Gima SINGLE PATIENT USE F.O. LED BATTERY HANDLE ""RTU"" (ready to use), SINGLE PATIENT USE F.O. LED BATTERY HANDLE ""C"" type User guide [it]

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
www.gimaitaly.com
MANICO A FIBRE OTTICHE MONOUSO FIBER OPTIC HANDLE SINGLE USE MANCHE À FIBRE OPTIQUE, À USAGE UNIQUE FIBER OPTIC HANDLE SINGLE USE MANGO DE FIBRA ÓPTICA DE UN SOLO USO CABO DE FIBRA ÓTICA DE USO DESCARTÁVEL
ΛΑΒΉ FIBER OPTIC ΜΙΑΣ ΧΡΉΣΉΣ
OPTIC HANDLE
Manuale d’uso e manutenzione Use and maintenance book Instructions de foncionnement et entretien Betriebs und wartungs anweisungen Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
58012 - 58014 - 58015
Medical Devices (Pvt) Ltd.
Wazirabad Road, Ugoki, Sialkot - Pakistan Made in Pakistan
Obelis S.A Bd. General Wahis, 53
M58012-M-Rev.2-09.19
1030 Brussels, Belgium
z
0120
2
3
ITALIANO
Avvertenza
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Questo prodotto soddisfa i requisiti più severi in
materia di selezione dei materiali e di controlli nali. Questo manuale d’uso si riferisce al laringo­scopio (nostro marchio). Per garantire la durata del prodotto, seguire le istruzioni del presente
manuale.
Per assicurare la durata e afdabilità delle prestazioni del prodotto nel tempo, è necessario che l’operatore che utilizzerà il dispositivo legga attentamente il presente manuale e ne comprenda
appieno il contenuto.
Istruzioni d’uso
Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare il dispositivo e conservarle con cura
per riferimento futuro.
Importante
Il manico è parte integrante del laringoscopio, lo alimenta e fornisce la sorgente luminosa per la lama a bre ottiche che consente di esaminare visivamente le vie aeree superiori del paziente e agevola il posizionamento del tubo tracheale durante l’intubazione. Il laringoscopio monouso è una soluzione sicura ed efcace contro la contaminazione incrociata e non richiede sterilizzazio­ne, con l’effetto aggiuntivo di ridurre tempi e costi. Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da professionisti debitamente qualicati e formati. Il manico è prodotto conformemente alla norma ISO 7376 e deve essere utilizzato esclu­sivamente con lame compatibili prodotte secondo le norme ISO 7376.
Caratteristiche
• Prodotto in plastica robusta e resistente a urti e impatti, altamente afdabile, e acciaio inossi­dabile, anticorrosione e antiruggine, e ottone galvanizzato.
• L’illuminazione a LED no a 50.000+ LUX dà all’anestesista migliore visibilità durante l’esame visivo e l’intubazione, riducendo il consumo delle batterie.
• Impugnatura ergonomica con supercie esterna sagomata e corrugata.
• Semplice da assemblare anche in caso d’emergenza.
• Le versioni “pronte all’uso” di questo manico non richiedono batterie e sono pertanto particolar­mente indicate nelle situazioni d’emergenza.
• Il prodotto è imballato in camera pulita e pertanto fornito in condizione di sterilità.
• Il prodotto è sottoposto a sterilizzazione ETO.
• Compatibile con qualsiasi lama F.O. Conforme alle norme ISO 7376.
N. batterie Durata delle batterie Capacità totale in LUX Vita utile
04-0198-0935
(Per le versioni
“Pronte all’uso”)
NOTA: la tensione di funzionamento del dispositivo è di 3,0 V + 0,2 V.
120 min (+-10%) 50.000+ 3 anni
Parametri per le veriche preliminari all’uso
Prima di utilizzare il manico vericare che:
• La confezione sia integra e non danneggiata.
• Inserire la lama sul manico e vericare il corretto funzionamento del LED.
NOTA IMPORTANTE: Tenere sempre pronta una lama di ricambio in caso di guasto o emergenza.
ITALIANO
Procedura d’inserimento delle batterie
1. Per il manico di tipo “C”, svitare il cappuccio dal manico come da g.1 e inserire due batterie di tipo “C”. Il manico “pronto all’uso” non richiede batterie.
2. Inserire le batterie posizionandone correttamente i poli come da g.1
3. Dopo aver inserito le batterie assicurarsi che il LED si accenda premendo verso il basso il suo collarino, come da g.2
Istruzioni d’uso
Montare e rimuovere la lama dal manico del laringoscopio:
1. Inserire la lama allineandone la cavità con il perno di aggancio del manico e applicare forza sufciente (10-45 N) no a udire lo scatto (click) che segnala l’avvenuto inserimento (g.3).
2. Tenendo la lama dal lato del becco, applicare una coppia di 0,35-1,35 Nm nella direzione indi­cata nella g.4 in modo da portare la lama in posizione di lavoro.
3. Per smontarla, portare la lama in posizione di standby applicando una forza (10-45 N) sul bec­co e spingendo col pollice sulla parte bassa del lato anteriore.
NOTA: La lama potrebbe non funzionare se non montata correttamente.
Sterilizzazione
I manici monouso sono imballati in condizioni di camera bianca in ambiente controllato come da classe 100K e sono sottoposti a sterilizzazione EO (ossido di etilene) contro eventuali contami-
nazioni.
Precauzioni
Prima di disimballare il prodotto leggere l’etichetta. Non utilizzare se l’imballo risulta aperto o danneggiato. Il dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente da personale qualicato. Maneggiare il dispositivo con cura e tenerlo lontano dalla portata di insetti e roditori. Questo tipo di manico non sopporta l’autoclave. Non svitare mail il cappuccio del manico “pronto all’uso” perché potrebbero vericarsi
dei malfunzionamenti.
Non sottoporre a pulizia a ultrasuoni. Conservare in luogo pulito a temperatura normale. Le lame, il manico e le batterie devono essere smaltiti come riuti ospedalieri conforme-
mente alle norme locali.
4
Trasporto e stoccaggio
Prima di trasportare il dispositivo, assicurarsi che sia correttamente imballato e che non vi si­ano rischi di shock, urti e cadute. La garanzia non copre eventuali danni dovuti a trasporto e movimentazione del prodotto. Stoccare il dispositivo in luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce solare diretta. Il dispositivo non deve entrare in contatto con sostanze o agenti chimici che potrebbero danneggiarlo e comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
Funzionamento
Temperatura 10°C - 40°C Umidità 30% - 75% Pressione atmosferica 700 hPa - 1060 hPa
Stoccaggio e trasporto
Temperatura -20°C - 60°C Umidità 10% - 90% (Senza condensa) Pressione atmosferica 500 hPa - 1060 hPa
5
ITALIANO
Vita utile del prodotto
La vita a scaffale del manico per laringoscopio monouso è di 3 anni dalla data di produzione, come indicato nell’edichetta del prodotto.
Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per l’uso
Conservare in luogo fresco ed asciutto
Fabbricante
Codice prodotto Numero di lotto
Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
Dispositivo monouso, non riutilizzare
Non utilizzare se l’imballaggio è danneggiato Sterilizzato con ossido di etilene
Smaltimento RAEE
Latex free Parte applicata di tipo B
Seguire le istruzioni per l’uso
Conservare al riparo dalla luce solare
Data di fabbricazione
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Non ri-sterilizzare
z
Data di scadenza
Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri riuti domestici. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di residenza, il ser­vizio di smaltimento dei riuti locale o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Ci congratuliamo con Voi per aver acquistato un nostro prodotto. Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazio­ne e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi. Sono esclusi dalla garanzia tutti i componenti soggetti ad usura. La sostituzione o riparazione effettuata durante il periodo di garanzia non hanno l’effetto di prolungare la durata della garanzia. La garanzia non è valida in caso di: riparazione effettuata da personale non autorizzato o con pezzi di ricambio non originali, avarie o vizi causati da negligenza, urti o uso improprio. GIMA non risponde di malfunzionamenti su apparecchia­ture elettroniche o software derivati da agenti esterni quali: sbalzi di tensione, campi elettromagnetici, interferenze radio, ecc. La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al riven­ditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
Loading...