separate collection. Do not dispose of in domestic waste.
EN 60335-2-69
The dust compartment should be emptied when necessary, but also after each use.
Translation of the original instructions
GYSDUST EXTRACTOR
EN 60335-2-69
PNEUMATICS
For dusts with an ignition energy of less than 1mJ, additional restrictions from labour legislation may
apply.
Type 22 units are not suitable for the extraction of dusts or liquids with a high explosion risk, or mix­tures of combustible dusts and liquids.
CAUTION - Use only accessories approved by the manufacturer for use with the Type 22. Use of
other accessories may cause an explosion hazard.
CAUTION - Use only accessories approved for use with the ESD protected area type. Use of other
accessories may cause electrostatic discharge.
The appliance should only be operated when all lters, including the engine cooling air lters, are in
place and undamaged.
Dust extractors of the electrostatically protected area type are suitable for connection to dust-produ­cing appliances in electrostatically protected areas It must be ensured that no ignition sources are drawn in. Conductive parts of appliances, including extractor hoods and conductive parts of Class II appliances, must be electrostatically grounded. Electrostatic earthing can be achieved through the dust extractor or through an independent electrostatic earthing device.
Type 1 and Type 2 ESD protected dust extractors are not suitable for use in equipment where ignition
sources are produced.
The inlet air system pressure must be less than or equal to 10 bar.
A higher pneumatic pressure than recommended can alter the operation of the product, with a signi-
cant loss of suction. In this case, it is necessary to check the pressure at the product inlet and on the
suction system, located inside the product. (Setting 4 bars max). A malfunction of the suction system
can occur when the bag is full or completely blocked. In this case, the full bag must be removed and replaced by a new one. For the bag, the manufacturer’s recommendations must be followed. Dry and
ltered air supply.
SANDING MACHINE
A pneumatic sander (not included) with a Ø32 mm suction nozzle connects to the hoover. It can also be connected to
the pneumatic network via the automatic nozzle included in the suction hose.
14
Operating manual
WARNING
The following indications:
1. Before use, read the instructions
2. Connect the hoover’s metal ground clamp to a part of the workplace connected to the installation’s ground circuit. (The suction and circulation of dust generates static electricity).
3. Disconnect the pneumatic power supply before changing the bag.
Translation of the original instructions
GYSDUST EXTRACTOR
The dust bag should avoid contact with ames or sparks.
FEATURES OF THE HOOVER
Mobile pneumatic hoover for explosive dusts deriving from sanding or similar operations, designed for connection to a pneumatic tool.
Features
Depression 1 150 mm H2O
Air ow 600 l/min Air consumption 340 l/min Adjustable suction pressure 5 bar max
Suction cable length 3 m Suction cable diameter Ø 29 mm Dust bag capacity (included) 7 kg Dimensions 350 x 800 x 400 mm Weight 21 kg
ATEX Standard
Group II Category 3
EN
FITTING THE DUST BAG (058880)
WARNING: during this operation, explosive atmospheres and dust deposits may be formed; avoid introducing potential sources of ignition such as: mechanical sparks, electrical parts, hot surfaces,
ames, hot gases, electrostatic charges in the vicinity of the device. Follow the internal standards
for behaviour in the presence of potentially explosive atmospheres according to the Atex Directive 2014/34/EU.
• Check, at least at the end of the working day, that the dust bag inside the hoover is full.
• The maximum capacity of the dust bag is 7 kg and 20 l volume: do not exceed this limit!
• In the event that the removed bag shows tears, proceed with care and following the internal standards of behaviour in the presence of explosive atmospheres in accordance with the Atex Directive 2014/34/EU.
• Do not use the same dust bag more than once and use ONLY the GYS dust bag with code 058880.
• Spare bags should be stored in a dry place.
• For disposal, act in accordance with the law and internal standards of behaviour for handling explosive dusts.
15
Operating manual
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Translation of the original instructions
GYSDUST EXTRACTOR
Steps for tting the dust bag
1 - Carry out this operation with the metal clamp connected to the earth circuit of the installation.
2 - Close the compressed air supply valve on top of the hoover.
3 - Disconnect the quick disconnect power connector on the
back of the hoover before opening the rear cover. Use the ush
latches to open the bonnet.
4 - Unhook the ange of the dust bag from the suction port, close the dust bag with the cap provided to prevent dust
from escaping from the bag during transport. Carefully lift the dust bag and place it in a designated area within the ATEX installation.
5 - Remove any dust deposits inside the bucket.
6 - Place a new dust bag in the bucket, connecting the ange to the suction port.
7 - Check for breaks or tears in the lter cloth.
8 - Close the cover by slamming it shut, making sure not to tear the bag.
9 - Connect the compressed air supply to the rear of the hoover with the quick coupling provided.
Mouth suction
16
Operating manual
CONNECTING THE HOOVER
Translation of the original instructions
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Connect the unlubricated compressed air supply, not exceeding 10 bar, to connector 1.
2 - Turn knob 2 to activate the suction.
3 - The operating pressure of the sander can be adjusted with the knob 3.
4 - Pressure gauge 4 indicates the operating pressure of the sander.
5 - Insert the duct into hole 1.
6 - Connect suction hose 2 and sander supply 3 (G1/4)
7 - Connect hose 4 to the hoover.
3 4 2
1
EN
2&3
4
1
FAILURES AND ANOMALIES
Failures Anomalies
Check that the hoover is connected to the unlubricated compressed air network.
Press the start button.
The hoover does not
work
Check the pressure gauge inside the hoover. It is set at the factory and should be at 3.5 bar.
Check that no hoses are pinched or disconnected.
Check that the bag or the duct is not blocked.
Check that the pneumatic hose is connected.
The sander does not
work
Check that the pressure gauge 1 indicates a pressure of around 4 bar, otherwise adjust using the knob.
2 1
The hoover blows air
instead of sucking.
the bag is full or clogged. The suction system is clogged (grease suction, or
air connection to lubricated network). A procedure is
available for dismantling and cleaning the suction unit.
17
Operating manual
CLEANING OF DUST DEPOSITS
At the end of the working day, check for dust deposits on the at surfaces of the hoover (front, top, etc.). If there are
dust deposits, make sure that the metal clamp of the hoover is connected to the earth circuit of the installation and carefully remove the dust deposits, avoiding creating explosive atmospheres.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling, suction of grease or use of lubricated air).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
Translation of the original instructions
GYSDUST EXTRACTOR
18
Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
WARNUNGEN - SICHERHEITSREGELN
ALLGEMEINER HINWEIS
Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Funktionsweise des Geräts und führt die Sicherheitsmaßna­hmen auf, die beim Gebrauch zu befolgen sind.
Jedem Nutzer müssen diese Regeln von Anfang an bekannt sein. Das Handbuch ist in der Nähe des Geräts aufzubewahren, so dass jederzeit Zugri󰀨 besteht. Personen, die die Anweisungen nicht verstehen oder befolgen können, ist die Verwendung des Geräts
untersagt.
Umbauten, Veränderungen oder Wartungsmaßnahmen, die in diesem Handbuch nicht beschrieben
sind, müssen vorab vom Hersteller schriftlich genehmigt werden.
Personen- und Sachschäden, die durch Verwendung abweichend von dieser Anleitung versursacht
sind, unterliegen nicht der Haftung durch den Hersteller. Bei unerwarteten Problemen oder Nachfragen zum Gebrauch hat jeder Bediener mit dem Aufsichts­personal oder gegebenenfalls mit dem Kundendienst Rücksprache zu halten.
DER SAUGAPPARAT WURDE AUSSCHLIESSLICH ZUM BESEITIGEN VON SCHLEIFSTAUB ENTWICKELT, DER BEI KAROSSERIEARBEITEN ENTSTEHT, WOBEI AUCH ALUMINIUM­PARTIKEL ZULÄSSIG SIND. Um unerwartete Zündung dieser Partikel zu vermeiden, sind bei der
weiteren Aufbewahrung Vorsichtsmaßnahmen im Sinne der ATEX - Vorschriften einzuhalten. Sämtliche Vorschriften zur Sicherheit sind einzuhalten. Bei unsachgemäßem Gebrauch weist der
Hersteller jegiche Verantwortung zurück.
An Zubehörteilen sind ausschließlich die mitgelieferten Elemente zulässig oder solche, die in der Bedienungsanleitung ausdrücklich genannt sind - sonstige Komponenten ausschließlich nach schrif-
tlicher Genehmigung durch den Hersteller.
GYSDUST EXTRACTOR
DE
ANSCHLUSS
Der Schallpegel dieses Geräts (Lärmpegel) liegt im Einsatz bei L= 70 dB(A).
Am Einsatzort müssen die Sicherheitsbestimmungen gemäß ATEX bekannt sein und eingehalten werden. Andernfalls ist der Betrieb des Geräts untersagt.
Das Gerät gehört zur Gruppe II Kategorie 3D gemäß ATEX - Klassizierung und ist somit zum Ge­brauch in Zone 22 in staubexplosionsgefährdeten Bereichen zugelassen. Dies bedeutet, dass es in Bereichen eingesetzt werden kann, in denen bei Normalbetrieb nicht damit zu rechnen ist, dass explosionsfähige Atmosphäre in Form einer Wolke brennbaren Staubs in Luft
entsteht - wenn sie aber dennoch auftrtt, dann nur kurzzeitig.
Das Gerät ist mit Hilfe der mitgelieferten Erdungsklemme zu erden.
Verbinden Sie die Metallklammer mit einem Teil des Bereichs, der mit dem Erdungssystem der Fabrik
verbunden ist. ACHTUNG: Verbinden Sie die Maschine immer mithilfe der Metallklemme mit dem Erdungssystem
der Anlage, insbesondere während des Betriebs des Staubsaugers, beim Entleeren des Staubbeutels und beim Auswechseln desselben.
19
Betriebsanleitung
WARTUNG
• Die Wartung ist entsprechend ausgebildeten und erfahrenen Mitarbeitern vorbehalten.
Spezische Anweisungen müssen -soweit zutre󰀨end- folgende Elemente umfassen:
• Warnung! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät ist die Druckluftversorgung abzukoppeln!
• Ein Beutel gilt als voll und muss geleert werden, wenn er 7 kg Staub enthält. In der Praxis entspricht dies einer Staubhöhe von 8 cm.
• In einigen Fällen kann eine verminderte oder fehlende Aspiration beobachtet werden :
- Das Saugmodul saugt nicht mehr, auch nicht mit einem neuen Beutel. Die Kanäle des Saugmoduls
sind verschmutzt und drücken Luft in den Schlauch zurück. Diese Staubansammlung kann entste-
hen, wenn das Saugmodul über einen längeren Zeitraum mit einem vollen Beutel verwendet wird oder wenn feuchte Materialien eingesaugt werden, die schließlich einen immer dickeren Film in den
Kanälen des Saugmoduls hinterlassen.
Reinigung mit der Bürste in den Kanälen, löst diesen Staub und das Saugmodul kehrt zu sei­ner ursprünglichen Leistung zurück.
• In regelmäßigen Abständen ist der Deckel abzuheben und anhaftender Staub am Druckluft - Ventil
zu entfernen. Hierbei ist auch der feste Sitz der Erdungsvorrichtung (Klemme + Kabel) zu prüfen.
• Lösungsmittel und agressive Reinigungssubstanzen sind streng verboten.
• Oberächen mit einem trockenen Lappen abwischen.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
EINGEHALTENE VORSCHRIFTEN
• Das Gerät entspricht den EU - Richtlinien.
• Die Konformitätserklärung ist auf unserer Webseite einzusehen.
• Konformitätsbestätigung EAWU (Eurasische Wirtschaftsunion).
• Gerät entspricht den britischen Vorschriften.
• Die Konformitätserklärung für Großbritannien ist auf unserer Webseite (siehe Deckblatt) einzusehen.
MASSNAHMEN AM ENDE DER LEBENSDAUER
• Das Gerät ist einem Wertsto󰀨hof mit Materialtrennung zuzuführen. Keine Entsorgung im Hausmüll.
20
Betriebsanleitung
EN 60335-2-69
Das Staubfach ist nach jedem Einsatz zu leeren - falls erforderlich, bereits vorher.
Für besonders leicht entzündliche Stäube (Zündenergie < 1mJ) sind zusätzliche Sicherheitsvorschrif­ten gemäß der Arbeitsschutzverordnung einzuhalten.
Geräte vom Typ 22 sind nicht zugelassen für Stäube oder Flüssigkeiten mit erhöhtem Explosionsrisi-
ko, ebensowenig für brennbare Staub- und Flüssigkeitsgemische.
ACHTUNG – Sämtliche Zubehörteile müssen ebenfalls eine Zulassung gemäß Typ 22 besitzen, an­dernfalls erlischt aufgrund der Explosionsgefahr die Zulassung für die gesamte Anordnung.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
ACHTUNG - Auch bezüglich elektrostatischer Auadung müssen sämtliche Zubehörteile den ents-
EN 60335-2-69
prechenden Sicherheitsbestimmungen genügen (Vermeidung von Funkenbildung!).
Beim Betrieb ist stets dafür zu sorgen, dass sämtliche Filter (auch die der Motorkühlung) einliegen
und unbeschädigt sind.
Sauger vom Typ der Geräte mit Schutz gegen elektrostatische Entladung dürfen an Geräten angeschlossen werden, die Staub erzeugen, solange der Schutz gegen elektrostatische Entladung
gewährleistet ist. Keinesfalls dürfen Zündquellen in der Umgebung vorliegen. Leitfähige Bestandteile der Geräte, einschließlich des Rauchabzugs und leitfähiger Bestandteile der Geräte der Klasse II
sind durch elektrostatische Vorrichtungen zu erden. Die elektrostatische Erdung kann auch durch den Sauger hindurch oder durch eine unabhängige Erdungsvorrichtung vorgenommen werden.
Sauger vom Typ 1 und solche vom Typ mit Schutz gegen elektrostatische Entladungen dürfen nicht
in Geräten eingesetzt werden, in denen sich Zündquellen benden.
DRUCKLUFTNETZ
Der Druck im Druckluftnetz am Eingang darf höchstens 10 bar betragen.
Liegt der Pneumatikdruck oberhalb der Empfehlung, kann die Funktion des Geräts beeinträchtigt wer­den, wobei die Saugleistung deutlich sinkt. In solchen Fällen ist eine Druckluftkontrolle am Eingang
vorzunehmen, ebenso am Saugsystem selbst. Diese bendet sich innerhalb des Geräts (Regelung
auf 4 bar max.).
Sobald der Staubbeutel voll oder verstopft ist, ist kein ordnungsgemäßer Betrieb mehr möglich. Der Staubbeutel ist gemäß der Anweisungen seines Herstellers zu wechseln. Gelterte Zufuhr von trocke-
ner Luft.
DE
SCHLEIFGERÄT
Eine pneumatische Schleifmaschine (nicht mitgeliefert) mit Saugansatz Ø32 mm kann direkt an den Sauger angeschlossen werden. Weiterhin ist sie mit dem Pneumatiknetz mit Hilfe des Automatikansatzes, der im Saugschlauch enthalten ist, anzuschließen.
ACHTUNG
Folgende Hinweise:
1. Jeder Nutzer hat vor dem ersten Gebrauch die Anweisungen zu lesen.
2. Verbinden Sie die metallische Erdungsklammer des Staubsaugers mit einem Teil des Arbeitsplatzes, der mit dem
Erdungsstromkreis der Anlage verbunden ist. (der Saugvorgang und die aufgewirbelten Partikel bewirken eine statische
Auadung).
3. Vor dem Wechsel des Staubbeutels ist die Druckluftversorgung abzuschalten.
Der Staubbeutel darf nicht in Kontakt mit oenem Feuer oder Funkenug gelangen. Explosionsgefahr!
21
Betriebsanleitung
MERKMALE DES SAUGERS
Transportierbarer pneumatischer Sauger zum Beseitigen von Staub, der von Schleifarbeiten und ähnlichen Maßnahmen
herrührt. Ein pneumatisch angetriebenes Werkzeug kann angeschlossen werden.
Unterdruck 1 150 mm H2O Luftuss 600 l/min Luftverbrauch 340 l/min Einstellbarer Saugdruck 5 bar max Länge Saugkabel 3 m Durchmesser Saugkabel Ø 29 mm Kapazität Staubbeutel (mitgeliefert) 7 kg Abmessungen 350 x 800 x 400 mm Gewicht 21 kg
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
Merkmale
ATEX - Norm
Gruppe II Kategorie 3
EINFÜHRUNG DES STAUBBEUTELS (058880)
WARNUNG: Bei diesem Vorgang kann sich eine zündfähige Atmosphäre bilden, weiterhin kann es zu Staubansammlungen kommen. Im Umfeld dürfen sich daher keine Geräte benden, die zu einer solchen Gefahr führen könnten. Dies kann herrühren z.B. von Funkenug bei mechanischen Arbeiten, Flammen, heißen Oberächen, freiliegenden elektrische Leitungen, heißen Gasen oder statisch aufgeladenen Elementen. Bei explosionsfähiger Atmospäre sind die Sicherheitsbestimmungen gemäß ATEX 2014/34/ UE zu befolgen.
• Spätestens am Ende des Arbeitstags ist nachzuprüfen, wie weit der Staubbeutel im Inneren des Saugers mittlerweile gefüllt ist.
• Die Kapazität des Beutels ist auf 7 kg und 20 L Fassungsvermögen begrenzt. Diese Werte sind einzuhalten!
• Bei der Entnahme direkt prüfen, ob Staub herausrieselt. Bei einem oenkundig beschädigten Beutel sind besondere Vorsichtsmaßnahmen erforderlich, dass keine zündfähige Atmosphäre gebildet wird. Sicherheitsvorschriften gemäß Atex 2014/34/UE müssen in jedem Fall eingehalten werden.
• Staubbeutel sind keinesfalls zur Wiederverwendung vorgesehen. Als Ersatz AUSSCHLIESSLICH die Beutel von GYS mit
Best. Nr. 058880 einlegen.
• Ersatzbeutel sind an einem trockenen Ort zu lagern.
• Gefüllte Staubbeutel sind gemäß der lokalen Umweltschutzbestimmungen und der Schutzvorschriften gegen Explosionen durch zündfähige Stäube zu entsorgen.
22
Betriebsanleitung
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
Schritte beim Einführen des Staubbeutels
1 - Bei dieser Maßnahme muss die Metallklemme am Erdungskreis der Installation angeschlossen sein.
2 - Druckluftzufuhr mit Hilfe des Hahns, der oben am Sauger angebracht ist, abstellen.
3 - Bevor der Deckel geönet wird, ist die Schnellkupplung für die Versorgung an der Rückseite des Saugers zu entkoppeln. Um den Deckel zu önen, sind die Riegel bündig zu verschieben.
4 - Direkt nachdem der Beutel vom Saugmundstück gelöst ist, ist er am Flansch mit Hilfe des hierfür vorgesehenen Stopfens zu verschließen, so dass beim Transport kein Staub austritt. Beim Transport vorsichtig vorgehen und den Beutel in einem hierfür zugelassenen Ort innerhalb der ATEX - Installation zwischenlagern.
5 - Falls noch Staubreste im Einlegekübel vorhanden sind, müssen sie entfernt werden.
DE
6 - Einen neuen Beutel einführen und den Flansch mit dem Saugmundstück verbinden.
7 - Das Filtertuch darf nicht brüchig oder angerissen sein.
8 - Deckel schließen und einschnappen lassen, ohne hierbei den Beutel einzuklemmen oder zu beschädigen.
9 - Druckluftversorgung mit Hilfe der hierfür vorgesehenen Schnellkupplung an der Rückseite des Saugers wieder
herstellen.
Saugmundstück
23
Betriebsanleitung
ANSCHLUSS DES SAUGERS
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Die Druckluftversorgung (Maximalwert 10 bar) ist am Anschlusspunkt 1
anzulegen. 2 - Um den Saugvorgang zu starten, Knopf 2 drehen. 3 - Über Drehregler 3 lässt sich der Betriebsdruck des Schleifgeräts anpassen. 4 - Der aktuelle Betriebsdruck des Schleifgeräts wird an Manometer 4 angezeigt.
5 - Die Hülse ist in Önung 1 einzuschieben. 6 - Saughülse 2 mit der Druckluftzufuhr 3 des Schleifgeräts verbinden (G1/4)
7 - Schlauch 4 mit dem Staubsauger verbinden.
3 4 2
1
2&3
4
1
STÖRUNGEN UND PROBLEME
Störungen Ursachen
Liegt der Sauger korrekt am Druckluftnetz an? Startknopf drücken.
Keine Funktion des
Saugers
Das Manometer im Inneren des Saugers wurde werkseitig auf 3.5 bar voreingestellt. Liegt dieser Wert weiterhin vor?
Schläuche könnten eingeklemmt oder abgerissen sein. Weder Beutel noch Saughülse dürfen verstopft sein.
Keine Funktion des
Schleifgeräts
Der Druckluftschlauch muss angeschlossen sein. Das Manometer muss einen Druck von etwa 4 bar
anzeigen, ansonsten mittels Drehregler anpassen.
2 1
Der Staubsauger bläst
Luft aus, anstatt zu
saugen.
24
der Beutel ist voll oder verstopft Das Ansaugsystem ist verschmutzt (Ansaugen von Fettkörpern oder Luftanschluss an ein geschmiertes
Netz). Es gibt ein Verfahren, um die Saugeinheit zu zerlegen und zu reinigen.
Betriebsanleitung
ENTFERNEN VON STAUBABLAGERUNGEN
Am Ende jedes Arbeitstages ist nachzukontrollieren, dass sich keine Staubschichten am Sauger (vorne, an der Ober­oder Rückseite) abgelagert haben. Gegebenenfalls sind sie vorsichtig -ohne eine zündfähige Staubwolke hervorzurufen­zu beseitigen, wobei die metallische Klemme immer noch am Erdungskreis der Installation anliegen muss.
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
GYSDUST EXTRACTOR
DE
25
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD
CONSIGNA GENERAL
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Léalo atentamente antes del primer uso y consérvelo con cuidado para cualquier relectura en el fu­turo. Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá responsabilizar al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correc­tamente el aparato.
ESTA UNIDAD DEBE UTILIZARSE ÚNICAMENTE PARA ASPIRAR EL POLVO DE LIJADO DE LAS CARROCERÍAS DE LOS AUTOMÓVILES, QUE PUEDEN SER DE ALUMINIO. El
almacenamiento de partículas de aluminio requiere precauciones especícas que cumplan la norma ATEX.
Se deben respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
GYSDUST EXTRACTOR
CONEXIÓN
Utilice únicamente los accesorios suministrados con el aparato o los especicados en el manual de
instrucciones. El uso de otros accesorios puede comprometer la seguridad.
El nivel de presión sonora (ruido) emitido por el aparato durante su funcionamiento es L= 70 dB(A).
El conocimiento y la concienciación de los riesgos de trabajar en una zona ATEX es esencial para el uso de este equipo.
El dispositivo pertenece al grupo II categoría 3D según la clasicación de la Directiva ATEX. Por lo
tanto, es adecuado para su uso en la zona 22. Esto signica que puede utilizarse en lugares en los que no es probable que se produzca una atmós­fera explosiva de polvo, en forma de nube de polvo combustible en el aire, durante el funcionamiento
normal, sino que puede persistir sólo durante un corto período de tiempo.
Este aparato debe conectarse a tierra mediante la abrazadera suministrada.
Conecte la pinza metálica a una parte de la zona que esté conectada a la toma de tierra de la fábrica.
PRECAUCIÓN: Conecte siempre la máquina a la toma de tierra de la instalación mediante la abra- zadera metálica, especialmente cuando utilice la aspiradora, vacíe la bolsa del polvo y la sustituya.
26
Manual de uso
MANTENIMIENTO
Traducción de las instrucciones originales
• El mantenimiento sólo debe realizarse por personal cualicado.
El manual de instrucciones debe dar detalles de lo siguiente, si aplicable:
• ¡Advertencia! Desconecte siempre la alimentación de aire comprimido antes de trabajar en el apa­rato.
• Se considera que la bolsa está llena y debe vaciarse cuando contiene 7 kg de polvo. En esta situa­ción, esto corresponde a una altura de polvo de 8 cm.
En algunos casos, puede observarse una disminución o pérdida de la aspiración: El módulo de aspiración ya no aspira, incluso con una bolsa nueva. Los conductos del módulo de aspiración están obstruidos y empujan el aire hacia la manguera. Estas acumulaciones de polvo pueden producirse cuando el módulo de aspiración se utiliza durante un largo periodo de tiempo con
una bolsa llena, o cuando se aspiran materiales húmedos, lo que provoca una película cada vez más
gruesa en los conductos del módulo de aspiración.
La limpieza con el cepillo en los conductos elimina este polvo y el módulo de aspiración recu­pera su rendimiento original.
• De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche para comprobar
la conexión a tierra (pinza y cable)
• No utilice nunca disolventes ni otros productos de limpieza agresivos
• Limpie las supercies del aparato con un paño seco.
GYSDUST EXTRACTOR
ES
NORMATIVA
DESECHO
• Aparato conforme a las directivas europeas.
• La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroasiática)
• Material conforme a las exigencias británicas.
• La declaración de conformidad británica esta disponible en nuestra web (dirección en la portada).
• Este material es objeto de una recogida selectiva. Ne lo tire a la basura doméstica.
27
Manual de uso
EN 60335-2-69
Traducción de las instrucciones originales
GYSDUST EXTRACTOR
El compartimento del polvo debe vaciarse cuando sea necesario, pero también después de cada uso.
Para los polvos con una energía de ignición inferior a 1mJ, pueden aplicarse restricciones adicionales
de la legislación laboral.
Los aparatos del tipo 22 no son adecuados para la aspiración de polvos o líquidos con alto riesgo de explosión o mezclas de polvos y líquidos combustibles.
PRECAUCIÓN - Utilice únicamente los accesorios aprobados por el fabricante para su uso con el
Tipo 22. El uso de otros accesorios puede provocar un peligro de explosión.
EN 60335-2-69
NEUMÁTICA
PRECAUCIÓN - Utilice sólo accesorios aprobados para su uso con la zona protegida del tipo ESD.
El uso de otros accesorios puede provocar una descarga electrostática.
El aparato sólo debe funcionar cuando todos los ltros, incluidos los ltros de aire de refrigeración del
motor, estén colocados y sin daños.
Los aspiradores del tipo zona protegida ESD son adecuados para la conexión a dispositivos que producen polvo en zonas protegidas ESD. Debe garantizarse que no se aspiren fuentes de ignición.
Las partes conductoras de los aparatos, incluidas las campanas extractoras y las partes conductoras de los aparatos de clase II, deben estar conectadas a tierra de forma electrostática. La puesta a tierra electrostática puede realizarse a través del extractor de polvo o mediante un dispositivo de puesta a tierra.
Los aspiradores con protección ESD de tipo 1 y 2 no son adecuados para su uso en equipos donde
se producen fuentes de ignición.
La presión del aire de entrada debe ser inferior o igual a 10 bar.
Una presión neumática superior a la recomendada puede alterar el funcionamiento del producto, con una importante pérdida de aspiración. En este caso, es necesario comprobar la presión en la entrada del producto y en el sistema de aspi-
ración, situado en el interior del producto. (Ajuste de 4 bares como máximo).
Puede producirse un mal funcionamiento del sistema de aspiración cuando la bolsa está llena o
completamente bloqueada. En este caso, hay que retirar la bolsa llena y sustituirla por una nueva. Para la bolsa, hay que respetar las recomendaciones del fabricante. Suministro de aire seco ltrado.
LIJADORA
Una lijadora neumática (no suministrada) con una boquilla de aspiración de Ø32 mm se conecta a la aspiradora. Tam­bién puede conectarse a la red neumática a través de la boquilla automática incluida en la manguera de aspiración.
PRECAUCIONES
Las siguientes indicaciones :
1. Antes de utilizarlo, lea las instrucciones
2. Conecte la pinza metálica de tierra de la aspiradora a una parte del lugar de trabajo que esté conectada al circuito de tierra de la instalación. (La aspiración y la circulación del polvo generan electricidad estática).
3. Desconecte la alimentación neumática antes de cambiar la bolsa.
La bolsa de polvo no debe entrar en contacto con llamas o chispas.
28
Manual de uso
CARACTERÍSTICAS DE LA ASPIRADORA
Características generales del aparato: Aspirador neumático móvil para el polvo explosivo derivado de operaciones de
lijado o similares previsto para conexión con herramienta neumática.
Subpresión 1 150 mm H2O Caudal de aire 600 l/min Consumo de aire 340 l/min Presión de aspiración ajustable 5 bar max Longitud del cable de aspiración 3 m Diámetro del cable de aspiración Ø 29 mm Capacidad de la bolsa de polvo (incluida) 7 kg Dimensiones 350 x 800 x 400 mm Peso 21 kg
Traducción de las instrucciones originales
Características
GYSDUST EXTRACTOR
Norma ATEX
Grupo II Categoría 3
ES
MONTAJE DE LA BOLSA DE POLVO (058880)
ADVERTENCIA: durante esta operación, se pueden formar atmósferas explosivas y depósitos de polvo.
Evite introducir en la zona que rodea al aparato, dispositivos que pueden generar una llama como: chispas mecánicas, partes eléctricas, supercies calientes, amas, gases calientes, cargas electrostáticas. Siga
las normas de comportamiento internas en presencia de atmósferas explosivas conforme a la directiva Atex 2014/34/UE.
• Compruebe, al menos al nal de la jornada de trabajo, el nivel de llenado de la bolsa para polvo del interior del tronco.
• La capacidad máxima de la bolsa para polvo es de 7 kg y de 20 L de volumen: no supere este límite.
• En el caso en el que la bolsa retirada presente suras, proceda prestando atención y siguiendo las normas de
comportamiento internas en presencia de atmósferas explosivas conforme a la directiva Atex 2014/34/UE.
• No utilice más de una vez la misma bolsa para polvo y utilice EXCLUSIVAMENTE la bolsa para polvo GYS (ref. 058880).
• Las bolsas de recambio se deben almacenar en un lugar seco.
• Para su eliminación, proceda conforme a la ley y a las normas de comportamiento internas para el tratamiento de polvo explosivo.
29
Manual de uso
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Traducción de las instrucciones originales
GYSDUST EXTRACTOR
Montaje de la bolsa de polvo (058880)
1- Efectúes esta operación con la pinza metálica conectada al circuito de tierra de la instalación.
2- Cierre la válvula de suministro de aire comprimido presente en la parte trasera del aspirador.
3 - Desconecte el acoplamiento rápido de alimentación en la
parte trasera de la aspiradora antes de abrir la tapa trasera. Utilice los pestillos al ras para abrir la tapa.
4- Desenganche la brida de la bolsa para polvo de la boca de aspirado, ciérrela con el tapón previsto para ello para evitar que el polvo no se escape del saco durante el transporte. Retire cuidadosamente la bolsa para polvo y
deposítelo en una zona prevista para ello en el interior de la instalación. ATEX.
5- Retire los eventuales depósitos de polvo en el interior del cubo.
6- Coloque una bolsa para polvo nueva en el cubo, uniendo la brida a la boca de aspiración.
7- Controle que no haya suras u oricios.
8 - Cierre la tapa dando un golpe, asegurándose de no romper la bolsa.
9 - Conecte el suministro de aire comprimido al cabezal del aspirador con el conector rápido previsto para ello.
Boquilla de aspiración
30
Manual de uso
Traducción de las instrucciones originales
CONECTANDO LA ASPIRADORA
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Conecte la alimentación de aire comprimido no lubricado, no superior a 10 bares, al conector 1
2 - Gire el mando 2 para activar la aspiración.
3 - El mando 3 se utiliza para ajustar la presión de funcionamiento de la lijadora. 4 - El manómetro 4 indica la presión de funcionamiento de la lijadora.
5 - Introduzca la manguera en el oricio 1. 6 - Conecte la manguera de aspiración 2 y la alimentación de la lijadora 3 (G1/4)
7 - Conecte la manguera 4 a la aspiradora
3 4 2
1
ES
2&3
4
1
FALLOS Y ANOMALÍAS
AVERÍAS Causas
Compruebe que la aspiradora está conectada a la red
de aire comprimido no lubricado.
Pulse el botón de inicio.
Compruebe el manómetro del interior de la aspiradora.
La aspiradora no
funciona
Está ajustado de fábrica y debería estar a 3.5 bares.
Compruebe que no hay mangueras pinzadas o
desconectadas.
Compruebe que la bolsa o el conducto no están
obstruidos.
Compruebe que la manguera de aire está conectada.
La lijadora no funciona
Compruebe que el manómetro 1 indica una presión
de alrededor de 4 bares, de lo contrario ajuste con el mando.
2 1
31
Manual de uso
la bolsa está llena o atascada.
La aspiradora sopla
aire en lugar de
aspirar.
LIMPIEZA DE DEPÓSITOS DE POLVO
Al nal de la jornada de trabajo, compruebe si hay depósitos de polvo en las supercies planas de la aspiradora (frente, parte superior, etc.). Si hay depósitos de polvo, asegúrese de que la pinza metálica del aspirador está conectada
al circuito de tierra de la instalación y retire con cuidado los depósitos de polvo, evitando que se creen atmósferas explosivas.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje, (por ejemplo, aspiración de grasa
o uso de aire lubricado).
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…) En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo.
El sistema de aspiración está obstruido (aspiración de grasa o conexión de aire a la red lubricada). Existe un procedimiento para desmontar y limpiar la unidad de aspiración.
Traducción de las instrucciones originales
GYSDUST EXTRACTOR
32
Инструкция по применению
Перевод оригинальных инструкций
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Данная инструкция описывает функционирование устройства и меры предосторожности в целях обеспечения вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать. Эти указания должны быть прочитаны и поняты до начала любых работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть осуществлены. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим использованием данной инструкции. В случае проблемы или сомнений, обратитесь к квалифицированному специалисту для правильного подключения. Данное устройство следует использовать только для удаления шлифовальной пыли с кузовов автомобилей, которые могут быть алюминиевыми. Хранение алюминиевых частиц требует особых мер предосторожности в соответствии со стандартом ATEX. Соблюдайте правила безопасности. В случае ненадлежащего или опасного использования производитель не несет никакой ответственности.
GYSDUST EXTRACTOR
Используйте только принадлежности, поставляемые с прибором или указанные в руководстве по эксплуатации. Использование различных аксессуаров может нарушить безопасность.
Уровень звукового давления (шума), издаваемого прибором во время работы, составляет L= 70 дБ(A)
Знание и осведомленность о рисках, связанных с работой в зонах ATEX, необходимы для использования данного оборудования
Устройство относится к группе II категории 3D в соответствии с классификацией директивы ATEX. Поэтому он подходит для использования в зоне 22. Это означает, что его можно использовать в местах, где взрывоопасная пылевая атмосфера в виде облака горючей пыли в воздухе маловероятна при нормальной работе, а может сохраняться лишь в течение короткого времени.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Этот прибор должен быть заземлен с помощью прилагаемого зажима.
Подсоедините металлический зажим к той части участка, которая подключена к заводской системе заземления.
ВНИМАНИЕ: Всегда подключайте машину к системе заземления установки с помощью металлического зажима, особенно при использовании пылесоса, опорожнении пылесборника и его замене.
RU
33
Инструкция по применению
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Техническое обслуживание должно производиться только квалифицированным специалистом. В инструкционном листке должны быть указаны следующие сведения, если они применимы:
• Внимание! Всегда отключайте подачу сжатого воздуха перед началом работ на устройстве.
• Мешок считается полным и подлежит опорожнению, если в нем содержится 7 кг пыли. В данной ситуации это соответствует высоте пыли 8 см.
• В некоторых случаях может наблюдаться снижение или потеря всасывания:
- Всасывающий модуль больше не всасывает, даже с новым мешком. Каналы всасывающего модуля засорены и выталкивают воздух обратно в шланг. Такие скопления пыли могут возникать при длительном использовании всасывающего модуля с полным мешком или при всасывании влажных материалов, что приводит к образованию все более толстой пленки в каналах всасывающего модуля.
Чистка щеткой в воздуховодах удаляет эту пыль, и всасывающий модуль возвращается к своей первоначальной производительности.
• Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить от пыли. Воспользуйтесь возможностью проверить заземление (зажим и кабель)
• Никогда не используйте растворители или другие агрессивные чистящие средства
• Очищайте поверхности устройства сухой тканью.
Перевод оригинальных инструкций
GYSDUST EXTRACTOR
НОРМЫ И ПРАВИЛА
• Аппарат соответствует директивам Евросоюза.
• Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество)
• Устройство соответствует директивам Великобритании.
• Декларация о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).
УТИЛИЗАЦИЯ
• Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий мусоросборник.
34
Инструкция по применению
EN 60335-2-69
Отсек для пыли следует опорожнять по мере необходимости, а также после каждого использования.
Для пыли с энергией воспламенения менее 1 мДж могут применяться дополнительные ограничения, предусмотренные трудовым законодательством.
Установки типа 22 не подходят для удаления пыли или жидкостей с высоким риском взрыва, а также смесей горючей пыли и жидкостей.
ВНИМАНИЕ - Используйте только принадлежности, одобренные производителем для использования для типа 22. Использование других принадлежностей может привести к взрывоопасной ситуации.
EN 60335-2-69
ВНИМАНИЕ - Используйте только аксессуары, одобренные для использования в зоне с защитой от электростатического разряда типа ESD. Использование других аксессуаров может вызвать электростатические разряды.
Эксплуатация прибора допускается только при отсутствии повреждений всех фильтров, включая воздушные фильтры охлаждения двигателя.
Перевод оригинальных инструкций
GYSDUST EXTRACTOR
Пылесосы типа ESD подходят для подключения к пылеобразующему оборудованию в ESD защищенных зонах. Убедитесь, что внутрь не попадают источники воспламенения. Токопроводящие части приборов, включая вытяжки и токопроводящие части приборов класса II, должны быть заземлены. Электростатическое заземление может быть обеспечено через пылеуловитель или через независимое устройство заземления.
Пыле-удаляющие аппараты типа 1 и типа 2 с ESD-защитой не подходят для использования с оборудованием, где имеются источники воспламенения.
ПНЕВМАТИКА
Давление воздуха на входе должно быть меньше или равно 10 бар. Давление воздуха, превышающее рекомендуемое, может повлиять на работу изделия, что
приведет к значительной потере всасывания. В этом случае необходимо проверить давление на входе продукта и на системе всасывания, расположенной внутри продукта. (Настройка не более 4 бар) Сбой в работе системы всасывания может произойти, если мешок переполнен или полностью забит. Полный мешок следует удалить и заменить новым. При этом необходимо следовать рекомендациям производителя.
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
К пылесосу подключается пневматическая шлифовальная машина (не входит в комплект поставки) с всасывающей насадкой Ø32 мм. Его также можно подключить к пневматической сети через автоматическую насадку, находящуюся в шланге для всасывания.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следующие указания :
1. Перед использованием, ознакомьтесь с инструкцией.
2. Подсоедините металлический зажим заземления ховера к той части рабочего места, которая подключена к контуру заземления установки. (Всасывание и циркуляция пыли создает статическое электричество).
3. Перед заменой мешка отключите пневматическое питание.
Держите подальше от огня и от искр мешок для сбора пыли.
35
Инструкция по применению
ОСОБЕННОСТИ ПЫЛЕСОСА
Мобильный пневматический пылесос для взрывоопасной пыли, образующейся при шлифовании или аналогичных операциях, предназначенный для подключения к пневматическому инструменту.
Мощность всасывания 1 150 mm H2O Поток воздуха 600 l/min Расход воздуха 340 l/min Регулируемое давление всасывания 5 bar max Длина всасывающего шланга 3 m Диаметр всасывающего шланга Ø 29 mm Вместимость мешка для сбора пыли (входит в комплект) 7 kg Габариты 350 x 800 x 400 mm Вес 21 kg
Перевод оригинальных инструкций
Технические характеристики
GYSDUST EXTRACTOR
Стандарт ATEX Группа II Категория 3
УСТАНОВКА МЕШКА ДЛЯ СБОРА ПЫЛИ (058880)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во время работы могут образовываться взрывоопасная атмосфера и отложения пыли; избегайте попадания вблизи устройства потенциальных источников воспламенения, таких как механические искры, электрические детали, горячие поверхности, пламя, горячие газы, электростатические заряды. Соблюдайте внутренние стандарты поведения в присутствии потенциально взрывоопасной атмосферы в соответствии с директивой Atex 2014/34/EU.
• Проверяйте, по крайней мере, в конце рабочего дня, заполнен ли мешок для пыли внутри пылесоса.
• Максимальная вместимость мешка для сбора пыли составляет 7 кг и объем 20 л: не превышайте этот предел!
• В случае удаления поврежденного мешка, действуйте осторожно, соблюдая внутренние нормы поведения в присутствии взрывоопасных сред в соответствии с директивой Atex 2014/34/EU.
• Не используйте один и тот же мешок для сбора пыли более одного раза и используйте ТОЛЬКО мешок для сбора пыли GYS с кодом 058880.
• Запасные мешки следует хранить в сухом месте.
• При утилизации действуйте в соответствии с законом и внутренними нормами поведения при обращении со взрывоопасной пылью.
36
Инструкция по
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
применению
Перевод оригинальных инструкций
GYSDUST EXTRACTOR
Установка мешка для сбора пыли
1 - Выполняйте эту операцию с металлическим зажимом, подключенным к контуру заземления установки.
2 - Закройте клапан подачи сжатого воздуха на верхней части пылесоса.
3 - Перед открытием задней крышки отсоедините быстроразъемную муфту на задней стороне пылесоса. С помощью болтов для снятия откройте крышку.
4 - Отсоедините фланец пылесборника от всасывающего отверстия, закройте его крышкой из комплекта поставки, чтобы предотвратить вылет пыли во время транспортировки. Осторожно поднимите пылесборник и поместите его в специально отведенное место в пределах установки ATEX.
5 - Удалите все отложения пыли внутри ведра.
6 - Поместите новый мешок для сбора пыли в ведро, соединив фланец с всасывающим отверстием.
7 - Проверьте, нет ли разрывов или надрывов фильтрующей ткани.
8 - Закройте крышку, захлопнув ее, следя за тем, чтобы не порвать пакет.
9 - Подключите подачу сжатого воздуха к задней части пылесоса с помощью быстроразъемного соединения, предусмотренного для этой цели.
Вход для всасывания
RU
37
Инструкция по применению
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПЫЛЕСОСА
Перевод оригинальных инструкций
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Подключите подачу сжатого воздуха, не превышающую 10 бар, к разъему
1.
2 - Поверните ручку 2, чтобы активировать всасывание.
3 - Колесико 3 используется для регулировки давления шлифовальной машины.
4 - Манометр 4 показывает рабочее давление шлифовальной машины.
5 - Вставьте трубку в отверстие 1.
6 - Подсоедините трубку для всасывания 2 и источник питания шлифовальной машины 3 (G1/4)
7 - Подсоедините шланг 4 к пылесосу
3 4 2
1
2&3
4
1
СБОИ И АНОМАЛИИ:
Поломки: Причины
Убедитесь, что пылесос подключен к сети сжатого воздуха.
Нажмите кнопку запуска.
Проверьте манометр внутри пылесоса.
Пылесос не работает
Он настраивается на заводе и должен быть на уровне 3.5 бар.
Убедитесь, что шланги не пережаты и не отсоединены.
Убедитесь, что мешок или трубка не заблокированы.
Убедитесь, что пневматическая трубка подсоединена.
Шлифовальная
машина не работает
Убедитесь, что манометр 1 показывает давление около 4 бар, в противном случае отрегулируйте его с помощью ручки.
2 1
38
Инструкция по применению
ОЧИСТКА ОТ СКОПИВШЕЙСЯ ПЫЛИ
В конце рабочего дня проверьте, нет ли отложений пыли на плоских поверхностях пылесоса (спереди, сверху и т.д.). При наличии отложений пыли убедитесь, что металлический зажим пылесоса соединен с контуром заземления установки, и осторожно удалите отложения пыли, избегая создания взрывоопасной атмосферы.
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия (запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
Перевод оригинальных инструкций
GYSDUST EXTRACTOR
RU
39
Gebruikershandleiding
Vertaling van de originele handleiding
WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE INSTRUCTIES
Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik van uw apparaat en de veiligheids­maatregelen die in acht moeten worden genomen voor, tijdens en na het gebruik. Leest u deze handleiding aandachtig door alvorens het apparaat in gebruik te nemen, en bewaar de handleiding vervolgens als naslagwerk. Voor het in gebruik nemen van dit apparaat moeten deze instructies zorgvuldig gelezen en goed be­grepen worden. Voer geen onderhoud of wijzigingen uit die niet in de handleiding vermeld staan. Iedere vorm van lichamelijk letsel of schade veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding zal niet verhaald kunnen worden op de fabrikant van het apparaat.
Raadpleeg, in geval van problemen of onzekerheid over het gebruik, een gekwaliceerd en bevoegd
persoon, die u kan helpen het apparaat correct te gebruiken.
DIT APPARAAT MAG ALLEEN WORDEN GEBRUIKT VOOR HET OPZUIGEN VAN STOFDEELTJES DIE VRIJKOMEN TIJDENS HET SCHUREN VAN ALUMINIUM CARROSSE­RIE-ONDERDELEN. Het opslaan van aluminium deeltjes vereist speciale voorzorgsmaatregelen die
conform moeten zijn aan de ATEX-normen.
De veiligheidsvoorschriften moeten te allen tijde gerespecteerd worden. In geval van onjuist of ge­vaarlijk gebruik kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld.
GYSDUST EXTRACTOR
AANSLUITING
Gebruik alleen de accessoires die zijn meegeleverd met het apparaat of accessoires die worden ge­noemd in de handleiding. Het gebruik van andere accessoires kan de veiligheid in gevaar brengen.
Het geluidsniveau van het apparaat in werking is L=70 dB(A).
Personen die met dit apparaat gaan werken moeten kennis hebben van de risico's van het werken in
een ATEX zone, en de voorschriften en voorwaarden ervan goed in acht nemen.
Dit apparaat behoort tot groep II categorie 3D, volgens de classicatie van de ATEX Richtlijnen. Het
apparaat is dus geschikt voor een gebruik in zone 22. Dit betekent dat het apparaat kan worden gebruikt op plaatsen waar bij normaal gebruik de kans op aanwezigheid van een explosiegevaarlijke stofwolk gering is, en als deze ontstaat dit slechts zeer korte tijd zal duren.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact met behulp van de meegeleverde aansluiting.
Verbind de metalen klem met een deel van het gebied dat is aangesloten op het aardingssysteem van de fabriek.
LET OP: Sluit het apparaat altijd aan op het aardingssysteem van de installatie met behulp van de metalen klem, vooral wanneer u de stofzuiger gebruikt, de stofzak leegt en deze vervangt.
40
Gebruikershandleiding
ONDERHOUD
• Het onderhoud mag alleen door gekwaliceerd personeel uitgevoerd worden. De handleiding geeft specicaties betre󰀨ende de volgende elementen, indien van toepassing :
• Uitleg over hoe het apparaat moet worden afgekoppeld van de stroombron voordat u het gaat reini­gen, of voor het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden of het vervangen van onderdelen, of voor het overschakelen naar een andere functie.
• Waarschuwing ! Koppel, voordat u werkzaamheden op het apparaat gaat verrichten. altijd eerst de
persluchttoevoer af.
• De zak wordt als vol beschouwd en moet worden geleegd wanneer hij 7 kg stof bevat. In deze situa­tie komt dit overeen met een stofhoogte van 8 cm.
In sommige gevallen kan een afname of verlies van aspiratie worden waargenomen:
- De zuigmodule zuigt niet meer, zelfs niet met een nieuwe zak. De kanalen van de zuigmodule zijn verstopt en duwen lucht in de slang. Deze stofophopingen kunnen ontstaan wanneer de zuigmodule lange tijd wordt gebruikt met een volle zak, of wanneer natte materialen worden aangezogen, waar-
door een steeds dikkere lm in de kanalen van de zuigmodule ontstaat.
Reiniging met de borstel in de kanalen verwijdert dit stof en geeft de afzuigmodule zijn oors­pronkelijke prestaties terug.
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST EXTRACTOR
• Neem regelmatig de behuizing af en maak het apparaat met een blazer stofvrij. Maak van deze gelegenheid gebruik om de aarde (klem en kabel) te controleren
• Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve reinigingsmiddelen
• Reinig de oppervlaktes van het apparaat met behulp van een droge doek.
REGELGEVING
• Het apparaat is in overeenstemming met de Europese richtlijnen.
• Het certicaat van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site.
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming.
• Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen.
• De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van onze website (zie omslag).
AFVALVERWERKING
• Afzonderlijke inzameling vereist. Apparaat niet weggooien met het huishoudelijk afval.
NL
41
Gebruikershandleiding
EN 60335-2-69
Het stof-compartiment moet geleegd worden als het vol is. Het moet tevens geleegd worden na ieder gebruik.
Voor stofdeeltjes waarvan de ontstekingsenergie lager is dan 1mJ kunnen verdere restricties, die voortvloeien uit de Arbowet, van toepassing zijn.
Type 22 apparaten zijn niet geschikt voor het opzuigen van stofdeeltjes of vloeisto󰀨en die een ve­rhoogd explosie-risico hebben, of melanges van brandbare sto󰀨en en vloeisto󰀨en.
WAARSCHUWING - Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd door de fabrikant voor het ge­bruik van Type 22. Het gebruik van andere accessoires kan ontplo󰀩ngen veroorzaken.
WAARSCHUWING - Gebruik alleen accessoires die zijn goedgekeurd voor een gebruik in zones die
EN 60335-2-69
beveiligd zijn tegen ontlading van statische elektriciteit (Electro Protected Area). Het gebruik van an­dere accessoires kan elektro-statische ontladingen veroorzaken.
Het apparaat mag alleen aan worden gezet wanneer alle lters, inclusief de luchtlters voor het afkoe­len van de motor, correct op hun plaats zijn en niet beschadigd zijn.
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST EXTRACTOR
De stofzuigers Type EPA zijn geschikt voor een aansluiting aan apparatuur die stof produceren in EPA
zones. De gebruikers van dit apparaat moeten er goed opletten dat er geen ontvlambare elementen worden opgezogen. De geleidende delen van deze apparaten, inclusief afzuig-apparatuur en de ge­leidende onderdelen van Klasse II apparaten moeten geaard worden door middel van een elektro-sta­tisch element. Het elektro-statisch aarden kan worden gerealiseerd door middel van de stofzuiger, of door een onafhankelijk aarde-dispositief.
De stofzuigers Type 1 en Type EPA zijn niet geschikt voor gebruik met apparaten waarin ontvlambare
bronnen worden gecreëerd.
PNEUMATISCH
De luchtdruk aan de ingang moet lager of gelijk zijn aan 10 bar.
Bij een hogere pneumatische druk dan die wordt aanbevolen zal het apparaat minder goed werken
en kan er een verlies van zuigkracht ontstaan. In dit geval moet u de luchtdruk aan de ingang van het
apparaat en binnenin het apparaat controleren. (Afstellen max. 4 bar).
Het afzuigsysteem zal minder goed of niet meer functioneren wanneer de zak vol is of verstopt is
geraakt. In dit geval moet u een nieuwe stofzak plaatsen. Bij het kiezen van de stofzak dient u de aanwijzingen van de fabrikant op te volgen. Droge, gelterde luchttoevoer.
SCHUURMACHINE
U kunt een pneumatische schuurmachine (niet meegeleverd) met een zuigmond Ø32 mm op de stofzuiger aansluiten.
Deze kan tevens worden aangesloten op het pneumatisch circuit, door middel van het automatische mondstuk in de afzuigslang.
WAARSCHUWING
Volg de volgende aanwijzingen nauwgezet op :
1. Lees voor gebruik de instructies goed door
2. Sluit de metalen aardklem van de stofzuiger aan op een deel van de werkplek dat is verbonden met het aardcircuit van de installatie. (Het opzuigen en de circulatie van het stof zullen statische elektriciteit veroorzaken).
3. Koppel altijd eerst de pneumatische voeding af voordat u de stofzak verwisselt.
De stofzak mag niet in contact komen met vlammen of vonken.
EIGENSCHAPPEN VAN DE STOFZUIGER
42
Gebruikershandleiding
Mobiele pneumatische stofzuiger voor het opzuigen van de explosieve stofdeeltjes die vrij kunnen komen tijdens het schuren of gelijksoortige werkzaamheden, die kan worden aangesloten op een pneumatisch gereedschap.
Depressie 1 150 mm H2O Luchttoevoer 600 l/min Verbruik perslucht 340 l/min Regelbare luchtdruk 5 bar max Lengte van de afzuigende kabel 3 m Diameter van de afzuigende kabel Ø 29 mm Inhoud van de stofzak (meegeleverd) 7 kg Afmetingen 350 x 800 x 400 mm Gewicht 21 kg
Vertaling van de originele handleiding
Eigenschappen
GYSDUST EXTRACTOR
ATEX Norm
Groep II Categorie 3
INBRENGEN VAN DE STOFZAK (058880)
WAARSCHUWING : Tijdens deze handeling kunnen er een explosieve atmosfeer en stofafzetting ontstaan ; voorkom dat er zich potentiële ontvlambare elementen in de buurt van het apparaat bevinden, zoals mechanische vonken, elektrische deeltjes, warme oppervlaktes, vlammen, warme gassen, elektro­statische ontladingen... Respecteer de normen die gelden inzake apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen (Richtlijn ATEX 2014/34/EU).
• Controleer regelmatig, en in ieder geval aan het einde van iedere werkdag, of de stofzak vol is.
• De maximale inhoud van de stofzak is 7 kg en 20 l : overschrijd deze limieten niet !
• Wanneer de stofzak scheuren vertoont, handel dan volgens de ATEX richtlijn 2014/34/EU inzake apparaten en beveiligingssystemen bedoeld voor gebruik op plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen.
• Gebruik nooit dezelfde stofzak twee keer, en gebruik UITSLUITEND GYS stofzakken met art. code 058880.
• De stofzakken moeten worden bewaard op een schone droge plaats.
• Het wegwerpen van de gebruikte stofzakken moet conform de regelgeving en normen betreende het behandelen en
verwerken van explosief stof plaatsvinden.
NL
43
Gebruikershandleiding
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST EXTRACTOR
Stappen bij het inbrengen van de stofzak (058880)
1 - Voer deze handeling uit met de metalen klem aangesloten op het aarde-circuit van de installatie.
2 - Sluit de perslucht-toevoer met behulp van de kraan op de bovenkant van de stofzuiger.
3 - Sluit de snelkoppeling aan de achterkant van de stofzuiger af, voordat u de achterkant van de behuizing opent. Ontsluit de vergrendelingen om de behuizing te openen.
4 - Haal de opening van de stofzak van de mond van de stofzuiger af, en sluit deze dan met de daarvoor bestemde afsluiting om te voorkomen dat er stof uit de stofzak ontsnapt tijdens het vervoer. Neem voorzichtig de stofzak op en plaats deze op een daarvoor bestemde plek binnen de ATEX zone.
5 - Verwijder eventuele stofresten die in de houder zijn achter
gebleven.
6 - Plaats een nieuwe stofzak in de houder en sluit de opening van de stofzak aan op de mond van de stofzuiger.
7 - Controleer goed of er zich geen openingen of scheuren bevinden in of op het lterende gedeelte.
8 - Sluit de behuizing met een klap en let daarbij goed op dat de stofzak niet scheurt.
9 - Koppel de perslucht-voeding aan op de achterkant van de stofzuiger met de daarvoor bestemde snelkoppeling.
Afzuig
mond
44
Gebruikershandleiding
AANSLUITING STOFZUIGER
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Sluit de perslucht-aanvoer aan op aansluiting 1 en overschrijd daarbij niet de
10 bar.
2 - Draai aan knop 2 om het afzuigen op te starten.
3 - Met draaiknop 3 kunt u de druk van de schuurmachine regelen.
4 - De manometer 4 geeft de druk van de schuurmachine aan.
5 - Voer de slang in in de opening 1.
6 - Koppel de afzuigende slang 2 en de voeding van de schuurmachine 3 aan
(G1/4)
7 - Sluit slang 4 aan op de stofzuiger
3 4 2
1
2&3
4
1
STORINGEN EN AFWIJKINGEN :
Storingen Oorzaken
Controleer of de stofzuiger aangesloten is op het persluchtcircuit.
Druk op de aan/uit knop.
Controleer de manometer aan de binnenkant van de
De stofzuiger werkt niet
stofzuiger. Deze is ingesteld in de fabriek op 3,5 bar.
Controleer of er geen slang afgeknepen of afgekoppeld is.
Controleer of de stofzak of de slang niet verstopt zijn.
Controleer of de pneumatische slang aangesloten is.
De schuurmachine werkt niet
Controleer of de manometer 1 een druk van rond de 4 bar aangeeft, als dat niet zo is, corrigeer dit dan met behulp van de draaiknop.
NL
2 1
De stofzuiger blaast lucht in plaats van te zuigen.
De zak is vol of verstopt. Het afzuigsysteem is verstopt (vetafzuiging, of luchtaansluiting op het gesmeerde netwerk). Er is een procedure voor het verwijderen en reinigen van de afzuigunit beschikbaar.
45
Gebruikershandleiding
REINIGEN VAN STOFRESTEN
Aan het einde van de werkdag moet u controleren of er stofresten op de oppervlaktes van de stofzuiger zijn achtergebleven (aan de voorkant, bovenop enz.). Als er stofresten zijn achtergebleven moet u zich er eerst van verzekeren dat de metalen klem van de stofzuiger is geaard aan de installatie. Vervolgens kunt u voorzichtig de stofresten verwijderen. Daarbij moet worden voorkomen dat er explosieve atmosferen gecreëerd worden.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling, (bijvoorbeeld door vet af te zuigen of smeerlucht te gebruiken).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof). In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
Vertaling van de originele handleiding
GYSDUST EXTRACTOR
46
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI
Questo manuale contiene informazioni sul funzionamento dell’unità e le precauzioni da prendere per la sicurezza dell’utente. Si prega di leggerlo attentamente prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta e di conservarlo in un luogo sicuro per riferimenti futuri.
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima di e󰀨ettuare qualsiasi operazione. Qualsiasi modica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere intrapresa. Qualsiasi danno a persone o cose dovuto a un uso non conforme alle istruzioni di questo manuale
non sarà responsabilità del produttore. In caso di qualsiasi problema o incertezza, si prega di consultare una persona qualicata per il cor­retto utilizzo dell’apparecchio.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO SOLO PER LA RIMOZIONE DELLA POLVERE DI LEVIGATURA DA CARROZZERIE DI AUTOMOBILI, CHE POSSONO ESSERE IN ALLUMINIO. Lo stoccaggio di particelle di alluminio richiede precauzioni speciche in conformità
alla norma ATEX.
E’ obbligatorio rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di utilizzo inadeguato o pericolo­so, il produttore non può essere ritenuto responsabile.
GYSDUST EXTRACTOR
Utilizzare solo gli accessori forniti con l’apparecchio o quelli specicati nel manuale di istruzioni. L’uti­lizzo di altri accessori può compromettere la sicurezza.
Il livello di pressione sonora (rumore) emesso dall’apparecchio durante il funzionamento è L= 70 dB(A).
La conoscenza e la consapevolezza dei rischi del lavoro in zone ATEX è essenziale per l’uso di ques-
ta attrezzatura.
Il dispositivo appartiene al gruppo II categoria 3D secondo la classicazione della direttiva ATEX ed è quindi adatto all’uso nella zona 22. Ciò signica che può essere utilizzato in luoghi in cui un’atmosfera di polvere esplosiva, sotto forma di una nuvola di polvere combustibile nell’aria, non è probabile che si verichi durante il normale fun-
zionamento, ma può persistere solo per un breve periodo.
COLLEGAMENTO
Questo apparecchio deve essere messo a terra utilizzando il morsetto fornito.
Collegare il morsetto metallico a una parte dell’area che è collegata al sistema di messa a terra della fabbrica.
ATTENZIONE : Collegare sempre la macchina al sistema di messa a terra dell’impianto usando la
pinza metallica, specialmente quando si usa l’aspirapolvere, si svuota il sacco della polvere e lo si
sostituisce.
IT
47
Manuale di utilizzo
MANUTENZIONE
• La manutenzione dovrebbe essere e󰀨ettuata solo da una persona qualicata. Il manuale di istruzioni dovrebbe fornire dettagli su quanto segue, se applicabile:
• Attenzione: scollegare sempre l’alimentazione di aria compressa prima di intervenire sull’appa-
recchio
• Il sacco è considerato pieno e deve essere svuotato quando contiene 7 kg di polvere. In questa
situazione, ciò corrisponde a un’altezza della polvere di 8 cm.
• In alcuni casi, si può osservare una diminuzione o una perdita dell’aspirazione:
- Il modulo di aspirazione non aspira più, anche con un sacchetto nuovo. I condotti del modulo di aspi­razione sono intasati e spingono l’aria nel tubo. Questi accumuli di polvere possono vericarsi quando il modulo di aspirazione viene utilizzato a lungo con un sacchetto pieno o quando vengono aspirati materiali umidi, causando una pellicola sempre più spessa nei condotti del modulo di aspirazione.
• Rimuovere regolarmente il coperchio e so󰀩are via la polvere. Controllare il collegamento a terra
(morsetto e cavo)
La pulizia con la spazzola nei condotti rimuove questa polvere e il modulo di aspirazione torna alle sue prestazioni originali.
• Non utilizzare mai solventi o altri detergenti aggressivi.
• Pulire le superci dell’apparecchio con un panno asciutto.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSDUST EXTRACTOR
REGOLAMENTAZIONE
• Apparecchio conforme alle Direttive Europee.
• La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica).
• Materiale conforme alle esigenze britanniche.
• La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di copertina).
SMALTIMENTO
• Questo materiale è soggetto alla raccolta di󰀨erenziata. Non deve essere smaltito con i riuti
domestici.
48
Manuale di utilizzo
EN 60335-2-69
Lo scomparto della polvere deve essere svuotato quando necessario, ma anche dopo ogni utilizzo.
Per le polveri con un’energia di accensione inferiore a 1mJ, possono essere applicate ulteriori restri-
zioni dalla legislazione sul lavoro.
Gli apparecchi di tipo 22 non sono adatti per l’estrazione di polveri o liquidi ad alto rischio di esplo­sione o di miscele di polveri e liquidi combustibili.
ATTENZIONE - Usare solo accessori approvati dal produttore per l’uso con il tipo 22. L’uso di altri
accessori può causare un rischio di esplosione.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSDUST EXTRACTOR
EN 60335-2-69
PNEUMATICA
ATTENZIONE - Usare solo accessori approvati per l’uso con il tipo di area protetta contro le scariche
elettrostatiche. L’utilizzo di altri accessori può provocare delle scariche elettrostatiche.
ATTENZIONE - Usare solo accessori approvati per l’uso con il tipo di area protetta ESD. L’uso di altri
accessori può causare ESD.
Gli aspiratori per aree protette elettrostaticamente sono adatti per il collegamento ad apparecchia­ture che producono polvere in aree protette elettrostaticamente. Ci si deve assicurare che nessuna
fonte di inammazione venga aspirata. Le parti conduttive delle apparecchiature, comprese le cappe
di aspirazione e le parti conduttive delle apparecchiature di Classe II, devono essere messe a terra elettrostaticamente. La messa a terra elettrostatica può essere realizzata attraverso l’aspiratore o attraverso un dispositivo di messa a terra elettrostatica separato.
Gli estrattori di polvere protetti di tipo 1 e del tipo zona protetta contro le scariche elettrostatiche non
sono adatte all’uso in apparecchiature in cui si producono fonti di inammazione.
IT
La pressione del sistema d’aria in entrata deve essere inferiore o uguale a 10 bar.
Una pressione pneumatica superiore a quella raccomandata può alterare il funzionamento del prodot­to, con una signicativa perdita di aspirazione. In questo caso, è necessario controllare la pressione
all’ingresso del prodotto e sul sistema di aspirazione all’interno del prodotto (impostazione massima 4 bar).
Un malfunzionamento del sistema di aspirazione può vericarsi quando il sacco è pieno o completa­mente otturato. In questo caso, il sacco pieno deve essere rimosso e sostituito con uno nuovo. Per il sacco è necessario rispettare le raccomandazioni del produttore. Alimentazione di aria secca e ltrata.
LEVIGATRICE
Una levigatrice pneumatica (non inclusa) con un ugello di aspirazione di Ø32 mm si collega all’aspirapolvere ed è
anche collegata alla rete pneumatica tramite l’ugello automatico incluso nel tubo di aspirazione.
ATTENZIONE
Le seguenti istruzioni:
1. Prima dell’uso, leggere le istruzioni
2. Collegare il morsetto di terra dell’aspirapolvere alla carrozzeria da levigare (l’aspirazione e la circolazione della polvere
generano elettricità statica).
3. Scollegare l’alimentazione pneumatica prima di cambiare il sacco.
Il sacchetto della polvere deve evitare il contatto con amme o scintille.
49
Manuale di utilizzo
CARATTERISTICHE DELL’ASPIRAPOLVERE
Aspiratore pneumatico mobile per polveri esplosive derivanti da operazioni di levigatura o simili, progettato per essere
collegato ad un utensile pneumatico.
Depressione 1 150 mm H2O Flusso d’aria 600 l/min Consumazione d’aria 340 l/min Pressione di aspirazione regolabile 5 bar max Lunghezza del cavo di aspirazione 5 m Diametro del cavo di aspirazione Ø 29 mm Capacità del sacchetto della polvere (incluso) 7 kg Dimensioni 350 x 800 x 400 mm Peso 21 kg
Traduzione delle istruzioni originali
Caratteristiche
GYSDUST EXTRACTOR
ATEX Norme
Gruppo II Categoria 3
POSIZIONAMENTO DEL SACCHETTO PER LA POLVERE (058880)
ATTENZIONE: durante questa operazione si possono formare atmosfere esplosive e depositi di polvere; evitare di introdurre potenziali fonti di accensione quali: scintille meccaniche, parti elettriche, superci calde, amme, gas caldi, cariche elettrostatiche nelle vicinanze del dispositivo. Seguire le norme interne di comportamento in presenza di atmosfere esplosive secondo la direttiva Atex 2014/34/UE.
• Controllare, almeno alla ne della giornata lavorativa, il riempimento del sacco della polvere all’interno dell’aspirapolvere.
• La capacità massima del sacco della polvere è di 7 kg e 20 l di volume: non superare questo limite!
• Nel caso in cui il sacco rimosso presenti degli strappi, procedere con cautela e seguendo le norme interne di
comportamento in presenza di atmosfere esplosive secondo la direttiva Atex 2014/34/UE.
• Non utilizzare lo stesso sacco della polvere più di una volta e utilizzare ESCLUSIVAMENTE il sacco della polvere GYS
con il codice 058880.
• I sacchi di ricambio devono essere conservati in un luogo asciutto.
• Per il loro smaltimento, agire secondo la legge e le norme interne di comportamento per il trattamento delle polveri esplosive.
50
Manuale di utilizzo
Indice:
Arnaud FRISON
Date:
Feuille:
27/09/2021
Études
Aspirateur pneumatique
Désignation:
Statut:
Etabli par:
Traduzione delle istruzioni originali
GYSDUST EXTRACTOR
Tappe per il montaggio del sacchetto della polvere (058880)
1 - Eettuare questa operazione con la pinza metallica collegata al circuito di terra dell’installazione.
2 - Chiudere la valvola di alimentazione dell’aria compressa sulla parte superiore dell’aspirapolvere.
3 - Scollegare il raccordo rapido di alimentazione sul retro
dell’aspiratore prima di aprire il rivestimento posteriore.
Utilizzare i bulloni a no per aprire il rivestimento.
4 - Sganciare la angia del sacco della polvere dalla porta di aspirazione, chiudere il sacco della polvere con il tappo
fornito per evitare che la polvere esca dal sacco durante il trasporto. Sollevare con cautela il sacchetto della polvere e
metterlo in un’area designata all’interno dell’installazione ATEX.
5 - Eliminare gli eventuali depositi di polvere all’interno del secchio.
6 - Posizionare un nuovo sacchetto per le polveri nel secchio collegando la angia alla porta di aspirazione.
7 - Controllare se ci sono rotture o strappi nel tessuto del ltro.
8 - Chiudere il coperchio sbattendolo, facendo attenzione a non strappare il sacchetto.
9 - Collegare l’alimentazione dell’aria compressa alla parte posteriore dell’aspiratore con l’attacco rapido fornito.
Bocca
di aspirazione
IT
51
Manuale di utilizzo
Traduzione delle istruzioni originali
COLLEGAMENTO DELL’ASPIRATORE
GYSDUST EXTRACTOR
1 - Collegare l’alimentazione di aria compressa non lubricata, non superiore a
10 bar, al connettore 1.
2 - Girare la manopola 2 per attivare l’aspirazione.
3 - La manopola 3 serve a regolare la pressione di utilizzo della levigatrice.
4 - Il manometro 4 indica la pressione di utilizzo della levigatrice.
5 - Inserire il tubo nel foro 1.
6 - Collegare il tubo di aspirazione 2 e l’alimentazione della levigatrice 3 (G1/4).
7 - Collegare il tubo 4 all’aspirapolvere.
3 4 2
1
2&3
4
1
GUASTI E ANOMALIE
Guasti Cause
L’aspirapolvere non
funziona
La levigatrice non
funziona
Controllare che l’aspirapolvere sia collegato alla rete
dell’aria compressa non lubricata.
Premere il pulsante di avvio.
Controllare il manometro all’interno dell’aspirapolvere. È impostato in fabbrica e dovrebbe essere a 3.5 bar.
Controllare che nessun tubo sia schiacciato o scollegato.
Controllare che il sacco o il tubo non siano ostruiti.
2 1
Controllare che il tubo pneumatico sia collegato.
Controllare che il manometro 1 indichi una pressione di circa 4 bar, altrimenti regolare con la manopola.
L’aspirapolvere so󰀩a
aria invece di aspirare.
52
il sacchetto è pieno o intasato. Il sistema di aspirazione è intasato (aspirazione del
grasso o collegamento dell’aria alla rete lubricata). È
disponibile una procedura per la rimozione e la pulizia dell’unità di aspirazione.
Manuale di utilizzo
PULIZIA DEI DEPOSITI DI POLVERE
Alla ne della giornata di lavoro, controllare la presenza di depositi di polvere sulle superci piane dell’aspiratore (parte anteriore, superiore, ecc.) Se ci sono depositi di polvere, assicurarsi che la pinza metallica dell’aspiratore sia collegata al
circuito di terra dell’impianto e rimuovere con cura i depositi di polvere, evitando di creare atmosfere esplosive.
GARANTIE
La garanzia copre eventuali difetti di fabbricazione o guasti per 2 anni dalla data di acquisto (parti e manodopera).
La garanzia non copre :
• Qualsiasi altro danno dovuto al trasporto.
• Normale usura delle parti (ad es. cavi, morsetti, ecc.).
• Incidenti dovuti a un uso improprio (alimentazione non corretta, caduta, smontaggio aspirazione del grasso o utilizzo di aria lubricata).
• Guasti dovuti all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, restituire l’apparecchio al distributore, allegando :
- una prova d’acquisto datata (scontrino, fattura, ecc.)
- una nota che spieghi la ripartizione.
Traduzione delle istruzioni originali
GYSDUST EXTRACTOR
IT
53
Pièces de rechange
GYSDUST EXTRACTOR
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
3
4
5
2
8
1
7
6
9
1 Flexible / Flexible / Schlauch / Flexible / Гибкий / Flexibil / Flessibile / Flexibel F0586 2 Coupleur / Coupler / Koppler / Acoplador / Муфта / Cuplaj / Commutatore / Koppelaar 55341 3 Régulateur / Regulator / Regler / Regulador / Стабилизатор / Regulator / Controller / Regulator 71729 4 Manomètre / Pressure gauge / Manometer / Manómetro / Манометр / Manometru / Manometro / Manometer 71461 5 Interrupteur / Switch / Schalter / Interruptor / Выключатель / Întrerupător / Interruttore / Schakelaar 70986 6 Porte / Door / Schutzabdeckung / Puerta / Дверца / Ușă / Porta / Klep K0452GF 7 Verrou / Lock / Riegel / Cerrojo / Затвор / Lacăt / Blocco / Vergrendeling 71003 8 Pied butée / Piés con tope / Fuß Anschlag / Опорные ножки / Opritor / Piedino / Stootdopje 71140 9 Roue / Wheel / Rad / Rueda / Колесо / Roată / Ruota / Wieltje 71375
54
Schéma électrique
1
3
2
GYSDUST EXTRACTOR
PNEUMATIC DIAGRAM / PNEUMATIKPLAN / DIAGRAMA NEUMÁTICO / ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ДИАГРАММА / PNEUMATISCH SCHEMA / DIAGRAMMA PNEUMATICO
Air comprimé / Compressed air / Pressluft / Aire comprimido / Сжатый воздух / Samengeperste lucht / Aria
1
compressa
Aspiration / Suction / Absaugung / Aspiración / Всасывание / Zuigen / Aspirazione
2
Air comprimé (ponceuse) / Compressed air (sander) / Pressluft (Schleifer) / Aire comprimido (lijadora) /
3
Сжатый воздух (шлифовальная машина) / Samengeperste lucht (schuurmachine) / Aria compressa (levi­gatrice)
55
Pictogrammes
GYSDUST EXTRACTOR
SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE / ÍCONES / IKONY / IKONER / IKONER / IKONER / KUVAKKEET / IKONOK / VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ / アイコン / 图示 / ΕΙΚΟΝΙΔΙΑ / ICOANE
FR
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. EN Warning ! Read the user manual before use. DE ACHTUNG ! Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch vor Inbetriebnahme des Geräts. ES ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de su uso. RU Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием. NL Let op! Lees aandachtig de handleiding. IT Attenzione! Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
FR
Symbole de la notice EN User manual symbol DE Symbole in der Bedienungsanleitung ES Símbolo del manual RU Символы, использующиеся в инструкции NL Symbool handleiding IT Simbolo del manuale
FR
Matériel conforme aux Directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Device complies with euro-
peans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page). DE Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung nden
Sie auf unsere Webseite. ES Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).
RU
Устройство соответствует директивам Евросоюза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке). NL Apparaat in ove-
reenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag). IT Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina).
FR
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page). DE Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada). RU Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о
соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу) NL Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt
is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina). IT Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
FR
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). EN Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page). DE Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar (siehe Titelseite). ES Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C م (CMIM) está disponible en nuestra página web (ver página de portada). RU Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на
нашем сайте (см на титульной странице). NL Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze
internet site (vermeld op de omslag). IT Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi scheda del prodotto).
FR
Ce matériel faisant l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! EN This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! DE Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! ES Este material requiere una recogida de basuras selectiva se­gún la directiva europea 2012/19/UE. ¡No tirar este producto a la basura doméstica! RU Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/
UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! NL Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval
! IT Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni riuti domestici!
FR
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri. EN This product should be recycled appropriately DE Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss. ES Producto reciclable que requiere una separación determinada. RU Этот аппарат подлежит утилизации. NL Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien IT Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.
FR
Type
22
Adapté pour extraire des poussières combustibles dans la Zone 22. EN Suitable for extracting combustible dust in Zone 22. DE Geeignet zum Absaugen von brennbarem Staub in Zone 22. ES Adecuado para la aspiración de polvo combustible en la zona 22. RU Подходит для удаления горючей пыли в зоне 22. NL Geschikt voor het afzuigen van brandbaar stof in Zone 22. IT Adatto per l’estrazione di polvere combustibile nella zona 22.
FR
Ne pas aspirer des poussières incandescentes ou d’autres poussières présentant un risque d’inammation. Ne pas utiliser avec des machines génératrices d’étincelles. EN
Do not suck in glowing dust or other dust that may cause ignition. Do not use with spark-generating machines. DE Saugen Sie keinen glühenden Staub oder andere Stäube ein, die eine Entzündung verursachen können. Nicht mit funkenerzeugenden Maschinen verwenden. ES No aspire polvo incandescente u otro polvo que pueda provocar la ignición. No utilizar con máquinas generadoras de chispas. RU Не всасывайте раскаленную пыль или другую пыль, которая может вызвать воспламенение. Не используйте с
машинами, вырабатывающими искру. NL Zuig geen gloeiend stof of ander stof op dat ontbranding kan veroorzaken. Niet gebruiken met vonken genererende machines. IT
Non aspirare la polvere incandescente o altre polveri che possono causare l’accensione. Non utilizzare con macchine che generano scintille.
II 3D | EX h III c T50°C | Zone 22
FR La machine est conforme à la directive ATEX2014/34/UE et aux normes harmonisées reportées dans la déclaration de conformité en tant qu’appareil de catégorie II 3 D.
EN
The machine complies with the ATEX2014/34/EU directive and the harmonised standards reported in the declaration of conformity as category II 3 D equipment. DE Die
Maschine entspricht der Richtlinie ATEX2014/34/EU und den harmonisierten Normen, die in der Konformitätserklärung als Geräte der Kategorie II 3 D angegeben sind. ES La
máquina cumple con la directiva ATEX2014/34/UE y con las normas armonizadas informadas en la declaración de conformidad como equipo de categoría II 3 D. RU Машина
соответствует директиве ATEX2014/34/EU и гармонизированным стандартам, указанным в декларации о соответствии, как оборудование категории II 3 D. NL De
machine voldoet aan de ATEX2014/34/EU-richtlijn en de geharmoniseerde normen die in de conformiteitsverklaring worden vermeld als categorie II 3 D-apparatuur. IT La macchina è conforme alla direttiva ATEX2014/34/UE e alle norme armonizzate riportate nella dichiarazione di conformità come apparecchiatura di categoria II 3 D.
56
Mise à la terre (terre de protection) / Grounding (protective earth) / Erdung (Schutzerde) / Conexión a tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) /
Messa a terra (terra di protezione)
Porter des lunettes / Wear goggles / Schutzbrille tragen! / Lleve gafas de protección / Носите защитные очки / Indossare occhiali di protezione
Porter des gants / Wear gloves / Handschuhe tragen! / Lleve guantes / Носите перчатки / Indossare guanti di protezione
Entretien / maintenance / Care / maintenance / Instandhaltung / Wartung / Mantenimiento / Уход / Обслуживание / Cura / manutenzione
GYS France
Siège social / Headquarter 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 53941 Saint-berthevin Cedex France
www.gys.fr +33 2 43 01 23 60 service.client@gys.fr
GYS UK
Filiale / Subsidiary Unit 3 Great Central Way CV21 3XH - Rugby - Warwickshire United Kingdom
www.gys-welding.com +44 1926 338 609 uk@gys.fr
GYS Italia
Filiale / Filiale
Vega – Parco Scientico Tecnologico di
Venezia Via delle Industrie, 25/4 30175 Marghera - VE
ITALIA
www.gys-welding.com +39 041 53 21 565 italia@gys.fr
GYS China
Filiale / 子公司 6666 Songze Road, Qingpu District 201706 Shanghai China
www.gys-china.com.cn +86 6221 4461 contact@gys-china.com.cn
GYS GmbH
Filiale / Niederlassung Professor-Wieler-Straße 11 52070 Aachen Deutschland
www.gys-schweissen.com +49 241 / 189-23-710 aachen@gys.fr
Loading...