Informations importantes de sécurité 2
Spécications 3
Mise en route4
Utilisation6
Nettoyage et maintenance8
Vue éclatée10
Dépannage11
DEFINITIONS ET SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter du risque de blessures
potentielles. Respectez scrupuleusement les avertissements par ce symbole pour
éviter toute blessure grave, voire mortelle.
FR
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Avertissements non liés à un risque de blessure.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LA SECURITE
Lire toutes les instructions d’avertissement de sécurité. Ne pas tenir compte de ces avertissements peut entrainer des
blessures graves et/ou des dommages matériels.
Conserver ce manuel et tous ces avertissements en lieu sûr pour référence.
Les avertissements, précautions, et instructions présentées dans ce manuel, ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations possibles qui puissent se produire. Il doit être compris par l’utilisateur que le bon sens et la pru-
dence sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés à ce produit, mais doivent être apportés par l’utilisateur.
ZONE DE TRAVAIL
1. Eteindre le moteur, serrer le frein à main, et bloquer les roues avant de travailler sur le véhicule.
2. Garder la zone de travail propre et bien élcairée. Les établis de travail encombrés et les zones sombres augmentent
le risque de blessure aux personnes.
3. Garder les passants et les enfants à l’écart pendant l’utilisation de cet outil. Les distractions peuvent avoir pour
conséquence une perte de contrôle de l’outil.
2
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Rester alerte. Regarder ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas
l’appareil si vous êtes fatigués ou sous l’inuence de médicaments, alcool ou drogues. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’outil augmente le risque de blessure aux personnes.
2. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Attachez les cheveux longs.
Les vêtements amples, les bijoux, ou les cheveux longs augmentent le risque de blessure s’ils se trouvent pris dans
des pièces mobiles.
3. Portez des équipements de sécurité. Portez des lunettes de sécurité, ainsi que des gants de travail professionnels
pendant l’utilisation de l’outil.
UTILISATION DE L’OUTIL ET PRÉCAUTIONS
1. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Le bon produit fera mieux le travail et plus sûrement
au niveau pour lequel l’outil a été conçu.
2. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées. Un outil peut
être dangereux dans les mains d’enfants ou d’utilisateurs non formés.
3. Vérier le mauvais alignement ou la bonne xation des pièces mobiles, l’éventuelle casse de pièces, ou toute autre condition qui aecterait l’utilisation de l’outil. Si endommagé, organiser la maintenance de l’outil. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
4. Utiliser uniquement les accessoires identiés par le fabricant pour l’outil en question. L’utilisation d’un outil non
spécié pour l’outil en question peut causer des risques de blessure aux personnes.
5. Eviter que la charge soit décentrée. Si la pompe semble anormalement dure à opérer, alors stopper immédiate-
ment. Ajuster le vérin pour éliminer ou diminuer une charge décentrée. L’appui déporté et l’appui déporté leté ne
doivent être utilisé ensemble que pour prévenir une charge décentrée.
6. Protéger le tuyau de la pompe. Ne pas faire tomber d’objects lourds sur le tuyau. Eviter les pincements ou pliages
du tuyau. Garder une distance de sécurité par rapport au tuyau pour éviter tout dommage au tuyau ou aux raccords.
7. Inspecter les réparations avant d’utiliser le véhicule. Les réparations à la structure ou aux longerons doivent être
inspectés par un technicien qualié pour s’asssurer que la structure est toujours conforme pour assurer la sécurité
du véhicule.
FR
SERVICE APRÈS VENTE
1. Le service après vente ne doit être réalisé que par du personnel qualié.
2. Lors d’une intervention SAV sur cet outil, n’utiliser que des pièces de remplacement d’origine. N’utiliser que des
pièces autorisées.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR POUR REFERENCE.
SPÉCIFICATIONS
Capacité4 tonnes10 tonnes
Poids du vérin
Course du vérin125mm135mm
Hauteur minimum du vérin270mm358mm
Pression d’utilisation de la pompe63 MPa62 MPa
Capacité en huile de la pompe0.25L0.5 L
Capacité de la pince écarteur0,5 tonne0,5 tonne
Ouverture de la pince écarteur16 – 90mm16-90mm
4T4T PRO10T10T PRO
18kg19kg31kg37kg
3
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Valve d’aération
(vis de remplissage
d’huile).
Poignée
Tuyau
Valve de décharge
Pompe
Ligne d’avertissement
Vérin
Raccord tuyau
hydraulique
Raccord hydraulique
du vérin
• S’assurer que la pression d’utilisation de chaque élément raccordé soit égale ou supérieure à la pression d’utilisation
développée par la pompe hydraulique.
• Toujours vérier les connections avant utilisation. L’altération de ces produits est strictement interdite. N’utilisez que
les adaptateurs et les raccords fournis et approuvés par le fabricant.
• Lorsque des tubes d’extension et/ou des pièces de décentrage sont utilisées, la capacité admise est réduite de 50%
pour chaque tube et pièce de décentrage connecté.
• Ne pas tenter d’utiliser la pompe si la valve d’aération n’est pas ouverte.
• Ne pas allonger excessivement le vérin (ne pas dépasser la ligne d’avertissement sur le piston du vérin).
• Ne pas excéder la capacité maximum.
MISE EN ROUTE
Lire l’intégralité du paragraphe concernant les informations importantes de sécurité au début de ce document, incluant tout le texte sous les sous-titres, avant la mise en place et l’utilisation de ce produit.
ACCESSOIRES SE RACCORDANT AU VERIN :
1. Les extensions (2a-2d) se connectent en diérentes
combinaisons pour atteindre la longueur désirée.
2. Le connecteur mâle (8) est utilisé pour connecter l’extrémité femelle du vérin (B) à une base.
3. La base plate (3) est utilisée typiquement du côté xe
du vérin pour déployer la force du vérin (B).
4. La base en V 90° (7) est utilisée pour décentrer la
force du vérin (B) lorsqu’il n’y a pas une ligne droite
entre le côté xe et la partie endommagée, ou pour
déployer une force sur des surfaces courbes.
5. La rallonge (9) est typiquement utilisée à l’extrémité
du vérin qui pousse pour prévenir les glissements.
6. Le plot en caoutchouc (10) est typiquement utillisée
pour redresser les creux sur les tôles comme les portières ou les panneaux de carrosserie, et pour minimiser le marquage sur les surfaces de travail.
7. L’appui à fendre (6) est utilisé pour réparer les creux
peu prononcés et les surfaces situées dans les angles
et les espaces restreints.
8. L’appui déporté et l’appui déporté leté (5,4) sont
utilisés ensemble pour pouvoir écarter dans des zones
ou le vérin ne peut pas se loger.
Note : l’appui déporté et l’appui déporté leté ne doivent
être utilisés ensemble que pour prévenir une charge
décentrée.
4
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
MISE EN PLACE DE L’ÉCARTEUR :
L’écarteur (C) est utilisé lorsque le vérin (B) est trop long pour être placé entre le côté xe et la partie endommagée.
1. Nettoyer l’extrémité du tuyau (21) et le raccord sur l’écarteur (C).
2. Dévisser et conserver les protections anti-poussières situées à l’extrémité du tuyau (21) et de l’écarteur (C).
3. Relier le tuyau (21) à l’écarteur (C), comme montré ci-dessous :
Tuyau (21)
FR
Écarteur (C).
Pompe (A)
MISE EN PLACE DU VÉRIN :
Note : lorsque le vérin (B) est positionné, utiliser plutôt un accessoire plus petit du côté à redresser
que du côté xe. Si le côté xe présente un risque de plier ou d’être endommagé, placer un morceau de bois ou autre
matériau derrière la base plate (3), pour répartir la pression sur une surface plus grande.
Lorsque des tubes d’extension et/ou des raccords de décentrage sont utilisés, la capacité nominale est
toujours réduite de 50% pour chaque tube ou raccord décentré connecté.
• Nettoyer l’extrémité du tuyau (21) et le raccord sur le vérin (B). Dévisser et conserver les protections anti-poussière
situées à l’extrémité du tuyau (21) et sur le vérin (B).
• Raccorder le tuyau au vérin.
• Assembler les diérents raccords comme montré ci-dessous :
5
Notice originale
A. Pousser et étirer
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Rallonge
Vérin
Connecteur mâle
Base plate
(i) poussée verticale
Base plate
Connecteur mâle
VérinRallonge
(ii) poussée horizontale
B. Ecartement
Vérin
Appui déporté leté
Extension
Base plate
UTILISATION
(i) Ecartement vertical
(iii) Etirement horizontal avec extensions
Note : si l’appui déporté et l’appui déporté leté
sont utilisés, visser l’appui déporté complétement sur
le verin et aligner avec l’appui déporté leté.
Vérin
Appui déporté letéAppui déporté
(ii) Ecartement horizontal(iii) Ecartement hydraulique
Lire l’intégralité du paragraphe concernant les informations importantes de sécurité au début de ce document, incluant tout le texte sous les sous-titres, avant la mise en place et l’utilisation de ce produit.
POUR UTILISER LA POMPE (A) :
1. Vérier le niveau de uide hydraulique, en suivant les instructions de la section Nettoyage et Maintenance.
2. Déterminer dans quelle direction le chassis a besoin d’être redressé.
6
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
3. Retirer toute obstruction qui pourrait être endommagée, ou gêner aux opérations.
4. Positionner la pompe sur une surface plane, nivelée et stable.
5. Fermer la valve de décharge en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bien
refermée. Pomper à l’aide de la poignée pour appliquer la pression.
FR
6. Tourner la valve de décharge dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression.
Note : la pompe peut être positionnée horizontalement ou verticalement. Lorsque la pompe hydraulique (A) est utilisée en position verticale, toujours garder l’extrémité du tuyau (21) vers le bas.
7
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FONCTIONNEMENT DU VÉRIN (B) :
FR
1. Connecter la base appropriée (3, 4, 7) du côté xe
du vérin (B), et connecter l’embout adapté du côté
pousseur du vérin.
Note : pour la réparation de creux sur des surfaces importantes, tels que sur des portières, ailes, ou panneau
latéral, utiliser le plot en caoutchouc (10) du côté pousseur du vérin.
2. Si l’appui déporté (5) et l’appui déporté leté (4) sont
utilisés, visser l’appui déporté complétement sur le
verin et aligner avec l’appui déporté leté. Les appuis
déporté et déporté leté ne doivent utilisés ensemble
que pour prévenir un charge décentrée.
FONCTIONNEMENT DE L’ÉCARTEUR (C) :
1. Placer l’écarteur (C) de telle manière que la partie mobile (sur charnière) repose contre la partie à pousser
et le bras xe repose contre une base qui ne peut pas
bouger.
3. Positionner le vérin (B) de telle manière que la base
repose contre une partie de la structure opposée à
la partie endommagée. Cette partie doit aussi être
alignée avec la direction dans laquelle la zone endommagée doit être poussée. Cette partie du véhicule
doit être plus résistante que la partie à redresser, ou
alors elle sera endommagée. Un bloc de bois ou une
serviette doit être utilisée pour protéger cette partie.
4. Aligner le côté pousseur du vérin avec la zone à répa-
rer, et appliquer une pression progressive à l’aide de la
pompe hydraulique (A).
Note : pour prévenir tout dommage, ne pas allonger à
l’extrême le vérin.
2. Maintenir l’écarteur en position et appliquer progres-
sivement la pression à l’aide de la pompe hydraulique
(A).
AVERTISSEMENT :
1. Une fois que les 2 extrémités sont en contact, vous éloigner le plus possible et continuer d’appliquer progressivement la pression sur la zone endommagée jusqu’à ce que le redressage désiré soit obtenu. ATTENTION ! Garder
vos mains en dehors des zones de contact et les espaces réduits. L’outil pourrait malencontreusement glisser et
causer des blessures graves.
2. Lorsque la partie endommagée a été redressée à la position voulue, tournez doucement la valve de décharge (26)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pour relâcher la pression hydraulique et retirer le vérin (B) ou
l’écarteur (C).
3. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et les couvrir avec les capuchons anti-poussière pour prévenir toute contamination et dommage.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1. Garder la surface de cet outil et ses accessoires propres de toute graisse et uide hydraulique. Utiliser uniquement
un détergent et un chion humide pour nettoyer. Ne pas utiliser de solvents combustibles ou inammables pour
nettoyer cet outil et ses accessoires.
2. Avant chaque utilisation, examiner l’état général de l’outil et de ses accessoires. Recherchez et contrôlez les composants déserrés, les défauts d’alignement, la courbure des pièces mobiles, les pièces cassées et toute autre condition
qui pourrait aecter une utilisation sécurisée de cet outil. Ne pas utiliser un outil endommagé ou un accessoire
endommagé.
3. Garder les raccords hydrauliques propres. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et replacer immédiatement les
capuchons anti-poussière après utilisation.
4. Ranger la pompe (A) avec la valve de décharge (26) ouverte.
8
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
REMPLISSAGE ET PURGE DU FLUIDE HYDRAULIQUE :
Si l’utilisation de la pompe (A) semble molle, ou le vérin (B) se rabaisse alors que la valve de décharge(26) est fermée, il pourrait y avoir de l’air dans la pompe. Purger la pompe comme suit :
1. Placer la pompe (A) sur une surface plane.
2. Retirer la vis de remplissage (16). Le joint (15) devrait venir avec cette vis.
3. Le niveau de uide hydraulique devrait être proche de l’ouverture. Si nécessaire, ajouter un uide hydraulique
haute qualité.
4. Vous assurer que le joint (15) est toujours en place autour de la vis de remplissage (16), et revisser la vis de rem-
plissage sur la pompe. Ne pas utiliser de bande teon d’étanchéité au niveau du letage.
5. Fermer la valve de décharge (26) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Presser la pointe du raccord hydraulique (22) contre une surface dure et pomper à l’aide de la poignée de la
pompe.
7. Continuer à pomper, jusqu’à ce que le uide hydraulique sortant du raccord hydraulique ne présente plus de bulles
d’air.
FR
8. Vérier de nouveau le niveau du liquide hydraulique, et en ajouter si nécessaire.
9. Tourner la valve de décharge dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression dans la
pompe et le tuyau.
CHANGER LE FLUIDE HYDRAULIQUE :
1. Changer le uide hydraulique chaque année.
2. Retirer la vis de remplissage (16) et incliner la pompe (A) pour laisser s’écouler le liquide hydraulique.
3. Remplir à nouveau avec du liquide hydraulique neuf, et purger le système plusieurs fois pour s’assurer qu’il n’y a
plus d’air dans le système.
9
Notice originale
VUE ÉCLATÉE
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
10
IndicateurDésignation
APompe
BVérin
CÉcarteur
1Valise
2aExtension A
2bExtension B
2cExtension C
2dExtension D
3Base plate
4Appui déporté leté
5Appui déporté
6Appui à fendre
7Base en V 90°
8Connecteur mâle
9Rallonge
10Plot caoutchouc
Notice originale
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
DÉPANNAGE
Arrêter immédiatement d’utiliser cet équipement si un des problèmes suivants survient, comme cela
pourrait provoquer des risques de blessure. Toute réparation ou remplacement de pièce doit être
eectuée par du personnel qualié ou un centre de service après-vente accrédité.
ProblemCause possibleSolution
Le vérin ne fonctionne pas lorsque la
poignée de la pompe est actionnée
Le vérin ne maintient pas la pressionLa valve de décharge n’est pas bien
Le vérin ne se rétracte pas lorsque la
charge est retirée
Le vérin ne sort pas jusqu’à la course
maximum
Le vérin essaie de s’incliner d’un côtéMauvaise connexion ou mauvais
Capacité en huile hydraulique de la pompe 4 tonnes : 250ml +/- 5ml
Capacité en huile hydraulique de la pompe 10 tonnes : 500ml +/- 5ml
La valve de décharge n’est pas bien
fermée.
Air dans la pompeVoir le paragraphe « remplissage et
La bille de métal a été immergée à
l’intérieur pendant trop longtemps.
fermée.
Dysfonctionnement de la pompe dû
par exemple à la présence de poussière dans le mécanisme de la valve.
Réservoir d’huile trop rempliRetirer de l’huile pour l’amener au
Piston bloquéNettoyer et lubrier les pièces mo-
Le vérin a dépassé la limite maximum
de son extension
Niveau d’huile trop basAjouter de l’huile hydraulique dans le
équilibre du pied.
FR
Bien fermer la valve de décharge.
purge du uide hydrauliqe » page 9.
Suivre les étapes suivantes :
1. Ouvrir la valve de décharge en la
tournant dans le sens contraire
des auiguilles d’une montre, pomper à l’aide de la poignée 10-15
fois.
2. Fermer la valve de décharge en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, pomper à l’aide de
la poignée 5-10 fois.
3. Répéter les étapes 1 et 2 au moins
3 fois.
Bien fermer la valve de décharge.
Suivre les étapes suivantes :
1. Ouvrir la valve de décharge en la
tournant dans le sens contraire
des auiguilles d’une montre, pomper à l’aide de la poignée 10-15
fois.
2. Fermer la valve de décharge en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, pomper à l’aide de
la poignée 5-10 fois.
3. Répéter les étapes 1 et 2.
bon niveau.
biles
Remplacer le vérin
réservoir
Stopper votre travail et repositionner
le vérin et la base, en vous assurant
qu’il est bien placé et aussi proche de
la perpendiculaire à la réparation que
possible.
11
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Information12
Specications 13
Setup14
Operation16
Cleaning and Maintenance18
Diagram19
Trouble Shooting20
WARNING SYMBOLS AND DEFINITIONS
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or
death.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death olr serious
injury.
EN
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death olr serious
injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Addresses pratices not related to personal injury.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read all safety warnings and instructions. Failure to heed these marketing result in personal injury and/or property
damage.
Save all warnings and instructions for future reference.
The warnings, precautions, and instrcutions discussed in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot
be built into this product , but must be supplied by the operator.
WORK AREA
1. Turn o the engine, set the parking brake, and black the tires before working on a vehicle.
2. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered banches and dark areas increase the risk of injury to persans.
3. Keep bystanders and children away while operating the tool. Distractions can result in loss of contrai of the tool.
PERSONAL SAFETY
1. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while
tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool
increases the risk of injury to persans.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long haïr. Keep hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persans as a result of being caught
in moving parts.
3. Use safety equipment. Wear safety goggles and heavy-duty work gloves during use.
12
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
TOOL USE AND CARE
1. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at
the rate for which the tool is designed.
2. Store the tool when it is idle out of reach of children and other untrained persans. A tool is dangerous in the hands
of untrained users.
3. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that aects the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained
tools.
4. Use only accessories that are identied by the manufacturer for the specic tool model. Use of an accessory not
intended for use with the specic tool model, increases the risk of injury to persans.
5. Avoid o-center loads. If the Pump seems unusually hard to operate, immediately stop. Adjust the Ram to eliminate or diminish an o-center load. The Flange Base and Flange Head must only be used together to prevent an
o- center load.
6. Protect the Hose. Do not drop heavy abjects on the Hose. Avoid kinks in the Hose. Maintain proper clearance to
avoid damage to the Hose and Couplers.
7. lnspect repair before using vehicle. Repairs to structural or frame members must be inspected by a qualied techni-
cian to ensure that the structure is still strong enough to safely fulll its function.
SERVICE
EN
1. Tool service must be performed only by qualied repair personnel.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized parts.
• Ensure that the rated working pressure of each pressurized attachment be equal to or greater thant the rated wor-
king pressure developed by the hydraulic pump.
• Always check connections before using. Alteration of this products is strictly prohibited. Use only those adapters and
attachments provided and approved by the manufacturer.
• When extension tubes and/or oset attachments are used, the rated capacity is always reduced by 50% for each
tube of oset attachment connected.
• Do not attempt to operate pump unless the Breather Valve is open.
• Do not overextend the Ram (Do not over the Warning Line on the Piston of Ram).
• Do not exceed rated capacity.
SETUP
Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this document including ail text
under subheadings therein before set up or use of this product.
RAM ATTACHMENTS
1. The Extensions (2a - 2e) connect in dierent combina-
tions to reach desired lengths.
2. The Male Connector(B) is used to connect the female
end of the Ram (B) to a Base.
3. The Flat Base (3) is typically used on the stationary
side to spread out the force of the Ram (B).
4. The 90° V Base (7) is used to oset the force of the
Ram (B) when there is not a straight line between the
stationary side and the damaged side, or to spread
out force on curved surfaces.
5. The Cap Head (9) is typically used on the pushing end
to prevent slipping.
6. The Rubber Head (10) is typically used for popping
dents out of sheet metal such as doors or body panels
and to minimize damage to the work surface.
7. The Wedge Head (6) is used to repair small dents and
areas located in angles and tight spaces.
8. The Flange Base and Flange Head (4, 5) are used
together to allow spreading in areas that the Ram
cannot t into.
Note: The Flange Base and Flange Head must only be
used together to prevent an o-center load.
14
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
SPREADER SETUP
The Spreader (C) is used when the Ram (B) is too long to t between the stationary side and the damaged area.
1. Cie an the end of the Hose (21) and the in let on the Spreader (C).
2. Unscrew and save the Dust Covers located on the end of the Hose (21) and Spreader (C).
3. Attach the Hose (21) to the Spreader Wedge (C), as shown below:
Hose (21)
Spreader (C)
EN
Pump (A)
RAM SETUP
Note: When positioning the Ram (B) use a smaller attachment on the side that is to be bent instead of the stationary
side. If the stationary side is in danger of being bent or damaged, place a block of wood or other material behind the
Flat Base (3) to distribute pressure over a greater area.
When extension tubes and/or oset attachments are used, the rated capacity is always reduced by
50% for each tube or oset attachment connected.
• Clean the end of the Hose (21) and the inlet on the Ram (B). Unscrew and save the Oust Covers located on the end
of the Hose (21) and Ram (B).
• Attach the Hose to the Ram.
• Assemble attachments as shown below:
15
Translation of the original instructions
A. Push & Stretch
Cap Head
Ram
Male Connector
Flat Base
HYDRAULIC CYLINDER KIT
(i) Vertical Push
Flat Base
Male Connector
(ii) Horizontal Push
Ram
EN
Cap Head
B. Spread
Flange Base
Extension
Flat Base
OPERATION
Ram
(i) Vertical Push
(iii) Horizontal Stretch with Extension
Note: If using the Flange Base and Flange Head,
thread the FI ange Base onto the Ram completely
and align the Flange Head to it.
Ram
Flange Base
(ii) Horizontal Push
Flange Head
(iii) Horizontal Stretch with Extension
Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this manual including all text under
subheadings therein before use of this product.
TO OPERATE PUMP (A)
1. Check the Hydraulic Fluid Level, following the instructions in the Cleaning and Maintenance section.
2. Determine which direction the frame needs to be bent.
3. Remove any obstructions that cou Id be damaged or are in the way.
16
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
4. Position the Pump Unit on a stable, at and level surface.
5. Close the release valve by turning it clockwise until it is rmly closed. Pump Handle to apply pressure.
EN
6. Turn the Release Valve counter-clockwise to release the pressure.
Note: The Pump Unit may be positioned horizontally or vertically. When using the Hydraulic Pump (A) in a vertical
position, always keep the Hose (21) end of the Hydraulic Unit downward.
17
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
TO OPERATE RAM (B) :
1. Connect the appropriate Base (3, 4, 7) to the stationary
side of the Ram (B), and connect the appropriate head
to the pushing end of the Ram.
Note : When repairing larger body panel dents such as
a dented door, fender or quarter-panel use the Rubber
Head (10) on the pushing end.
2. If using the Flange Base (4) or Flange Head (5) : Thread
the Flange Base onto the Rame completely and align
the Flange Head to do it. The Flange Base and Flange
Head must only be uses together to prevent o-center
load.
TO OPERATE SPREADER (C) :
1. Place the Spreader (C) so that the hinged (pushing)
arm is resting against the part to be moved and the stationary arm is resting against non-movable base.
EN
3. Position the Ram (B) so that the Base is resting
against a frame member opposite the damage area.
It must also be in line with the direction in which the
damaged area needs to be pushed. The vehicle body
part must be stronger than the area to be bent or it
may be damaged. A block of wood or towel may be
used to protect the body part.
4. Aim the pushing head towards the area that needs to
be repaired, and slowly apply pressure with the Pump
(A).
Note : To prevent damage, do not overextend the Ram.
2. Carefully hold the Spreader in position and apply pressure with the Pump (A).
WARNINGS :
1. Once both ends have made contact, move as far away as possible and continue to slowly apply pressure to the
damaged area until the desired bend has been made. Caution ! Keep hands away from contact area tight spaces.
The tool may slip and cause injury.
2. When the damaged area has been bent to the desired position, slowly turn the Release Valve (26) counterclockwise
to release the hydraulic pressure and remove the Ram (B) or Spreader (C).
3. Clean all hydraulic ports and cover them with clean Dust Covers to prevent contamination and damage.
18
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Keep the surface of this tool and its accessories free of hydraulic uid and grease. Use only a mild detergent and
damp cloth when cleaning. Do not use a ammable or combustible solvent to clean this tool or its accessories.
2. Before each use, examine the general condition of the tool and its accessories. Check for loose components, misa-
lignment, binding of moving parts, broken parts and any other condition that may aect its safe operation. Do not
use a damaged tool or its damaged accessories.
3. Keep hydraulic connections clean. Clean all hydraulic ports and replace Oust Covers immediately after use.
4. Store the Pump (A) with the Release Valve (26) open.
EN
FILLING AND BLEEDING HYDRAULIC FLUID
If the Pump (A) operation feels spongy, or the Ram (B) lowers while the Release Valve (26) is closed, there may be air
in the Pump. Bleed the Pump as follows :
1. Set Pump (A) at on a level surface.
2. Remove the Fill Screw (16). The Seal Ring (15) should corne o with it.
3. The uid level should be near the bottom of the opening. If required, add high grade hydraulic uid.
4. Make sure the Seal Ring (15) is still in place a round the Fill Screw (16) and thread the Fill Screw into the Pump
securely. Do not use thread seal tape.
5. Firmly close the Release Valve (26) by turning it clockwise.
6. Press the tip of the Coupler (22) against a hard surface and pump the pump handle.
7. Continue pumping, until the hydraulic uid coming out the end of the Coupler tip is free of air bubbles.
8. Recheck the uid level and add uid if necessary.
9. Turn the Release Valve counter-clockwise to release the pressure in the Pump and Hose.
CHANGING HYDRAULIC FLUID
1. Change the hydraulic uid yearly.
2. Remove the Fill Screw (16) and tilt the Pump (A) to drain out the old uid.
3. Rell the hydraulic uid and bleed the system several times to ensure all air is out of the system.
19
Translation of the original instructions
DIAGRAM
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
20
PartDescription
APump
BRam
CSpreader
1Box
2aExtension A
2bExtension B
2cExtension C
2dExtension D
3Flat Base
4Flange Base
5Flange Head
6Wedge Head
790° V Base
8Male connector
9Cap Head
10Rubber Head
Translation of the original instructions
HYDRAULIC CYLINDER KIT
TROUBLE SHOOTING
Stop using this equipment immediately if any of the following problems occur, as it may cause per-
sonal injury. Any repairs or replacement must be done by a qualied persan or an authorized service
center only.
ProblemPossible Cause Solution
Ram does not operate when handle is
pumped.
Ram will not hold load.Release valve not tightly closed.Firmly close the release valve.
Ram reluctant to lower when load removed.
Ram will not extend to full range of
stroke.
Ram tries to tilt to one side.Incorrect of connection or un balance
Available hydraulic oil capacity of 4 Ton pump 250ml±5ml
Available hydraulic oil capacity of 10 Ton pump 500ml±5ml
Release valve not tightly closed.Firmly close the release valve.
Air in the pump.See Filling and Bleeding Hydraulic
Fluid in Page 19.
The steel ball is immersed inside for
too long time.
Malfunction in pump such as dirt inside valve mechanism.
Oil reservoir overlled.Drain oil to correct level.
Piston binding.Clean and lubricate moving parts.
Overextend the ram.Replace ram.
Low oil level.Add hydraulic oil to the reservoir.
of the footing.
Please follow the steps :
1. Open the release valve by turning
it counter-clockwise,pump up the
handle 10-15 times.
2. Close the release valve by turning
it clockwise, pump up the handle
5-10 times.
3. Repeat step 1 and 2 for about 3
times.
Please follow the steps :
1. Open the release valve by turning
it counter-clockwise,pump up the
handle 10- 15 times
2. Close the release valve by turning
it clockwise, pump up the handle
5-10 times.
3. Repeat the step 1 and 2.
Stop work and ra-position ram and
base, ensuring it is well supported
and as close to perpendicular to the
repair as possible.
EN
21
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
TABELLA DEGLI ARGOMENTI
Informazioni importanti di sicurezza 22
Speciche 23
Avviamento24
Utilizzo26
Pulizia e manutenzione28
Informazioni tecniche29
Riparazione30
DEFINIZIONI E SIMBOLI DI AVVERTIMENTO
Simbolo d'allarme di sicurezza. E' utilizzato per avvertire di un rischio di potenziali lesioni. Rispettare scrupolosamente gli avvertimenti di questo simbolo per evitare ogni
lesione grave o mortale.
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
IT
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
Avvertimenti non legati a un rischio di lesioni.
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDO ALLA SICUREZZA
Leggere le istruzioni di avvertimenti di sicurezza. Tenere in considerazione che questi avvertimenti possono causare
delle lesioni gravi e/o dei danni materiali.
Conservare questo manuale e questi avvertimenti in un luogo sicuro per riferimento.
Gli avvertimenti, precauzioni e le istruzioni presenti in questo manuale non possono coprire tutte le condizioni e situazioni possibili che si possono produrre. Deve essere compreso dall’utilizzatore che il buon senso e la prudenza sono
fattori che non possono essere integrati a questo prodotto, ma devono essere integrati dall’utilizzatore.
ZONA DI LAVORO
4. Spegnere il motore, serrrare il freno a mano e bloccare le ruote prima di lavorare sul veicolo.
5. Mantenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. I banchi di lavoro disordinati e le aree scure aumentano il
rischio di lesioni personali.
6. Conservare i passanti e i bambini a distanza durante l’utilizzo di questo utensile. Le distrazioni possono avere come
consequenza una perdita di controllo dell’utensile.
SICUREZZA PERSONALE
1. Restare vigili. Guardare quello che si fa e dare prova di buon senso quando si utilizza l’utesile. Non utilizzare l’ap-
parcchio se i è stanchi o sotto l’eetto di medicine o droghe. Un momento di inattenzione durante l’utilizzo aumenta
il rischio di lesioni alle persone.
2. Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare dei vestiti larghi o dei gioielli. Raccogliere i capelli lunghi. I vestiti
ampli, i gioielli e i capelli lunghi aumentano il rischio di lesioni se vengono presi in un pezzo mobile.
22
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
3. Indossare delle attrezzature di sicurezza. Indossare degli occhiali di sicurezza, dei guanti da lavoro professionali
durante l’utilizzo dell’utensile.
UTILIZZO DELL’UTENSILE E PRECAUZIONI
1. Non forzare l’utensile. Utilizzare l’utensile in modo appropriato per l’applicazione. Il buon prodotto svolgerà un miglio lavoro e in modo più sicuro per quello che l’utensile è stato progettato.
2. Conservare l’utensile quando non viene utilizzato fuori dalla portata dei bambini e altre persone non formate. Un
utensile può essere pericolodo nelle mani dei bambini o di utilizzatori non formati.
3. Vericare il cattivo allinemento o il buon ssaggio dei pezzi mobili, l’eventuale rottura dei pezzi o ogni altra condi-
zione che inuenza l’utilizzo del prodotto. Se danneggiato, organizzare la manutezione dell’utensile. Molti incidenti
sono causati da degli utensili mal manutenzionati.
4. Utilizzare unicamente gli accessori identicati dal produttore per l’utensile in questione. L’utilizzo di un utensile non
specicato per l’utensile può causare dei rischi di lesioni alle persone.
5. Evitare che la carica sia decentrata. se la pompa sembra anormalmente dura da utilizzare, allora fermarsi immediatamente. regolare il martinetto per eliminare o diminuire una carica decentrata. L’appoggio remoto e l’appoggio
remoto lettato devono essere utilizzati insieme per prevenire una carica decentrata.
6. Proteggere il tubo della pompa. Non far cadere degli oggetti pesanti sul tubo. Evitare il pizzico o la piegatura del
tubo. Mantenere la distanza di sicurezza in rapporto al tubo per evitare ogni danno al tubo e ai raccordi.
7. Ispezionare le riparazioni prima di utilizzare il veicolo. Le riparazioni alla struttura o ai longheroni devono essere
ispezionati da un tecnico qualicato per assicurarsi che la struttura sia sempre conforme per assicurare la sicurezza
del veicolo.
IT
SERVIZIO POST VENDITA
1. Il servizio post vendita deve essere realizzaro da un personale qualicato.
2. Durante un intervento SPV su questo utensile, utilizzare solo dei pezzi di ricambio originali. Utilizzare solo dei pezzi
autorizzati.
CONSERVARE QUESTO MANUALE IN UN LUOGO PER RIFERIMENTO.
SPECIFICHE
Capacità4 tonnellate10 tonnellate
Peso del martinetto
Corsa del martinetto125mm135mm
Altezza minima del martinetto270mm358mm
Pressione di utilizzo della pompa63 MPa62 MPa
Capacità in olio della pompa0.25L0.5 L
Capacità della pinza distanziatore0,5 tonnellate0,5 tonnellate
Apertura della pinza distanziatore16 – 90mm16-90mm
4T4T PRO10T10T PRO
18kg19kg31kg37kg
23
Traduzione delle istruzioni originali
Valvola di aerazione
(vite di rifornimento
d’olio).
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
Impugnatura
IT
Tubo
Valvola di ricarica
Pompa
Limite di avvertimento
martinetto
Raccordo tubo
idraulico
Raccordo idraulico del
martinetto
• Assicurarsi che la pressione d’utilizzo di ogni elemento sia uguale o superiore alla pressione di utilizzo sviluppata
dalla pompa idraulica.
• Vericare sempre le connessione prima dell’utilizzo. L’alterazione di questi prodotti è strettamente interdetto. Utiliz-
zare solo gli adattatori e i raccori forniti e approvati dal produttore.
• Quando i tudi d’estensione e/o i pezzi di decentratura sono utilizzati, la capacità ammessa è ridotta del 50% per ogni
tubo e pezzo di decentratura connesso.
• Non tentare di utilizzare la pompa se la valvola di aerazione non è aperta.
• Non allungare eccessivamente il martinetto ( non superare il limite di avvertimento sullo stantuo del martinetto).
• Non eccedere la capacità massima.
AVVIAMENTO
Leggere integralmente il paragrafo riguardante le informazioni importanti di sicurezza all’inizio di questo documento,
che include ogni testo sotto i sottotitoli, prima dell’avviamento e dell’utilizzo di questo prodotto.
24
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
ACCESSORI CHE SI COLLEGANO AL MARTINETTO :
1. Le estensioni (2a-2d) si connettono in diverse combinazioni per raggiungere la lunghezza desiderata.
2. Il connettore maschio (8) è utilizzato per connettere
l’estremità femmina del martinetto (B) a une base.
3. La base piatta (3) viene utilizzata tipicamente nel lato
sso del martinetto per distribuire la forza del martinetto (B).
4. La base a V 90° (7) viene utilizzata per decentrare
la forza del martinetto (B) quando non c’è una linea
dritta tra il lato sso e la parte danneggiata, o per
distribuire una forza sullle superci curve.
5. La prolunga (9) è tipicamente utilizzata all’estremità
del martinetto che possa prevenire gli scivolamenti.
6. La piatrina in gomma (10) è tipicamente utilizzato per
raddrizzare le cavità sulle lamiere come le portiere o i
pannelli della carrozzeria, e per minimizzare la marca-
tura sulle superci di lavoro.
IT
7. L’appoggio al tatto (6) è utilizzato per riparare le cavità
poco pronunciate e le superci situate negli angoli e
negli spazi ristretti..
8. L’appoggio remoto e remoto lettato (5,4) sono utiliz-
zari insieme per prevenire una carica decentrata.
Nota: l’appoggio remoto e l’appoggio remoto lettato
devono essere utilizzati insieme solo per prevenire una
carica decentrata.
POSIZIONAMENTO DEL DISTANZIATORE:
Il distanziatore (C) viene utilizzato quando il martinetto (B) è troppo lungo per essere posizionato tra il lato sso e la
parte danneggiata.
1. Pulire l’estremità del tubo (21) e il raccordo sul distanziatore (C).
2. Svitare e conservare le protezioni anti-polvere situate all’estremità del tubo (21) e del distanziatore (C).
3. Collegare il tubo (21) al distanziatore (C), come mostrato qui sotto :
Tubo (21)
Distanziatore (C).
Pompa (A)
POSIZIONAMENTO DEL MARTINETTO :
Nota: qquando il martinetto (B) viene posizionato, est positionné, utilizzare un accessorio più piccolo sul lato per
raddrizzare solo sul lato sso. Se il lato sso presenta un rischio di piegatura o di essere danneggiato, posizionare un
pezzo di legno o del materiale dietro la base piatta (3), per distribuire la pressione su una supercie più grande.
Quando i tubi di estensione e/o dei raccordi di decentramento vengono utilizzati, la capicità nonminale
e sempre ridotta del 50% per ogni tubo o raccordo decentrato connesso.
• Pulire l’estremità del tubo (21) e il raccordo sul martinetto (B). svitare e conservare le protezioni anti-polvere situate
all’estremità del tubo (21) e sul martinetto (B).
• Raccordare il tubo al martinetto.
• Assemblare i dierenti raccordi come si mostra qui sotto:
25
Traduzione delle istruzioni originali
A. Spingere e allungare
Prolunga
martinetto
Connettore maschio
Base piatta
(i) spinta verticale
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
Connettore maschio
Base piatta
(ii) spinta orizzontale
martinettoProlunga
IT
B. Distanziatore
martinetto
Appoggio remoto lettato
Estensione
Base piatta
(i) Distanziatore verticale
UTILIZZO
(iii) Allungamento orizzontale con estensioni
Nota : se l’appoggio remoto e l’appoggio remoto lettato vengono
utilizzati, avvitare l’appoggio remoto completamente sul martinetto e
allineare con l’appoggio remoto lettato.
martinetto
Appoggio
remoto lettato
(ii) Distanziatore orizzontale(iii) Distanziatore idraulico
Appoggio
remoto
Leggere integralmente il paragrafo riguardante le informazioni importanti di sicurezza all’inizio di questo documento,
che include ogni testo sotto i sottotitoli, prima dell’avviamento e dell’utilizzo di questo prodotto.
PER UTILIZZARE LA POMPA (A) :
1. Vericare il livello del uido idraulico seguendo le istruzioni nella sezione Pulizia e Manutenzione.
2. Determinare in quale direzione il telaio ha bisogno di essere raddrizzato.
26
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
3. Rimuovere ogni ostruzione che può essere danneggiato o ostacolare le operazioni.
4. Posizionare la pompa su una supercie piana, livellata e stabile.
5. Chiudere la valvola di scarico girandola in senso orario no a che non è ben richiusa. Pompare con l’aiuto dell’impu-
gnatura per applicare pressione.
IT
6. Girare la valvola di scarica in senso antiorario per rilasciare la pressione.
Nota : la pompa può essere posizionato orizzontalmente e verticalmente. Quando la pompa idraulica (A) viene utilizzata in posizione verticale, conservare sempre l’estremità del tubo (21) verso il basso.
27
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
FUNZIONAMENTO DEL MARTINETTO (B) :
1. Connettere la base appropriata (3, 4, 7) nel lato sso
del martinetto (B), e connettere la hiera adatta al lato
sprintore del martinetto.
Nota : per la riparazione delle cavità su delle superci
importanti, come quelle delle portiere, delle ali o pannelli laterali, utilizzare la piastrina in gomma (10) del lato
spintore del martinetto.
2. Se l’appoggio remoto (5) e l’appoggio remoto lettato
(4) vengono utilizzati, avvitare l’appoggio remoto completamente sul pistne e allineare con l’appggio remoto
lettato. Gli appoggi remoto e remoto lettato devono
essere utilizzati insieme solo per prevenire la carica
decentrata.
FUNZIONAMENTO DEL DISTANZIATORE (C) :
IT
3. Posizionare il martinetto (B) in modo che la base
poggi contro una parte della struttura opposta alla
parte danneggiata. Questa parte deve anche essere
allineata con la direzione nella quale la zona danneggiata deve essere spinta. Questa parte del veicolo
deve essere più resistente della parte da raddrizzare o
se no essa sarà danneggiata. Un blocco di legno o un
asciugamano deve esssere utilizzato per proteggere
questa parte.
4. Allineare il lato spintore del martinetto con la zona
da riparare e applicare una pressione progressiva con
l’aiuto della pompa idraulica (A).
Nota : per prevenire ogni danno, non aalungare il martinetto all’estremo.
1. Posizionare il distanziatore (C) in modo tale che la
parte mobile (sopra lo snodo) possi contro la parte da
spingere e il praccio sso poggi contro la base che non
può muoversi.
AVVERTENZE :
1. Una volta che le 2 estremità sono in contatto, allontanarsi il più possibile e continuare a applicare progressivamente
la pressione sulla zona danneggiata no a che il raddrizzamento desirato sarà ottenuto. ATTENZIONE ! Conservare
le mani al di fuori delle zone di contatti e degli spazi ridotti. l’utensile può accidentalmente scivolare e causare delle
lesioni gravi.
2. Quando la parte danneggiara è stata raddrizzata nella posizione voluta, girare dolcemente la valvola di scarico (26)
in senso antiorario per rilasciare la pressione idraulica e rimuovere il martinetto (B) o il distanziatore (C).
3. Pulire tutti i raccordi idraulici e coprirli con dei cappucci anti-polvere per prevenire ogni contaminazione e danno.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Conservare la supercie di questo utensile e dei sui accessori pulita da ogni grasso e uido idraulico. Utilizzare
unicamente un detergente e un panno umido per pulire. Non utilizzare dei solventi combustibili o inammabili per
pulire questo utensile e i suoi accessori.
2. Prima di ogni modica, esaminare lo stato generale dell’utensile e dei suoi accessori. Cercare e controllare le com-
ponenti allentate, gli errori di allineamento, la curvatura dei pezzi mobili, i pezzi rotti e ogni altra condizione che
può inuenzare un utilizzo in sicurezza di questo utensile. Non utilizzare un utensile danneggiato o un accessorio
danneggiato.
3. Conservare i raccordi idraulici puliti. Pulire tutti i raccordi idraulici e sostituire immediatamente i cappucci anti-polvere dopo l’utilizzo.
4. Mettere via la pompa (A) con la valvola di scarico (26) aperta.
2. Antenere il distanziatore in posizione e applicare
progressivamnete la pressione con l’aiuto della pompa
idraulica (A).
RIFORNIMENTO E PULIZIA DEL FLUIDO IDRAULICO:
Se l’utilizzo della pompa (A) sembra molle, o il martinetto (B) diminuisce quando la valvola di scarico(26) è ferma, può
esserci dell’aria nella pompa. Pulire la popa come segue:
28
1. Posizionare la pompa (A) su una supercie piana.
Traduzione delle istruzioni originali of the original instructions
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
2. Rimuovere la vite di rifornimento (16). La guarnizione (15) deve venire con questa vite.
3. Il livello del uido idraulico deve essere vicino all’apertura. Se necessario, aggiugere un uido idraulico di alta qua-
lità.
4. Assicurarsi che la guarnizione (15) sia ancora in posizione attorno alla vite di rifornimento (16), e riavvitare la vite di
riempimento sulla pompa. Non utilizzare del nastro sigillante in teon a livello della lettatura.
5. Chiudere la valvola di scarico (26) girando in senso orario.
6. Premere il punto del raccordo idraulico (22) contro una supercie dura e pompare con l’aiuto dell’impugnatura della
pompa.
7. Continuare a pompare, no a quando il uido idraulico esce dal raccordo idraulixo senza bolle d’aria.
IT
8. Vericare il nuovo livello del liquido idraulico e aggiungerne se necessario.
9. Girare la valvola di scarico nel senso anti-orario per rilasciare la pressione nella pompa e nel tubo.
CAMBIARE IL FLUIDO IDRAULICO:
1. Cambiare il uido idraulico ogni anno.
2. Rimuovere la vite di riempimento (16) e inclinare la pompa (A) per far scorrere il liquido idraulico.
3. Riempire di nuovo con il liquido idraulico nuovo, e pulire il sistema più volte per assicurarsi che non ci sia più aria
nel sistema.
VISTA ESPLOSA
29
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IndicatoreDenominazione
APompa
Bmartinetto
CDistanziatore
1Valigia
2aEstensione A
2bEstensione B
2cEstensione C
2dEstensione D
3Base piatta
4Appoggio remoto lettato
5Appoggio remoto
6Appoggio al tatto
7Base a V 90°
8Connettore maschio
9Prolunga
10Piastrina gomma
IT
RIPARAZIONE
Fermarsi immediatamente ad utilizzare questa attrezzatura se uno dei seguenti problemi insorgono,
possono provocare dei rischi di lesioni. Ogni riparazione o sostituzione del pezzo deve essere eettuata da del personale qualicato o da un centro di servizio post vendita autorizzato.
ProblemaCausa possibileSoluzione
Il martinetto non funziona quando
l'impugnatura della pompa è azionata
La valvola di scarico non è ben chiusa.
Aria nella pompa
La sfera del materiale è stata immersa all'interno troppo a lungo.
Chiudere bene la valvola i scarico.
Vedere il paragrafo « rifornimento e
pulizia del uido idraulico » page 28.
Seguire le seguenti tappe:
1. Aprire la valvola di scarico girandila in senso anti-orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatura 10-15
volte.
2. Chiudere la valvola di scarico
girandola in senso orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatira 5-10
volte.
3. Ripetere le tappe 1 e 2 almeno 3
volte.
30
Traduzione delle istruzioni originali
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
Il martinetto non mantiene la pressione
Il martinetto non si ritrae quando la
carica viene rimossa
Il martinetto non esce no alla corsa
massima
Il martinetto cerca di inclinarsi da un
lato
Capacità di olio idraulico nella pompa 4 tonnellate: 250ml +/- 5ml
Capacità di olio idraulico nella pompa 10 tonnellate: 500ml +/- 5ml
La valvola di scarico non è ben chiusa.
Malfunzionamento della pompa
dovuto per esempio alla presenza di
polveri nel meccanismo della valvola.
Serbatoio d'olio troppo pieno
martinetto bloccatoPulire e lubricare i pezzi mobili
Il martinetto ha superate il limite
massimo della sua estensione
Livello d'olio troppo basso
Cattiva connessione o cattivo equilibrio del piede.
Chiudere bene la valvola i scarico.
Seguire le seguenti tappe:
1. Aprire la valvola di scarico girandila in senso anti-orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatura 10-15
volte.
2. Chiudere la valvola di scarico
girandola in senso orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatira 5-10
volte.
3. Ripetere le tappe 1 e 2.
Togliere dell'olio per raggiungere un
buon livello.
Sostituire il martinetto
Aggiungere dell'olio idraulico nel
serbatoio
Fermare il vostro lavoro e riposizionare il martinetto e la base, assicurandosi che sia ben posizionato e
più vicino possibile alla riparazione
perpendicolare.
IT
31
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
INDICE
Información importante de seguridad. 32
Especicaciones 33
Puesta en marcha34
Utilización36
Limpieza y mantenimiento38
Despiece40
Medidas de solución41
DEFINICIONES Y SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle del riesgo de daños potenciales. Respete escrupulosamente las advertencias de este símbolo para evitar
cualquier daño grave o mortal.
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
ES
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
Advertencias no ligadas a un riesgo de daño.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones de advertencia de seguridad. No tener en cuenta estas advertencias puede conllevar heridas graves y/o daños materiales.
Conserve este manual y todas las advertencias en un lugar seguro de referencia.
Las advertencias, precauciones e instrucciones presentadas en este manual no pueden cubrir todas las condiciones y
situaciones posibles que se pueden producir. El usuario debe entender que la prudencia y el buen sentido son factores
que no se pueden integrar en el producto, sino que es el usuario el que debe aportarlos.
ZONA DE TRABAJO
4. Apague el motor, coloque el freno de mano y bloquee las ruedas antes de trabajar sobre el vehículo.
5. Asegúrese de que la zona de trabajo esté limpia y bien iluminada. Mesas de trabajo desorganizadas y zonas oscuras aumentan el riesgo de daño a las personas.
6. Mantenga alejados a los transeúntes y los niños mientras usa esta herramienta. Las distracciones pueden haber por
consecuencia un pérdida de control de la herramienta.
32
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
SEGURIDAD PERSONAL
1. Permanezca alerta. Observe la operación que realiza y utilice el equipo con sensatez. No utilice el aparato si está
cansado o bajo la inuencia de medicamentos, alcohol o drogas. La falta de atención durante el uso de la herramienta aumenta el riesgo de daño a las personas.
2. Vístase de manera apropiada. No lleve prendas holgadas o joyas. Si tiene cabello largo, átelo. Las prendas anchas,
las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de daño si quedan atrapados en las piezas móviles.
3. Lleve equipamiento de seguridad. Lleve gafas de seguridad y guantes de trabajo profesionales durante el uso de la
herramienta.
ES
USO DE LA HERRAMIENTA Y PRECAUCIONES:
1. No fuerce la herramienta. Utiliza la herramienta apropiada para la aplicación. El buen producto hará mejor el
trabajo y al nivel para el que ha sido diseñado.
2. Colocar la herramienta cuando no está utilizada fuera del alcance de los niños y de personas que no están capacitadas. Una herramienta puede ser peligrosa entre las manos de un niño o de usuarios que no estén capacitados.
3. Vericar la mala alineación o la buena jación de las piezas móviles, la eventual rotura de piezas, o de toda otra
condición que afectaría el uso de la herramienta. Si dañado, organizar el mantenimiento de la herramienta. Muchos
accidentes occuren por falta de mantenimiento de las herramientas.
4. Utilice únicamente accesorios identicados por el fabricante para la herramienta. El uso de una herramienta no
especicada para la herramienta en cuestión puede causar daño a las personas.
5. Evite que la carga esté descentrada. Si la bomba parece anormalmente difícil de operar, deténgase inmediatamente. Ajuste el cilindro para eliminar o disminuir una carga descentrada. El apoyo deportado y el apoyo deportado
leteado se pueden utilizar juntos únicamente para gestionar una carga deportada.
6. Proteja el conducto de la bomba. No haga caer objetos pesados sobre el conducto. Evite plegar o punzonar el
conducto. Guarde una distancia de seguridad respecto al conducto para evitar cualquier daño del conducto o de los
conectores.
7. Compruebe las reparaciones antes de utilizar el vehículo. Las reparaciones a la estructura o a los largueros deben
ser inspeccionadas por un técnico cualicado para asegurarse que la estructura todavía esta conforme a los requisitos de seguridad del vehículo.
SERVICIO POST - VENTA
1. El servicio post venta puede ser realizado exclusivamente por el personal cualicado.
2. Durante una intervención post venta sobre esta herramienta, usar solo piezas de origen. Utilice únicamente piezas
autorizadas.
CONSERVE ESTE MANUAL EN SU LUGAR PARA REFERENCIA.
ESPECIFICACIONES
Capacidad4 toneladas10 toneladas
Peso del cilindro
Trayecto del cilindro125mm135mm
Altura mínima del cilindro270mm358mm
Presión de uso de la bomba63 MPa62 MPa
Capacidad de aceita de la bomba0.25L0.5 L
Capacidad de la pinza distanciadora0,5 toneladas0,5 toneladas
Abertura de la pinza distanciadora.16 – 90mm16-90mm
4T4T PRO10T10T PRO
18kg19kg31kg37kg
33
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
Válvula de ventilación
(tornillo de suministro
de aceite).
Mango
Conducto
Válvula de descarga
Bomba
Linea de advertencia
Cilindro
Conector tubo
hidráulico
Conector hidráulico
del cilindro
• Asegúrese que la presión de utilización de cada elemento conectado este igual o superior a la presión de utilización
desarrollada por la bomba hidráulica.
• Siempre vericar las conexiones antes del uso. La alteración de estos productos se prohíbe totalmente. Use única-
mente adaptadores y conectores aprobados por le fabricante.
• Cuando los tubos de extensión y/o piezas de descentrado se utilizan, la capacidad admitida se reduce un 50% por
cada tubo y pieza de descentrado conectada.
• No intente utilizar la bomba si la válvula de aireación no está abierta.
• No prolongue excesivamente el cilindro (no supere la linea de advertencia del pistón del cilindro).
• No exceda la capacidad máxima.
INICIO
Lea la integridad del párrafo respecto a la información importante de seguridad al inicio de este documento, incluyendo todo el texto en los sub-títulos, antes de utilizar este producto.
34
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ACCESORIOS QUE SE CONECTAN AL CILINDRO:
ES
1. Las extensiones (2a-2d) se conectan en diferentes
combinaciones para alcanzar la longitud deseada.
2. El conextor macho (8) se utiliza para conectar la extremidad hembra del cilindro (B) a una base.
3. La base llana (3) se utiliza generalmente del lado jo
del cilindro para desplegar la fuerza del cilindro (B).
4. La base en V 90° (7) se utiliza para descentrar la fuerza del cilindro (B° cuando no hay una linea recta entre
el lado jo y la parte dañada, o para desplegar una
fuerza en supercies curvadas.
5. El alargador (9) se utiliza tipicamente a la extremidad
del cilindro que empuja para prevenir los deslizamientos.
6. La parte de caucho (10) se utiliza tipicamente para
corregir los golpes en chapas comunes como puertas
o paneles de carroceria, y para minimizar las marcas
en las superifcies de trabajo.
COLOCACIÓN DEL DISTANCIADOR:
El distanciador (C) se utiliza cuando el cilindro (B) es demasiado largo para colocarse entre el lado jo y la parte dañada.
7. El apoyo de división (6) se utiliza para reparar los
golpes pocos visibles y las supercies situadas en ángulos o espacios restringidos.
8. LEl apoyo deportado y el apoyo deportado leteado
(5,4) se utilizan juntos para poder descartar en zonas
donde el cilindro no puede alojarse.
Nota: El apoyo deportado y el apoyo deportado leteado
se pueden utilizar juntos únicamente para gestionar una
carga deportada.
1. Limpie la extremidad del conducto (21) y el conector sobre el distanciador (C).
2. Desatornillar y guardar las protecciones anti polvo situadas a la extremidad del tubo (21) y del distanciador (C).
3. Conectar el tubo (21) al distanciador (C), como indicado aquí :
Conducto (21)
Distanciador (C).
Bomba (A)
COLOCACIÓN DEL CILINDRO:
Nota: cuando el cilindro (B) se posiciona, utilizar un accesorio más pequeño del lado a reparar que del lado jo. Si el
lado jo presenta un riesgo de plegar o de ser dañado, colocar una pieza de madera o de otra materia tras la base
llana (3), para repartir la presión en una supercie mayor.
Cuando los tubos de extensión y/o conectores de descentralizacion se utilizan, la capacidad nominal
siempre se reduce del 50% para cada tubo o conector descentrado conectado.
• Limpiar la extremidad del tubo (21) y el conector en el cilindro (B). Desatornillar y guardar las protecciones anti
polvo situadas a la extremidad del tubo (21) y sobre el cilindro (B).
• Conectar el tubo al cilindro.
• Ensamblar los diferentes conector como indicado :
35
A. Empujar y estirar
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
Prolongador
Cilindro
Conector macho
Base llana
(i) Empuje vertical
Base llana
Conector macho
CilindroProlongador
(ii) Empuje horizontal
B. Distanciamiento
Cilindro
Apoyo deportado leteado
Extensión
Base llana
(i) Distanciamiento vertical
UTILIZACIÓN
(iii) Estiramiento horizontal con extensiones
Nota : si el apoyo deportado y el apoyo deportado letea-
do se utilizan, atornillar el apoyo deportado completamente
en el cilindro y alinearlo con el apoyo deportado leteado.
Cilindro
Apoyo deportado
leteado
(ii) Distanciamiento horizontal(iii) Distanciador hidráulico
Apoyo
deportado
Lea la integridad del párrafo respecto a la información importante de seguridad al inicio de este documento, incluyendo todo el texto en los sub-títulos, antes de utilizar este producto.
PARA UTILIZAR LA BOMBA (A):
1. Compruebe el nivel de uido hidráulico, siguiendo las instrucciones de la sección «Limpieza y Mantenimiento».
36
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
2. Determine en qué dirección se tiene que enderezar el chasis.
3. Retirar toda obstrucción que podría ser dañada, o avergonzar a las operaciones.
4. Posicionar la bomba en una supercie llana, de nivel y estable.
5. Cerrar la válvula de descarga girando en el sentido de las agujas de un reloj hasta que sea bien cerrada. Presionar
con el mando para aplicar la presión.
ES
6. Girar la válvula de descargar en el sentido contrario de las agujas de un reloj para relajar la presión.
Nota : la bomba puede posicionarse de manera horizontal o vertical Cuando la bomba hidráulica (A) se utiliza en
posición vertical, siempre guardar la extremidad del tubo hacia abajo.
37
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO (B):
ES
1. Conectar la base apropiada (3, 4, 7) del lado jo del
cilindro (B) y conectar el conector adaptado al cilindro.
Nota : Para reparar golpes en supercies importantes,
como puertas, laterales, paneles, utilizar la pieza en caucho (10) del lado del cilindro empujando.
2. Si el apoyo deportado (5) y el apoyo deportado
leteado (4) se utilizan, atornillar el apoyo deportado
completamente en el cilindro y alinearlo con el apoyo
deportado leteado. El apoyo deportado y el apoyo
deportado leteado se pueden utilizar juntos única-
mente para gestionar una carga deportada.
FUNCIONAMIENTO DEL DISTANCIADOR (C) :
1. Colocar el distanciador (C) de tal manera que la parte
móvil (sobre bisagra) sea contra la parte por empujar
y el brazo jo contra una base que no puede mover.
3. Posicionar el cilindro (B) de tal manera que la base sea
contra una parte de la estructura del lado contrario a
la parte dañada. Esta parte debe estar alineada con la
dirección en la cual la zona dañada se debe empujar.
Esta parte del vehículo debe ser más resistente que la
parte por reparar o sera dañada. Una pieza de madera
o una toalla se debe utilizar para proteger esta parte.
4. Alinee el lado de empuje del cilindro con la zona a
reparar y aplique una presión progresiva con la bomba
hidráulica (A).
Nota : para prever todo daño, no prolongue el extremo
del cilindro.
2. Mantener el distanciador en posición y aplicar de ma-
nera progresiva la presión con la bomba hidráulica (A).
AVISO:
1. Una vez que las 2 extremidades están en contacto, aléjese lo más posible y siga aplicando de manera progresiva la
presión en la zona dañada hasta que la reparación deseada sea obtenida. ¡ATENCIÓN! Guardar sus manos fuera de
las zonas de contacto y de lo espacios reducidos. La herramienta podría resbalarse accidentalmente y causar graves
heridas.
2. Cuando la parte dañada ya esta reparada a la posición deseada, girar lentamente la válvula de descarga (26) en el
sentido de las agujas de un reloj, para liberar presión hidráulica y retirar el cilindro (B) o el distanciador (C).
3. Limpiar todos los conectores hidráulicos y cubrirles con los tapones anti-polvo para prevenir contaminaciones y
daños.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Guardar la supercie de esta herramienta y de sus accesorios limpios de cualquier grasas o uido hidráulico. Utilice
exclusivamente un detergente y un trapo húmedo para limpiar. No utilice solventes combustibles o inamables para
limpiar esta herramienta y sus accesorios. Antes de cada uso, examine el estado general de la herramienta de sus
accesorios.
2. Compruebe los componentes aojados, fallos de alineamiento, piezas móviles curvadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que podría afectar a un uso seguro de esta herramienta. No utilice una herramienta dañada o un
accesorio dañado.
3. Mantenga los conectores hidráulicos limpios. Limpie todos los conectores hidráulicos y reemplace inmediatamente
los capuchones anti-polvo tras su uso.
4. Guardar la bomba (A) con la válvula de descarga (26) abierta.
38
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
LLENADO Y DRENAJE DEL FLUIDO HIDRÁULICO :
Si el uso de la bomba (A) parece ojo, o si el cilindro (B) se baja mientras la válvula de descarga (26) esta cerrada,
podría ser que haya aire en la bomba. Drenar la bomba como indicado:
1. Colocar la bomba (A) e, una supercie llana.
2. Retire el tornillo de llenado (16). El sello (15) debería venir con este tornillo.
3. El nivel de uido hidráulico debería estar cerca de la apertura. Si fuese necesario, añada un uido hidráulico de alta
calidad.
4. Asegúrese que el sello (15) sigue colocado alrededor del tornillo de llenado (16) y atornillar el tornillo de llenado en
la bomba. No utilice una banda de estanqueidad en teón al nivel del leteado.
5. Cierre la válvula de descarga (26) girando en el sentido de las agujas del reloj.
6. Presionar la punta del conector hidráulico (22) contra una supercie dura y bombear con el mando de la bomba.
7. Continúe a bombear hasta que el uido hidráulico que sale del conector hidráulico no presente burbujas de aire.
ES
8. Compruebe el nuevo nivel de líquido hidráulico y añada si fuese necesario.
9. Girar la válvula de descargar en el sentido contrario de las agujas de un reloj para relajar la presión en la bomba y
el tubo.
CAMBIE EL FLUIDO HIDRÁULICO:
1. Cambie el uido hidráulico cada año.
2. Retire el tornillo de llenado (16) y inclinar la bomba (A) para dejar caer el liquido hidráulico.
3. Llenar de nuevo con liquido hidráulico nuevo, y drenar el sistema varia veces al días para asegurarse que no haya
aire en el sistema.
39
DESPIECE
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
40
IndicadorDesignación
ABomba
BCilindro
CDistanciador
1Maleta
2aExtensión A
2bExtensión B
2cExtensión C
2dExtensión D
3Base llana
4Apoyo deportado leteado
5Apoyo deportado
6Apoyo para división
7Base en V 90°
8Conector macho
9Prolongador
10Pieza de caucho
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
MEDIDAS DE SOLUCIÓN
Pare inmediatamente el uso de este equipo si unos de los siguientes problemas surge, como podría
provocar riesgos de lesiones. Toda reparación o reemplazo de pieza se debe efectuar por personal
cualicado o en un centro de soporte técnico autorizado.
ProblemaCausa posibleSolución
El cilindro no funciona cuando el
mango de la bomba se acciona.
El cilindro no mantiene la presión
El cilindro no se retracta cuando se
retira la carga.
El cilindro no sale hasta el recorrido
máximo
El cilindro intenta inclinarse hacia un
lado
Capacidad en aceite hidraulica de la bomba 4 toneladas : 250ml +/- 5ml
Capacidad en aceite hidraulica de la bomba 10 toneladas : 500ml +/- 5ml
ES
La válvula de descarga no está bien
cerrada.
Aire en la bomba
La bola de metal fue sumergida al
interior durante demasiado tiempo.
La válvula de descarga no está bien
cerrada.
Mal funcionamiento de la bomba
debido por ejemplo a la presencia de
polvo en el mecanismo de la válvula.
Depósito de aceite demasiado lleno.
Pistón bloqueadoLimpie y lubrique las piezas móviles.
El cilindro ha superado el límite máxi-
mo de su extensión.
Nivel de aceite demasiado bajo
Mala conexión o mal equilibrio del
pié.
Cierre bien la válvula de descarga.
Ver el capitulo "llenado y drenaje del
uido hidráulico " pagina 39".
Siga las siguientes etapas :
1. Abra la válvula de descarga girándola en el sentido contrario a las
agujas del reloj, bombee con la
ayuda del mango 10-15 veces.
2. Cierre la válvula de descarga
girando en el sentido de las agujas
del reloj, bombee con el mango 5
a 10 veces.
3. Repita las etapas 1 y 2 al menos 3
veces.
Cierre bien la válvula de descarga.
Siga las siguientes etapas :
1. Abra la válvula de descarga girándola en el sentido contrario a las
agujas del reloj, bombee con la
ayuda del mango 10-15 veces.
2. Cierre la válvula de descarga
girando en el sentido de las agujas
del reloj, bombee con el mango 5
a 10 veces.
3. Siga las etapas 1 y 2.
Retire aceite para que vuelva al nivel
correcto.
Reemplace el cilindro
Añada aceite hidráulico en el depósito.
Detenga su trabajo y recoloque el
cilindro y la base, asegurándose de
que esté bien colocado y lo más cerca posible de la perpendicularidad de
la reparación.
41
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
INHOUDSOPGAVE
Belangrijke informatie betreende de veiligheid 2
Gegevens 3
Opstarten4
Gebruik6
Reinigen en onderhoud8
Explosietekening10
Reparatie11
DEFINITIES EN WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
Waarschuwingssymbool : gevaar. Dit symbool wordt gebruikt om u te waarschuwen
voor potentiële blessures. Respecteer nauwgezet de waarschuwingen bij dit symbool,
om ernstige of zelfs dodelijke blessures te voorkomen.
Geeft een situatie aan die, als ze niet wordt voorkomen, ernstige of zelfs dodelijke
ongelukken kan veroorzaken.
NL
Geeft een situatie aan die, als ze niet wordt voorkomen, ernstige of zelfs dodelijke
ongelukken kan veroorzaken.
Geeft een situatie aan die, als ze niet wordt voorkomen, ernstige of zelfs dodelijke
ongelukken kan veroorzaken.
Waarschuwingen die niet verbonden zijn aan risico's op verwondingen.
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE DE VEILIGHEID
Lees alle instructies betreende de veiligheid. Indien u geen rekening houdt met deze waarschuwingen kan dit ernstige verwondingen en/of materiële schade tot gevolg hebben.
Bewaar deze handleiding en alle waarschuwingen op een veilige plek.
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, en instructies in deze handleiding kunnen niet alle mogelijke situaties
voorzien. De gebruikers van deze apparatuur moeten begrijpen dat de begrippen «gezond verstand» en «voorzichtigheid» niet in deze handleiding kunnen worden uitgelegd, maar dat de gebruiker deze eigenschappen moet bezitten
om gebruik te kunnen maken van deze apparatuur.
WERKZONE
4. Schakel de motor uit, trek de handrem aan en blokkeer de wielen voordat u met een voertuig gaat werken
5. Houd de werkzone schoon en zorg voor goede verlichting. Rommelige werkbanken en sombere en slecht verlichte
werkruimtes verhogen het risico op persoonlijke verwondingen.
6. Houd kinderen en toeschouwers op veilige afstand tijdens het gebruik van dit gereedschap. Aeiding tijdens uw
werkzaamheden kan u uit uw concentratie halen en de controle doen verliezen.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
7. Blijf steeds geconcentreerd. Kijk goed naar wat u doet, en gebruik uw gezond verstand tijdens het werken met dit
gereedschap. Gebruik dit gereedschap niet wanneer u vermoeid bent, of onder invloed bent van medicijnen, alcohol
of drugs. Een klein moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van dit gereedschap verhoogt het risico op persoonlijke verwondingen.
42
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
8. Draag passende kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Indien u lang haar heeft dient u dit vast te binden.
Wijde kleding, sieraden en lang haar vergroten het risico op verwondingen als deze zich dichtbij bewegende delen
bevinden.
9. Draag veiligheidskleding. Draag een veiligheidsbril en professionele veiligheidshandschoenen tijdens het gebruik
van dit gereedschap.
NL
GEBRUIK VAN DIT GEREEDSCHAP EN VOORZORGSMAATREGELEN
1. Forceer het gereedschap niet. Gebruik het gereedschap dat geschikt is voor de klus die u uit gaat voeren. Het juiste
gereedschap zal voor betere resultaten zorgen.
2. Berg uw gereedschap altijd buiten het bereik van kinderen en andere niet bevoegde personen op als u het niet
meer gebruikt. Een gereedschap kan gevaarlijk zijn in de handen van kinderen of niet bevoegde of kundige personen.
3. Controleer de juiste uitlijning en de correcte aansluiting van mobiele onderdelen. Controleer of er onderdelen de-
fect zijn, en verieer ieder ander euvel dat een correct gebruik van dit gereedschap in de weg kan staan. Indien het
beschadigd is moet het gerepareerd worden. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhoud.
4. Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Het gebruik van een niet geautoriseerd on-
derdeel kan verwondingen veroorzaken.
5. Voorkom dat de druk ongecentreerd wordt uitgevoerd. Wanneer de pomp abnormaal moeilijk te bedienen is, moet
u onmiddellijk stoppen met het gebruik ervan. Stel de cilinder bij, om te voorkomen dat de druk ongecentreerd blijft.
Het tussenstuk en het tussenstuk met schroefdraad mogen alleen samen gebruikt worden om een niet gecentreerde
druk te voorkomen.
6. Bescherm de slang van de pomp. Laat geen zware voorwerpen op de slang vallen. Voorkom dat de slang wordt
afgeknepen of dubbelgevouwen is. Houdt u zich op veilige afstand met betrekking tot de slang, om schade of defecten aan de slang of de aansluitingen te voorkomen.
7. Inspecteer eerst alle uitgevoerde reparaties, voordat u het voertuig gaat gebruiken. De reparaties aan de structuur
of aan de langsliggers moeten door een gekwaliceerde technicus worden gecontroleerd, om er zeker van te zijn dat
de structuur nog steeds conform is en de veiligheid van het voertuig nog steeds gewaarborgd is.
AFTER SALES
1. De after sales mag alleen door een bevoegde persoon worden uitgevoerd.
2. Tijdens een After Sales interventie op dit apparaat mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Gebruik
alleen originele onderdelen.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLEK.
GEGEVENS
Capaciteit4 ton10 ton
4T4T PRO10T10T PRO
Gewicht van de cilinder
Minimale hoogte van de cilinder125mm135mm
Druk van de pomp270mm358mm
Olie-capaciteit van de pomp63 MPa62 MPa
Capaciteit van de spreider0.25L0.5 L
Opening van de spreider0,5 tonne0,5 tonne
Ouverture de la pince écarteur16 – 90mm16-90mm
Slag van de
cilinder
19kg31kg37kg
43
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
NL
Luchtklep
(vulschroef olie).
Handvat
Slang
Afvoerklepje
Pomp
Waarschuwingslijn
Cilinder
Aansluiting hydraulische slang
Hydraulische aansluiting
cilinder
• Verzekert u zich ervan dat de toegestane druk van ieder aangesloten element gelijk of superieur is aan de druk die
wordt gegenereerd door de hydraulische pomp.
• Controleer altijd de aansluitingen en de koppelingen, voordat u begint te werken met dit apparaat. Het is niet toe-
gestaan om wijzigingen aan te brengen aan dit apparaat. Gebruik alleen adapters en aansluitingen die meegeleverd
zijn met dit apparaat, en die goedgekeurd zijn door de fabrikant.
• Wanneer er verlengbuizen en/of decentrerende onderdelen worden gebruikt zal de capaciteit, voor iedere gebruikte
verlengbuis of decentrerend onderdeel, met 50% verminderen.
• Probeer niet om de pomp te gebruiken als de ventilatieklep niet open is.
• Trek de cilinder niet te ver uit (overschrijdt nooit de waarschuwingsstreep op de zuiger van de cilinder).
• Overschrijd niet de maximum capaciteit.
OPSTARTEN
Lees de volledige paragraaf met belangrijke veiligheidsinformatie aan het begin van deze handleiding, en lees ook de
gehele tekst onder de kopjes, voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken.
ACCESSOIRES BEHORENDE BIJ DE CILINDER :
1. De verlengstukken (2a-2d) kunnen in verschillende
combinatie-mogelijkheden worden aangesloten, om
zo de gewenste lengte te verkrijgen.
2. De mannelijke aansluiting (8) wordt gebruikt voor het
aansluiten van het vrouwelijke uiteinde van de cilinder (B) op een basis.
3. De platte basis (3) wordt gebruikt aan de vaste kant
van de cilinder, om de kracht van de cilinder (B) in te
zetten.
4. De V-basis 90° (7) wordt gebruikt voor het decentreren van de kracht van de cilinder (B) wanneer er
geen rechte lijn tussen de vaste kant en het beschadigde onderdeel is, of voor het inzetten van een
kracht op gewelfde of gekromde oppervlaktes.
44
5. De verlenging (9) wordt gebruikt op het uiteinde van
de cilinder die drukt, om glijden te voorkomen.
6. De rubberen dop (10) wordt gebruikt voor het oprekken van deuken in plaatwerk zoals bijvoorbeeld deuren,
en om beschadigingen op het werk-oppervlak te verminderen.
7. De splijter (6) wordt gebruikt voor het repareren van
kleinere deuken en beschadigingen in hoeken en kleine,
moeilijk bereikbare oppervlaktes.
8. Het tussenstuk en het tussenstuk met schroefdraad
(5,4) worden samen gebruikt om in zones waar de cilinder niet kan komen te kunnen spreiden.
Waarschuwing : het tussenstuk en het tussenstuk met
schroefdraad mogen alleen samen gebruikt worden om
te voorkomen dat de druk niet gecentreerd is.
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
PLAATSEN VAN DE SPREIDER :
1. De spreider (C) wordt gebruikt wanneer de cilinder (B) te lang is om tussen de vaste kant en het beschadigde onderdeel geplaatst te kunnen worden.
2. Reinig het uiteinde van de slang (21) en de aansluiting op de spreider (C).
3. Schroef de anti-stof beschermingen op het uiteinde van de slang (21) en de spreider (C) los en bewaar deze.
4. Koppel de slang (21) aan op de spreider (C), zoals getoond hieronder :
Slang (21)
Spreider (C).
NL
Pomp (A)
PLAATSEN VAN DE CILINDER :
Waarschuwing : wanneer de cilinder (B) geplaatst is kunt u beter een kleiner accessoire gebruiken aan de kant die
gerepareerd moet worden dan aan de vaste kant. Als er aan de vaste kant een beschadigend risico is, plaats dan een
stuk hout of een ander materiaal achter de platte basis (3) om de druk over een groter oppervlak te verdelen.
Wanneer de verlengbuizen en/of de decentrerende onderdelen gebruikt worden, zal de nominale capaciteit altijd met 50% per toegevoegd onderdeel verminderen.
• Reinig het uiteinde van de slang (21) en de aansluiting op de cilinder (B). Schroef de anti-stof bescherming op het
uiteinde van de slang (21) en op de slang (B) los en bewaar deze.
• Koppel de slang aan op de cilinder.
• Assembleer de verschillende aansluitingen zoals hieronder vermeld staat :
45
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
A. Druk en trek uit
NL
Verlengstuk
Cilinder
Mannelijke aansluiting
Platte basis
(i) verticale druk
Platte basis
Mannelijke aansluiting
CilinderVerlengstuk
(ii) horizontale druk
B. Spreider
Cilinder
Tussenstuk met
schroefdraad
Verlengstuk
Platte basis
GEBRUIK
(i) Ecartement vertical
(iii) Horizontaal uitgetrokken met verlengstukken
Waarschuwing : als het tussenstuk en het tussenstuk met
schroefdraad worden gebruikt, schroef dan het tussenstuk geheel
op de cilinder en zorg dat het op één lijn ligt met het tussenstuk
met schroefdraad.
Tussenstuk met
Cilinder
schroefdraad
(ii) Horizontaal spreiden(iii) Hydraulische spreiden
Tussenstuk
Lees de volledige paragraaf met belangrijke veiligheidsinformatie aan het begin van deze handleiding, en lees ook de
gehele tekst onder de kopjes, voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken.
GEBRUIK POMP (A) :
1. Controleer het niveau van de hydraulische vloeistof, en volg daarbij de instructies in het hoofdstuk Reinigen en
46
Onderhoud.
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
2. Bepaal in welke richting het chassis moet worden gecorrigeerd.
3. Verwijder iedere mogelijke obstructie die schade zou kunnen veroorzaken of het geheel zou kunnen verstoppen.
4. Plaats de pomp op een platte ondergrond, vlak en stabiel.
5. Sluit de afvoerklep door deze in de richting van de wijzers van de klok te draaien, totdat u niet verder kunt draaien.
Pomp met behulp van de hendel om de druk op te voeren.
NL
6. Draai de afvoerklep tegen de wijzers van de klok in om de druk te verminderen.
NB : de pomp kan horizontaal of verticaal geplaatst worden. Wanneer de hydraulische pomp (A) in de verticale positie
wordt gebruikt, moet u altijd het uiteinde van de slang (21) naar beneden gericht houden.
47
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
WERKING VAN DE CILINDER (B) :
NL
6. Sluit de geschikte basis (3, 4, 7) aan de vaste kant van
de cilinder (B) aan en koppel het geschikte accessoire
aan de drukkende kant van de cilinder aan.
7. Waarschuwing : bij het repareren van deuken op grotere oppervlaktes zoals bijvoorbeeld deuren of zijkanten
kunt u het beste de rubberen dop (10) aan de drukkende
kant van de cilinder gebruiken.
8. Wanneer het tussenstuk (5) en het tussenstuk met
schroefdraad (4) worden gebruikt, schroef dan het
tussenstuk volledig op het cilinder en breng deze in lijn
met het tussenstuk met schroefdraad. Het tussenstuk en
het tussenstuk met schroefdraad mogen alleen samen
gebruikt worden om een niet gecentreerde druk te voorkomen.
WERKING VAN DE SPREIDER (C) :
1. Plaats de spreider (C) zodanig dat het mobiele gedeelte (op scharnier) rust tegen het te drukken
gedeelte en de vaste arm rust tegen een basis die niet
kan bewegen.
Plaats de cilinder (B) zo dat de basis tegen een deel van
de structuur die zich tegenover het beschadigde gedeelte
bevindt rust. Dit gedeelte moet ook in lijn liggen met
de richting waarin de beschadigde zone moet worden
geduwd. Dit gedeelte van het voertuig moet resistenter
zijn dan het op te rekken gedeelte, zoniet zal het beschadigen. Een stuk hout of een handdoek moet worden
gebruikt om dit gedeelte te beschermen.
Breng het drukkende gedeelte van de cilinder in lijn met
de te repareren zone, en voer progressief druk uit met
behulp van de hydraulische pomp (A).
Waarschuwing : om iedere vorm van beschadiging te
voorkomen mag de cilinder niet tot het uiterste uitgerekt
worden.
2. Houd de spreider in positie en voer gestaag de druk
op met behulp van de hydraulische pomp (A).
WAARSCHUWING:
1. Wanneer de 2 uiteinden met elkaar in contact zijn, moet u zich zo ver mogelijk verwijderen, terwijl u beetje bij
beetje druk op de beschadigde zone blijft uitoefenen, totdat deze voldoende opgerekt is. LET OP ! Houd uw
handen ver verwijderd van de contactzones en kleine ruimtes. Het apparaat zou per ongeluk kunnen glijden en
ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
2. Wanneer het beschadigde deel is rechtgetrokken tot de gewenste positie draait u zachtjes het afvoerventiel (26)
tegen de wijzers van de klok in, om de hydraulische kracht te verminderen en de cilinder (B) of de spreider (C)
terug te trekken.
3. Reinig alle hydraulische aansluitingen en bedek deze met anti-stof dopjes om te voorkomen dat ze bestoft raken of
beschadigen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
1. Houd het oppervlakte van dit gereedschap en z’n accessoires schoon en verwijder alle hydraulische vetten en
vloeistoen. Gebruik hiervoor alleen een schoonmaakmiddel en een vochtige doek. Gebruik geen brandbare
oplosmiddelen om dit apparaat en de accessoires te reinigen.
2. Na ieder gebruik moet u de algehele staat van dit gereedschap en alle accessoires controleren. Verieer of er
onderdelen losgeraakt zijn, of er elementen niet goed op elkaar aangesloten zijn, controleer de kromming van
mobiele onderdelen, controleer of er kapotte onderdelen zijn en verieer alle andere defecten die het veilig werken met dit apparaat in gevaar zouden kunnen brengen. Gebruik nooit beschadigd gereedschap of beschadigde
onderdelen.
3. Houd de hydraulische aansluitingen schoon. Reinig alle hydraulische koppelingen en herplaats onmiddellijk de anti-stof dopjes na gebruik.
4. Bewaar de pomp (A) met de uitlaatklep (26) open.
48
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
HET VULLEN EN ONTLUCHTEN VAN HYDRAULISCHE VLOEISTOF :
Wanneer het gebruik van de pomp (A) wat moeilijk gaat, of als de cilinder (B) zakt terwijl de afvoerklep (26) gesloten
is, zou er lucht in de pomp kunnen zitten. Ontlucht de pomp (A) als volgt :
1. Plaats de pomp (A) op een vlakke ondergrond.
2. Verwijder de vulschroef (16). De afdichting (15) zou met de schroef mee moeten komen.
3. Het niveau van de hydraulische vloeistof zou zich dicht bij de opening moeten bevinden. Indien nodig kunt u hydraulische vloeistof (van een goede kwaliteit) bijvullen.
4. Verzekert u zich ervan dat de afdichting (15) altijd goed op z’n plaats zit, rondom de vulschroef (16), en draai de
vulschroef op de pomp. Niet een teon afdicht-band gebruiken rondom het schroefdraad.
5. Sluit de afvoerklep (26) door deze in de richting van de wijzers van de klok te draaien.
6. Druk de punt van de hydraulische aansluiting (22) tegen een hard oppervlak en pomp met behulp van de hendel
van de pomp.
7. Blijf pompen, totdat de hydraulische vloeistof die uit de aansluiting komt geen luchtbelletjes meer bevat.
NL
8. Controleer het nieuwe niveau van de hydraulische vloeistof, en vul indien nodig bij.
9. Draai de afvoerklep tegen de richting van de wijzers van de klok in om de druk in de pomp en de slang te vermin-
deren.
HYDRAULISCHE VLOEISTOF VERVANGEN :
1. Vervang ieder jaar de hydraulische vloeistof.
2. Verwijder de vulschroef (16) en kantel de pomp (A) om de hydraulische vloeistof te laten weglopen.
3. Vul opnieuw met nieuwe hydraulische vloeistof, en ontlucht het systeem meerdere keren om er zeker van te zijn
dat er zich geen lucht meer in het systeem bevindt.
49
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
EXPLOSIETEKENING
NL
50
IndicatorOmschrijving
APomp
BCilinder
CSpreider
1Koer
2aVerlengstuk A
2bVerlengstuk B
2cVerlengstuk C
2dVerlengstuk D
3Platte basis
4Tussenstuk met schroefdraad
5Tussenstuk
6Onderdeel om te splijten
7V-basis 90°
8Mannelijke aansluiting
9Verlengstuk
10Rubberen dop
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
REPARATIE
Stop onmiddellijk het gebruik van dit apparaat wanneer zich één van de volgende problemen voordoet, daar dit eventuele risico’s op blessures doet ontstaan. Iedere reparatie en iedere vervanging
van onderdelen moet worden uitgevoerd door gekwaliceerd personeel, of door een erkend after
sales bedrijf.
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
De klep werkt niet wanneer de hendel van de pomp geactiveerd is.
De cilinder houdt de druk niet op peilDe afvoerklep is niet goed gesloten.Sluit de afvoerklep.
De cilinder trekt zich niet terug
wanneer de druk opgeheven wordt.
De cilinder gaat niet tot het maximum
De cilinder probeert naar één kant
over te hellen
Capaciteit hydraulische olie van de pomp 4 ton : 250ml +/- 5 ml
Capaciteit hydraulische olie van de pomp 10 ton : 500 ml +/- 5 ml
De afvoerklep is niet goed gesloten.Sluit de afvoerklep.
Lucht in de pompZie de paragraaf « vullen en ont-
luchten hydraulische vloeistof »
pagina 8.
De metalen kogel is te lang ondergedompeld gebleven.
De pomp functioneert niet goed, als
gevolg van bijvoorbeeld de aanwezigheid van stof in het mechanisme
van de klep.
Het olie-reservoir is te volHaal wat olie uit het reservoir, zodat
Zuiger geblokkeerdReinig en smeer de bewegende delen
De cilinder heeft z'n maximale stand
overschreden
Niveau van de olie is te laagVul het reservoir bij met hydraulische
Slechte aankoppeling, of de voet is
niet evenwichtig geplaatst.
4. Volg de volgende stappen op :
Open de afvoerklep door deze tegen
de richting van de wijzers van de klok
in te draaien, pomp met behulp van
de hendel 10 tot 15 keer.
Sluit de afvoerklep door deze in de
richting van de wijzers van de klok
te draaien, pomp met behulp van de
hendel 5-10 keer.
Herhaal de stappen 1 en 2 minstens
3 keer.
5. Volg de volgende stappen op :
Open de afvoerklep door deze tegen
de richting van de wijzers van de klok
in te draaien, pomp met behulp van
de hendel 10 tot 15 keer.
Sluit de afvoerklep door deze in de
richting van de wijzers van de klok
te draaien, pomp met behulp van de
hendel 5-10 keer.
Herhaal de stappen 1 en 2.
het juiste niveau wordt bereikt.
Vervang de cilinder
olie
Stop uw werkzaamheden en her-
plaats de cilinder en de basis. Verzekert u zich ervan dat deze correct
geplaatst is, en zo dicht mogelijk bij
de loodlijn.
NL
51
KOFFER MET HYDRAULISCHE CILINDER BASIC
NL
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
JBDC atteste que le COFFRET VERIN HYDRAULIQUE est fabriqué conformément aux exigences de la directive Machine 2006/42/CE du 17/05/2006.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
Le marquage CE a été apposé en 2012.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
The equipment described on this manual is complies with the instructions of Machine 2006/42/CE of 17/05/2006.
This conformity respects the standards EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
CE marking was added in 2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
JBDC attesta che il COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO è fabbricato conformente alle esigente della direttiva Macchina 2006/42/CE del 17/05/2006.
Questa conformità è stabilita per il rispetto delle norme armonizzate EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
La marcatura CE è stata apposta nel 2012
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
JBDC certica que el equipo de COFRE CILINDRO HIDRÁULICO se fabrica conforme a las exigencias la directiva Maquina 2006/42/CE del 17/05/2006.
Esta conformidad se establece por el respeto de las normas armonizadas: EN1494 : 2000 + A1 : 2008..
El marcado CE fue jado en 2012.
ICÔNES / ICONOS /ICONEN / ICONE
- Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
- Caution ! Read the user manual.
- Vorsicht! Lesen Sie vor der Anwendung die Gebrauchsanweisung.
- ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de usar.
- Waarschuwing ! Lees voor gebruik de handleiding.
- Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
- Utiliser des gants qui garantissent l’isolation électrique et thermique.
- Use gloves that guarantee electrical and thermal insulation.
- Tragen Sie Elektro- und Wärmeisolierungshandschuhe.
- Usare guanti che garantiscano l’isolamento elettrico e termico.
- Utilisez un casque antibruit si le ponçage atteint un niveau sonore supérieur à la limite autorisée (il en va de même pour toute personne se
trouvant dans la zone de travail).
- Use a noise helmet if the sanding reaches a noise level above the authorized limit (the same applies to anyone in the work area).
- Bei Gebrauch des Schleifens ensteht sehr großer Lärm, der auf Dauer das Gehör schädigt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz ausreichend
Gehörschutz und schützen Sie in der Nähe arbeitende Personen.
- Utilizzare un casco antirumore se la levigatura raggiunge un livello di rumore superiore al limite autorizzato (lo stesso vale per chiunque si
trovi nell’area di lavoro).
- Lunettes de protection obligatoires.
- Mandatory safety glasses.
- Schutzbrillen sind obligatorisch
- Occhiali di protezione obbligatori
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de
couverture).
- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).
- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite
verfügbar (siehe Titelseite).
- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la
portada).
- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем вебсайте (см. главную страницу).
- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina).
- Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet (www.JBDC.fr)
- Devicecompliant with European directives. The certicate of compliance is available on our website (www.JBDC-welding.com)
- Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Entsprechenserklärung ist auf unserer Website (www.JBDC.fr) verfügbar.
- El aparato cumple con las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web (www.JBDC.fr)
- Dit apparaat is vervaardigd in overeenstemming met de eisen van de Europese regelgeving. De verklaring van overeenstemming is
beschikbaar op onze internet site (www.JBDC-welding.com)
- Il dispositivo è conforme alle direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito web (www.JBDC.fr).
- Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique !
- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden!
- This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2002/96/UE. Do not throw out in a domestic bin !
- Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata secondo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire con i riuti domestici.
- Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri selon le décret n°2014-1577.
- This product should be recycled appropriately.
- Dieses Produkt sollte entsprechend recycelt werden.
- Producto reciclable que está sujeto a una instrucción de clasicación según el decreto n°2014-1577.
- Apparaat kan gerecycled worden, niet weggooien met het huishoudelijk afval.
- Questo prodotto deve essere riciclato in modo appropriato.
JBDC SAS - 1, rue de la Croix des Landes - CS 54159 - 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.