Gima SMART GIMA AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR User guide [pt]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
SFIGMOMANOMETRO AUTOMATICO SMART SMART AUTOMATIC BLOOD PRESSURE MONITOR TENSIOMÈTRE AUTOMATIQUE SMART TENSIÓMETRO AUTOMATICO SMART
ESFIGMOMANÔMETRO AUTOMÁTICO SMART SMART AUTOMATISCHES BLUTDRUCKMESSGERÄT AUTOMATYCZNY SFIGMOMANOMETR SMART
ΑΥΤΌΜΑΤΌ ΣΦΥΓΜΌΜΑΝΌΜΕΤΡΌ
SMART
SMART
M32921-M-Rev.5-02.21
32921 / KD-558
ANDON HEALTH CO., LTD. No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China Made in China
iHealthLabs Europe SAS 36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
0197
PORTUGUÊS
ÍNDICE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES ................................................................75
CONTEÚDOS E INDICADORES NA TELA ..................................................75
USO PREVISTO ...........................................................................................76
CONTRA INDICAÇÕES ...............................................................................76
CONTEÚDO DA EMBALAGEM ..................................................................76
DESCRIÇÃO DO PRODUTO .......................................................................76
DADOS TÉCNICOS .....................................................................................77
ANTES DA MEDIÇÃO ..................................................................................77
IMPOSTAÇÃO E PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS .............................80
1. Colocação das pilhas ..........................................................................80
2. Regolação de data e hora ...................................................................80
3. Conexão do bracelete ao monitor .......................................................81
4. Posicionamento do bracelete ..............................................................81
5. Postura do corpo durante a medição ..................................................82
6. Medição da pressão sanguínea ..........................................................82
7. Visualização dos resultados memorizados .........................................83
8. Eliminação das medições da memória ................................................85
9. Classicação da pressão arterial nos adultos .....................................85
10. Descrição técnica alarme ....................................................................86
11. Resolução dos problemas 1 ................................................................86
12. Resolução dos problemas 2 ................................................................87
MANUTENÇÃO ............................................................................................88
ÍNDICE DOS SÍMBOLOS DA UNIDADE ......................................................89
INFORMAÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA ...............90
74
75
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Oxilação normal da pressão sanguínea
A atividade física, a exercitação, o estresse, hábitos alimentares, beber, fumar, a postura do corpo e muitas outras atividades e fatores (incluindo a medição da pressão) inuenciam o valor da pressão sanguínea. Por isso é muito raro obter o mesmo valor em repetidas medições.
A pressão do sangue oscila continuamente, dia e noite. Em geral o valor máxi­mo é identicado no período da manhã e o mínimo a meia noite. Frequentemente, o valor inicia a aumentar entorno as 3 da madrugada e atin­ge o nível mais alto durante o dia, quando a maior parte das pessoas estão acordadas e ativas.
Em consideração ao quanto acima citado, é aconselhável que a medição da pressão seja feita a cada dia no mesmo horário.
Medições muito freqüentes podem interferir na circulação sanguínea. É oportuno relaxar-se por um intervalo de tempo (mínimo 1 - 1,5 minutos) entre uma medição e outra para permitir a continuidade da circulação sanguínea no braço. É difícil obter o mesmo valor a cada medição.
CONTEÚDO E INDICADORES NA TELA
Indicador de equipamento
pronto para inar
Indicador classicação do nível
de pressão sanguínea
Símbolo batimento irregular
Indicador de memória
Visualização data/hora (alternadamente)
Bracelete
Indicador de pilhas fracas
Tela LCD
Pressão arterial sistólica
Visualização de pressão diastólica/frequência cardíaca (alternadamente)
Botão MEM
Botão START
PORTUGUÊS
76
USO PREVISTO
O esgmomanômetro eletrônico completamente automático é indicado para uso prossional e doméstico e é um sistema não evasivo de medição da pres­são sanguínea. Foi idealizado para medir a pressão diastólica e sistólica e o ritmo cardíaco de um adulto através de uma técnica não evasiva, na qual um bracelete inável é posicionando entorno à parte superior do braço. A circunfe­rência do bracelete varia de 22 a 48 cm.
CONTRA INDICAÇÕES
O uso deste esgmomanômetro eletrônico é desaconselhado para quem sofre de graves arritmias.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 medidor da tensão arterial 1 guia de utilização 1 braçadeira de braço
1 estojo de armazenamento macio
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Através do método oscilométrico e um sensor de pressão em silicone inte­grado, a pressão sanguínea e o ritmo cardíaco podem ser medidos de modo automático e não evasivo. Os resultados da medição, que incluem o valor da pressão e a frequência dos batimentos, serão visualizados na tela LCD. As últimas 2x60 medições podem ser salvadas na memória com data e hora. O monitor pode também mostrar o valor médio das últimas três medições. Os es­gmomanômetros eletrônicos estão de acordo com as seguintes normas: IEC 60601-1Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A1:2013 (Equipamentos eletro-
-médicos -- Parte 1: Requisitos gerais para a segurança de base e prestações essencias),IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015 (Equipamentos eletro-mé­dicos -- Parte 1-2: Requisitos gerais para a segurança de base e prestações essenciais – Padrão colateral: Compatibilidade eletromagnética – Requisitos e teste), IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Equi­pamentos eletro-médicos –Parte 2-30: Requisitos gerais para a segurança de base e prestações essenciais dos esgmomanômetros automáticos não eva­sivos) EN 1060-1: 1995 + A1: 2002 + A2: 2009 (Esgmomanômetros não eva­sivos - Parte 1: Requisitos gerais), EN 1060-3: 1997 + A1: 2005 + A2: 2009 (Esgmomanômetros não evasivos - Parte 3: Requisitos suplementares para sistemas de medição da pressão eletromecânicos). ISO81060-2:2013 (Esg­momanómetros não invasivos - Parte 2: Validação Clínica do Tipo de Medição
Automatizada)
77
PORTUGUÊS
DADOS TÉCNICOS
1. Nome do produto: Monitor da tensão arterial de braço
2. Modelo: KD-558
3. Classicação: alimentação interna, parte aplicada tipo BF, IP20, N. AP o APG, funcionamento contínuo
4. Dimensões do dispositivo: ca. 138 mm × 98 mm × 48 mm
5. Circunferência do bracelete: 22 - 30 cm, 30 - 42 cm (opcional),
42 - 48 cm (opcional)
6. Peso: ca. 211 g (excluindo pilhas e bracelete)
7.
Método de medição: oscilométrico, com enchimento e medições automáticos
8. Capacidade de memória: 2x60 medições com data e hora
9. Alimentação: pilhas: 4 ×1.5V TAMANHO AA
10. Intervalo de medição: Pressão do bracelete: 0-300 mmHg
Sistólica: 60-260 mmHg Diastólica: 40-199 mmHg
Frequência del polso: 40-180 batimentos/minutos
11. Precisão: Pressão: ±3 mmHg Batimento cardíaco: ±5% Precisão dos valores exibidos: 1 mmHg
12. Temperatura ambiente para o funcionamento: 10°C~40°C
13. Umidade ambiental para o funcionamento: ≤90%UR
14. Temperatura ambiente para a conservação e o transporte: -20°C~55°C
15. Umidade ambiental para a conservação e o transporte: ≤90%UR
16. Pressão ambiental: 80 KPa -105 KPa
17. Duração da bateria: ca. 500 medições
18. Uma lista de todos os componentes que pertencem ao sistema a de medi­ção da pressão, incluindo os acessórios: bomba, válvula, tela LCD, brace-
lete e sensores.
NB: estas especicações estão sujeitas a modicações sem pré-aviso. Temperatura de armazenamento das baterias: 20±2°C Humidade de armazenamento das baterias: 30~70% RH
ANTES DA MEDIÇÃO
1. Ler atentamente o guia para utilização e todas as outras documentações presentes na embalagem antes de colocar em função o dispositivo.
2. Permanecer parado e relaxado durante os 5 minutos que antecedem a medição da pressão sanguínea.
3. O bracelete deve ser colocado na altura do coração.
4. Durante a medição, não falar e não movimentar o corpo ou o braço.
5. Usar sempre o mesmo braço para a medição.
6. Repousar-se e relaxar-se sempre de 1 a 1,5 minutos entre uma medição e outra para permitir a continuidade da circulação sanguínea no braço.
PORTUGUÊS
78
Um enchimento prolongado (pressão do braço superior a 300 mmHg ou
permanecente a 15 mmHg por mais de 3 minutos) da câmera de ar, pode causar hematomas no braço.
7. Consultar um médico quando tiver as seguintes dúvidas: 1 Aplicação do bracelete sobre um ferimento ou em caso de inamações; 2 Aplicação do bracelete em um membro com acesso ou terapia intravas-
cular ou com derivação arteriovenosa (A-V);
3 A aplicação da braçadeira no braço no lado de uma mastectomia ou re-
moção de gânglios linfáticos;
4 Utilização em concomitância com outros dispositivos médicos de monito-
ração no mesmo membro;
5 Necessidade de controlar a circulação sanguínea do paciente.
8. Este esgmomanômetro eletrônico é destinado exclusivamente aos adultos e não pode absolutamente ser usado em crianças e recém-nasci­dos. Consultar o próprio médico ou outros prossionais do setor sanitário antes de utilizar este dispositivo em adolescentes.
9. Não utilizar o dispositivo dentro de um veículo em movimento, as medições poderiam resultar falsas.
10. As medições da pressão sanguínea obtidas com este monitor resultam iguais àquelas efetuadas por um especialista usando o método de aus­cultação com o bracelete e o estetoscópio, dentro dos limites citados pela American National Standard Institute, Esgmomanômetros eletrônicos ou automáticos.
11. As informações relativas a potenciais interferências eletromagnéticas e de outros tipos entre o monitor de pressão sanguínea a outros dispositivos, juntamente aos conselhos direcionados à evitar tais interferências, são apresentadas na seção INFORMAÇÕES SOBRE A COMPATIBILIDADE
ELETROMAGNÉTICA.
12. Se, durante uma medição, for identicado um batimento irregular (IHB) causado por uma arritmia, o mesmo será identicado na tela com o símbo­lo (♥). Nesta situação particular o esgmomanômetro eletrônico continua- rá funcionando mas os resultados poderão ser imprecisos, portanto será oportuno consultar um médico para uma atenciosa avaliação dos dados identicados.
O sinal IHB aparecerá nas seguintes situações:
1 Coeciente de variação (CV) das pulsações >25%. 2 Cada intervalo diferencia-se daquele anterior de ≥0.14s e se o número
destas pulsações supera 53% do número total das mesmas pulsações.
13. Solicita-se não utilizar outros braceletes além daquele fornecido, porque
poderiam causar riscos a biocompatibilidade e erro na medição.
14. O monitor não garante um funcionamento adequado e pode causar riscos para a segurança se mantido e utilizado em temperaturas/ níveis de umidade diferentes aos limites aconselhados.
79
PORTUGUÊS
15. Não compartilhar o bracelete com pessoas infectadas para evitar o risco de infecção cruzada.
16. Este dispositivo foi testado e resultou de acordo com os limites para os dis­positivos digitais de Classe B, com referência a seção 15 das Regras FCC. Estes limites visam garantir uma razoável proteção contra interferências prejudiciais em uma instalação doméstica. Este dispositivo gera, utiliza e pode irradiar energia com frequência rádio e, quando não instalado e usa­do de acordo com as instruções, pode causar uma interferência prejudicial para as comunicações rádio. Todavia, não existe nenhuma garantia que a interferência não acontece em instalações particulares. No caso em que o dispositivo causasse interferências prejudiciais à recepção rádio e tele­visiva, determinadas pelo acendimento ou desligamento do dispositivo, o usuário pode tentar corrigir a interferência seguindo um ou mais métodos daqueles abaixo indicados:
- reorientar e reposicionar a antena dos receptores;
- aumentar a distância entre o dispositivo e o receptor;
- ligar o dispositivo a uma tomada em um circuito diferente aquele no qual
é ligado o receptor;
- consultar o revendedor ou um técnico especializado em dispositivos rá-
dio/TV
17. Atenção que as alterações ou modicações não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autorização ao utilizador para operar o equipamento.
18. Não é possível fazer medições em pacientes com alta frequência de arrit-
mias.
19. O dispositivo não se destina a ser usado em recém-nascidos, crianças ou mulheres grávidas.
(Não foram realizados testes clínicos em recém-nascidos, crianças ou mu-
lheres grávidas).
20. Movimentos, tremores, arrepios podem afetar a leitura da medição.
21. O dispositivo não se aplica aos pacientes com má circulação periférica, pressão sanguínea nitidamente baixa ou temperatura corporal baixa (ha­verá baixo uxo sanguíneo para a posição de medição).
22. O dispositivo não se aplica aos pacientes que usam um coração e pulmão articial (não haverá pulso)
23. Consulte o seu médico antes de utilizar o dispositivo em qualquer uma das seguintes condições:
Arritmias comuns tais como batimentos auriculares ou ventriculares pre-
maturos ou brilação auricular, esclerose arterial, baixa perfusão, diabetes, pré-eclampsia, doenças renais.
24. O paciente pode ser um pretenso operador.
25. Engolir as pilhas e / ou o uído das pilhas pode ser extremamente peri­goso. Mantenha as pilhas e a unidade fora do alcance de crianças e de pessoas com deciência.
26. Se é alérgico a plástico / borracha, por favor, não use este dispositivo.
PORTUGUÊS
80
IMPOSTAÇÃO E PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS
1. Colocação das pilhas
a. Abrir a tampa do espaço da pilhas na parte de trás do monitor. b. Colocar quatro pilhas “AA”. Ter atenção na correta polaridade. c. Fechar a tampa das pilhas: Quando a tela LCD mostra o símbolo da pilha , substituir todas as pilhas. As pilhas recarregáveis não são adequadas a este monitor. Remover as pilhas se o monitor não for utilizado por um mês ou mais, para evitar danos causados por vazamentos das pilhas.
Em caso de vazamento evitar o contato com o líquido das pilhas. Se o líquido das pilhas entra em contato com os olhos, lavar imediata­mente com água abundante e consultar um médico.
O terminal negativo da bateria precisa de ser comprimido correctamente no compartimento da bateria após a compressão horizontal do eléctrodo negativo. A bateria está em contacto com a mola.
Certique-se de que a tampa da bateria está intacta e não está danicada
antes de instalar a bateria.
O monitor, as pilhas e o bracelete, ao nal de sua vida útil, devem ser
eliminados de acordo com as normas locais.
2. Regulação de data e hora
a.
Após colocar as pilhas ou ainda após desligar o monitor, o sistema entrará na modalidade Relógio e a tela LCD mostrará a data e a hora. Ver gura 2&2-1
Figura 2 Figura 2-1 Figura 2-2
b. Enquanto o monitor está na modalidade Relógio, pressionar contempora-
neamente os botões “START” e “MEM”. O sistema emitirá um sinal sonoro e o número que indica o mês inicia a piscar. Ver gura 2-2.
Pressionar repetidamente o botão “START”, o dia, a hora e os minutos ini-
ciam a piscar. Enquanto o número pisca, pressionar o botão “MEM” para co­locar o número. Permanecendo com o botão “MEM” pressionado, o número aumentará rapidamente.
81
PORTUGUÊS
c. É possível desligar o monitor pressionando o botão “START” quando os
minutos piscam, data e hora estão conrmados.
d. O monitor desliga automaticamente após 1 minuto de inatividade, hora e
data continuam sem variação.
e. Após substituir a pilhas, é necessário regular novamente data e hora.
3. Conexão do bracelete ao monitor
Colocar o tubo conector do bracelete na tomada de ar localizada na esquerda do monitor. Assegurar-se que o conector esteja completamente inserido para evitar perdas de ar durante a medição da pressão arterial.
Evitar comprimir o tubo conector durante a medição. Isto poderia causar er­ros de enchimento ou lesões causadas pela pressão contínua do bracelete.
4. Posicionamento do bracelete
a. Passar a extremidade do bracelete através do
anel de metálico (o bracelete é já confeccionado assim), puxar para fora (em direção oposta ao cor­po), apertando e fechando o velcro.
b. Posicionar o bracelete entorno ao braço nú aproxi-
madamente 1-2 cm acima do cotovelo.
c.
Um vez sentado, colocar o braço com a palma vira­da para cima em uma superfície plana, como uma escrivaninha ou uma mesa. Posicionar o tubo de ar no centro do braço em linha com o dedo médio.
d.
Se colocar a braçadeira em torno do braço esquer­do, posicione o tubo de ar no meio do braço alinha­do com o dedo médio.
Se colocar a braçadeira em torno do braço direito,
aplique a braçadeira de forma a que o tubo de ar
que ao lado do cotovelo. e. O bracelete deve aderir perfeitamente ao braço. Devendo ser capaz de introduzir um dedo entre o braço e o bracelete.
OBS:
1. Solicita-se referir-se as medidas dos braceletes disponíveis nos capítulos
“CARACTERÍSTICAS TECNICAS” para assegurar-se de usar o bracelete
adequado a circunferência do próprio braço.
2. Desenvolver as medições sempre no mesmo braço.
3. Não movimentar o braço, o corpo e a posição e não deslocar o tubo de bor-
PORTUGUÊS
82
racha durante a medição.
4. Permanecer parado e relaxado durante os 5 minutos anteriores à medição
da pressão sanguínea.
5. Solicita-se estar com o braço limpo. Se acontecesse de sujá-lo, separá-lo
do monitor e limpá-lo com detergente delicado, enxaguando bem com água
fria. Não secar nunca o bracelete em uma máquina de secar roupas e não
passá-lo. Recomenda-se limpar o bracelete após 200 medições.
6. Não coloque a braçadeira em torno do braço se o braço apresentar alguma
inamação, doenças agudas, infeções de feridas na pele.
5. Postura do corpo durante a medição
Medição na posição sentada
a. Sentar-se com os pés apoiados no chão e não
dobrar as pernas.
b. Apoiar a palma virada para cima na frente do cor-
po sobre uma superfície plana como uma escri-
vaninha ou uma mesa.
c.
O bracelete deve ser colocado na altura do membro direito ao lado do coração.
Medição na posição deitada
a. Deitar em posição supina. b. Apoiar o braço ao lado do corpo, lateralmente, com a palma virada para cima. c. O bracelete deve ser colocado na altura do coração.
6. Medição da pressão sanguínea
a. Após posicionar o bracelete e colocar-se em uma posição confortável, pres-
sionar o botão “START”. O dispositivo emite um sinal sonoro e a tela exibe
todos os caracteres para o auto-teste. Ver gura 6. Contatar o centro de assistência no caso em que um dos segmentos não
fosse visível.
b. Neste momento a unidade de memória atual (U1 o U2) inicia a piscar.
Ver gura 6-1. Pressionar o botão “MEM” para passar à outra unidade de me-
mória. Ver gura 6-2. Conrmar a seleção, pressionando o botão “START”. A
unidade de memória selecionada pode ser conrmada também automatica-
mente, após 5 segundos de inatividade.
Figura 6 Figura 6-1 Figura 6-2
83
PORTUGUÊS
c. Após ter selecionado a unidade de memória, o monitor começa a procurar a
pressão zero. Ver gura 6-3. d. O dispositivo incha no braço até criar uma pressão suciente para a medi-
ção. Liberando lentamente o ar do braço e procede com a medição. Final-
mente calcula e mostra separadamente na tela LCD a pressão sanguínea e
a frequência cardíaca. Se for identicado um batimento irregular, a tela inicia
a piscar. Ver gura 6-4 & 6-5. O resultado será salvado automaticamente na unidade de memória atual.
Figura 6-3 Figura 6-4 Figura 6-5
e. Depois da medição, o monitor desliga automaticamente após 1 minuto de
inatividade. Em alternativa, é possível pressionar o botão “START” para des-
ligar o monitor manualmente.
f. Durante a medição, é possível pressionar o botão “START” para desligar o
monitor manualmente.
Obs: Consultar um médico para a interpretação dos resultados das medições.
7. Visualização dos resultados memorizados
a. Após a medição, é possível rever as medições salvadas na unidade de me-
mória pressionando o botão “MEM”. A tela LCD mostra então todos os resul-
tados presentes na unidade de memória atual. Ver gura 7.
Figura 7 Figura 7-1 Figura 7-2
b. Em alternativa, pressionando o botão “MEM” na modalidade Relógio para
visualizar os resultados memorizados. A unidade de memória atual pisca e
os resultados memorizados são exibidos. Ver gura 7-1. Pressionar o botão
“START” para passar a outra unidade de memória. Ver gura 7-2.
PORTUGUÊS
84
Conrmar a seleção, pressionando o botão “MEM”. A unidade de memória
selecionada pode ser conrmada também automaticamente, após 5 segun-
dos de inatividade.
c.
Após ter selecionado a unidade de memória, a tela LCD visualiza o valor mé-
dio das três medições memorizadas nesta unidade, Ver gura 7-3 &7-4.Se
nenhum valor foi memorizado, a tela LCD mostra tracinhos como na gura 7-5.
Figura 7-3 Figura 7-4 Figura 7-5
d. Enquanto o valor médio é visualizado, pressionar o botão “MEM” para vi-
sualizar o resultado mais recente. Ver gura 7-6. Sucessivamente, a tela
mostrará a pressão sanguínea e a frequência cardíaca separadamente. Se for identicado um batimento irregular, a tela iniciará a piscar. Ver gura
7-7 & 7-8. Pressionar novamente o botão “MEM” para rever o resultado su-
cessivo. Ver gura 7-9. Deste modo, pressionando repetidamente o botão
“MEM” se obtém a visualização dos respectivos valores medidos anterior-
mente.
Figura 7-6 Figura 7-7
Figura 7-8 Figura 7-9
85
PORTUGUÊS
e. Após mostrar os resultados memorizados, o monitor desliga automatica-
mente após 1 minuto de inatividade. É possível também pressionar o botão
“START” para desligar o monitor manualmente.
8. Eliminação das medições da memória
Enquanto um resultado qualquer é mostrado (com exceção do valor médio das últimas três medições), mantendo pressionado o botão “MEM” por três segundos, todos os resultados salvados na unidade de memória corrente são cancelados após o dispositivo ter emitido três “bip”.
Figura 8
9. Classicação da pressão arterial nos adultos
As seguintes linhas guias para a classicação da pressão sanguínea (indepen- dentemente da idade e do sexo) foram estabelecidas pela Organização Mun­dial da Saúde (OMS). Destaca-se ainda que diferentes fatores (por exemplo o diabete, a obesidade, o tabagismo, etc.) podem inuenciar a pressão arterial. Consultar o próprio médico para uma avaliação precisa, e nunca substituir o
tratamento prescrito sem o consentimento
do médico.
Sistólica
(mmHg)
160
150
140
130
120
Hipertensão grave
Hipertensão moderada
Hipertensão leve
PS normal-alta
PS normal
80 85 90 100 110
Diastólica
(mmHg)
CLASSIFICAÇÃO PS
Ótima Normal Normal-alta Hipertensão Grau 1 Hipertensão Grau 2 Hipertensão Grau 3
Denições OMS e classicações dos níveis de pressão arterial
PSS
mmHg
<120 120-129 130-139 140-159 160-179
≥180
PSD
mmHg
<80 80-84 85-89 90-99
100-109
≥110
PORTUGUÊS
86
10. Descrição técnica alarme
O video indicará no display LCD e sem nenhum atraso o alarme técnico ‘HI’ ou ‘Lo’ no caso a pressão arterial determinada (sistólica ou diastólica) esteja fora da gama de valores especicada na seção CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS. Neste caso, è aconselhado consultar um médico ou controlar que o aparelho tenha sido usado conforme as instruções. O estado de alarme técnico (fora da gama de valores) é pré-selecionado na fábrica e não pode ser regulado ou desativado. Este estado de alarme é sele­cionado em baixa prioridade conforme a norma IEC 60601-1-8. O alarme técnico desliga-se autonomamente e não necessita de reset. O sinal visualizado no display LCD desaparece automaticamente após aproxi-
madamente 8 segundos.
11. Resolução dos problemas 1
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A tela LCD mostra um resultado
anômalo
A posição do bracelete é incor­reta ou ainda o bracelete não foi xado de modo adequado
A posição do corpo não é correta durante a medição
Durante a medição o usuário estava falando, movimentando o corpo/o braço, ou ainda se en­contrava em estado de agitação, nervosismo, ansiedade
Batimento cardíaco irregular
(arritmia)
Colocar o bracelete de modo corre-
to e tentar novamente
Ver na seção “POSTURA DO COR-
PO DURANTE A MEDIÇÃO” as
instruções para uma postura correta e repetir a medição
Relaxar-se e repetir a medição tento atenção para não mover-se e não falar
A utilização deste esgmomanô­metro eletrônico é desaconselhável para quem sofre de graves arritmias
87
PORTUGUÊS
12. Resolução dos problemas 2
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A tela LCD mostra o sím-
bolo “pilhas fracas”
A tela LCD mostra “Er 0”
A tela LCD mostra “Er 1”
A tela LCD mostra “Er 2”
A tela LCD mostra “Er 3”
A tela LCD mostra “Er 4”
A tela LCD mostra “Er 5”
A tela LCD mostra “Er 6”
A tela LCD mostra “Er 7” Erro de acesso EEPROM
A tela LCD mostra “Er 8”
A tela LCD mosta “Er A”
Nenhuma resposta ao pressionar o botão ou ao recarregar as pilhas
Pilhas fracas Substituir as pilhas
O sistema di pressão é instável antes da medição
Impossível identicar a pressão
sistólica
Não mover-se e tentar novamente
Impossível identicar a pressão
diastólica
Sistema pneumático bloqueado
bracelete muito apertado duran-
te o enchimento Perda no sistema pneumático
ou bracelete muito apertado
Colocar o bracelete de modo correto e tentar
novamente
durante o enchimento Pressão do bracelete superior a
300 mmHg Mais de 3 minutos com pres-
são do bracelete superior a 15
mmHg
Repetir a medição após
cinco minutos. Se o mo-
nitor continuar anômalo,
contatar o distribuidor
Erro de controle dos parâmetros
local ou o produtos
do dispositivo Erro nos parâmetros do sensor
de pressão Funcionamento não correto ou
forte interferência eletromagné-
tica
Retirar as pilhas por
cinco minutos, e recolo-
cá-las
PORTUGUÊS
88
MANUTENÇÃO
1. Não deixar cair o monitor e não submete-loa fortes colisões.
2. Evitar altas temperaturas ou exposição direta aos raios solares.
Não imergir o monitor na água, para não danicá-lo denitivamente.
3. Se o monitor é conservado em baixa temperatura, deixar que atinja a tem­peratura ambiente antes de usá-lo.
4. Não tentar desmontar o monitor.
5. Se o monitor não for utilizado por um longo período, é aconselhável retirar as pilhas.
6. Recomenda-se vericar o funcionamento do dispositivo por 2 anos ou ain-
da após um reparo. Para isso contatar o centro de assistência.
7. Limpar o monitor com um pano macio e seco ou ainda com um pano macio
ligeiramente úmido, álcool desinfetante diluído ou detergente diluído.
8. Nenhum componente do monitor exige manutenção por parte do usuário.
Os esquemas elétricos, as listas de componentes, as descrições, as instru-
ções para calibragem, e todas as outras informações úteis são fornecidas ao pessoal técnico qualicado e autorizado para a assistência dos compo­nentes do dispositivo que foram reconhecidos como reparáveis.
9. O equipamento pode manter suas características de funcionamento e de segurança por um mínimo de 10.000 medições ou três anos de utilização e o bracelete pode manter as características de funcionamento por um mínimo de 1.000 medições.
10. É aconselhável desinfetar o bracelete 2 vezes por semana se necessário (por exemplo em um hospital ou em uma clínica). Esfregar a parte interna
(o lado em contato com a pele) do bracelete com um pano macio bem tor-
cido após ter umedecido com álcool etílico (75-90%), e depois deixar secar ao ar livre.
11. O medidor precisa de 6 horas para aquecer, desde a temperatura mínima de armazenamento entre usos, até estar pronto para o USO PRETENDI­DO, quando a temperatura ambiente estiver a 20°C.
12. O medidor precisa de 6 horas para arrefecer, desde a temperatura máxima de armazenamento entre usos, até estar pronto para o USO PRETENDI­DO, quando a temperatura ambiente estiver a 20°C.
13. Sem revisão / manutenção enquanto o medidor estiver em uso.
89
PORTUGUÊS
ÍNDICE DOS SÍMBOLOS DA UNIDADE
Código produto
Número de lote
Armazenar em local fresco e seco
Guardar ao abrigo da luz solar
Fabricante
Data de fabrico
Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente
Disposição REEE
Siga as instruções de uso
Representante autorizado na União Europeia
Número de série
Aparelho de tipo BF
IP20 Grau de proteção do invólucro
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES DE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Tabela 1
Emissão
Fenómeno Conformidade Ambiente eletromagnético
Emissões RF CISPR 11
Distorção harmónica CEI 61000-3-2
Flutuações e tremulação da tensão
Grupo 1, Classe B
Classe A CEI 61000-3-3
Conformidade
Tabela 2
Porta de Encerramento
Ambiente de cuidados de saúde no domicílio
Ambiente de cuidados de saúde no domicílio
Ambiente de cuidados de saúde no domicílio
90
Fenómeno Norma CEM
básica
Descarga eletrostática CEI 61000-4-2 ± 8 kV pelo contacto
Campo EM RF irradiada CEI 61000-4-3 10 V/m
Campos de proximidade
de equipamentos de co­municação sem os RF
Campos magnéticos de frequência de potência
nominal
CEI 61000-4-3 Consulte a tabela 3
CEI 61000-4-8 30A/m
Níveis do ensaio de imunidade Ambiente de cuidados de saúde no
domicílio
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV pelo ar
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM a 1 kHz
50Hz ou 60Hz
91
PORTUGUÊS
Tabela 3
Campos de proximidade de equipamentos de comunicação sem os RF
Frequência de ensaio (MHz)
385 380-390 Modulação do impulso 18 Hz, 27 V/m 450 430-470 FM, ±desvio de ± 5 kHz, seno de 1 kHz, 28 V/m 710 745 780 810 870 930 1720 1845 1970 2450 2400-2570 Modulação do impulso 217 Hz, 28 V/m 5240 5500 5785
Banda (MHz) Níveis do ensaio de imunidade
Ambiente de cuidados de saúde em estabeleci­mento prossional
Modulação do impulso 217 Hz, 9 V/m
704-787
Modulação do impulso 18 Hz, 28 V/m
800-960
Modulação do impulso 217 Hz, 28 V/m
1700-1990
Modulação do impulso 217 Hz, 9 V/m
5100-5800
Eliminação: O produto não deve ser eliminado junto com outros de­tritos domésticos. Os utilizadores devem levar os aparelhos a serem eliminados junto do pontos de recolha inicados para a re-ciclagem dos aparelhos elétricos e eletrônicos.
CONDIÇÕES DE GARANTIA GIMA
Aplica-se a garantia B2B padrão GIMA de 12 meses.
Loading...