Gima NEW MINDRAY DP-10 ULTRASOUND User guide [de]

DP-10/DP-10T/DP-11/DP-15/DP-18
Digitales Ultraschall-Diagnose-
Bilgebungssystem
Benutzerhandbuch
(Grundlegender Betrieb)

Inhalt

1.1 Sicherheitsklassifikation................................................................................................... 1-1
1.2 Bedeutung von Signalwörtern .......................................................................................... 1-2
1.3 Bedeutung von Sicherheitssymbolen ............................................................................... 1-2
1.4 Sicherheitsvorkehrungen ................................................................................................. 1-3
1.5 Latexwarnung................................................................................................................ 1-13
1.6 Warnetiketten ................................ ................................................................................ 1-14
2.1 Verwendungszweck ......................................................................................................... 2-1
2.2 Gegenanzeigen ............................................................................................................... 2-1
2.3 Produkt- und Modellcode ................................ ................................................................. 2-1
2.4 Produktspezifikationen .................................................................................................... 2-1
2.4.1 Bildgebungsmodus................................................................................................... 2-1
2.4.2 Stromversorgung...................................................................................................... 2-1
2.4.3 Umgebungsbedingungen ......................................................................................... 2-2
2.4.4 Abmessungen und Gewicht ...................................................................................... 2-2
2.5 Systemkonfiguration ........................................................................................................ 2-2
2.5.1 Standardkonfiguration .............................................................................................. 2-2
2.5.2 Verfügbare Sonden .................................................................................................. 2-2
2.5.3 Optionen .................................................................................................................. 2-4
2.5.4 Unterstützte Peripheriegeräte ................................................................................... 2-4
2.6 Vorstellung der einzelnen Geräte ..................................................................................... 2-5
2.6.1 E/A-Anschlusstafel ................................................................................................... 2-7
2.6.2 Netzanschlusstafel ................................................................................................... 2-8
2.6.3 Steuerkonsole .......................................................................................................... 2-9
2.7 Symbole ........................................................................................................................ 2-12
3.1 Bewegen/Positionieren des Systems ............................................................................... 3-1
3.2 Stromversorgung ............................................................................................................. 3-1
3.2.1 Anschließen an die externe Stromversorgung........................................................... 3-1
3.2.2 Batteriebetrieb ......................................................................................................... 3-1
3.3 Ein- und Ausschalten des Geräts ..................................................................................... 3-2
3.3.1 Einschalten .............................................................................................................. 3-2
3.3.2 Ausschalten ............................................................................................................. 3-3
3.4 Anschließen/Trennen einer Sonde ................................ ................................................... 3-4
3.4.1 Anschließen einer Sonde ......................................................................................... 3-4
Inhalt i
3.4.2 Trennen einer Sonde................................................................................................ 3-5
3.5 Anschließen des Fußschalters ......................................................................................... 3-5
3.6 Anschließen/Trennen von USB-Speichergeräten ............................................................. 3-6
3.7 Grafik-/Textdrucker .......................................................................................................... 3-6
3.8 Digitaler Videodrucker ..................................................................................................... 3-9
3.9 Analoger Videodrucker ................................................................ .................................. 3-10
3.10 Externes DVD-Gerät...................................................................................................... 3-10
3.11 Grundbildanzeige und Bedienung ................................................................................... 3-11
3.11.1 Grundanzeige ......................................................................................................... 3-11
3.11.2 Grundfunktionen der Anzeigen ............................................................................... 3-13
4.1 Beginnen einer Untersuchung ......................................................................................... 4-1
4.2 Patientendaten ................................................................................................................ 4-2
4.2.1 Neue Patientendaten ............................................................................................... 4-2
4.2.2 Abrufen von Patientendaten ..................................................................................... 4-5
4.3 Auswählen des Untersuchungsmodus und der Sonde ..................................................... 4-8
4.3.1 Auswählen des Untersuchungsmodus und der Sonde .............................................. 4-9
4.4 Auswählen des Bildgebungsmodus ................................................................................. 4-9
4.5 Aktivieren & Fortsetzen einer Untersuchung .................................................................. 4-10
4.5.1 Aktivieren einer Untersuchung................................................................................ 4-10
4.5.2 Fortsetzen einer Untersuchung .............................................................................. 4-10
4.6 Unterbrechen & Beenden einer Untersuchung ............................................................... 4-10
4.6.1 Unterbrechen einer Untersuchung .......................................................................... 4-10
4.6.2 Untersuchung beenden ........................................................................................... 4-11
5.1 Wechseln des Bildmodus ................................................................................................ 5-1
5.2 Grundfunktionen .............................................................................................................. 5-1
5.3 B-Modus ......................................................................................................................... 5-2
5.3.1 B-Modus Untersuchungsprotokoll ............................................................................. 5-2
5.3.2 B-Modus-Parameter ................................................................................................. 5-2
5.3.3 Bildoptimierung im B-Modus ..................................................................................... 5-2
5.4 M-Modus ......................................................................................................................... 5-9
5.4.1 M-Modus Untersuchungsprotokoll ............................................................................ 5-9
5.4.2 Parameter des M-Modus .......................................................................................... 5-9
ii Inhalt
5.4.3 Bildoptimierung im M-Modus .................................................................................... 5-9
5.5 PW-Doppler-Modus ........................................................................................................ 5-11
5.5.1 Grundlegende Verfahren für Untersuchungen im PW-Modus .................................. 5-12
5.5.2 Bildparameter im PW-Modus .................................................................................. 5-13
5.5.3 Bildoptimierung im PW-Modus ............................................................................... 5-13
6.1 Bildanzeige ..................................................................................................................... 6-1
6.1.1 Geteilte Anzeige ....................................................................................................... 6-1
6.1.2 Bildvergrößerung ..................................................................................................... 6-1
6.1.3 Fixieren/Freigeben des Bilds .................................................................................... 6-3
6.2 Cineanzeige .................................................................................................................... 6-4
6.2.1 Aufrufen/Beenden der Cineanzeige .......................................................................... 6-4
6.2.2 Cineanzeige im 2D-Modus ....................................................................................... 6-4
6.2.3 Cineanzeige im M-/PW-Modus ................................................................................. 6-5
6.2.4 Verknüpfte Cineanzeige ........................................................................................... 6-6
6.3 Cinespeicher ................................................................................................................... 6-6
6.3.1 Cinespeicherteilung.................................................................................................. 6-6
6.4 Vorein.............................................................................................................................. 6-7
7.1 Grundfunktionen .............................................................................................................. 7-1
7.2 Allgemeine Messungen ................................................................................................... 7-2
7.2.1 2D-Modus – Allgemeine Messungen ........................................................................ 7-2
7.2.2 M-Modus – Allgemeine Messungen .......................................................................... 7-2
7.2.3 Doppler-Modus – Allgemeine Messungen................................................................. 7-3
7.3 Anwendungsmessung ..................................................................................................... 7-4
7.4 Messgenauigkeit ............................................................................................................. 7-5
8.1 Kommentare.................................................................................................................... 8-1
8.1.1 Grundlegende Verfahren für Kommentare ................................................................ 8-1
8.1.2 Kommentarmenü ..................................................................................................... 8-2
8.1.3 Kommentare hinzufügen .......................................................................................... 8-2
8.1.4 Verschieben von Kommentaren ................................................................................ 8-3
8.1.5 Bearbeiten von Kommentaren .................................................................................. 8-4
8.1.6 Löschen von Kommentaren ...................................................................................... 8-4
8.2 Bodymarker ..................................................................................................................... 8-5
8.2.1 Verfahren für Bodymarker ........................................................................................ 8-5
8.2.2 Menü ....................................................................................................................... 8-5
8.2.3 Hinzufügen von Bodymarkern .................................................................................. 8-5
8.2.4 Verschieben von Bodymarkern ................................................................................. 8-6
8.2.5 Löschen von Bodymarkern ....................................................................................... 8-6
9.1 Patientendatenmanagement ............................................................................................ 9-1
9.1.1 Geben Sie Patientendaten ein .................................................................................. 9-1
Inhalt iii
9.2 Bilddateimanagement ...................................................................................................... 9-1
9.2.1 Speichermedien ....................................................................................................... 9-1
9.2.2 Bilddateiformate ....................................................................................................... 9-2
9.2.3 Bildspeichervoreinstellung ........................................................................................ 9-2
9.2.4 Systemseitige Speicherung von Bildern .................................................................... 9-3
9.2.5 Schnelles Speichern von Bildern im USB-Flash-Drive ............................................... 9-3
9.2.6 Schnelles Speichern eines Vollbildes im System ...................................................... 9-4
9.2.7 Miniaturansichten ..................................................................................................... 9-4
9.2.8 Bildanzeige und -analyse ......................................................................................... 9-4
9.2.9 iVision ...................................................................................................................... 9-7
9.2.10 Senden von Bilddateien ........................................................................................... 9-8
9.3 Verwalten von Berichten .................................................................................................. 9-8
9.4 Patientendatenmanagement (iStation) ........................................................................... 9-10
9.4.1 Suchen eines Patienten .......................................................................................... 9-11
9.4.2 Ansicht & Verwaltung von Patientendaten ............................................................... 9-11
9.5 Sichern und Löschen von Dateien auf DVD-Laufwerken ................................................ 9-13
9.6 Aufgabenverwaltung ................................ ...................................................................... 9-14
9.7 Zugriffssteuerung (Access Control) ................................................................................ 9-16
9.7.1 Einstellen der Zugriffssteuerung ............................................................................. 9-16
9.7.2 Einstellen der Zugriffssteuerung ............................................................................. 9-16
9.7.3 Systemanmeldung ................................................................................................. 9-16
9.7.4 Hinzufügen oder Löschen eines Benutzers ............................................................. 9-17
9.7.5 Ändern des Kennworts ........................................................................................... 9-19
10.1 DICOM-Voreinstellung ................................................................................................... 10-1
10.1.1 Netzwerk-Voreinstellung ......................................................................................... 10-1
10.1.2 DICOM-Voreinstellung............................................................................................ 10-3
10.1.3 DICOM-Service-Einst. ............................................................................................ 10-4
10.2 Verbindung prüfen ......................................................................................................... 10-9
10.3 DICOM-Service-Einst. ................................................................................................. 10-10
10.3.1 DICOM-Speicher .................................................................................................. 10-10
10.3.2 DICOM-Druck ....................................................................................................... 10-11
10.3.3 DICOM-Arbeitsliste .............................................................................................. 10-12
10.3.4 Speicherbestätigung (Storage Commitment) ......................................................... 10-13
10.4 DICOM Media Storage ................................................................................................ 10-14
10.5 DICOM-Aufgabenverwaltung ....................................................................................... 10-15
11.1 Systemvorein. ................................................................................................................ 11-1
11.1.1 Region .................................................................................................................... 11-2
iv Inhalt
11.1.2 Allgemein (General) ................................................................................................ 11-3
11.1.3 Bild (Image) ............................................................................................................ 11-4
11.1.4 Anwendung (Application) ........................................................................................ 11-5
11.1.5 OB .......................................................................................................................... 11-5
11.1.6 Tastenkonf .............................................................................................................. 11-5
11.1.7 Admin ..................................................................................................................... 11-7
11.2 Vorein. Unt ..................................................................................................................... 11-7
11.3 Vorein. Mess .................................................................................................................. 11-8
11.4 Voreinstellungen für den Druck ....................................................................................... 11-8
11.5 Netzwerk-Voreinstellung ................................................................................................. 11-9
11.6 Wartung ....................................................................................................................... 11-10
11.7 System-Information ...................................................................................................... 11-10
12.1 Sonde ........................................................................................................................... 12-1
12.1.1 Namen und Funktionen der jeweiligen Schallkopfteile............................................. 12-3
12.1.2 Ausrichtung von Ultraschallbild und Schallkopf ....................................................... 12-4
12.1.3 Vorgehensweisen ................................................................................................... 12-4
12.1.4 Verwendung der Sondenhülle ................................................................................ 12-7
12.1.5 Reinigen und Desinfizieren der Sonden .................................................................. 12-8
12.1.6 Lagerung und Transport ....................................................................................... 12-12
12.2 Biopsieführung ............................................................................................................ 12-13
12.2.1 Grundlegende Verfahren für die ultraschallgeleitete Biopsie ................................. 12-16
12.2.2 Nadelgeführte Klammern ..................................................................................... 12-17
12.2.3 Überprüfung und Montage der nadelgeführten Klammer ....................................... 12-21
12.2.4 Menü „Biopsie“ ..................................................................................................... 12-26
12.2.5 Prüfen Sie die Biopsiehilfslinie.............................................................................. 12-26
12.2.6 Entfernen der nadelgeführten Klammer ................................................................ 12-27
12.2.7 Reinigen und Sterilisieren der nadelgeführten Klammer ........................................ 12-29
12.2.8 Lagerung und Transport ....................................................................................... 12-31
12.2.9 Entsorgung .......................................................................................................... 12-31
13.1 Übersicht ....................................................................................................................... 13-1
13.2 Vorsichtsmaßnahmen .................................................................................................... 13-2
13.3 Einlegen und Entfernen der Batterien ............................................................................ 13-2
13.4 Batteriestatusanzeige .................................................................................................... 13-3
13.5 Kompletter Entladungs-/Ladezyklus ............................................................................... 13-3
13.6 Prüfen der Batterieleistung ............................................................................................ 13-4
13.7 Batterieentsorgung ........................................................................................................ 13-4
Inhalt v
14.1 Wichtige Hinweise zu Bioeffekten .................................................................................. 14-1
14.2 Erklärung zur überlegten Anwendung ............................................................................ 14-1
14.3 ALARA-Prinzip ................................ ................................................................ .............. 14-1
14.4 Erläuterungen zu MI/TI .................................................................................................. 14-2
14.4.1 MI und TI – Grundlagen ......................................................................................... 14-2
14.4.2 Anzeige MI/TI ......................................................................................................... 14-3
14.5 Einstellen der Schallleistung .......................................................................................... 14-3
14.6 Steuern der Schallleistung ................................................................ ............................. 14-4
14.7 Erzeugte Schallfelder .................................................................................................... 14-5
14.7.1 Geschwächte Ultraschall-Ausgangsparameter ....................................................... 14-5
14.7.2 Grenzwerte der Schallausgangsleistung ................................................................. 14-5
14.7.3 Unterschiede zwischen tatsächlichem und angezeigtem MI und TI ......................... 14-6
14.8 Messunsicherheit .......................................................................................................... 14-6
14.9 Literatur zu Schallleistung und Sicherheit ...................................................................... 14-7
16.1 Tägliche Wartung .......................................................................................................... 16-1
16.1.1 Reinigen des Systems............................................................................................ 16-1
16.1.2 Überprüfen der Sonde ............................................................................................ 16-4
16.1.3 Überprüfen des Netzkabels und Netzsteckers ........................................................ 16-4
16.1.4 Überprüfen des Aussehens .................................................................................... 16-5
16.1.5 Sicherung der Systemfestplatte .............................................................................. 16-5
16.2 Fehlerbehebung ............................................................................................................ 16-5
vi Inhalt
©2018 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten. Ausgabedatum dieses Benutzerhandbuchs: 2018-11.

Erklärung zu geistigen Eigentumsrechten

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (im Folgenden Mindray genannt) ist Inhaber der geistigen Eigentumsrechte an diesem Mindray-Produkt und dem vorliegenden Handbuch. Dieses Handbuch bezieht sich möglicherweise auf Informationen, die durch Urheberrechte oder Patente geschützt sind, und gewährt weder eine Lizenz unter den Patentrechten von Mindray noch sonstigen Rechten Dritter.
Mindray versteht den Inhalt dieses Handbuchs als vertrauliche Informationen. Die Offenlegung der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf irgendeine Weise ohne die schriftliche Genehmigung von Mindray ist streng verboten.
Veröffentlichung, Änderung, Vervielfältigung, Vertrieb, Verleih, Anpassung, Übersetzung oder andere Ableitungsbearbeitung dieses Handbuchs auf irgendeine Weise ohne die schriftliche Genehmigung von Mindray sind streng verboten.
, , , , , BeneView, WATO,
BeneHeart, sind in China und in anderen Ländern eingetragene Marken oder Marken von Mindray. Alle anderen in diesem Handbuch vorkommenden Marken dienen ausschließlich Informations- oder redaktionellen Zwecken. Diese Warenzeichen gehören ihren jeweiligen Eigentümern.

Verantwortung des Herstellers

Der Inhalt dieses Handbuchs kann ohne Ankündigung geändert werden.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind unserem Wissen nach korrekt. Mindray übernimmt keine Verantwortung für etwaige Irrtümer und zufällige oder Folgeschäden in Zusammenhang mit der Bereitstellung, Qualität oder Anwendung dieses Handbuchs.
Mindray ist nur unter folgenden Bedingungen für die Auswirkungen auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Qualität dieses Produkts verantwortlich:
Die gesamte Installation sowie Erweiterungen, Änderungen, Modifikationen und
Reparaturen dieses Produkts werden durch von Mindray autorisiertes Personal durchgeführt.
Die Elektroinstallation des verwendeten Raums muss den jeweiligen nationalen und
örtlichen Bestimmungen entsprechen.
Das Produkt wird entsprechend seiner Betriebsanleitung verwendet.
I
Hinweis
Hersteller:
Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Adresse:
Mindray Building, Keji 12th Road South, High-tech Industrial Park, Nanshan, Shenzhen 518057, VR China
Webseite:
www.mindray.com
E-Mail-Adresse:
service@mindray.com
Tel:
+86 755 81888998
Fax:
+86 755 26582680
Dieses Gerät darf nur von geschulten medizinischen Fachkräften verwendet werden.
Warnung
Das Krankenhaus bzw. die Organisation, das/die dieses Gerät verwendet, muss einen angemessenen Service-/Wartungsplan für das Gerät eingerichtet haben. Andernfalls kann es zu einem Versagen des Geräts oder zur Verletzung von Personen kommen.

Garantie

DIESE GARANTIE IST AUSSCHLIESSLICH UND ERSETZT ALLE ANDEREN GEWÄHRLEISTUNGEN, AUSDRÜCKLICH ODER IMPLIZIT, EINSCHLIESSLICH GEWÄHRLEISTUNGEN DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.

Ausnahmen

Die Verpflichtung oder Haftung von Mindray im Rahmen dieser Garantie schließt keine Transportgebühren oder sonstigen Gebühren und keine Haftung für direkte und indirekte Schäden oder Folgeschäden oder eine Verzögerung aufgrund der inkorrekten Verwendung oder Anwendung des Produkts oder der Verwendung nicht von Mindray genehmigter Teile oder Zubehörteile oder von Reparaturen durch nicht von Mindray autorisiertes Personal ein.
Diese Garantie gilt nicht für folgende Produkte: Fehlfunktion oder Beschädigung durch unsachgemäße Anwendung oder vom
Benutzer verursachte Störung.
Fehlfunktion oder Beschädigung durch instabile oder unzulässige
Stromversorgung.
Fehlfunktion oder Beschädigung durch höhere Gewalt wie Feuer oder Erdbeben. Fehlfunktion oder Beschädigung durch unsachgemäße Anwendung oder
Reparatur durch nicht qualifiziertes oder nicht befugtes Servicepersonal.
Fehlfunktion des Geräts oder von Teilen des Geräts, deren Seriennummer nicht
mehr lesbar ist.
Andere nicht durch das Gerät oder Teile hervorgerufene Fehlfunktionen.

Kundendienstabteilung

II
EU-Handelsvertretung:
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Adresse:
Eiffestraße 80, 20537 Hamburg, Deutschland
Tel:
0049-40-2513175
Fax:
0049-40-255726

Wichtige Informationen

1. Nach Auslieferung des Systems an den Kunden obliegen diesem Wartung und Verwaltung des Systems.
2. Die Garantie schließt folgende Punkte selbst während des Garantiezeitraums aus:
(1) Beschädigung oder Verlust aufgrund falscher oder unsachgemäßer Verwendung. (2) Beschädigung oder Verlust durch höhere Gewalt wie Brand, Erdbeben,
Überschwemmung, Blitzschlag usw.
(3) Beschädigung oder Verlust aufgrund von Nichteinhaltung der für dieses System
vorgeschriebenen Bedingungen (infolge unangemessener Stromversorgung, inkorrekter Installation oder Umgebungsbedingungen usw.)
(4) Beschädigung oder Verlust aufgrund einer Verwendung des Systems außerhalb
seines ursprünglichen Verkaufsgebiets.
(5) Beschädigung oder Verlust aufgrund des Kaufs des Systems von einer anderen
Quelle als Mindray oder seinen autorisierten Vertretern.
3. Dieses System darf nur von umfassend qualifiziertem und zertifiziertem medizinischem Personal verwendet werden.
4. Nehmen Sie keine Änderungen oder Modifikationen an der Software oder Hardware dieses Systems vor.
5. Mindray haftet in keinem Fall für Probleme, Schäden oder Verluste aufgrund von Umlagerungen, Modifikationen oder Reparaturen durch anderes als das von Mindray autorisierte Personal.
6. Die Zweckbestimmung dieses Systems ist die Bereitstellung von Daten für die klinische Diagnose durch Ärzte. Der Arzt ist für die diagnostischen Verfahren verantwortlich. Mindray haftet in keiner Weise für die Ergebnisse diagnostischer Verfahren.
7. Wichtige Daten müssen auf externen Speichermedien gesichert werden.
8. Mindray haftet nicht für den Verlust von im Speicher dieses Systems gespeicherten Daten aufgrund von Bedienungsfehlern oder Unfällen.
9. Dieses Handbuch enthält Warnungen in Bezug auf vorhersehbare potenzielle Gefahren, jedoch sollten Sie abgesehen davon jederzeit auf weitere mögliche Gefahren achten. Mindray übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verlust infolge Fahrlässigkeit oder Nichtbeachtung der in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Vorsichtsmaßnahmen und Betriebsanleitung.
10. Bei einem Wechsel des Managers dieses Systems muss dieses Benutzerhandbuch dem neuen Manager übergeben werden.
III

Über dieses Handbuch

VORSICHT:
Das diagnostische Ultraschallsystem ist nicht zur ophthalmologischen Verwendung vorgesehen. Sein Einsatz ist in diesem klinischen Fachgebiet kontraindiziert.
HINWEIS:
1.
Bei den Handbüchern auf CD-ROM handelt es sich um die aus dem Englischen in andere Sprachen übersetzten Handbücher.
2.
Sollten Sie feststellen, dass die auf CD vorliegenden Handbücher inhaltlich NICHT mit dem System oder den englischsprachigen Handbüchern übereinstimmen, ziehen Sie bitte AUSSCHLIESSLICH die entsprechenden englischsprachigen Handbücher zu Rate.
3.
Welche Handbücher jeweils beiliegen, hängt vom spezifischen System ab, das Sie erworben haben. Einzelheiten dazu entnehmen Sie bitte der Verpackungsliste.
In diesem Benutzerhandbuch werden die Betriebsverfahren dieses diagnostischen Ultraschallsystems DP-10/DP-10T/DP-11/DP-15/DP-18 und die kompatiblen Sonden beschrieben. Bitte lesen Sie das Handbuch vor dem Einsatz des Systems sorgfältig durch, und vergewissern Sie sich, dass Sie die darin enthaltenen Informationen verstanden haben, um den sicheren und korrekten Betrieb des Systems zu gewährleisten.

Textkonventionen

In diesem Benutzerhandbuch werden neben den für die Sicherheitsvorkehrungen relevanten Begriffen (siehe „Sicherheitsvorkehrungen“) folgende Begriffe verwendet. Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch, bevor Sie das System verwenden.
Benutzerhandbücher
Unsere Handbücher stehen in mehreren Sprachen auf CD oder in Papierform zur Verfügung. Die aktuellen Informationen dazu und die Registrierungsinformationen finden Sie im englischen Handbuch.
Der Inhalt des Benutzerhandbuchs, wie Bildschirme, Menüs oder Beschreibungen, kann von dem, was Ihr System zeigt, abweichen. Dies hängt von der Softwareversion, den Optionen und der Konfiguration des Systems ab.

Gedruckte Handbücher

Benutzerhandbuch [Grundlegender Betrieb]: Darin sind Grundfunktionen und
Bedienungsgrundlagen des Systems, Sicherheitsvorkehrungen, Untersuchungsmodi, Bildgebungsmodi, Voreinstellung, Wartung, Schallausgangsleistung usw. beschrieben.
Benutzerhandbuch [Fortgeschrittener Betrieb]: Darin sind Messvoreinstellungen,
Messungen, Berechnungen usw. beschrieben.
Bedienungshinweise: Darin ist eine Kurzanleitung zu den Grundfunktionen des
Systems enthalten.
IV

Softwareschnittstellen in diesem Handbuch

Produktmodelle
DP-10
DP-10T
DP-11
DP-15
DP-18
35C20EA
× × ×
35C50EB
65C15EA
×
65EC10EB
75L38EB
75L53EA
B-Profile
√ × × × ×
HINWEIS: √ bedeutet, das Produkt wurde mit der Sonde konfiguriert.
Die Darstellung von Schnittstellen kann sich in Abhängigkeit von der Softwareversion, den Grundeinstellungen und der optionalen Konfiguration von den im Handbuch dargestellten Abbildungen unterscheiden.

Konventionen

In diesem Handbuch werden die folgenden Konventionen verwendet, um Schaltflächen auf der Steuerkonsole, Menüelemente, Schaltflächen in Dialogfeldern und einige Grundfunktionen zu beschreiben:
<Schaltflächen>: Die spitzen Klammern weisen auf Schaltflächen, Knöpfe und
andere Bedienelemente auf der Steuerkonsole hin.
[Menüelemente und Schaltflächen im Dialogfeld]: Die eckigen Klammern weisen auf
Elemente in einem Menü oder auf Schaltflächen in einem Dialogfeld hin.
Klicken Sie auf [Elemente oder Schaltfläche]: Bewegen Sie den Cursor auf das
Element oder die Schaltfläche, und drücken Sie <Def>, oder klicken Sie im Menü auf das Element.
[Elemente in Menüs][Elemente in Untermenüs]: Wählen Sie ein Element im
Untermenü aus, indem Sie dem Pfad folgen.
[Dyn Rng (Wert)]: Weist auf Menüoptionen mit Parametern hin, (Wert) gibt den
aktuellen Wert des Elements an.

Produktunterschiede

V

1 Sicherheitsvorkehrungen

1.1 Sicherheitsklassifikation

Gemäß der Schutzklasse gegen Stromschlag:
GERÄT DER KLASSE I
Gemäß der Schutzart gegen Stromschlag:
Anwendungsteil des Typs BF
Schutzart gegen Eindringen von Wasser:
Haupteinheit: IPX0 Sonden: IPX7 Fußschalter: 971-SWNOM (2 Pedale oder 3 Pedale) gemäß IP68
Gemäß des Grads der Anwendungssicherheit in Gegenwart einer ENTZÜNDLICHEN
ANÄSTHETISCHEN MISCHUNG MIT LUFT, SAUERSTOFF oder DISTICKSTOFFOXID: GERÄT nicht geeignet zur Verwendung in Gegenwart einer ENTZÜNDLICHEN
ANÄSTHETISCHEN MISCHUNG MIT LUFT oder SAUERSTOFF oder DISTICKSTOFFOXID
Gemäß dem Betriebsmodus:
DAUERBETRIEB
Gemäß Installation und Gebrauch:
TRAGBARES GERÄT MOBILES GERÄT
Sicherheitsvorkehrungen 1-1

1.2 Bedeutung von Signalwörtern

Signalwort
Funktion
GEFAHR
Weist auf eine grundsätzlich gefährliche Situation hin, die vermieden werden muss, da sie sonst zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die vermieden werden muss, da sie sonst zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die vermieden werden muss, da sie sonst zu mittelschweren oder leichten Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die vermieden werden muss, da sie sonst zu Sachschäden führen kann.
Tipps
Wichtige Informationen, die Ihnen helfen, das System effektiver zu verwenden.
Symbol
Beschreibung
Anwendungsteil vom Typ BF. Die an dieses System angeschlossenen Ultraschallsonden sind
Anwendungsteile des Typs BF.
Vorsicht.
Infektion bei Patienten/Benutzern aufgrund von Gerätekontamination. Beim Reinigen, Desinfizieren und Sterilisieren mit der gebotenen Vorsicht vorgehen.
Verletzung des Patienten oder Gewebeschaden durch Ultraschallwellen. Beim Betrieb des Ultraschallsystems muss das ALARA-Prinzip (As Low As Reasonably Achievable) befolgt werden.
In diesem Handbuch werden die Signalwörter GEFAHR, WARNUNG,
VORSICHT, HINWEIS und „Tipps“ im Zusammenhang mit sicherheitsrelevanten und
sonstigen wichtigen Anweisungen verwendet. Die Signalwörter und ihre Bedeutungen sind im Folgenden definiert. Bitte vergewissern Sie sich ihrer jeweiligen Bedeutungen, bevor Sie dieses Handbuch lesen.

1.3 Bedeutung von Sicherheitssymbolen

1-2 Sicherheitsvorkehrungen

1.4 Sicherheitsvorkehrungen

GEFAHR:
Verwenden Sie KEINE entzündlichen Gase wie Anästhesiegas oder Wasserstoff oder entzündliche Flüssigkeiten wie Ethanol in der Nähe dieses Systems – Explosionsgefahr!
WARNUNG:
1.
Stecken Sie den Stecker des Netzgeräts dieses Systems und die Netzstecker der Peripheriegeräte in Wandsteckdosen mit der geeigneten Spannung. Die Verwendung einer Mehrfachsteckdose kann die Erdungsleistung des Systems beeinträchtigen und dazu führen, dass der Kriechstrom die Sicherheitsgrenzwerte überschreitet.
Schließen Sie den Drucker über das mit dem System mitgelieferte Druckerkabel an. Bei Verwendung anderer Kabel besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Sie müssen das mit dem System gelieferte Netzgerät verwenden, weil andernfalls die Gefahr eines Stromschlags besteht.
Sie dürfen nur das von Mindray vorgesehene Stromversorgungsverfahren anwenden; andere Stromversorgungsverfahren (z. B. unter Verwendung einer USV) können einen Stromschlag zur Folge haben.
2.
Schließen Sie den Erdungsleiter vor dem Einschalten des Systems an. Trennen Sie das Erdungskabel, nachdem Sie das System ausgeschaltet haben. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
3.
Zum Anschluss von Netz- und Erdungskabeln befolgen Sie die entsprechenden Verfahren, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags. Verbinden Sie das Erdungskabel NICHT mit einer Gas- oder Wasserleitung, da ansonsten die Erdung möglicherweise unwirksam wird oder eine Gasexplosion eintreten kann.
4.
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Systems das Netzkabel aus der Steckdose. Andernfalls besteht die Gefahr eines Systemausfalls und eines Stromschlags.
Bitte beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit von Patient und Bediener bei der Verwendung dieses Systems.
Sicherheitsvorkehrungen 1-3
5.
Dieses System ist nicht wasserdicht. Verwenden Sie das System nicht an Orten, an denen Wasser oder andere Flüssigkeiten in das System eindringen könnten. Wenn Wasser auf das System spritzt oder in das System eindringt, besteht die Gefahr eines Stromschlags und/oder einer Fehlfunktion des Geräts. Falls Wasser versehentlich auf das System gespritzt wird oder in das System eindringt, wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung oder die Vertretung von Mindray.
6.
Verwenden Sie keinesfalls einen Schallkopf mit beschädigter, verkratzter Oberfläche oder freiliegender Verkabelung. Stellen Sie die Arbeit mit dem Schallkopf umgehend ein und wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung oder die Vertretung von Mindray. Bei Verwendung eines beschädigten oder verkratzten Schallkopfes besteht das Risiko eines Stromschlags.
7.
Lassen Sie NICHT zu, dass der Patient in Kontakt mit spannungsführenden Teilen des Ultraschallsystems oder anderer Geräte oder Bauteile kommt, beispielsweise mit Signaleingängen/-ausgängen. Es besteht Stromschlaggefahr.
8.
Berühren Sie bei Kontakt mit dem Patienten NICHT die Signaleingänge und -ausgänge. Andernfalls kann der Patient verletzt werden.
9.
Verwenden Sie ausschließlich von Mindray angegebene Aftermarket-Sonden. Andere Sonden können das System derart beschädigen, dass ein schwerwiegender Systemausfall, im schlimmsten Fall durch einen Brand, die Folge ist.
10.
Schützen Sie die Schallköpfe vor Stößen und lassen Sie sie nicht fallen. Bei Verwendung defekter Schallköpfe besteht die Gefahr eines Stromschlags.
11.
Öffnen Sie weder die vordere Abdeckung noch andere Abdeckungen des Systems. Es besteht Kurzschluss­und/oder Stromschlaggefahr, wenn das System eingeschaltet ist und dessen Hardware freiliegt.
12.
Verwenden Sie dieses System nicht, wenn andere digitale Geräte, z. B. ein HF-Elektrotom, ein HF­Therapiegerät oder ein Defibrillator bereits angewendet werden. Andernfalls besteht für den Patienten die Gefahr eines Stromschlags.
13.
Zum Transport des Systems klappen Sie zuerst die Tastatur zu und trennen das System von anderen Geräten (einschließlich der Sonden) sowie von der Netzspannung.
1-4 Sicherheitsvorkehrungen
14.
Zubehör, das an die Analog- bzw. Digitalschnittstellen des Ultraschallsystems angeschlossen wird, muss den einschlägigen IEC-Normen entsprechen (z. B. Norm IEC 60950 – „Einrichtungen der Informationstechnik – Sicherheit“ und Norm IEC 60601-1 – „Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale“). Ferner müssen alle Konfigurationen der Norm IEC 60601-2-3, Kapitel 16 entsprechen. Beim Anschluss zusätzlicher Geräte an den Signaleingang/-ausgang muss das medizinische System so konfiguriert werden, dass es alle Anforderungen der Norm IEC 60601-2-3, Kapitel 16, erfüllt. Bei Fragen zu diesen Anforderungen wenden Sie sich an Ihre Vertretung.
15.
Die anhaltende und wiederholte Verwendung der Tastatur kann zu Hand- oder Armnervenerkrankungen führen. Halten Sie die örtlichen Sicherheits- oder Gesundheitsvorschriften im Hinblick auf den Tastaturgebrauch ein.
16.
Wenn Sie Intrakavitäts-Schallköpfe verwenden, dürfen diese nicht außerhalb des Körpers des Patienten aktiviert werden.
17.
Dieses System ist nicht zur ophthalmologischen Verwendung vorgesehen.
Sicherheitsvorkehrungen 1-5
VORSICHT:
1.
Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf klinische Untersuchungsmethoden:
Dieses System darf nur von qualifiziertem
medizinischem Personal verwendet werden.
Dieses Benutzerhandbuch beschreibt keine klinischen
Untersuchungstechniken. Der Krankenhausarzt sollte sich bei der Wahl der richtigen Untersuchungsmethoden auf seine fachliche Ausbildung und klinische Erfahrung stützen.
2.
Störungen aufgrund von Funkwellen:
Bei Verwendung von Geräten mit
Funkwellenabstrahlung in der Nähe dieses Systems kann es zu Betriebsstörungen des Systems kommen. Positionieren und verwenden Sie keine Geräte mit Funkwellenerzeugung, wie Handys, Sende­/Empfangsgeräte und funkgesteuerte Spielzeuge, in dem Raum, in dem das System installiert ist.
Wenn jemand ein Funkwellen erzeugendes Gerät in
die Nähe des Systems bringt, fordern Sie ihn/sie auf, das Gerät unverzüglich auszuschalten.
3.
Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die Verlagerung des Systems:
Wenn Sie das System mit dem mobilen Wagen
transportieren, müssen Sie alle Gegenstände auf dem Wagen sichern, damit sie nicht herunterfallen können. Transportieren Sie andernfalls das System und den mobilen Wagen einzeln. Falls System und mobiler Wagen über eine Treppe nach oben oder nach unten befördert werden müssen, sind sie separat zu transportieren.
Auf dem Bildschirm abgelegte Objekte können beim
Transport herunterfallen und Personen verletzen.
Befestigen und sichern Sie alle Peripheriegeräte,
bevor Sie das System transportieren. Unbefestigte Peripheriegeräte können herunterfallen und Personen verletzen.
4.
Setzen Sie das System beim Transportieren KEINEN starken Erschütterungen aus. Dies könnte mechanische Schäden verursachen.
5.
Verbinden Sie dieses System nicht mit den Ausgängen der Trennschalter und Sicherungen eines Stromkreises, der den Stromfluss zu Geräten wie Lebenserhaltungssystemen steuert. Wenn dieses System Störungen aufweist und einen Überstrom erzeugt oder beim Einschalten des Systems unmittelbar Strom fließt, können die Trennschalter und Sicherungen des Gebäudestromkreises auslösen.
1-6 Sicherheitsvorkehrungen
6.
Halten Sie das System immer trocken. Vermeiden Sie es, das System schnell von einem kalten an einen warmen Ort zu bringen. Dabei kann sich Kondensat oder Tropfwasser bilden, die einen Kurzschluss und möglicherweise einen Stromschlag auslösen können.
7.
Das Auslösen des Schutzschalters weist darauf hin, dass das System oder ein Peripheriegerät fehlerhaft abgeschaltet wurde und das System instabil ist. Sie können das System unter diesen Umständen nicht reparieren, sondern müssen sich an die Kundendienstabteilung oder die Vertretung von Mindray wenden.
8.
Bei routinemäßigen Ultraschalluntersuchungen besteht keine Gefahr von Verbrennungen durch hohe Temperaturen. Es besteht die Möglichkeit, dass die Oberflächentemperatur des Schallkopfes bedingt durch die Umgebungstemperatur und bestimmte Kombinationen von Untersuchungstypen die Körpertemperatur des Patienten übersteigt. Der Schallkopf darf nicht über einen längeren Zeitraum an einer Stelle des Körpers des Patienten positioniert werden. Halten Sie den Schallkopf nur so lange am Patienten, wie es für die Diagnose erforderlich ist.
9.
Das System und sein Zubehör werden vor der Lieferung weder desinfiziert noch sterilisiert. Es obliegt dem Bediener, die Reinigung und Desinfektion der Schallköpfe sowie die Sterilisation der Biopsieführungen vor deren Verwendung gemäß den entsprechenden Handbüchern vorzunehmen. Bei sämtlichen Teilen ist mit absoluter Gründlichkeit vorzugehen, um schädliche Rückstände von Chemikalien, die die Patienten verletzen oder das Zubehör beschädigen können, restlos zu entfernen.
10.
Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste [End Exam], um den gerade laufenden Scanvorgang zu beenden, und löschen Sie die aktuellen Angaben im Feld mit den Patientendaten. Andernfalls könnten die neuen Patientendaten den Daten des vorherigen Patienten zugeordnet werden.
11.
Schalten Sie das System AUS, bevor Sie das Netzkabel des Systems oder von System-Zubehör (etwa eines Druckers) anschließen bzw. trennen. Andernfalls könnten das System und dessen Zubehör beschädigt oder ein Stromschlag ausgelöst werden.
12.
Wenn die Stromversorgung des Systems während des Betriebs unvorschriftsmäßig ausgeschaltet wird, können Beschädigungen der Daten auf der Festplatte des Systems oder Defekte am System auftreten.
13.
Verwenden Sie das System nicht, um einen Fötus längere Zeit zu untersuchen.
Sicherheitsvorkehrungen 1-7
14.
Verwenden Sie kein USB-Speichergerät (beispielsweise einen USB-Flash-Drive, einen Wechseldatenträger usw.), das unsichere Daten enthält. Andernfalls kann das System beschädigt werden.
15.
Es empfiehlt sich, ausschließlich die in diesem Handbuch angegebenen Videogeräte zu verwenden.
16.
Gele, Desinfektionsmittel, Sonden, Sondenhüllen oder nadelgeführte Klammern, die mit dem System nicht kompatibel sind, dürfen nicht verwendet werden.
17.
Lesen Sie die Informationen zum Prinzip der Schallausgangsleistung im Bedienungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses System für eine klinische Untersuchung verwenden.
18.
Bitte verwenden Sie das den geltenden örtlichen Vorschriften entsprechende Ultraschallgel.
19.
Das Ultraschallsystem kann an die Netzstromversorgung angeschlossen oder mit Batterien betrieben werden. Verwenden Sie die interne Batterie, wenn Probleme mit der Schutzerdung der Stromversorgung bestehen.
1-8 Sicherheitsvorkehrungen
HINWEIS:
1.
Verwenden Sie das System NICHT in der Nähe starker elektromagnetischer Felder (beispielsweise von Transformatoren), da diese die Leistung des Systems beeinträchtigen können.
2.
Verwenden Sie das System NICHT in der Nähe von Hochfrequenz­Strahlungsquellen (beispielsweise Handys), da diese die Leistung des Systems beeinträchtigen oder sogar zu Ausfällen führen können.
3.
Halten Sie das System beim Verwenden oder Positionieren horizontal, um ein Ungleichgewicht zu vermeiden.
4.
Um eine Beschädigung des Systems zu vermeiden, verwenden Sie es NICHT an den folgenden Standorten:
(1) Standorten mit direktem Sonnenlichteinfall, (2) Standorten mit plötzlichen Änderungen der Umgebungstemperatur, (3) Standorten, an denen Staub auftritt, (4) Standorten, an denen Schwingungen auftreten, (5) Standorten in der Nähe von Wärmequellen, (6) Standorten mit hoher Luftfeuchtigkeit.
5.
Schalten Sie das System erst dann ein, wenn die Stromversorgung eine Weile ausgeschaltet war. Wenn das System direkt nach dem Ausschalten wieder eingeschaltet wird, erfolgt der Neustart möglicherweise nicht ordnungsgemäß und es kann zu Funktionsstörungen kommen.
6.
Entfernen Sie das Ultraschallgel von der Oberfläche der Sonde, wenn die Untersuchung abgeschlossen ist. Andernfalls kann Gel in die Schalllinse eindringen und die Leistungsfähigkeit und Sicherheit des Schallkopfes beeinträchtigen.
7.
Sichern Sie die im System erfassten Informationen wie Systemkonfiguration und Einstellungen sowie Patientendaten sorgfältig auf einem sicheren externen Speichermedium. Die auf der Festplatte des Systems gespeicherten Daten können infolge eines Systemausfalls, unsachgemäßen Systembetriebs oder unbeabsichtigten Fehlers verloren gehen.
8.
Lassen Sie auf die Steuerkonsole keine externen Kräfte einwirken. Andernfalls könnte das System beschädigt werden.
9.
Wenn das System in einem kleinen Raum verwendet wird, kann es zu einem Anstieg der Raumtemperatur kommen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung und ungehinderten Luftaustausch.
10.
Wenn das System oder ein Teil davon entsorgt werden soll, wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung oder die Vertretung von Mindray. Mindray haftet nicht für Inhalte oder Zubehörteile des Systems, die unsachgemäß entsorgt wurden.
11.
Im Lauf der Zeit können sich die elektrischen und mechanischen Sicherheitsmerkmale (z. B. Entstehung von Kriechstrom oder Verformung/Abnutzung mechanischer Teile) sowie die Bildempfindlichkeit und -auflösung verschlechtern. Zur Gewährleistung einer optimalen Ausführung der Systemfunktionen empfiehlt es sich, die Wartung des Systems im Rahmen eines Mindray Servicevertrags durchzuführen.
12.
Vergewissern Sie sich, dass Datum und Uhrzeit der laufenden Untersuchung mit dem Datum und der Uhrzeit des Systems übereinstimmen.
Sicherheitsvorkehrungen 1-9
13.
Schalten Sie die Stromversorgung des Systems NICHT während eines Druck- oder Dateispeichervorgangs oder während des Aufrufs anderer Systemaktionen aus. Ein unterbrochener Prozess wird möglicherweise nicht abgeschlossen und geht verloren bzw. nimmt Schaden.
14.
Das System sollte im Batteriebetrieb verwendet werden, wenn die Integrität und Zuverlässigkeit der Schutzerdung der externen Stromversorgung unbestimmt ist.
15.
Die auswechselbare Sicherung befindet sich im Chassis. Das Auswechseln darf jedoch nur von Mindray-Servicetechnikern oder von Mindray zugelassenen Technikern ausgeführt werden.
16.
Verwenden Sie als Trennschalter für den Netzstrom ein abnehmbares Netzkabel. Stellen Sie das Gerät NICHT an einem Ort ab, an dem das abnehmbare Netzkabel schwer zu trennen ist!
17.
Nehmen Sie ohne Autorisierung durch den Hersteller keine Veränderung am Gerät vor.
WARNUNG:
1.
Die Ultraschallsonde ist nur für die Verwendung mit dem angegebenen diagnostischen Ultraschallsystem vorgesehen. Hinweise zur Auswahl einer geeigneten Sonde finden Sie in Abschnitt 2.5.2 Verfügbare Sonden“.
2.
Die Ultraschallsonde darf nur von qualifiziertem Personal verwendet werden.
3.
Bestätigen Sie vor und nach jeder Untersuchung den ordnungsgemäßen Zustand von Sonde und Kabel. Bei Verwendung von defekten Sonden besteht die Gefahr eines Stromschlags.
4.
Schützen Sie die Sonde vor Stößen. Eine defekte Sonde kann einen elektrischen Schlag beim Patienten verursachen.
5.
Die Sonde darf nicht auseinandergebaut werden, da dies zu einem elektrischen Schlag führen kann.
6.
Tauchen Sie den Sondenanschluss nicht in Flüssigkeiten, z. B. Wasser oder Desinfektionsmittel, da der Anschluss nicht wasserdicht ist. Dies kann zu Stromschlag oder Funktionsstörungen führen.
7.
Vor einer Intrakavitäts- oder Biopsie-Untersuchung muss über der Sonde eine Sondenhülle angebracht werden.
Bitte lesen Sie die folgenden Vorsichtmaßnahmen sorgfältig durch, um die Sicherheit von Patient und Bediener bei der Verwendung der Sonden zu gewährleisten.
1-10 Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT:
1.
Tragen Sie bei der Verwendung der Sonde sterile Handschuhe, um eine Infektion zu verhindern.
2.
Stellen Sie sicher, dass Sie steriles Ultraschallgel verwenden. Bitte verwenden Sie das den geltenden örtlichen Vorschriften entsprechende Ultraschallgel. Handhaben Sie das Ultraschallgel ordnungsgemäß, damit es nicht zur Infektionsquelle wird.
3.
Im normalen diagnostischen Ultraschallmodus besteht bei normaler Temperatur keine Gefahr einer Verbrennung. Derartige Verbrennungen können jedoch auftreten, wenn Sie die Sonde für längere Zeit auf dieselbe Körperregion des Patienten halten.
4.
Verwenden Sie nicht die Tragetasche zum Lagern des Schallkopfes. Wenn die Tragetasche zum Lagern verwendet wird, kann sie zu einer Infektionsquelle werden.
5.
Beim Betrieb des Ultraschallsystems muss das ALARA­Prinzip (As Low As Reasonably Achievable) befolgt werden. Halten Sie die Schallleistung daher so niedrig wie möglich, ohne die Qualität der Bilder zu beeinträchtigen.
6.
Die Sonde und das zum Lieferumfang gehörende Zubehör werden weder desinfiziert noch sterilisiert geliefert. Vor dem Gebrauch ist eine Sterilisation (oder umfassende Desinfektion) erforderlich.
7.
Einwegkomponenten sind steril verpackt und nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen. Verwenden Sie sie nicht, wenn die Verpackung beschädigt oder das Verfallsdatum überschritten ist. Bitte verwenden Sie die Einwegkomponenten entsprechend den geltenden örtlichen Vorschriften.
8.
Bitte verwenden Sie die in diesem Benutzerhandbuch empfohlenen Desinfektions- oder Sterilisationslösung. Mindray übernimmt für Schäden, die durch andere Lösungen verursacht wurden, keine Haftung. Wenden Sie sich bei Fragen bitte an die Kundendienstabteilung oder die örtliche Vertretung von Mindray.
9.
Die Sondenhülle enthält Naturkautschuk, auf das einige Patienten allergisch reagieren können.
10.
Kondome mit Feuchtigkeitsfilm sind nicht als Sondenhülle geeignet. Aufgrund von Unverträglichkeiten zwischen dem Gleitmittel und dem Schallkopf kann es zu Schäden kommen.
11.
Ungeeignete Gele und Reinigungsmittel können Schäden am Schallkopf verursachen:
Die Schallköpfe dürfen nicht in Lösungen mit Alkohol, Bleichmittel, Ammoniumchlorid-Verbindungen, Aceton oder Formaldehyd eingetaucht werden oder darin imprägniert werden.
Vermeiden Sie Kontakt mit Lösungen oder Kontaktgelen, die Mineralöl oder Wollwachs enthalten.
Sicherheitsvorkehrungen 1-11
HINWEIS:
1.
Lesen Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um eine Funktionsstörung der Sonde zu verhindern:
Reinigen und desinfizieren Sie den Schallkopf vor und nach jeder
Untersuchung.
Wischen Sie das Ultraschallgel nach der Untersuchung sorgfältig
ab. Das Ultraschallgel kann sich andernfalls verfestigen, wodurch die Bildqualität beeinträchtigt würde.
2.
Umgebungsbedingungen: Um zu verhindern, dass der Schallkopf beschädigt wird, verwenden Sie ihn
nicht, wenn er folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
direktes Sonnenlicht oder Röntgenstrahlen plötzliche Temperaturänderungen Staub starke Erschütterungen Wärmequellen
Verwenden Sie die Sonden unter den folgenden Umgebungsbedingungen:
Umgebungstemperatur: 0 °C bis 40 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 30 % bis 85 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck: 700 hPa bis 1060 hPa
3.
Mit der Zeit kann die Sonde durch wiederholte Desinfektion beschädigt werden. Prüfen Sie die Leistung der Sonde daher regelmäßig.
HINWEIS:
1.
Die folgende Definition des WEEE-Etiketts gilt ausschließlich für die EU-Mitgliedsstaaten: Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses System nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Systems helfen Sie, potenzielle negative Konsequenzen für die Umwelt und die Gesundheit von Menschen zu verhindern. Weitere detaillierte Informationen in Bezug auf die Rückgabe und das Recycling dieses Systems erhalten Sie von dem Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
2.
Bei Systemprodukten braucht dieses Etikett nur auf dem Hauptgerät angebracht zu werden.
1-12 Sicherheitsvorkehrungen

1.5 Latexwarnung

WARNUNG:
Allergische Reaktionen bei Patienten, die auf Latex (Naturkautschuk) empfindlich reagieren, können von leichten Hautreaktionen (Reizungen) bis zu tödlichem anaphylaktischen Schock reichen und können Atembeschwerden (keuchende Atmung), Benommenheit, Schock, Gesichtsschwellung, juckende Hautausschläge, Niesen oder Augenjucken umfassen (Medizinische Warnung der FDA zu Latexprodukten, herausgegeben am 29. März 1991).
Bei der Wahl der Sondenhülle wird empfohlen, direkt mit CIVCO Kontakt aufzunehmen, um Informationen zu Sondenhüllen, einschließlich Preisen, Mustern und lokalen Vertriebsinformationen, zu erhalten. Informationen von CIVCO erhalten Sie unter folgender Adresse:
CIVCO Medical Instruments Tel.: 1-800-445-6741
www.civco.com
Sicherheitsvorkehrungen 1-13

1.6 Warnetiketten

Nr.
Warnetiketten
Funktion
1
Vorsicht! Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch aufmerksam durch, bevor Sie das System verwenden.
2
Folgende Etiketten sind verfügbar, wenn das System mit dem mobilen Wagen verwendet wird.
a. Stellen Sie das Gerät nicht auf abschüssige Flächen. Dabei könnte sich das System in Bewegung setzen und Personen verletzen oder eine Funktionsstörung verursachen. Zum Transport des Systems über abschüssigen Untergrund sind zwei Personen erforderlich.
b. Nicht auf dem Gerät sitzen. c. Schieben Sie den Wagen NICHT
mit verriegelten Rollen.
3
ENTSPRICHT AAMI-NORM ES 60601-1, IEC-NORM ES 60601-2­37;
ZERTIFIZIERT GEMÄSS CSA C22.2 NR. 60601-1, NR. 60601-2-37
a
b
c
Dieses System ist mit Warnetiketten versehen, um die Aufmerksamkeit der Benutzer auf potenzielle Gefahrenquellen zu lenken. Das Symbol auf den Warnetiketten weist auf
Sicherheitsvorkehrungen hin. Auf den Warnetiketten werden dieselben Signalwörter wie im Benutzerhandbuch verwendet.
Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch vor der Verwendung des Systems sorgfältig durch. Name, Erscheinungsbild und Bedeutung jedes Warnetiketts sind im Folgenden aufgeführt:
1-14 Sicherheitsvorkehrungen

2 Systemübersicht

HINWEIS:
Der im Benutzerhandbuch beschriebene Funktionsumfang hängt vom spezifischen System ab, das Sie erworben haben.
B-Modus
B
M-Modus
M
D-Modus
PW
Spannung
100 bis 240 V~
Frequenz
50/60 Hz
Eingangsstrom
1,0 - 0,5 A
Sicherung
250 V~ T3.15 AH
DP
Modellcode
Produktcode

2.1 Verwendungszweck

Das Digitales Ultraschall-Diagnose-Bilgebungssystem eignet sich für Erwachsene, Schwangere, pädiatrische Patienten und Neugeborene. Das System ist zur Verwendung bei folgenden Untersuchungen vorgesehen: gynäkologisch, Geburtshilfe, abdominal, pädiatrisch, Weichteile, kephalisch, transkraniell, muskuloskeletal, kardial, vaskulär, urologisch, orthopädisch und neurologisch.

2.2 Gegenanzeigen

Keine.

2.3 Produkt- und Modellcode

2.4 Produktspezifikationen

2.4.1 Bildgebungsmodus

2.4.2 Stromversorgung

Systemübersicht 2-1

2.4.3 Umgebungsbedingungen

Betriebsbedingungen
Lagerungs- und Transportbedingungen
Umgebungstemp eratur
0 °C – 40 °C
-20 °C – 55 °C
Relative Luftfeuchtigkeit
30% bis 85% (nicht kondensierend)
30% bis 95% (nicht kondensierend)
Atmosphärischer Druck
700 hPa – 1.060 hPa
700 hPa – 1.060 hPa
Nr.
Sondenmodell
Kategorie
Verwendungszweck
Anwendungsgebiet
1.
35C20EA
Konvex
Gynäkologie, Geburtshilfe, abdominal, Pädiatrie, Kardiologie
Körperoberfläche
2.
35C50EB
Konvex
Gynäkologie, Geburtshilfe, Pädiatrie, abdominal
Körperoberfläche
3.
65C15EA
Konvex
Abdominal, Pädiatrie, kephalisch
Körperoberfläche
WARNUNG:
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich unter den angegebenen Bedingungen.

2.4.4 Abmessungen und Gewicht

Abmessungen: 290 mm x 354 mm x 161 mm (Breite x Höhe x Tiefe) Nettogewicht: 5,1 kg (mit Einsondenanschluss, ohne Batterie oder Festplatte)

2.5 Systemkonfiguration

2.5.1 Standardkonfiguration

Hauptgerät Zubehör
Benutzerhandbuch Ultraschallgel Netzkabel Mehrsprachige Bedienelementauflage Sondenhalter Gel holder

2.5.2 Verfügbare Sonden

2-2 Systemübersicht
Nr.
Sondenmodell
Kategorie
Verwendungszweck
Anwendungsgebiet
4.
65EC10EB
Konvex
Gynäkologie, Geburtshilfe, Urologie
Transvaginal Transrektal
5.
75L38EB
Linear
Pädiatrie, Weichteile, kephalisch, vaskulär, muskuloskeletal
Körperoberfläche
6.
75L53EA
Linear
Pädiatrie, abdominal, Weichteile, kephalisch, vaskulär, muskuloskeletal, Orthopädie, Neurologie
Körperoberfläche
Sondenmodell
Nadelgeführtes
Klammer-
Modell
Biopsiewinkel/-
tiefe (±1°)
Anwendbare Biopsienadel
35C50EB
NGB-001 Metall/Nadel
abnehmbar Metall/Nadel
nicht abnehmbar
25°, 35°, 45°
13 G, 15 G, 16 G, 18 G, 20 G 14 G, 16 G, 18 G, 20 G, 22 G
75L38EB
NGB-002 Metall/Nadel
nicht abnehmbar
40°, 50°, 60°
13 G, 15 G, 16 G, 18 G, 20 G
35C20EA
NGB-003 Metall/Nadel
nicht abnehmbar Metall/Nadel
abnehmbar
11º, 23º
13 G, 15 G, 16 G, 18 G, 20 G 14 G, 16 G, 18 G, 20 G, 22 G
65EC10EB
NGB-004 Metall/Nadel
nicht abnehmbar
0.8º
16 G, 17 G, 18 G
65C15EA
NGB-005 Metall/Nadel
nicht abnehmbar
12,7°, 24,2°
13 G, 15 G, 16 G, 18 G, 20 G
75L53EA
NGB-007 Kunststoff/Nadel,
abnehmbar; Metall/Nadel, abnehmbar
40°, 50°, 60°
Metall: 14 G, 16 G, 18 G, 20 G, 22 G
Kunststoff: 13 G, 15 G, 16 G, 18 G, 20 G
Einige der Sonden verfügen über passende nadelgeführte Klammern für die Biopsie. Die verfügbaren Sonden und die entsprechenden nadelgeführten Klammern sind im Folgenden aufgelistet:
Systemübersicht 2-3

2.5.3 Optionen

Nr.
Element
1
DICOM-Basismodul (einschließlich Aufgabenverwaltung, DICOM-Speicher, DICOM-Druck, DICOM-Speicherbestätigung, DICOM Media-Speicher (einschließlich DICOM DIR) usw.)
2
DICOM Worklist Modul (kann nur nach Konfiguration des DICOM­Basisfunktionsmoduls angewendet werden)
3
DVD R/W-Laufwerk
4
Fußschalter
5
Zweisondenanschluss
6
Batteriepackung (werkseitig konfiguriert)
7
Festplatte (werkseitig konfiguriert)
8
Mobiler Wagen (UMT-110)
9
Nadelgeführte Klammer
10
Pack
11
Staubschutzabdeckung
12
PW
13
iScanHelper
Nr.
Element
Modell
1.
Grafik-/Textdrucker
HP Officejet Pro 8100
2.
Digitaler Farbvideodrucker
SONY UP-D25MD
3.
Analoger S/W­Videodrucker
MITSUBISHI P93W-Z SONY UP-X898MD
4.
Digitaler S/W­Videodrucker
MITSUBISHI P95DW-N
5.
Externes DVD R/W-Laufwerk
6.
USB-Wechselspeichergerät
7.
Fußschalter
USB-Anschluss: 971-SWNOM (2 Pedale) USB-Anschluss: 971-SWNOM (2 Pedale) USB-Anschluss: FS-81-SP-2 (ein Pedal)

2.5.4 Unterstützte Peripheriegeräte

2-4 Systemübersicht
WARNUNG:
Dieses System erfüllt die Anforderungen der Norm IEC 60601-1­2:2007, und seine HF-Emissionen entsprechen den Anforderungen der CISPR11 Klasse B. In einer häuslichen Umgebung muss der Kunde oder Benutzer garantieren, dass das System an Peripheriegeräte der Klasse B angeschlossen wird. Andernfalls können Funkstörungen auftreten, und der Kunde oder Benutzer muss entsprechende Abhilfemaßnahmen ergreifen.

2.6 Vorstellung der einzelnen Geräte

Systemübersicht 2-5
2-6 Systemübersicht
Nr.
Name
Funktion
1
Batterieabdeckung
Zum Einsetzen der Batterie.
2
Sondenhalter
Zum vorübergehenden Ablegen der Sonden.
3
Griff
Zum Anheben des Geräts.
4
LED-Monitor
Zum Anzeigen des Bildes und der Parameter.
5
Steuerkonsole
Einzelheiten unter 2.6.3 Steuerkonsole
6
Netzanschlusstafel
Elektrische Anschlüsse, siehe 2.6.2 Netzanschlusstafel
7
Kabelspule
Zum Aufwickeln des Netzkabels.
8
E/A-Anschlusstafel
Einzelheiten unter 2.6.1E/A-Anschlusstafel.
9
Gelhalter
Zum vorübergehenden Ablegen des Ultraschallgels.
10
Sondenanschlüsse
Zum Anschließen der Sonde
11
USB-Anschlüsse
Zum Anschließen von USB-Geräten.
VGA
<1>
<2>
<3>
<4>
<5>
<6>
Nr.
Symbol
Funktion
1
Anschluss für Fernbedienung
2
USB-Anschlüsse
3
Separater Videoausgang für Anschluss von Videodrucker oder LCD-Bildschirm
4
Composite-Videoausgang.
5
VGA
VGA-Signalausgang
6
Netzwerkanschluss

2.6.1 E/A-Anschlusstafel

Systemübersicht 2-7

2.6.2 Netzanschlusstafel

<1>
<2>
100-240~ 50/60 Hz 1.0-0.5A
Nr.
Name
Funktion
1
Netzspannungseingang
Wechselspannungseingang.
2
Potenzialausgleichsklemme
Für die Potenzialausgleichsverbindung, mit der die Schutzerdungspotenziale zwischen dem System und anderen elektrischen Geräten ausgeglichen werden.
2-8 Systemübersicht

2.6.3 Steuerkonsole

Nr.
Name
Beschreibung
Funktion
1.
/
Betriebstaste
Betriebstaste Aus: System ausgeschaltet; Zum Ein- bzw. Ausschalten des Systems
drücken
2.
/
Bildschirm­Statusanzeige
Grün: Betrieb in normalem Status; Orange: Kein Signal.
3.
Esc
Beenden
Zum Verlassen des aktuellen Status und Wechseln in den vorherigen Status
4.
Help
/
Die dazugehörigen Hilfedateien öffnen oder schließen.
5.
Anzeige
/
Zum Anzeigen der gespeicherten Bilder.
6.
Bericht (Report)
/
Zum Öffnen oder Schließen des Diagnoseberichts
Systemübersicht 2-9
2-10 Systemübersicht
Nr.
Name
Beschreibung
Funktion
7.
iStation
/
Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Patientendatenmanagement-Systems
8.
F1-F4
Benutzerdefinierte Taste
Sie können diesen Tasten eine Funktion zuweisen.
9.
Biopsie
/
Zum Ein- oder Ausblenden der Biopsieführungslinie
10.
Setup
Einstellung
Zum Öffnen/Schließen des Setup-Menüs.
11.
Del / Zum Löschen des Kommentars usw.
12.
/
Alphanumerische Tasten
Wie auf PC-Tastatur
13.
Quad
Viergeteilter Bildschirm
Anderer Modus: Quad-Modus aufrufen; Quad-Modus: Zwischen den Fenstern
umschalten.
14.
Dual
Zweigeteilter Bildschirm
Nicht dualer Modus: Dual-Modus aufrufen; Dual-Modus: Zwischen den Fenstern
umschalten.
15.
Kommentar
/
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Zeichenkommentarstatus.
16.
Cine
Cineanzeige
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Cineanzeige-Status.
17.
/
Richtungstasten
Zum Anpassen von Monitorhelligkeit oder ­kontrast, wenn gleichzeitig die <Fn>-Taste gedrückt wird.
18.
Menü
/
Zum Ein- oder Ausblenden eines modusspezifischen Parametermenüs
19.
TGC
/
Schiebetaste TGC, zum Einstellen des Tiefenausgleichs.
20.
Patient
Patienteninformationen
Zum Öffnen/Schließen der Patientendatenanzeige
21.
Bodymarker
/
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Bodymarker­Status.
22.
Sonde
Sondenschalter
Zum Wechseln von Sonde und Untersuchungstyp
23.
Pfeil
/
Zum Aktivieren oder Deaktivieren des Pfeilkommentarstatus
24.
Untersuchung beenden
/
Zum Beenden einer Untersuchung
25.
Lösch
/
Zum Löschen der Kommentare oder Messtaster auf der Anzeige
26.
Cursor
/
Zur Anzeigen des Cursors
27.
F.Pos/ Freq./Drehung
Fokus/ Frequenz/Drehung
Drücken: Zwischen F.Pos, Freq. und Drehung umschalten; Drehen: zum Anpassen des entsprechenden Parameters
28.
P
Benutzerdefinierte Taste
Sie können diesen Tasten eine Funktion zuweisen.
Nr.
Name
Beschreibung
Funktion
29.
PW
/
Zum Aktivieren des PW-Modus drücken.
30.
M
/
Zum Aktivieren des M-Modus
31.
B
/
Zum Aktivieren des B-Modus
32.
Messung
/
Zum Starten/Beenden der Anwendungsmessung
33.
Aktual
/
Messstatus: zum Wechseln zwischen dem fixierten Ende und dem aktiven Ende des Messtasters Aktual.-Taste: Drücken, um das aktuell geöffnete Fenster zu ändern.
34.
Taster (Caliper)
/
Zum Starten/Beenden der allgemeinen Messung
35.
Tiefe Zoom
/
Drücken: zum Umschalten zwischen Tiefe und Zoom Drehen: zum Anpassen des entsprechenden Parameters
36.
Back
/
Zum Zurückkehren zum vorherigen Vorgang oder zum Löschen des vorherigen Elements drücken.
37.
/
Trackball
Den Trackball rollen, um die Cursorposition zu ändern
38.
Def
/
Zur Auswahl verwendet.
39.
Gain/iTouch
/
Drehen: zum Anpassen der B- oder M­Verstärkung Drücken: zum Starten/Beenden von iTouch
40.
Speich
/
Zum Speichern drücken, benutzerdefinierte Taste
41.
Drucken (Print)
/
Zum Drucken drücken. Benutzerdefinierte Taste.
42.
Standbild
/
Zum Fixieren oder Freigeben des Bildes
43.
/
Anzeigelampe 1
Netzstromanzeige
44.
/
Anzeigelampe 2
Batteriestatusanzeige
45.
/
Anzeigelampe 3
Reserviert
46.
/
Anzeigelampe 4
HDD-Statusanzeige
Systemübersicht 2-11

2.7 Symbole

Symbol
Beschreibung
Anwendungsteil des Typs BF Vorsicht
Gefährliche elektrische Spannung
Potenzialausgleich
Betriebstaste
Netzwerkanschluss
USB-Anschlüsse
Videoausgang
Fernbedienungsanschluss
VGA
VGA-Signalausgang WS (Wechselspannung)
Batteriestatusanzeige
Reserviert
Anzeigelampe für Festplattenaktivität
A
Sondenanschluss A
B
Sondenanschluss B
Produktseriennummer
Herstellungsdatum
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft.
An diesem Gerät werden Symbole verwendet, die mit ihrer Bedeutung in der folgenden Tabelle aufgeführt sind.
2-12 Systemübersicht
Symbol
Beschreibung
Dieses Produkt trägt ein CE-Kennzeichen gemäß den Vorschriften der Richtlinie des Rates 93/42/EWG über Medizinprodukte. Die Nummer neben dem CE-Kennzeichen (0123) ist die Nummer der von der EU benannten Stelle, die dafür zertifiziert ist, die Anforderungen der Richtlinie zu erfüllen.
HINWEIS: Das Produkt entspricht der Richtlinie des Rates 2011/65/EU.
Systemübersicht 2-13

3 Vorbereitung des Systems

VORSICHT:
Lassen Sie hinter und neben dem System ausreichend Platz zum Ein- bzw. Ausstecken des Netzkabels und damit Systemstörungen aufgrund eines übermäßigen Aufheizens des Systems vermieden werden.

3.1 Bewegen/Positionieren des Systems

Lesen Sie die Sicherheitsvorkehrungen vor dem Aufstellen des Systems sorgfältig durch, um die Sicherheit für den Bediener und die Geräte zu gewährleisten.
1. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie das Netzkabel ab.
2. Trennen Sie das System von sämtlichen Peripheriegeräten.
3. Packen Sie das System am Griff, und stellen Sie es am gewünschten Ort auf.
4. Lassen Sie rechts, links und hinter dem System mindestens 20 cm Abstand zu anderen Gegenständen oder Wänden.

3.2 Stromversorgung

Ein normaler Betrieb des Systems ist nur möglich, wenn dieses an die externe Stromversorgung angeschlossen ist oder die Batterien ausreichend aufgeladen sind.

3.2.1 Anschließen an die externe Stromversorgung

Das System wird über ein dreiadriges Netzkabel an die externe Stromversorgung angeschlossen.
Die externe Stromversorgung muss folgende Anforderungen erfüllen: Spannung: 100 – 240 V Frequenz: 50/60 Hz Eingangsstrom: 1,0 – 0,5 A

3.2.2 Batteriebetrieb

Wenn das System an die externe Stromversorgung angeschlossen ist, wird es von dieser mit Strom versorgt und betrieben. Die Lithium-Ionen-Batterie befindet sich in diesem Fall im Ladezustand. Wird das System von der externen Stromversorgung getrennt, so versorgen die Lithium-Ionen-Batterien das System mit dem für seinen Betrieb erforderlichen Strom.
Nähere Informationen zu den relevanten Vorsichtsmaßnahmen und Funktionen finden Sie unter „13 Batterie“.
Vorbereitung des Systems 3-1

3.3 Ein- und Ausschalten des Geräts

VORSICHT:
Der sichere und effektive Betrieb des Systems erfordert eine tägliche Wartung und Überprüfung. Wenn das System nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, halten Sie den Scanvorgang unverzüglich an. Funktioniert das Gerät auch weiterhin nicht ordnungsgemäß, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung oder die örtliche Vertretung von Mindray. Wird das System trotz mangelhaften Betriebs weiter verwendet, kann dies zu Verletzungen des Patienten oder zu Schäden an Geräten und Ausrüstung führen.
Nr.
Prüfpunkt
<1>
Temperatur, relative Luftfeuchtigkeit und atmosphärischer Druck müssen den Betriebsbedingungen entsprechen. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt 2.4.3 Umgebungsbedingungen“.
<2>
Es darf keine Kondensation vorliegen.
<3>
Es dürfen keine Verformungen, Schäden oder Schmutz auf dem System und den Peripheriegeräten vorhanden sein.
Führen Sie bei Schmutz das in Abschnitt „16.1.1 Reinigen des Systems“ beschriebene Reinigungsverfahren aus.
<4>
Die Schrauben am LCD-Bildschirm und an der Steuerkonsole müssen fest sitzen.
<5>
Die Kabel (wie das Netzkabel) dürfen nicht beschädigt sein. Es ist stets dafür zu sorgen, dass die Anschlüsse an das System sicher sind.
<6>
Die Sonden und Sondenkabel dürfen keine Schäden oder Flecken aufweisen. Weitere Details zur Reinigung und Desinfektion der Sonde siehe
12.1.5 Reinigen und Desinfizieren der Sonden“.
<7>
An der Steuerkonsole dürfen keine dafür nicht vorgesehenen Objekte befestigt oder anderweitig angebracht werden.
<8>
Vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse unbeschädigt und zu keiner Zeit von Fremdkörpern blockiert sind.
In der Nähe des Systems dürfen sich keine Hindernisse befinden und die Belüftungsöffnung des Systems darf nicht blockiert sein.
<9>
Reinigen und Desinfizieren der Sonde.
<10>
Die gesamte Scanumgebung und das Scanfeld müssen sauber sein.

3.3.1 Einschalten

Prüfungen vor dem Einschalten So prüfen Sie das System vor dem Einschalten:
3-2 Vorbereitung des Systems
Prüfungen nach dem Einschalten
Nr.
Prüfpunkt
<1>
Es dürfen sich keine ungewöhnlichen Geräusche oder Gerüche entwickeln. Dies kann auf Überhitzung hindeuten.
<2>
Eine Systemfehlermeldung darf nicht dauerhaft angezeigt bleiben.
<3>
Bei einem B-Mode-Bild dürfen keine Störsignale wie zu starkes Rauschen, Diskontinuitäten, fehlende oder schwarze Artefakte auftreten.
<4>
Prüfen Sie, ob sich die Oberfläche der Sonde während einer Ultraschalluntersuchung übermäßig erwärmt.
<5>
Die Tasten und Knöpfe auf der Steuerkonsole müssen voll funktionsfähig sein.
<6>
Datum und Uhrzeit der Untersuchung müssen mit Datum und Uhrzeit des Systems übereinstimmen und korrekt angezeigt werden.
WARNUNG:
1.
Wenn Sie eine Sonde verwenden, die übermäßig viel Wärme abgibt, kann der Patient Verbrennungen erleiden.
2.
Wenn Sie feststellen, dass etwas nicht ordnungsgemäß funktioniert, kann dies ein Hinweis darauf sein, dass das System defekt ist. Schalten Sie das System in diesem Fall umgehend aus, und wenden Sie sich an die Kundendienstabteilung oder Vertretung von Mindray.
HINWEIS:
Beim Starten des Systems oder Wechseln der Sonde sind klickende Geräusche zu hören. Dies ist normal.
Drücken Sie die Betriebstaste in der rechten oberen Ecke der Steuerkonsole. So überprüfen Sie das System nach dem Einschalten:

3.3.2 Ausschalten

Zum Ausschalten des Systems müssen Sie eine bestimmte Vorgehensweise einhalten. Außerdem müssen Sie nach einem Systemausfall oder nach dem Aktualisieren der Software das System ausschalten und anschließend wieder neu starten. Wenn Sie das System längere Zeit nicht verwenden, trennen Sie es nach dem Ausschalten von der externen Stromversorgung und schalten alle angeschlossenen Peripheriegeräte aus.
Vorbereitung des Systems 3-3
So schalten Sie das System normal aus:
HINWEIS:
1.
Schalten Sie das Gerät NICHT schnell und direkt aus. Dadurch können die Daten zerstört werden.
2.
Bitte fahren Sie das System nach der Softwareaktualisierung normal (d. h. mit dem „Shut down“-Verfahren) herunter, damit eine vollständige Aktualisierung gewährleistet ist.
VORSICHT:
1.
Positionieren Sie die Sonde während des Anschließens oder Trennens so, dass sie nicht herunterfallen oder anderweitig beschädigt werden kann.
2.
Verwenden Sie nur Sonden von Mindray. Bei Aftermarket-Sonden kann es zu Beschädigungen oder zu einem Brand kommen.
WARNUNG:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen an das System, ob die Sonden, Kabel und Anschlüsse in einem einwandfreien Betriebszustand und frei von Oberflächendefekten, Rissen oder Abblätterungen sind. Bei Verwendung von defekten Sonden besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Drücken Sie leicht auf die Betriebstaste auf der Steuerkonsole. Die folgende Anzeige erscheint.
Abschalten: Zum normalen Ausschalten des Gerätes. Abbrechen: Zum Abbrechen des Vorgangs.
So schalten Sie das Gerät direkt aus, wenn keine normale Abschaltung möglich ist:
Halten Sie die Betriebstaste lange gedrückt. Dadurch wird das Gerät ausgeschaltet, ohne dass die Anzeige [Abschalten bestätigen] geöffnet wird. Wenn das Gerät auf diese Weise ausgeschaltet wird, könnten dadurch Daten verloren gehen.

3.4 Anschließen/Trennen einer Sonde

3.4.1 Anschließen einer Sonde

1. Prüfen Sie, ob der Verriegelungshebel an der Sonde gesperrt ist, bzw. entsperren
Sie ihn, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn in die horizontale Position drehen.
2. Stecken Sie den Sondenanschluss so ein, dass das Sondenkabel zum Halter zeigt.
3. Drehen Sie den Hebel im Uhrzeigersinn, um ihn zu sperren.
4. Platzieren Sie das Kabel ordnungsgemäß, um zu vermeiden, dass jemand drauftritt
oder es sich um andere Geräte wickelt. Lassen Sie die Sonde NICHT frei hängen.
3-4 Vorbereitung des Systems

3.4.2 Trennen einer Sonde

1. Drehen Sie den Sondenverriegelungshebel gegen den Uhrzeigersinn, um den
Anschlussstecker freizugeben.
2. Ziehen Sie den Anschlussstecker gerade heraus.
3. Behandeln Sie die Sonde sorgfältig, und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort
auf.

3.5 Anschließen des Fußschalters

Schließen Sie den Fußschalter über einen USB-Anschluss an das Hauptgerät an. Legen Sie die Funktionen des Fußschalters mithilfe der Registerkarte [Tastenkonf] fest.
Weitere Informationen hierzu finden Sie unter „11.1.6 Tastenkonf“.
Vorbereitung des Systems 3-5
3.6 Anschließen/Trennen von USB-
WARNUNG:
Trennen Sie ein USB-Speichergerät NICHT direkt. Andernfalls können das Ultraschallsystem, das USB-Gerät und/oder die auf dem Gerät gespeicherten Daten beschädigt werden.
Datenkabel
USB-Port
Netzkabel
Speichergeräten
Wenn Sie ein USB-Speichergerät an das Ultraschallsystem anschließen, wird unten
rechts auf dem Bildschirm das Symbol angezeigt.
So entfernen Sie das USB-Speichergerät: Klicken Sie auf , um die Anzeige [USB-
Gerät entfern] zu öffnen. Wählen Sie das zu entfernende Gerät. Klicken Sie auf [Bereit].

3.7 Grafik-/Textdrucker

Anschluss eines lokalen Druckers Wie die Abbildung unten zeigt, ist ein Grafik-/Textdrucker mit einem Netz- und einem
Datenkabel ausgestattet. Das Netzkabel muss direkt an eine geeignete Wandsteckdose angeschlossen werden.
1. Schließen Sie das Datenkabel über den USB-Port an das System an.
2. Stecken Sie das andere Ende des Netzkabels in eine geeignete Steckdose.
3. Schalten Sie das System und den Drucker ein.
4. Installieren Sie den Druckertreiber (die Treiber der unter „2.5.4 Unterstützte Peripheriegeräte“ aufgeführten Drucker wurden bereits installiert):
3-6 Vorbereitung des Systems
(1) Öffnen Sie [Setup][Druckeinst].
Öffnen Sie auf die Registerkarte „Druckertreiber“. Die Drucker, die automatisch installiert sind, werden in der Liste mit dem Status „Bereit“ angezeigt.
(2) Kehren Sie zurück zur Registerkarte „Druckdienst“, und wählen Sie in der Liste
„Drucker“ einen Drucker aus.
Vorbereitung des Systems 3-7
HINWEIS:
1.
Stellen Sie vor dem Anschluss des Netzwerkdruckers sicher, dass sich das Ultraschallsystem und der Drucker in derselben Netzwerkdomäne befinden und dass das Netzwerk ordnungsgemäß funktioniert.
Treiber für einige HP-Drucker sind bereits in das System integriert und werden automatisch installiert. Wenn die automatische Installation fehlschlägt, wird am unteren rechten Bildschirmrand ein Warnsymbol angezeigt. In diesem Fall müssen Sie den Druckertreiber manuell installieren:
a) Laden Sie die PPD-Datei von der offiziellen Website des Druckerherstellers
herunter (setzen Sie sich dafür ggf. mit einem Forschungs- und Entwicklungstechniker in Verbindung), und kopieren Sie die PPD-Datei auf das Speichergerät (z. B. ein USB-Medium).
b) Schließen Sie das USB-Medium an das Ultraschallsystem an, führen Sie die
PPD-Datei aus, und beenden Sie die Installation.
5. Wählen Sie nach der Installation den Drucker aus, und legen Sie dann die Eigenschaften fest.
6. Klicken Sie auf [OK], um die Installation zu beenden.
Hinzufügen eines Netzwerkdruckers
1. Wenn das System mit einem LAN verbunden ist, wählen Sie [Setup][Druckeinst][Druckertreiber].
2. Klicken Sie auf [Netzw.drucker hinz], und geben Sie die Informationen zu diesem Drucker ein (IP-Adresse, Name freig. Drucker, Ben.-Name, Workgroup und Kennwort).
3. Wenn der Drucker erfolgreich angeschlossen ist, kehren Sie zur Registerkarte
„Druckertreiber“ zurück. Der Name des Druckers wird nun auf dieser Registerkarte
aufgelistet.
3-8 Vorbereitung des Systems
2.
Die IP-Adresse und der Servername müssen gültig sein, z. B.
\\10.2.40.123 oder \\5-HP. Andernfalls schlägt der Anschluss fehl.
3.
Wenn für den Server eine Zugriffsbeschränkung existiert, wird das Dialogfeld zur Identifikation des Benutzers geöffnet. Geben Sie den korrekten Benutzernamen, den Domänennamen und das Kennwort ein, und klicken Sie anschließend auf [Bereit].
Druckdienst (Print Service)
Sie können einen Graphik-/Textdrucker zum Ausdrucken von Berichten oder Bildern verwenden.
So legen Sie den Standard-Berichtsdrucker und dessen Eigenschaften fest:
Wählen Sie in der Ansicht „[Setup]→[Druckeinst]“ die Option „Druckdienst“, wählen Sie dann „Berichtdruck“ in der Dienstliste, und legen Sie die Optionen im Feld „Eigensch.“ fest.
Berichtdruck:
Klicken Sie im Berichts-Dialogfeld auf [Druck], um einen Bericht zu drucken; oder verwenden Sie die benutzerdefinierte Taste zum Drucken. Weitere Details finden Sie unter „11.1.6 Tastenkonf“.Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des jeweiligen Druckers.

3.8 Digitaler Videodrucker

Installation eines lokalen Druckers
1. Stellen Sie den Drucker an einer geeigneten Stelle auf.
2. Schließen Sie den Drucker (VIDEO-IN-Anschluss) über das Datenkabel an das Ultraschallsystem an (USB-Anschluss).
3. Legen Sie eine Rolle Papier ein, und schalten Sie das System und den Drucker ein.
4. Installieren Sie den Druckertreiber. (Das Verfahren ist das gleiche wie bei Grafik-
/Textdruckern. Weitere Details finden Sie unter „3.7 Grafik-/Textdrucker“.) Die Treiber der in Abschnitt „2.5.4 Unterstützte Peripheriegeräte“ aufgelisteten Drucker müssen
nicht installiert werden.
5. Druckdienst hinzufügen:
(1) Wählen Sie [Setup][Druckeinst][Druckdienst]. (2) Klicken Sie auf [Dienst hinz], um die folgende Seite zu öffnen.
(3) Legen Sie den Service-Typ als „Digitaler Bilddruck“ fest, und geben Sie den
Service-Namen manuell ein. (4) Klicken Sie auf „Bereit“, um zur Drucker-Service-Seite zurückzukehren. (5) Legen Sie die Optionen im Feld Eigenschaften fest und speichern Sie die
Einstellungen durch Klicken auf [Speichern].
Bilddruck
Informationen zum DICOM-Bilddruck finden Sie unter „10 DICOM“.
Vorbereitung des Systems 3-9
Modifizierung der Druckfunktion:
HINWEIS:
Für den Drucker SONY UP-X898MD muss der Treiber UP-D897 eingerichtet werden, um das Bild drucken zu können. Detaillierte Informationen zu den Konfigurationsmethoden finden Sie in der Bedienungsanleitung des Herstellers.
HINWEIS:
Für den Drucker SONY UP-X898MD muss der Treiber UP-D897 eingerichtet werden, um das Bild drucken zu können. Detaillierte Informationen zu den Konfigurationsmethoden finden Sie in der Bedienungsanleitung des Herstellers.
a) Wählen Sie einen vorhandenen Drucker-Service in der Liste aus. b) Wählen Sie den Druckertyp im Feld Eigenschaften aus. c) Festlegen der Einstellungen: Papierformat, Ausrichtung usw. d) Klicken Sie auf [Bereit], um Ihre Angaben zu bestätigen.
Bilddruck
Wählen Sie auf dem iStation-Bildschirm oder auf dem Bildschirm [Anzeig] das zu
druckende Bild aus, und klicken Sie auf [Senden], um den Drucker auszuwählen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des jeweiligen Druckers.

3.9 Analoger Videodrucker

1. Schließen Sie den Drucker (VIDEO-IN-Anschluss) über das Signalkabel an das Ultraschallsystem an (S-Video an der E/A-Anschlusstafel).
2. Schließen Sie das Fernbedienungskabel am Drucker an den Fernbedienungsanschluss am Ultraschallsystem an.
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine ausreichend geerdete Steckdose an.
4. Installieren Sie den Druckertreiber. (Das Verfahren ist das gleiche wie bei Grafik­/Textdruckern. Weitere Details finden Sie unter „3.7 Grafik-/Textdrucker“.) Die Treiber der in Abschnitt „2.5.4 Unterstützte Peripheriegeräte“ aufgelisteten Drucker müssen nicht installiert werden.
5. Fügen Sie einen Druckdienst hinzu. Einzelheiten hierzu finden Sie unter „3.8 Digitaler Videodrucker“.

3.10 Externes DVD-Gerät

1. Schließen Sie das USB-Kabel des DVD-Rekorders an den USB-Anschluss am Ultraschallsystem an (alle verfügbaren USB-Anschlüsse).
2. Schließen Sie das Netzgerät des DVD-Rekorders an die Stromversorgung an.
3-10 Vorbereitung des Systems

3.11 Grundbildanzeige und Bedienung

Logo
Name des
Krankenhauses
Patienteninformationen
Aufnahme-Nr.
Standbildsymbol
Bediener
Untersuchungszeit
Sonde
Schallleistung, MI/TI
Menübereich
Bildbereich
Produktmodus
Untersuchungsmodus
Bildparameter
Miniaturansicht & Zoomfenster
Cineanzeigebereich
Bodymarker & Kommentar
Miniaturansichten der gespeicherten Bilder
Hilfeinformationsbereich
Systemstatussymbol

3.11.1 Grundanzeige

In der folgenden Abbildung sind die unterschiedlichen Bildschirmbereiche dargestellt:
Informationsbereich
Im Informationsbereich werden das Herstellerlogo, der Krankenhausname, Datum und Uhrzeit der Untersuchung, Schallleistung & MI/TI, das Standbildsymbol, die Patientendaten, das Sondenmodell, der aktuelle Untersuchungsmodus, die Aufnahmenummer usw. angezeigt. Über [Setup][Systemvorein.][Allgemein] können Sie als Voreinstellung festlegen, ob u. a. der Bediener sowie Geschlecht, Alter, ID, Name des Patienten angezeigt werden sollen. Eine ausführliche Beschreibung zum Festlegen der Voreinstellungen finden Sie unter „11.1.2 Allgemein (General)“.
Menübereich
Einschließlich Bildmenü, Messmenü, Kommentarmenü, Bodymarker-Menü usw. Verwenden Sie den Trackball oder den Mehrzweckknopf, um das Menü zu betätigen.
Parameterbereich
Zeigt die Bildparameter für das aktivierte Fenster an. Wenn es mehrere Bildgebungsmodi gibt, werden die Parameter nach Modus angezeigt. Eine ausführliche Beschreibung der in diesem Bereich angezeigten Parameter finden Sie unter den jeweiligen Bildgebungsmodi.
Vorbereitung des Systems 3-11
Bildbereich
Im Bildbereich werden die Ultraschallbilder, die Sondenmarkierung (oder die Markierung zur Aktivierung der Fenster), die Zeitmarker (im M-Modus), die Koordinatenachse (einschließlich Tiefe, Zeit, Geschwindigkeit/Frequenz), die Fokusposition (befindet sich
in der Tiefenachse in Form von ) sowie Anmerkungen, Bodymarker, Messtaster und Graustufenskala angezeigt.
Cineanzeigebereich
Zeigt die Fortschrittsleiste der Cineanzeige, um den Cinewiedergabefortschritt anzugeben.
Miniaturansicht & Zoomfenster (Bild-in-Bild)
Im Zoomstatus zeigt dieser Bereich die Miniaturansicht eines vollständigen Bildes an. Zur Hervorhebung des gerade vergrößerten Bereichs dient ein rechteckiger Rahmen. Diese Funktion wird als Bild-in-Bild bezeichnet.
Hilfeinformationsbereich
Der Bereich für die Hilfeinformationen zeigt verschiedene Hilfeinformationen an oder eine Leiste, die angibt, wie weit der laufende Vorgang jeweils fortgeschritten ist.
Das System kann zudem für jede Taste eine Hilfe anzeigen. Drücken Sie [Help], um in den Tasten-Hilfe-Status zu wechseln. Aus dem Cursor wird ein Pfeil mit Fragezeichen. Durch Drücken einer beliebigen Taste auf der Steuerkonsole werden auf dem Bildschirm die tastenrelevanten Informationen angezeigt, während das System den Tasten-Hilfe­Status beendet.
Tipps: In den Hilfeinformationen bezieht sich „TB“ auf „Trackball“ und „Knopf“ auf „Mehrzweckknopf“.
Miniaturansichten der gespeicherten Bilder
Hier werden die für den aktuellen Patienten gespeicherten Miniaturansichten der Bilder angezeigt.
Systemstatussymbol
In diesem Bereich werden die jeweils relevanten Systemsymbole angezeigt, etwa für das USB-Speichergerät, den Drucker, das Netzwerk, die Eingabe in Chinesisch bzw. Englisch und die aktuelle Systemzeit.
Nicht angehefteter Bereich
Die Positionen der hier dargestellten Bereiche sind nicht fixiert. Sie können sie mit dem Trackball innerhalb eines bestimmten Bereichs auf der Anzeige verschieben.
Ergebnisfenster
Im Messergebnisfenster werden die Ergebnisse der kürzlich durchgeführten Messungen angezeigt.
So verschieben Sie das Ergebnisfenster:
a) Platzieren Sie den Cursor auf den Titel des Ergebnisfensters (Sie können
sehen, dass sich der Cursor in ändert).
b) Drücken Sie die Auswahltaste, und bewegen Sie den Trackball. Das Fenster
wird zusammen mit dem Cursor verschoben.
c) Bewegen Sie den Cursor an die Zielposition, und drücken Sie erneut die
Auswahltaste, um das Ergebnisfenster an der Zielposition zu verankern.
Kommentarbereich
Einzelheiten finden Sie unter „8 Kommentare und Bodymarker“.
Bodymarker-Bereich
Einzelheiten finden Sie unter „8 Kommentare und Bodymarker“.
3-12 Vorbereitung des Systems

3.11.2 Grundfunktionen der Anzeigen

Dialogfeldbereich
Beschreibung
Titelleiste
Die Titelleiste gibt einen aussagekräftigen Hinweis auf Inhalt und Funktion der Anzeige.
Registerkartenreiter
Der Inhalt einiger Anzeigen ist auf mehrere Seiten bzw. Registerkarten verteilt. Mit dem Auswahlzeiger und der Auswahltaste können Sie die verfügbaren Seiten öffnen bzw. schließen. Mit dem Auswahlzeiger und der Auswahltaste können Sie die verfügbaren Registerkarten öffnen bzw. schließen.
Inhalt
Optionsschaltfläche: Klicken Sie hierauf, um die
entsprechende Option zu wählen.
Kontrollkästchen: Klicken Sie hierauf, um die zugehörige
Einstellung auszuwählen bzw. deren Auswahl aufzuheben.
Eingabefeld: Geben Sie die Zeichen manuell über die
Tastatur ein. Positionieren Sie den Cursor im Feld und geben Sie dann die Buchstaben oder Zeichen ein.
Dropdown-Liste: Klicken Sie auf [▼], um die Liste
anzuzeigen und eine Option auszuwählen.
[Bereit] und [Abbr.]
Wenn Sie die Eingaben in einer Anzeige abgeschlossen haben, klicken Sie auf die Schaltfläche [Bereit] oder [Abbr.], um die Änderungen zu speichern bzw. zu verwerfen und die Anzeige zu schließen.
Titel
Lasche
Steuertaste
Inhalt
Ein Bildschirm besteht aus Titel, Seiten-Registerkarten, Inhalten und Tasten, so wie es auf der folgenden Abbildung dargestellt ist:
Vorbereitung des Systems 3-13
So positionieren Sie ein Dialogfeld neu:
1. Setzen Sie den Cursor mithilfe des Trackballs auf die Titelleiste des Dialogfelds. Der Cursor nimmt diese Form an: . Drücken Sie dann die Auswahltaste.
2. Rollen Sie den Trackball, um die rechteckige Anzeigegrafik in die gewünschte Position zu bringen.
3. Drücken Sie die Auswahltaste, und das Dialogfeld wechselt zur gewünschten Position.
3-14 Vorbereitung des Systems
4 Vorbereitung der
VORSICHT:
Drücken Sie vor der Untersuchung eines neuen Patienten <End Exam>, um die Untersuchung des vorherigen Patienten abzuschließen. Aktualisieren Sie anschließend die Patienten-ID und die Patientendaten, um die Daten des nächsten neuen Patienten nicht mit denen des letzten Patienten zu vertauschen.
Untersuchung

4.1 Beginnen einer Untersuchung

Sie können eine Patientenuntersuchung in den folgenden Situationen starten:
Neue Patientendaten: Zum Starten einer neuen Patientenuntersuchung müssen Sie
zunächst die Patientendaten eingeben. Weitere Informationen finden Sie in 4.2.1 Neue Patientendaten“. Das System unterstützt allerdings auch anonyme Patientenuntersuchungen, bei denen Sie keine Patientendaten für die Untersuchung registrieren müssen.
Neue Untersuchung: Soll ein bereits erfasster Patient erneut untersucht werden,
können die aufgezeichneten Informationen über iStation oder WorkList (Arbeitsliste) eingelesen werden. Einzelheiten dazu finden Sie unter „4.2.2.1 iStation“ und „4.2.2.2 DICOM-Arbeitsliste“.
Aktivieren einer Untersuchung: Wählen Sie eine Untersuchung aus, die in den letzten
24 Stunden abgeschlossen wurde, und setzen Sie die Untersuchung mit den importierten Patienten- und Untersuchungsdaten fort. Einzelheiten finden Sie unter 4.5 Aktivieren & Fortsetzen einer Untersuchung“.
Fortsetzen einer Untersuchung: Wählen Sie eine Untersuchung aus, die in den
letzten 24 Stunden unterbrochen wurde, und setzen Sie die Untersuchung mit den importierten Patienten- und Untersuchungsdaten fort. Einzelheiten finden Sie unter 4.5 Aktivieren & Fortsetzen einer Untersuchung“.
Allgemeiner Ablauf bei einer Untersuchung: Öffnen Sie die PatientendatenWählen Sie einen Untersuchungsmodus und eine Sonde ausWählen Sie einen Bildmodus aus→Beginnen Sie mit der Untersuchung.
Um eine neue Patientenuntersuchung zu starten, ist es besser, ausführliche Patientendaten einzugeben. Das System richtet auf Basis der erfassten Patientendaten für jeden Patienten eine eigene Informationsdatenbank ein, damit dessen Informationen nicht einem anderen Patienten zugeordnet werden.
Vorbereitung der Untersuchung 4-1

4.2 Patientendaten

3
1 2
4
So rufen Sie die Anzeige „PatientInfo“ auf:
Drücken Sie auf <Patient>, oder bewegen Sie den Cursor in den Bereich mit den Patientendaten, und drücken Sie die
Auswahltaste, um den Bildschirm zu öffnen.
So schließen Sie die Anzeige „PatientInfo“
Klicken Sie auf dem Bildschirm „PatientInfo“ auf „Bereit“, oder drücken Sie erneut auf
<Patient> in der Steuerkonsole, um die Einstellungen zu speichern und die Ansicht zu verlassen.
Klicken Sie auf [Abbr.] oder drücken Sie auf <Esc>, um den Bildschirm zu verlassen,
ohne die eingegebenen Patientendaten zu speichern.
Drücken Sie auf <B> oder <FIX.>, um zum aktuellen Untersuchungsmodus
zurückzukehren, wobei die eingegebenen Informationen gespeichert werden.
Klicken Sie auf [Schnellreg.], um die Patientendaten schnell zu speichern und zum
Hauptbildschirm zurückzukehren.

4.2.1 Neue Patientendaten

Die Seite „PatientInfo“ wird wie unten dargestellt angezeigt: Platzieren Sie den Cursor auf dem Zielfeld. Das Feld wird hervorgehoben und es erscheint
ein blinkender Cursor. Nun können Informationen eingegeben oder Optionen gewählt werden.
Sie können die Cursorposition auch mithilfe der Tasten <Tab>, <Enter> oder der Auf- und Abwärtspfeiltasten ändern.
4-2 Vorbereitung der Untersuchung
Folgende Informationen werden angeboten:
HINWEIS:
1.
\“, „?“ und „*“ sind nicht zulässig.
2.
Wenn Sie eine ID eingeben, die bereits im System vorhanden ist, wird die Warnung „ID besteht ber., Dat. laden?“ angezeigt, und Sie können die Patientendaten importieren. Die Patientendaten können nach dem Import bearbeitet werden.
HINWEIS:
Wenn Sie das Datum manuell eingeben, verwenden Sie bitte das Systemformat.
Unters.-Beschrei.:
Zur Eingabe einer Beschreibung zu jeder Untersuchung.
Primäre Indikationen:
Zur Eingabe der primären Indikationen (der Grund für die Untersuchung).
Sekundäre Indikationen:
Zur Eingabe der sekundären Indikationen.
CPT4-Code:
Zur Eingabe des CPT4-Codes.
CPT4-Beschreibung:
Zur Eingabe der CPT4-Beschreibung.
1. Allgemeine Informationen (zum Patienten)
Name
Geben Sie den Namen des Patienten mit der Tastatur ein. Zulässig sind die Zeichen A bis Z und 0 bis 9 sowie „.“. „\“, „^“ und „“ sind nicht zulässig.
Pat.-ID
Die Patienten-ID wird automatisch nach dem Starten eines neuen Patienten vom System generiert und kann manuell geändert werden. Sobald Sie die ID eingegeben und bestätigt haben, können Sie sie nicht mehr ändern.
Andere ID
Die zweite ID des Patienten, die für weitere Informationen verwendet wird, z. B. die Versicherungs-ID.
Geschl. (Geschlecht)
Wählen Sie in der Dropdown-Liste das Geschlecht des Patienten aus: [Männl.], [Weibl]. oder [Unbek.].
Geb. (Geburtsdatum):
Sie können das Geburtsdatum des Patienten manuell eingeben. Alternativ dazu können Sie auf klicken, um das Datum auszuwählen, und
dieses durch Klicken auf [Bereit] bestätigen.
Alt
Autom. gener. Alter: Sobald Sie das Geburtsdatum eingegeben haben, kann das
Gerät in diesem Feld ein automatisch generiertes Alter anzeigen. Das Alter kann wahlweise in Jahren, Monaten oder Tagen angegeben werden. Wenn das Alter weniger als ein Jahr beträgt, wird es vom System automatisch in Monaten oder Tagen berechnet.
Sie können das Alter auch manuell eingeben.
2. Unt.-Typ
Anwendungstypen für Untersuchungen
Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung: ABD (Abdomen), GH (Geburtshilfe), GYN (Gynäkologie), HERZ (Kardiologie), VAS (vaskulär), URO (Urologie), WTL (Weichteile), PED (Pädiatrie) und BRUST.
Wählen Sie die Registerkarte „Untersuchungstyp“, um die für die Untersuchung spezifischen Informationen einzugeben.
Allgemeine Informationen:
Vorbereitung der Untersuchung 4-3
Untersuchungsspezifische Informationen:
Unt.-Typ
Information
Beschreibung
ABD (Abdomen)
Größe
/
Gew.
/
BSA (Body surface area, Körperoberfläche)
Das System berechnet nach Eingabe der Größe und des Gewichts automatisch die Körperoberfläche, und zwar basierend auf der Formel, die über [Setup][Systemvorein.][Allgemein] festgelegt wird.
GH (Geburtshilfe)
Berechnungsindex
Berechnen Sie das Schwangerschaftsalter (SSA) und das voraussichtliche Entbindungsdatum (VGD) anhand des Datums der letzten Menstruation (LM), In-vitro­Fertilisation (IVF), Basalkörpertemperatur (BKT), Datum der letzten Untersuchung (LU). Wählen Sie LM, IVF, LU, BKT oder VGD aus der Dropdown-Liste. Oder berechnen Sie SSA und LM anhand von VGD und dem eingegebenen Datum.
LM: Nachdem Sie die LM eingegeben haben,
berechnet das Gerät das SSA und das VGD und zeigt die Ergebnisse an.
IVF: Nachdem Sie die IVF eingegeben haben,
berechnet das Gerät das SSA und das VGD.
FRV: Geben Sie das Datum und das SSA der
letzten Untersuchung ein. Das Gerät berechnet ein neues SSA und VGD.
BKT: Geben Sie die BKT ein. Das Gerät
berechnet das SSA und das VGD.
VGD: Nachdem Sie das VGD eingegeben
haben, berechnet das System das SSA und die LM und zeigt die Ergebnisse an.
Schwa.
Anzahl der Schwangerschaften.
Ektop.
Anzahl der anormalen Schwangerschaften. Z. B. extrauterine Schwangerschaft.
Schwangers
Anzahl der Embryonen (Standardwert ist 1).
Para
Anzahl der Entbindungen.
Abort
Anzahl der Fehlgeburten/Schwangerschaftsabbrüche.
Gyn. (Gynäkologie)
LMP
Letzte Menstruation.
Schwa.
Anzahl der Schwangerschaften.
Para
Anzahl der Entbindungen.
Ektop.
Anzahl der anormalen Schwangerschaften. Z. B. extrauterine Schwangerschaft.
Abort
Anzahl der Fehlgeburten/Schwangerschaftsabbrüche.
Herz (Kardiologie)
Größe
/
Gew.
/
BSA (Body surface area, Körperoberfläche)
Das System berechnet nach Eingabe der Größe und des Gewichts automatisch die Körperoberfläche, und zwar basierend auf der Formel, die über [Setup][Systemvorein.][Allgemein] festgelegt wird.
4-4 Vorbereitung der Untersuchung
Unt.-Typ
Information
Beschreibung
BP
Blood Pressure (Blutdruck).
HF
/
RA-Druck
Druck im rechten Vorhof.
VAS (vaskulär)
BP(L)
Geben Sie den Blutdruck des linken Arms ein.
BP(R)
Geben Sie den Blutdruck des rechten Arms ein.
URO (Urologie)
Serum-PSA
/
MPSA-Koeffizient
/
SMP (Weichteile)
Kein
/
PED (Pädiatrie)
Kein
/
3. Verwaltungstechnische und sonstige Informationen
Überw. Arzt: Person, die den Bediener auffordert, die Ultraschalluntersuchung
auszuführen. „\“, „^“ und „“ sind nicht zulässig.
Diagnostiker: Die Person, die für die Untersuchung verantwortlich ist. „\“, „^“ und „
“ sind nicht zulässig.
Bediener: Die Person, die für das Aufnehmen der Bilder und das Scannen
verantwortlich ist. „\“, „^“ und „“ sind nicht zulässig.
Aufnahme-Nr.: Die in DICOM verwendete Untersuchungsnummer. Der umgekehrte
Schrägstrich (\) ist nicht zulässig.
Kommentar: Untersuchungsspezifische Beschreibung oder Anmerkungen.
4. Funktionstaste
[Neuer Pat.]: Klicken Sie hier, um die in der Patientendatenanzeige für den
vorherigen Patienten erfassten Daten zu löschen und Informationen zum neuen Patienten eingeben zu können.
[Neue Unt.]: Klicken Sie hier, um die Untersuchungsdaten zum vorherigen Patienten
zu löschen und Ihre Angaben zur Untersuchung des neuen Patienten zu machen.
[Unt. paus.]: Zur Unterbrechung der aktuellen Untersuchung. [Unt. abbr.]: Zum Abbruch der aktuellen Untersuchung. [Bereit]: Klicken Sie hier, um die eingegebenen Patientendaten zu speichern und die
Anzeige zu schließen.
[Abbr.]: Klicken Sie hier, um die eingegebenen Patientendaten zu verwerfen und die
Anzeige zu schließen.

4.2.2 Abrufen von Patientendaten

4.2.2.1 iStation
Die Patientendaten können aus iStation in der Systemhardware oder einem USB­Speichergerät eingelesen werden. Sie können die Suchbedingungen für den Patienten eingeben.
1. So öffnen Sie die iStation Ansicht (die Ansicht sieht so aus):
Drücken Sie auf der Steuerkonsole auf <iStation>. Oder: Klicken Sie auf dem Bildschirm [PatientInfo] auf [iStation]; oder drücken Sie auf der Steuerkonsole auf die Taste <Review>, und klicken Sie dann auf
der Anzeige auf [iStation].
Vorbereitung der Untersuchung 4-5
2. Wählen Sie eine Datenquelle aus: Wählen Sie die Datenquelle in der Dropdown-Liste der Datenquellen aus.
3. Geben Sie die Suchbedingungen ein: Element: einschließlich Name, ID, Geburtsdatum und Untersuchungsdatum. Der
Standardwert ist Name. Geben Sie anschließend ein dem ausgewählten Element entsprechendes Stichwort ein.
Wählen Sie „Suche i. Erg.“. Das System sucht anhand der vorhandenen
Suchergebnisse nach dem Stichwort.
4. Wählen Sie die gewünschten Patientendaten in der Liste aus. Das folgende Menü wird angezeigt:
4-6 Vorbereitung der Untersuchung
Tasten
Funktion
Beschreibung
Review Image
Klicken Sie auf diese Option, um den Bildschirm [Anzeige] aufzurufen.
PatientInfo
Klicken Sie auf diese Option, um den Anzeige [PatientInfo] aufzurufen.
Review Report
Klicken Sie auf diese Option, um den Diagnosebericht aufzurufen.
Delete Exam
Klicken Sie auf diese Option, um den ausgewählten Datensatz zu löschen.
Backup Exam
Klicken Sie auf diese Option, um die ausgewählten Patientendaten in unterstützte Speichermedien zu exportieren.
Restore Exam
Klicken Sie auf diese Option, um Patientendaten von einem externen Medium zu importieren.
Untersuchung senden
Klicken Sie auf diese Option, um die ausgewählten Patientendaten an ein externes Gerät, einen DICOM­Speicherserver oder einen DICOM-Drucker zu senden.
Unter.start.
Klicken Sie auf diese Option, um eine Untersuchung fortzusetzen, die innerhalb der letzten 24 Stunden abgeschlossen wurde.
Unters. forts.
Klicken Sie auf diese Option, um eine abgebrochene Untersuchung fortzusetzen, die innerhalb der letzten 24 Stunden durchgeführt wurde.
Andere Schaltflächen:
[Neue Unt.]: Klicken Sie hierauf, um die Ansicht „PatientInfo“ zu öffnen. In der
Zwischenzeit werden auch die entsprechenden Patientendaten für die neue Untersuchung importiert. Wenn Sie die Patientendaten auf dem Bildschirm [PatientInfo] bearbeitet haben, wählen Sie [Bereit], um eine neue Untersuchung zu starten.
[Alle Unt. ausw.]: Klicken Sie hierauf, um alle Datensätze auszuwählen. [Ende]: Klicken Sie hierauf, um iStation zu verlassen.
4.2.2.2 DICOM-Arbeitsliste
Wenn das DICOM-Basispaket konfiguriert und der Worklist-Server ausgewählt wurde, klicken Sie in der Anzeige „PatientInfo“ auf [Worklist], um die Patientendaten abzufragen oder zu importieren. (Hinweise zur Einstellung des Worklist-Servers finden Sie unter 10 DICOM“.)
Verfahren:
1. Datenquelle auswählen: Wählen Sie in der Dropdown-Liste „WorkList-Server“ einen WorkList-Server aus. Daraufhin werden alle Datensätze zu Patientenuntersuchungen des Servers ausgegeben.
2. Geben Sie die Suchbedingungen ein:
Legen Sie den Untersuchungszeitraum fest. klicken Sie auf [Abfr.], um nach
Patientendaten zu suchen, die im vorgegebenen Zeitraum erstellt wurden.
Geben Sie die Patienten-ID, den Namen des Patienten, die Aufnahme-Nr. ein, und
das System liefert das Ergebnis in Echtzeit.
Oder wählen Sie den Stichwort-Typ aus, geben Sie die Stichworte ein und klicken Sie
dann auf [Abfr.], um die Suche zu starten.
Zum Zurücksetzen der Kriterien klicken Sie auf die Schaltfläche [Lösch].
Vorbereitung der Untersuchung 4-7
3. Wählen Sie den gewünschten Patienten aus der Liste.
VORSICHT:
Wenn der Untersuchungsmodus während einer Messung gewechselt wird, werden alle Messtaster aus dem Bild gelöscht. Die Daten allgemeiner Messungen gehen verloren, die Daten der Anwendungsmessungen werden jedoch in den Berichten gespeichert.
Klicken Sie auf [Unter. beg]. Die Patientendaten werden in das System importiert,
und die Untersuchung wird gestartet.
Klicken Sie auf [Transfer], die Patientendaten werden in den Bildschirm [PatientInfo]
importiert. Bearbeiten Sie die Patientendaten im Bildschirm [PatientInfo], und wählen Sie dann [OK], um eine neue Untersuchung zu starten.
Klicken Sie auf [Detail anz.], um Details zu den Patientendaten anzuzeigen.
4. Klicken Sie auf [Ende], um die [WorkList] zu schließen.

4.3 Auswählen des Untersuchungsmodus und der Sonde

4-8 Vorbereitung der Untersuchung
4.3.1 Auswählen des Untersuchungsmodus und der
Sonde
Sonde und Untersuchungsmodus auswählen
(1) Drücken Sie <Probe>, um das folgende Dialogfeld zu öffnen.
(2) Rollen Sie den Trackball, und drücken Sie die Auswahltaste, um den
Untersuchungsmodus auszuwählen. Verwenden Sie die Richtungstasten, um die Seiten der Untersuchungsmodi umzublättern.
So können Sie die Bildparameter für den aktuellen Untersuchungsmodus schnell
speichern:
Klicken Sie auf [QSave], um die Bildparameter des aktuellen Bildmodus als Voreinstellungen zu speichern. In dem Dialogfeld, das sich daraufhin öffnet, werden Sie darauf hingewiesen, dass Sie mit diesem Schritt die bisherigen Bildparameter überschreiben.
Beenden
Klicken Sie auf [Ende], oder drücken Sie <Probe>, um die Ansicht zu verlassen. Mit den Tasten <B>, <FIX.> oder <Esc> können Sie die Ansicht ebenfalls verlassen.

4.4 Auswählen des Bildgebungsmodus

Verwenden Sie die entsprechende Taste auf der Steuerkonsole, um die Bildgebungsmodi zu öffnen.
Weitere Informationen und detaillierte Funktionsbeschreibungen in den einzelnen Bildmodi finden Sie unter „5 Bildoptimierung“.
Vorbereitung der Untersuchung 4-9

4.5 Aktivieren & Fortsetzen einer Untersuchung

4.5.1 Aktivieren einer Untersuchung

Wählen Sie eine Untersuchung, die in den letzten 24 Stunden abgeschlossen wurde. Wählen Sie anschließend den Untersuchungsdatensatz, und klicken Sie im angezeigten
Menü auf . Klicken Sie alternativ dazu auf dem Bildschirm „iStation“ oder „Anzeig“ auf [Unter.start.], um die Untersuchung zu aktivieren.
Hinweis:
Das System kann die Patienten- und Untersuchungsdaten automatisch laden, um die
Untersuchung fortzusetzen.
Wenn Sie eine Untersuchung fortsetzen möchten, deren Daten sich in einer externen
Datenbank befinden, muss das System zunächst die Patientendaten in die Patientendatenbank des Systems laden können.

4.5.2 Fortsetzen einer Untersuchung

Wählen Sie eine Untersuchung, die in den letzten 24 Stunden unterbrochen wurde, wählen
Sie den Untersuchungsdatensatz auf dem Bildschirm „iStation“, und klicken Sie im
angezeigten Menü auf , um die Untersuchung fortzusetzen. Wenn Sie eine Untersuchung fortsetzen möchten, deren Daten sich in einer externen
Datenbank befinden, muss das System zunächst die Patientendaten in die Patientendatenbank des Systems laden können.

4.6 Unterbrechen & Beenden einer Untersuchung

4.6.1 Unterbrechen einer Untersuchung

Es kann vorkommen, dass Sie eine nicht abgeschlossene Untersuchung aufgrund
besonderer Ursachen stoppen müssen. Wenn die Untersuchung unterbrochen wird, kann das System andere Untersuchungen beginnen.
1. Zum Aktivieren der Anzeige „PatientInfo“ auf <Patient> drücken.
2. Klicken Sie auf [Unt. paus.].
Sollte das System während des Scannens heruntergefahren werden, wird nach einem
Neustart des Systems der Untersuchungsstatus „unterbrochen“ vorgegeben. Es kann jeweils nur eine Untersuchung unterbrochen werden. Wenn eine Untersuchung unterbrochen wird, führt das System Folgendes aus:
1. Das System speichert untersuchungsspezifische Bilder, Berichte und Messdaten und wechselt in den Status „Angehalten“.
2. Es speichert Untersuchungsdaten, einschließlich Bericht, Bildmodus, Untersuchungsmodus, Bildparameter, Betriebsmodus, Bild-/Messdaten usw.
4-10 Vorbereitung der Untersuchung

4.6.2 Untersuchung beenden

Drücken Sie vor der Untersuchung eines neuen Patienten <End Exam>, um die Untersuchung des vorherigen Patienten abzuschließen. Aktualisieren Sie anschließend die Patienten-ID und die Patientendaten, um die Daten des nächsten neuen Patienten nicht mit denen des letzten Patienten zu vertauschen.
Zum Beenden einer Untersuchung können Sie Folgendes ausführen:
Drücken Sie <Unt been> auf der Steuerkonsole. Klicken Sie in der Ansicht „PatientInfo“ auf [Neuer Pat.], um die letzte
Patientenuntersuchung zu beenden und die Patientendaten zu löschen.
Klicken Sie in der Ansicht „PatientInfo“ (oder iStation oder Bildschirm [Anzeig]) auf
[Neue Unt.], um die letzte Untersuchung zu beenden und die Untersuchungsdaten zu löschen.
Vorbereitung der Untersuchung 4-11

5 Bildoptimierung

WARNUNG:
1.
Die in diesem System angezeigten Bilder dienen nur zur Referenz für die Diagnose. Mindray ist für die Richtigkeit der Diagnoseergebnisse nicht verantwortlich. Verantwortlich für die Richtigkeit der erbrachten diagnostischen Ergebnisse ist der Kliniker, der die Untersuchung durchführt.
2.
Im dualen B-Bildgebungsmodus können die Messergebnisse der zusammengeführten Bilder ungenau sein. Daher sind die Ergebnisse nur als Referenz und nicht zur Bestätigung von Diagnosen zu verwenden.
Anforderung
Verfügbare Funktionen
Zum Verändern der
Helligkeit
[Verstärk.] anpassen Einstellen von TGC [Schallleistung] anpassen (passen Sie zunächst die
Verstärkung an, bevor Sie die Schallleistung erhöhen)
So modifizieren Sie
den Grauskala-
Bildeffekt
[Dynamikber.] anpassen [Ska] anpassen [Nachleuchten] einstellen [iClear] einstellen
Zur Erhöhung der
Bildfrequenz
[Tiefe] reduzieren [Fokus-Nummer] reduzieren [FOV] reduzieren [Zeilendichte] reduzieren

5.1 Wechseln des Bildmodus

Einzelheiten zum Wechseln des Bildmodus finden Sie unter „2.6.3 Steuerkonsole“.

5.2 Grundfunktionen

Stellen Sie vor der Optimierung des Bildes durch Verändern der Bildparameter die Helligkeit und den Kontrast der Anzeige optimal ein.
Bildoptimierung 5-1
Einstellung durch Bildmenü:
Anzeige
F D G
FR
DR
Parameter
Frequenz
Tiefe
Verstärk.
Bildfrequenz
B Dynamischer Bereich
Beschreibung
Zum Einstellen der Verstärkung der eingehenden Informationen im B­Modus. Der Echtzeit-Verstärkungswert wird im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
Funktionsweise
Drehen Sie den Knopf <Gain/iTouch> im Uhrzeigersinn, um die Verstärkung zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Der Einstellbereich ist von 0 bis 100.
Effekte
Durch das Erhöhen der Verstärkung wird das Bild heller, und Sie können mehr eingegangene Signale sehen. Das Rauschen kann jedoch ebenfalls verstärkt werden.
Drücken Sie auf <Menu> oder den Mehrzweckknopf, um das Menü zu öffnen; verwenden Sie zur Einstellung den Trackball und die Auswahltaste oder den Mehrzweckknopf.
Einstellung durch Steuerkonsole:
Trackball, Tasten und Regler der Steuerkonsole, Knopf oder Schieberegler.

5.3 B-Modus

Der B-Modus ist der grundlegende Bildgebungsmodus, in dem Echtzeitbilder von anatomischen Geweben und Organen angezeigt werden.

5.3.1 B-Modus Untersuchungsprotokoll

1. Geben Sie die Patientendaten ein, und wählen Sie eine geeignete Sonde und einen Untersuchungsmodus aus.
2. Drücken Sie auf der Steuerkonsole auf <B>, um den B-Modus aufzurufen.
3. Stellen Sie die Parameter ein, um das Bild zu optimieren.
4. Führen Sie bei Bedarf weitere Vorgänge aus (z. B. Messung und Berechnung).
Beim Echtzeit-Scannen können Sie in allen Bildmodi auf der Steuerkonsole auf <B> drücken, um zurück zum B-Modus zu wechseln.

5.3.2 B-Modus-Parameter

Beim Scannen im B-Modus werden die Echtzeit-Parameterwerte im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms wie folgt angezeigt:

5.3.3 Bildoptimierung im B-Modus

Verstärk.
5-2 Bildoptimierung
Tiefe
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um die Anzeigetiefe der Probennahme einzustellen, deren Echtzeitwert im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt wird.
Funktionsweise
Drücken Sie den Knopf <Depth/Zoom>, um die Tiefe anzupassen. Die einstellbaren Tiefenwerte hängen vom jeweiligen Sondentyp ab.
Effekte
Erhöhen Sie die Tiefe, um Gewebe an tieferen Stellen zu sehen, und reduzieren Sie die Tiefe, um Gewebe an flacheren Stellen zu sehen.
Auswirkungen
Eine Erhöhung der Tiefe hat eine Reduzierung der Bildfrequenz zur Folge.
Beschreibung
Das System kompensiert die Signale aus tieferem Gewebe durch Segmente, um das Bild zu optimieren.
Die Steuerkonsole verfügt über Tiefenausgleich-Regler für 8 Segmente, die den jeweiligen Bildbereichen entsprechen.
Funktionsweise
Um den Tiefenausgleich im fraglichen Segment zu erhöhen, bewegen Sie den Tiefenausgleich-Regler nach rechts. Um den Tiefenausgleich im jeweiligen Segment zu senken, bewegen Sie den Tiefenausgleich-Regler nach links.
Etwa 1,5 s nach Abschluss der Einstellung wird die Tiefenausgleich-Kurve ausgeblendet.
Effekte
Stellen Sie die Signalverstärkung für den jeweiligen Bildbereich ein, um ein ausgewogenes Bild zu erhalten.
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um die Betriebsfrequenz der aktuellen Sonde auszuwählen, deren Echtzeitwert im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt wird, wobei „F“ die B- Modus-Frequenz und „FH“ die harmonische Frequenz angibt.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung mit der Option [Frequenz] im Bildmenü an, oder drehen Sie auf der Steuerkonsole den Knopf <Fokus/Freq./THI>, wobei „H“ für die harmonische Frequenz steht.
Die Frequenzwerte variieren je nach Sondentyp. Wählen Sie die Frequenz gemäß Erkennungspfad und aktuellen Gewebemerkmalen aus.
Effekte
Je höher die Frequenz, desto besser ist die Nahfeldauflösung, aber desto schlechter die Eindringkraft.
Die harmonische Bildgebung verbessert die Nahfeldauflösung und reduziert Rauschen bei Niedrigfrequenz und großen Amplituden, sodass die Bildgebung von oberflächennahen Organen verbessert wird.
TGC
Frequenz
Bildoptimierung 5-3
A. Power
Beschreibung
Bezieht sich auf die von der Sonde übertragene Leistung der Ultraschallwelle, deren Echtzeitwert im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt wird.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung mit der Option [Schallleistung] im Bildmenü an. Der Einstellbereich erstreckt sich von 7 % bis 100 %, in Schritten von 3 %.
Effekte
Durch das Erhöhen der Schallleistung werden in der Regel die Helligkeit und der Kontrast des Bildes sowie die Eindringkraft erhöht.
Auswirkungen
Führen Sie die Untersuchungen gemäß den Anforderungen der tatsächlichen Situation und dem ALARA-Prinzip (As Low As Reasonably Achievable) aus.
Beschreibung
Bezieht sich auf die Einstellung des Fokus der Ultraschallstrahlen, die als Symbole „ “ auf der rechten Seite des Bildes angezeigt werden.
Funktionsweise
Stellen Sie die Fokusnummer durch die Option [Fokus-Nummer] im Menü ein.
Stellen Sie die Fokusposition durch die Option [Fokusposition] im Menü ein.
Im B-Modus kann zwischen den Fokusnummern 1 bis 4 umgeschaltet werden.
Effekte
Der Bereich, der fokussiert wird, hat einen höheren Kontrast und eine bessere Auflösung und liefert so ein wesentlich klareres Bild.
Auswirkungen
Je größer die Fokuszahl, desto langsamer ist die Bildfrequenz.
Beschreibung
Es können mehr Informationen abgerufen werden, ohne dass die Sonde bewegt oder die Messposition geändert wird.
Scanber. (Sichtfeld)
1. Klicken Sie zum Ändern des Scanbereichs im Bildmenü auf [FOV], um den FOV-Bereich und den FOV-Positionseinstellungsstatus aufzurufen.
2. Drücken Sie auf die<Def>, um zwischen dem FOV-Bereich und der FOV-Position zu wechseln.
3. Drehen Sie den Trackball, um die FOV-Position oder den FOV-Bereich einzustellen.
Wenn der Scanbereich auf die breiteste Einstellung eingestellt ist, kann die FOV-Position nicht geändert werden.
Sie erhalten ein wesentlich größeres Sichtfeld, wenn Sie einen größeren FOV auswählen; allerdings sinkt dann auch die Bildfrequenz.
ExFOV
Klicken Sie im Bildmenü auf [ExFOV], um die Funktion ein- bzw. auszuschalten. Bei linearen Sonden wird die ExFOV-Funktion als trapezoidale Bildgebung angezeigt.
Bei Konvexsonden wird die ExFOV-Funktion als Verlängerung des Scanwinkels angezeigt.
Auswirkungen
FOV-Position/-Bereich ist nur für Konvexsonden verfügbar.
Fokus
Einstellung der Bildanzeige
5-4 Bildoptimierung
Zeilendichte
Beschreibung
Die Funktion legt die Qualität und Informationen des Bildes fest.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Zeilendichte] an. Stufen: UH/H/M/L.
Effekte
Je höher die Zeilendichte, desto höher die Auflösung und desto geringer die Bildfrequenz.
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um die Auflösung des B-Bildes einzustellen, um den Graustufen-Anzeigebereich zu komprimieren oder zu erweitern.
Der Echtzeitwert für den Dynamikbereich wird im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Dynamikber.] an. Der Einstellbereich beträgt 30 bis 220, in Schritten von 5.
Effekte
Je stärker der Dynamikbereich, desto spezifischer die Informationen und desto niedriger der Kontrast mit mehr Rauschen.
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um das Bildprofil zu verstärken, damit die Bildgrenzen besser zu unterscheiden sind.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [iClear] an. Das System bietet 7 Stufen für die iClear-Effekteinstellung, [Aus] bedeutet,
dass iClear nicht eingeschaltet ist. Je größer der Wert, desto stärker der Effekt.
Effekte
Je größer der Wert, desto deutlicher ist das Profil des Bildes.
Auswirkungen
Diese Funktion ist ein optionales Modul.
Beschreibung
Unterdrückt das Bildrauschen und glättet die Bilder.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Glatt] an. Das System bietet 4 Stufen für das Glätten. Je größer der Wert, desto
stärker ist die Glättung.
Beschreibung
Diese Funktion dient zur Überlagerung und Durchschnittsberechnung von nebeneinander liegenden B-Bildern, um das Bild zu optimieren und Rauschen zu entfernen.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Bild dur.] an. Das System bietet 8 Stufen für die Einstellung des Rahmendurchschnitts.
Je größer der Wert, desto stärker der Effekt.
Effekte
Durch das Nachleuchten kann Bildrauschen entfernt werden, um Details klarer darzustellen.
Auswirkungen
Durch das Nachleuchten kann es zu Signalverlusten kommen.
Dynamikber.
iClear
Glatt
Bild dur.
Bildoptimierung 5-5
Drehen/Umkehren
Beschreibung
Diese Funktion ermöglicht eine bessere Beobachtung der Bildanzeige.
Umkehr
Zum horizontalen oder vertikalen Umkehren des Bildes. Klicken Sie im Menü auf [L/R Umkehr] oder [Auf/Ab Umkehr], um das Bild
umzukehren.
Drehung
Drehen Sie das Bild mit der Menüoption [Drehung]. Das Bild kann in einem Winkel von 0°, 90°, 180° und 270° gedreht werden. Wenn das Bild in einem Winkel von 90° oder 270° gedreht wird, wird die
Tiefenskala im oberen Bildschirmbereich angezeigt.
Wenn Sie ein Bild umkehren oder drehen, ändert die Markierung „M“ ihre Position auf dem
Bildschirm. Das M befindet sich standardmäßig im Bildbereich oben links.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Beschreibung
Wenn die Bilder zweier Fenster im zweigeteilten Modus denselben Sondentyp, dieselbe Tiefe, denselben Umkehrstatus, denselben Drehstatus und denselben Vergrößerungsfaktor haben, führt das System die beiden Bilder zusammen, um das Sichtfeld zu erweitern.
Funktionsweise
Schalten Sie die Funktion mit der Menüoption [Auto-Merge] ein oder aus.
Auswirkungen
Nur für lineare Sonden verfügbar. Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Beschreibung
Anpassung des Grauskalenkontrasts zur Optimierung des Bildes.
Funktionsweise
Wählen Sie eine Skala mit der Menüoption [Grauska.] aus. Sie können die Anpassung auch über die Grauskalenleiste vornehmen:
Bewegen Sie den Cursor auf die Grauskalenleiste, und drücken Sie auf der Steuerkonsole <Def>, um die Einstellung vorzunehmen.
Das System stellt 8 Grauskalen zur Auswahl.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Beschreibung
Die Färbefunktion bietet eine Bildverarbeitung basierend auf Farb- anstelle der Grauunterscheidung.
Funktionsweise
Wählen Sie mit der Menüoption [Tint Karte] eine Farbskala aus. Das System stellt 16 Farbskalen zur Auswahl.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Auto-Merge
Grauskala
Tint Karte
5-6 Bildoptimierung
IP
Beschreibung
IP ist eine Kombination aus mehreren Bildverarbeitungsparametern, die für eine schnelle Bildoptimierung verwendet werden, und deren Echtzeitgruppe im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms erscheint.
Zu den Parametern für die IP-Kombination gehören Dynamikbereich, Nachleuchten und Glatt.
Funktionsweise
Wählen Sie eine IP-Gruppe mit der Menüoption [IP] aus. Das System stellt 8 Gruppen von IP-Kombinationen zur Verfügung, und
Sie können den spezifischen Wert der einzelnen Parameter voreinstellen.
Beschreibung
Die TSI-Funktion wird zur Optimierung des Bildes verwendet, indem die Schallgeschwindigkeit gemäß Gewebemerkmalen ausgewählt wird.
Funktionsweise
Wählen Sie einen TSI-Modus mit der Menüoption [TSI] aus. Das System bietet für spezifische Gewebe vier Möglichkeiten der
Optimierung: Allgemein, Muskel, Flüssigkeit und Fett.
Beschreibung
Zum Optimieren der Bildparameter gemäß aktuellen Gewebemerkmalen für einen besseren Bildeffekt.
Funktionsweise
Drücken Sie <Gain/iTouch> auf der Steuerkonsole. Daraufhin wird das iTouch-Symbol im Bildparameterbereich angezeigt.
Klicken Sie im Bildmenü auf [iTouch], um die Verstärkung im iTouch-Status von -12 bis 12 dB anzupassen.
Beschreibung
Mit dieser Funktion werden Bildsignale unterdrückt, die unterhalb einer bestimmten Grauskala liegen. Die Fläche, die dem unterdrückten Signal entspricht, erscheint dann schwarz.
Funktionsweise
Klicken Sie zur Anpassung im Menü auf [Grauunterdr.]. Der Einstellbereich ist 0 bis 5.
Beschreibung
Um das Signal einer bestimmten Skala manuell zu verstärken oder zu verringern.
Funktionsweise
Klicken Sie im Menü auf [Kurve], um das Dialogfeld zur Einstellung zu öffnen.
Ziehen Sie den Knoten der Kurve, um die Grauskaleninformationen zu verstärken oder zu verringern: Ziehen Sie den Knoten nach oben, um die Informationen zu verstärken, oder nach unten, um sie zu verringern.
TSI
iTouch
Grauunterdr.
Kurve
Bildoptimierung 5-7
γ
Beschreibung
Die γ-Korrektur dient zum Korrigieren von nicht-linearen Bildverzerrungen.
Funktionsweise
Klicken Sie zur Anpassung im Bildmenü auf [γ]. Der Einstellungsbereich liegt zwischen 0 und 3. Wenn Sie den Wert
erhöhen, wird das Bild dunkler.
Beschreibung
Kehrt die Polarität des Bilds um.
Funktionsweise
Klicken Sie auf [Grauinvert.], um die Bildumkehrung ein- oder auszuschalten.
Auswirkungen
Die Funktionen „Grauunterdrückung“, „Kurve“, „γ “ und „Grauinvertierung“ sind bei der Echtzeit-Bildgebung, im Fixierstatus oder im
Cineanzeigestatus verfügbar. Die Cineanzeige wird durch diese Post-Prozess-Einstellungen nicht
beeinflusst.
Beschreibung
Anzeigen oder Ausblenden der Weitenskala (horizontale Skala). Die horizontale Skala ist ebenso skaliert wie die vertikale Skala (Tiefe). Sie
wird ebenfalls im Zoom-Modus geändert oder wenn die Anzahl der Bildfenster wechselt. Die H-Skala wird invertiert, wenn das Bild auf den Kopf gestellt wird.
Funktionsweise
Klicken Sie im Menü auf [H-Skala], um die Skala anzuzeigen oder auszublenden.
Grauinvert.
H-Skala
5-8 Bildoptimierung

5.4 M-Modus

Anzeige
F D DR
G
V
Parameter
Frequenz
Tiefe
M Dynamikbereich
M Verst.
M-Geschwindigkeit
Beschreibung
Zum Einstellen der Verstärkung von Bildern im M-Modus. Der Echtzeit­Verstärkungswert wird im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
Funktionsweise
Drehen Sie den Knopf <Gain/iTouch> im Uhrzeigersinn, um die Verstärkung zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Der Einstellbereich ist von 0 bis 100.
Effekte
Durch das Erhöhen der Verstärkung wird das Bild heller, und Sie können mehr eingegangene Signale sehen. Das Rauschen kann jedoch ebenfalls verstärkt werden.

5.4.1 M-Modus Untersuchungsprotokoll

1. Wählen Sie während des Scannens im B-Modus ein Bild hoher Qualität, und stellen Sie es so ein, dass sich die zu untersuchende Fläche im B-Modus-Bild in der Mitte befindet.
2. Drücken Sie <M> auf der Steuerkonsole, und rollen Sie den Trackball, um die Messlinie einzustellen.
3. Drücken Sie <M> auf der Steuerkonsole erneut, oder drücken Sie <Update>, um in den M-Modus zu wechseln. Anschließend können Sie die Gewebebewegung zusammen mit anatomischen Bildern des B-Modus beobachten.
4. Sie können die Messlinie bei Bedarf auch während des Scanprozesses einstellen.
5. Stellen Sie die Bildparameter ein, um optimierte Bilder zu erhalten.
6. Führen Sie bei Bedarf weitere Vorgänge aus (z. B. Messung und Berechnung).

5.4.2 Parameter des M-Modus

Beim Scannen im M-Modus werden die Echtzeit-Parameterwerte im
Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms wie folgt angezeigt:
Bei der Bildgebung im M-Modus können Sie im Menütitel zwischen dem B- und dem M-
Menü wechseln.
Beim Scannen im M-Modus sind Frequenz und Schallleistung des Schallkopfes mit den
Einstellungen des B-Modus synchron.
Die Einstellung der Tiefe oder des Tiefenausgleichs an Bildern im B-Modus führt zu
entsprechenden Änderungen an den Bildern im M-Modus.

5.4.3 Bildoptimierung im M-Modus

Verstärk.
Bildoptimierung 5-9
Fokusposition
Beschreibung
Zum Ändern der Fokusposition im M-Modus werden Symbole wie „ “ auf der rechten Seite des Bildes angezeigt.
Funktionsweise
Stellen Sie die Fokusposition durch die Menüoption [Fokusposition] ein.
Beschreibung
Zum Festlegen des Anzeigeformats des M-Modus-Bilds mit dem B-Modus­Bild.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Anz.format] an. Für die Bildanzeige sind 4 Formate verfügbar: V1:1, V1:2, V2:1, Vollb.
Effekte
Nehmen Sie die Einstellung entsprechend der aktuellen Situation vor, um die gewünschte Analyse über einen Vergleich zu erhalten.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um die Scangeschwindigkeit der Bildgebung im M-Modus festzulegen. Der Echtzeitwert der Geschwindigkeit wird im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
Funktionsweise
Ändern Sie die Geschwindigkeit mit der Menüoption [Geschw.]. Es sind 6 Stufen für die Scangeschwindigkeit verfügbar. Je kleiner der
Wert, desto schneller die Geschwindigkeit.
Effekte
Durch Ändern der Geschwindigkeit können Störungen in Herzzyklen einfacher identifiziert werden.
Beschreibung
Die Färbefunktion bietet eine Bildverarbeitung basierend auf Farb- anstelle der Grauunterscheidung.
Funktionsweise
Wählen Sie eine Farbskala mit der Menüoption [Färben Skala] aus. Das System stellt 16 Skalen zur Auswahl.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Beschreibung
Anpassung des Grauskalenkontrasts zur Optimierung des Bildes.
Funktionsweise
Wählen Sie eine Skala mit der Menüoption [Grauska.] aus. Sie können die Anpassung auch über die Grauskalenleiste vornehmen:
Bewegen Sie den Cursor auf die Grauskalenleiste, und drücken Sie auf der Steuerkonsole <Def>, um die Einstellung vorzunehmen.
Das System stellt 8 Grauskalen zur Auswahl.
Auswirkungen
Die Funktion ist im Echtzeit-, Fixier- oder Cineanzeigestatus verfügbar.
Anz.format
Geschw.
Tint Karte
Grauskala
5-10 Bildoptimierung
Randverstärkung
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um das Bildprofil zu verstärken, damit die Bildgrenzen besser zu unterscheiden sind.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Randverst.] an. Das System bietet 14 Stufen für die Randverstärkungseinstellung. [Aus]
bedeutet, dass keine Randverstärkung erfolgt. Je größer der Wert, desto stärker der Effekt.
Auswirkungen
Eine stärkere Randverstärkung kann zu verstärktem Rauschen führen.
Beschreibung
Einstellen der Kontrastauflösung eines Bildes, Komprimieren oder Vergrößern des Grauanzeigebereichs. Der Echtzeitwert für den Dynamikbereich wird im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [Dynamikber.] an. Der Einstellbereich beträgt 30 bis 220, in Schritten von 5.
Effekte
Je stärker der Dynamikbereich, desto spezifischer die Informationen und desto niedriger der Kontrast mit mehr Rauschen.
Beschreibung
Diese Funktion dient zum Verarbeiten der Scanlinien von M-Bildern, um Rauschen zu unterdrücken und Bilddetails klarer darzustellen.
Funktionsweise
Passen Sie die Einstellung über die Menüoption [M Weicher] an. Das System bietet 14 Stufen für die Einstellung [M Weicher]. Je größer der
Wert, desto stärker der Effekt.
Dynamikber.
M Weicher

5.5 PW-Doppler-Modus

Der PW-Modus (Pulsed Wave Doppler) gibt Aufschluss über Geschwindigkeit und Richtung des Blutflusses. Zur Darstellung dient eine Echtzeit-Spektralanzeige. Die horizontale Achse dient als Zeitachse, während an der vertikalen Achse die Dopplerverschiebung der Frequenz aufgetragen wird.
Der PW-Modus bietet eine Funktion zur Untersuchung des Flusses an einer bestimmten Stelle auf Geschwindigkeit, Richtung und Merkmale.
PW-Bilddarstellung ist eine Option.
Bildoptimierung 5-11
5.5.1 Grundlegende Verfahren für Untersuchungen im
Einstellen der PW­Messlinie
SV
Winkel
SVD
PW-Modus
1. Wählen Sie während des Scannens im B-Modus ein Bild hoher Qualität, und positionieren Sie es so, dass sich die zu untersuchende Fläche im Bildmittelpunkt befindet.
2. Legen Sie die benutzerdefinierte Taste für PW über den Pfad [Setup][Systemvorein.][Tastenkonf] fest. Drücken Sie die benutzerdefinierte Taste für PW, um die Messlinie anzupassen.
Der Messstatus wird im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige wie folgt
angezeigt:
3. Legen Sie die Position der Messlinie fest, indem Sie den Trackball nach links oder rechts bewegen. Legen Sie die SVD fest, indem Sie den Trackball nach oben und unten bewegen. Nehmen Sie die Einstellung des Winkels und der SV-Größe je nach aktueller Situation vor.
4. Drücken Sie erneut die benutzerdefinierte Taste für PW oder <Aktual>, um den PW­Modus aufzurufen und die Untersuchung durchzuführen. Sie können die SV-Größe, den Winkel und die Tiefe auch beim Echtzeit-Scannen festlegen.
5. Stellen Sie die Bildparameter während des Scannens im PW-Modus ein, um optimierte Bilder zu erhalten.
6. Führen Sie bei Bedarf weitere Vorgänge aus (z. B. Messung und Berechnung).
Wenn „Sampling Line Displaying“ ausgewählt wurde, wird die Messlinie auf der Anzeige
immer angezeigt. Durch Drücken der benutzerdefinierten Taste für PW wird der PW-Modus direkt aufgerufen. Weitere Informationen finden Sie in Kapitel „4.3.1 Auswählen des Untersuchungsmodus und der Sonde“.
5-12 Bildoptimierung

5.5.2 Bildparameter im PW-Modus

PW Parameter
F
G
PRF
WF
SVD
SV
Winkel
Funktion
Frequenz
Verstärk.
PRF
Wandfilter
Position SV
SV-Größe
Winkel
Beschreibung
Mit dieser Funktion wird die Verstärkung der Spektrumskala eingestellt. Der Echtzeit-Verstärkungswert wird im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige angezeigt.
Funktionen
Drehen Sie den Knopf <Verstärkung/iTouch> im Uhrzeigersinn, um die Verstärkung zu erhöhen, und gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern.
Der Einstellbereich für den Winkel ist 0 bis 100 in Schritten von 2.
Effekte
Durch das Erhöhen der Verstärkung wird das Bild heller, und Sie sehen mehr eingegangene Signale. Das Rauschen kann jedoch ebenfalls verstärkt werden.
Beschreibung
Zum Einstellen der SV-Position und der Größe des Messvolumens im PW­Modus. Die Echtzeitwerte von SV und SVD werden im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige angezeigt.
SV-Größe
Klicken Sie im Bildmenü auf [SV], um die SV-Größe einzustellen. Wert: 0,5 - 20 mm.
SVD
Rollen Sie den Trackball, um die SV-Tiefe auszuwählen.
Effekte
Je geringer die SV-Größe, desto genauer das Ergebnis. Bei Auswahl einer großen SV-Größe werden mehr Details erhalten.
Beim Scannen im PW-Modus werden die Echtzeit-Parameterwerte im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige wie folgt angezeigt:
Bei der Bildgebung im PW-Modus werden die Menüs für die Bildoptimierung im B-
Modus und im PW-Modus gleichzeitig auf dem Touchscreen angezeigt. Sie können zwischen diesen Modi durch Klicken auf Modusregisterkarten umschalten.
Wenn Sie die Tiefe des B-Modus-Bildes einstellen, werden die entsprechenden
Änderungen auch im PW-Modus-Bild angezeigt.

5.5.3 Bildoptimierung im PW-Modus

Verstärk.
SV
Bildoptimierung 5-13
Frequenz
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um die Betriebsfrequenz der aktuellen Sonde auszuwählen, deren Echtzeitwert im Bildparameterbereich in der oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt wird, wobei „F“ die B­Modus-Frequenz und „FH“ die harmonische Frequenz angibt.
Funktionsweise
Wählen Sie den Frequenzwert über die Option [Frequenz] im Bildmenü, oder drehen Sie auf der Steuerkonsole den Knopf <Fokus/Freq./THI>.
Die Frequenzwerte variieren je nach Sondentyp. Wählen Sie die Frequenz gemäß Erkennungspfad und aktuellen
Gewebemerkmalen aus.
Effekte
Je höher die Frequenz, desto besser ist die Nahfeldauflösung, aber desto schlechter die Eindringkraft.
Die harmonische Bildgebung verbessert die Nahfeldauflösung und reduziert Rauschen bei Niedrigfrequenz und großen Amplituden, sodass die Bildgebung von oberflächennahen Organen verbessert wird.
Beschreibung
Diese Funktion wird zur Einstellung des Flussgeschwindigkeitsbereichs verwendet, der über PRF im System eingestellt wird.
Der PRF-Echtzeitwert wird im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige angezeigt.
Funktionen
Klicken Sie zur Anpassung dieser Einstellung im Bildmenü auf [Maßst.].
Effekte
Liefert ein viel klareres Farbflussbild. Verwenden Sie eine niedrige PRF, um Flüsse mit niedriger Geschwindigkeit
zu beobachten, und hohe PRF, um Flüsse mit hoher Geschwindigkeit zu beobachten.
Auswirkungen
Wenn die Skala für niedrige Geschwindigkeit verwendet wird und hohe Geschwindigkeiten auftreten, kann es zu Aliasbildung kommen.
Wenn die Skala für hohe Geschwindigkeit verwendet wird, werden niedrige Geschwindigkeiten möglicherweise nicht erkannt.
Beschreibung
Zum Optimieren der Bildparameter gemäß aktuellen Gewebemerkmalen für einen besseren Bildeffekt.
Funktionen
Drücken Sie <Verstärkung/iTouch> auf der Steuerkonsole, um die Funktion einzuschalten.
Beschreibung
Diese Funktion dient zum Festlegen der Spektrumsanzeige.
Funktionen
Schalten Sie die Funktion über die Option [Umkehr] im Bildmenü ein oder aus.
Wählen Sie [Auto. Umkehr.] im Menü [Setup][Systemvorein.][Bild]. Das Spektrum wird dann automatisch umgekehrt, wenn der Farbfluss auf einen bestimmten Winkel gesteuert wird. Dadurch kann der Benutzer die Flussrichtung leichter erkennen.
Maßstab
iTouch
Umkehr
5-14 Bildoptimierung
Geschw.
Beschreibung
Diese Funktion dient zum Festlegen der Scangeschwindigkeit bei der Bildgebung im PW-Modus.
Funktionen
Klicken Sie im Bildmenü auf die Option [Geschw.]. Es sind 6 Stufen für die Scangeschwindigkeit verfügbar. Je kleiner der Wert,
desto höher die Geschwindigkeit.
Effekte
Durch das Ändern der Geschwindigkeit können die Herzzyklen einfacher identifiziert und mehr Details erkannt werden.
Beschreibung
Diese Funktion dient zur Erzeugung eines Gleichgewichts zwischen der Zeit- und Raumauflösung.
Funktionen
Stellen Sie den Wert über die Option [Z/F-Aufl.] im Bildmenü ein. Für die Z/F-Aufl.-Werte sind 4 Stufen verfügbar.
Beschreibung
Dieser Filter filtert Niedergeschwindigkeitssignale aus, um effektive Informationen zur Verfügung zu stellen. Die Funktion wird zum Einstellen der Filterfrequenz verwendet. Der Echtzeitwert wird im Bildparameterbereich oben rechts auf der Anzeige angezeigt.
Funktionen
Wählen Sie den Wert über die Option [WF] im Bildmenü aus. Für die Wandfilterfunktion sind 7 Stufen verfügbar.
Auswirkungen
Niedergeschwindigkeitssignale können verloren gehen.
Beschreibung
Diese Funktion bietet eine Bildverarbeitung basierend auf Farb- anstelle der Grauunterscheidung.
Funktionen
Klicken Sie im Bildmenü auf die Option [Tint Karte], um die Skala auszuwählen.
Es stehen 16 Skalen zur Verfügung.
Beschreibung
Diese Funktion wendet die Graukorrektur an, um optimale Bilder zu erhalten.
Funktionen
Klicken Sie im Bildmenü auf die Option [Grauska.]. Es stehen 8 Skalen zur Verfügung.
Z/F-Aufl.
Wandfilter
Tint Karte
Grauskala
Bildoptimierung 5-15
Automatische Berechnung
Beschreibung
Diese Funktion dient der Spektrumsverfolgung und Parameterberechnung im PW-Modus-Bild. Die entsprechenden Ergebnisse werden im Ergebnisfenster angezeigt.
Automatische Berechnung
Schalten Sie die Funktion für die automatische Berechnung über die Option [Auto. Ber.] im Bildmenü ein oder aus.
Automatische Parameterberechnung
Wählen Sie die Parameter im Dialogfeld aus, indem Sie im Bildmenü auf [Auto. Berech.Param.] klicken.
AutoBerZyklus
Zur Einstellung der Anzahl der EKG-Schleifen für die automatische Berechnung.
Klicken Sie im Bildmenü auf [AutoBerZyklus], um eine Anzahl von 1 bis 5 für die Zyklen auszuwählen.
Funktionen
Beim Echtzeit-Scannen stammen die angezeigten Ergebnisse aus der Berechnung des letzten Herzzyklus.
Im Standbild- und Cinestatus werden die angezeigten Ergebnisse aus dem aktuell ausgewählten Bereich berechnet.
Beschreibung
Zum Festlegen des Anzeigeformats von PW-Modus-Bildern mit B-Modus­Bildern.
Funktionen
Klicken Sie zur Anpassung dieser Einstellung im Bildmenü auf die Option [Anz.format].
Optionen: V2:1, V1:2, V1:1, Vollbild
Beschreibung
Bezieht sich auf den Bereich des Spektrums, in dem die Geschwindigkeit Null ist.
Funktionen
Klicken Sie zur Anpassung dieser Einstellung im Bildmenü auf die Option [Grundlinie].
Effekte
Ändert den Bereich der Flussgeschwindigkeit zur Optimierung des Bildes.
Beschreibung
Diese Funktion wird verwendet, um den Winkel zwischen Doppler-Vektor und Fluss einzustellen und dadurch die Geschwindigkeit genauer anzuzeigen.
Der Echtzeitwert des Einstellwinkels wird auf der rechten Seite der Spektrumskala angezeigt.
Funktionen
Klicken Sie zur Anpassung dieser Einstellung im Bildmenü auf die Option [Winkel].
Der einstellbare Winkelbereich ist -89 bis 89° in Schritten von 1°.
Anz.format
Grundlin
Winkel
5-16 Bildoptimierung
Schn.Winkel
Beschreibung
Zum schnelleren Einstellen des Winkels in Schritten von 60°. Der Echtzeitwert wird auf der rechten Seite der Spektrumskala angezeigt.
Funktionen
Klicken Sie im Bildmenü auf die Option [Schn.Winkel]. Für die Schnelleinstellung sind 3 Winkel verfügbar: -60°, 0° und 60°.
Beschreibung
Der Dynamikbereich zeigt die Informationen der Umwandlung der Echointensität in die Grauskala an.
Funktionen
Passen Sie diese Einstellung über die Option [Dynamikber.] im Bildmenü an. Der Einstellbereich ist 24 bis 72 dB, in Schritten von 2 dB.
Effekte
Je größer der Dynamikbereich, desto spezifischer die Informationen und desto niedriger der Kontrast mit mehr Rauschen.
Beschreibung
Diese Funktion dient der Einstellung des Ausgangsaudio in der Spektrumskala.
Funktionen
Klicken Sie im Bildmenü auf die Option <Audio>, um die Lautstärke einzustellen.
Der Audio-Einstellbereich ist 0 – 100 %.
Effekte
Mit Hilfe des Ausgangsaudios können Flussmerkmale und -status identifiziert werden.
Beschreibung
Diese Funktion dient der Einstellung der Winkel für die Messlinie.
Funktionen
Passen Sie diese Einstellung über die Option [Strg] im Bildmenü an.
Effekte
Diese Funktion wird verwendet, um die Richtung des Strahls zu steuern, um den Winkel zwischen dem Strahl und der Flussrichtung bei unbeweglichen linearen Sonden zu ändern.
Die Werte der Steuerungswinkel variieren je nach Sonde.
Auswirkungen
Die PW-Steuerungsfunktion ist nur für lineare Sonden verfügbar.
Dynamikber.
Audio
PW-Strg
Bildoptimierung 5-17

6 Anzeige und Cineanzeige

HINWEIS:
Beim Zoomen von Bildern ändert sich die Bildfrequenz und damit meist auch der thermische Index. Die Position der Fokuszonen kann sich ebenfalls ändern, wodurch die höchste Intensität an einer anderen Stelle des Schallfelds auftreten kann. Es könnte vorkommen, dass der MI verändert wird.

6.1 Bildanzeige

6.1.1 Geteilte Anzeige

Das System unterstützt das zweigeteilte (B/B) und das viergeteilte (4B) Anzeigeformat. Hierbei ist jedoch immer nur ein Fenster aktiv.
Zweigeteilt: Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <Dual>, um den
zweigeteilten Anzeigemodus aufzurufen. Drücken Sie dann die Taste <Dual>, um zwischen den beiden Bildern zu wechseln.
Drücken Sie zum Beenden auf der Steuerkonsole auf <B>. Anzeigemodi, die die viergeteilte Anzeige unterstützen: B-Modus, PW-Modus, M-
Modus.
Viergeteilt: Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <Quad>, um den
viergeteilten Anzeigemodus aufzurufen. Wechseln Sie dann mit der Taste <Quad> zwischen den vier Bildern. Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <B>, um den Vorgang zu beenden.

6.1.2 Bildvergrößerung

6.1.2.1 Spot-Zoom
Verfahren:
1. Aufrufen des Zoom-Status: Drücken Sie beim Echtzeit-Scannen den Knopf <Depth/Zoom> an der Steuerkonsole,
sodass die Anzeigelampe „Zoom“ aufleuchtet.
2. Anpassen von ROI: Rollen Sie den Trackball, um die Feldgröße und -position zu ändern. Drücken Sie die
Auswahltaste, um zwischen der Größe und der Position umzuschalten. Drücken Sie nach der Einstellung des Messvolumens erneut die Taste <Zoom>, um in den Spot­Zoomstatus zu wechseln.
3. Ende: Drücken Sie im Spot-Zoomstatus erneut auf <Depth/Zoom>.
Anzeige und Cineanzeige 6-1
Hinweis:
Spot-Zoomen ist nur für Echtzeit-Scans verfügbar. Größe und Position des Messvolumenfeldes können sich zusammen mit Scantiefe
und Scanbereich verändern.
6.1.2.2 Verschiebe-Zoom
Verfahren:
1. Aufrufen des Zoom-Status: Fixieren Sie das Bild, und drücken Sie den Knopf <Depth/Zoom> an der Steuerkonsole,
sodass die Anzeigelampe „Zoom“ aufleuchtet. Bild-in-Bild wird angezeigt.
2. Drehen Sie den Knopf <Depth/Zoom>, um den Vergrößerungsfaktor auf einen Wert zwischen 0,8 und 10 einzustellen.
3. Ende:
Drücken Sie <Depth/Zoom>. Heben Sie die Bildfixierung auf. Das System beendet den Verschiebe-Zoom-Status
dann automatisch.
6.1.2.3 iZoom (Vollbildzoom)
Funktion: Vergrößern des Bildes im Vollbildmodus.
Je nachdem welcher Bereich gezoomt werden soll, unterstützt das System zwei Arten des Vollbild-Zoomens:
Vergrößern Sie den Standardbereich zur Vollbildanzeige, einschließlich Bild- und
Parameterbereich, Bildbanner, Miniaturansichten usw.
Vergrößern Sie lediglich den Bildbereich zur Vollbildanzeige.
Verfahren:
1. Legen Sie die benutzerdefinierte Taste fest:
(1) Drücken Sie <Setup>, um [Setup][Systemvorein.][Tastenkonf] zu öffnen. (2) Wählen Sie in der Funktionsliste eine funktionsfreie Taste. (3) Wählen Sie auf der Seite „Andere“ die Option „iZoom“. (4) Klicken Sie auf [Bereit], um die Einstellung abzuschließen.
2. Öffnen Sie das Bild (oder das Bild, das gerade gescannt wird), drücken Sie die benutzerdefinierte iZoom-Taste einmal, um den Standardbereich zu vergrößern, und drücken Sie die Taste dann erneut, um nur den Bildbereich zu vergrößern.
3. Drücken Sie die benutzerdefinierte iZoom-Taste erneut, um zum normalen Status zurückzukehren.
Der iZoom-Status unterstützt Folgendes:
Messungen, Hinzufügen von Kommentaren und Bodymarkern. Videoausgabe, Speichern von Bildern und Drucken des aktuell vergrößerten
Bereichs.
Beenden des Zoomstatus durch Drücken von <Probe>, <Patient>, <iStation>,
<Review> oder <Setup>.
6-2 Anzeige und Cineanzeige

6.1.3 Fixieren/Freigeben des Bilds

Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <FIX.>, um ein gescanntes Bild zu fixieren. Wenn das Bild fixiert wird, stoppt die Sonde das Aussenden von Schallleistung und alle Bilder sowie Parameter bleiben unverändert.
Tipps: Wenn ein Bild fixiert wird, kann das System je nach Voreinstellung in den Cineanzeige-, Mess-, Kommentar- oder Bodymarker-Modus wechseln. (Einstellungspfad: [Setup][Systemvorein.][Bild]→„Konfig. fixieren“).
Drücken Sie im Standbildmodus <FIX.>, um das Bild freizugeben. Das System setzt das Bildscannen fort.
6.1.3.1 Wechsel des Bildgebungsmodus bei Standbildern
Der Wechsel des Bildgebungsmodus bei Standbildern erfolgt nach den folgenden Verfahren:
Drücken Sie im B-Modus mit geteilter Anzeige die Taste <B>, um den geteilten
Anzeigemodus zu beenden und das Bild des aktuell aktivierten Fensters im Vollbildmodus anzuzeigen.
Im Standbildmodus unterstützt das System den Wechsel zwischen verschiedenen
Untermodi (nur für das jeweils aktivierte Fenster).
Bildgebungsmodus und Parameter eines Bilds, dessen Fixierung aufgehoben wird,
bleiben wie vor der Fixierung erhalten. Das Anzeigeformat entspricht jedoch dem vor dem Aufheben der Fixierung.
6.1.3.2 Wechsel des Bildanzeigeformats bei Standbildern
Der Wechsel des Bildanzeigeformats bei Standbildern erfolgt nach den folgenden Verfahren: 2DM (Drücken Sie die Taste <Freeze> im 2DM-Scanmodus)
Wenn der Bildmodus vor der Fixierung die Parameter 2D (fixiert) +M (Echtzeit) oder 2D (Echtzeit) + M (fixiert) aufweist, können Sie im Standbildmodus zwischen 2D(Echtzeit)+M(Echtzeit) oder 2D(fixiert)+M(Echtzeit)) wechseln, indem Sie auf der Steuerkonsole die Taste <Update> drücken.
Zwei-/viergeteilter Anzeigemodus (drücken Sie die Taste <FIX.> im zwei-/viergeteilten
Anzeigemodus)
Wenn Sie in den Standbildmodus wechseln, ist standardmäßig das Echtzeitfenster
aktiviert, das vor der Fixierung aktiv war. In den anderen Bildfenstern werden die entsprechenden Cine-Sequenzen angezeigt. In leeren Cine-Speichern wird kein Bild angezeigt.
Drücken Sie <Dual> oder <Quad> (benutzerdefinierte Taste), um zwischen den zwei-
und viergeteilten Anzeigemodi zu wechseln.
Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <B>, um in das Einzelanzeigeformat zu
wechseln. Dieses zeigt das aktuelle aktivierte Fenster an. Drücken Sie im Einzelanzeigeformat die Tasten <Dual> oder <Quad> (benutzerdefinierte Taste), um zwischen den zwei- und viergeteilten Anzeigemodi zu wechseln.
Nicht fixiert: Das Aufheben einer Fixierung im geteilten Anzeigemodus ist nur im
aktivierten Fenster möglich. Für alle weiteren Bilder wird der Standbildmodus beibehalten. Im Einzelfensteranzeigemodus zeigt das System Einzelbilder an, deren Fixierung aufgehoben wurde.
Anzeige und Cineanzeige 6-3

6.2 Cineanzeige

VORSICHT:
1.
Bilder der Cinebildanzeige können unbeabsichtigt dem falschen Patienten zugeordnet werden, wenn sie zwischen zwei separate Untersuchungen geraten. Der Cine-Speicher muss nach Abschluss der Untersuchung des einen Patienten und vor Beginn der Untersuchung des nächsten Patienten gelöscht werden. Drücken Sie hierzu die Taste <End Exam> auf der Steuerkonsole.
2.
Die auf der Festplatte des Systems abgelegten Cinedateien müssen zusammen mit Patientendaten gespeichert werden, damit Patienten nicht die falschen Bilddateien zugeordnet werden und möglicherweise eine Fehldiagnose gestellt wird.
Nachdem Sie die Taste [fixier] gedrückt haben, können Sie die Bilder vor dem Fixieren anzeigen und bearbeiten. Diese Funktion wird als Cineanzeige bezeichnet. Die vergrößerten Bilder können auch nach dem Drücken der Taste <FIX.> angezeigt werden. Die Vorgehensweise ist identisch. Sie können in den angezeigten Bildern Nachbearbeitungsfunktionen und Messungen durchführen sowie Kommentare und Bodymarker hinzufügen.
Das System unterstützt die manuelle und die automatische Anzeige gleichermaßen. Der Standardmodus ist die manuelle Cineanzeige. Sie können jedoch zwischen automatischer und manueller Cineanzeige wechseln.
Darüber hinaus bietet das System Unterstützung für die Betrachtung von Bildern zusammen mit physiologischen Kurven, sofern physiologische Kurven ermittelt wurden.

6.2.1 Aufrufen/Beenden der Cineanzeige

So öffnen Sie die Cineanzeige:
Wählen Sie [Setup][Systemvorein.][Bild]→„Konfig. fixieren“, um „Eing. wenn
fixiert“ auf „Cine“ zu setzen. Das System wechselt in den Status für die manuelle
Cineanzeige, wenn Sie <Freeze> drücken, um das Bild zu fixieren.
Öffnen Sie Cinedateien in Miniaturansicht, iStation oder Anzeige. Das System
wechselt in den automatischen Cineanzeigestatus.
So beenden Sie die Cineanzeige:
Drücken Sie erneut die Taste <FIX.>. Daraufhin beendet das System die
Cineanzeige und kehrt zum Bildscannen zurück.
Drücken Sie die Taste <Cine> oder <Esc>. Die Bilder bleiben fixiert, aber das System
beendet die Cineanzeige.

6.2.2 Cineanzeige im 2D-Modus

Manuelle Cineanzeige
Wenn die Cineanzeige im 2D-Modus geöffnet ist, können Sie die Cinebilder durch Rollen des Trackballs oder Drehen des Mehrzweckknopfs nacheinander anzeigen.
6-4 Anzeige und Cineanzeige
Wenn Sie den Trackball nach links rollen, sind Anzeigesequenz und die Abfolge, in der
Startmarkierung
Cursor
Endmarkierung
Aktuelles Bild/Gesamtzahl Bilder
die Bilder gespeichert wurden, entgegengesetzt. Die Bilder werden also in absteigender Reihenfolge angezeigt. Wenn Sie den Trackball hingegen nach rechts rollen, sind Anzeigesequenz und die Abfolge, in der die Bilder gespeichert wurden, gleich, d. h. die Bilder werden in aufsteigender Reihenfolge angezeigt. Wenn Sie Bilder bis zum ersten oder letzten Einzelbild angezeigt haben, gelangen Sie durch weiteres Rollen des Trackballs wieder zum letzten bzw. ersten Einzelbild, und die Sequenz beginnt von neuem.
Fortschrittsleiste am unteren Rand der Anzeige (siehe Abbildung unten):
Automatische Betrachtung
Alle anzeigen
Klicken Sie in der manuellen Cineanzeige im Menü auf [Auto-Wdg.], um die automatische Cineanzeige zu aktivieren.
Einstellen des Bereichs der automatischen Anzeige
Sie können ein Segment einer Cineschleife festlegen, das automatisch angezeigt werden kann. Nach dem Festlegen des Bereichs kann die automatische Cineanzeige nur in diesem Bereich erfolgen, die manuelle Cineanzeige ist dagegen auch außerhalb des Bereichs möglich. Beim Speichern der Cinedatei werden nur die Bilder des festgelegten Bereichs gespeichert.
a) L setzen: Gehen Sie die Bilder manuell durch, bis Sie zu dem Bild gelangen, das
Sie als Startpunkt festlegen möchten. Klicken Sie dann auf [L setzen], um eine Startmarkierung festzulegen.
b) R setzen: Gehen Sie die Bilder manuell durch, bis Sie zu dem Bild gelangen, das
Sie als Endpunkt festlegen möchten. Klicken Sie dann auf [R setzen], um eine
Endmarkierung festzulegen. c) Klicken Sie im Bildbereich auf [Auto-Wdg.]. d) Klicken Sie erneut auf [Auto-Wdg.], oder rollen Sie den Trackball, um die
manuelle Cineanzeige zu starten. Sie können die Cineanzeige beenden, indem
Sie die Taste <Cine> drücken. e) Klicken Sie auf [Zum Ersten springen]/[Zum Letzten springen], um das erste oder
letzte Bild anzuzeigen.
Tipps: Sie können die Cineanzeige für jedes Bildfenster im zwei- oder viergeteilten Modus ausführen.

6.2.3 Cineanzeige im M-/PW-Modus

Wenn die Cineanzeige im M-/PW-Modus geöffnet ist, können Sie die Cinebilder durch Rollen des Trackballs oder Drehen des Mehrzweckknopfs nacheinander anzeigen.
Anzeige und Cineanzeige 6-5
Wenn Sie den Trackball nach links rollen, wandert der Fortschrittsschieberegler nach links,
Einzel-B
Dual
Quad
Speicher wird zweigeteilt,
Teilkapazität jeweils
N/2 Bilder
Speicher wird zweigeteilt, Teilkapazität jeweils N/2 Bilder
Speicher wird in vier Teile geteilt, Teilkapazität jeweils N/4 Bilder
Wiedergabezeit
Startmarkierung
Endmarkierung
Cursor
Zeit insgesamt
die Bilder verschieben sich nach rechts, und es werden früher gespeicherte Bilder aufgerufen. Rollen Sie den Trackball jedoch nach rechts, so wandert der Fortschrittsschieberegler nach rechts, die Bilder verschieben sich nach links, und es werden später gespeicherte Bilder aufgerufen. Wenn Sie Bilder bis zum ersten oder letzten Einzelbild angezeigt haben, gelangen Sie durch weiteres Rollen des Trackballs wieder zum ersten bzw. letzten Einzelbild, und die Sequenz beginnt von neuem.
Fortschrittsleiste am unteren Rand der Anzeige (siehe Abbildung unten):
Die Funktionen der Cineanzeige sind die gleichen wie im 2D-Modus. Tipps: Wenn Sie die Spektrums-Cinedateien wiedergeben, ist die Audiowiedergabe
synchron mit der Bilddatei, wenn die Geschwindigkeit der automatischen Wiedergabe auf 1 gesetzt ist.

6.2.4 Verknüpfte Cineanzeige

Verknüpfte Cineanzeige bedeutet, dass Bilder in dem Moment auf dem Bildschirm erscheinen, in dem sie aufgenommen werden.
Die Bildmarkierung wird auf der Zeitmarke des M/PW-Bildes als Kennzeichnung für das aktuelle 2D-Bild angezeigt.
Im zwei- oder viergeteilten Anzeigemodus können Sie nur die Bilder des derzeit aktiven Fensters anzeigen. Mit <Dual> oder <Quad> können Sie das Fenster wechseln.

6.3 Cinespeicher

6.3.1 Cinespeicherteilung

Bei diesem System teilt das System immer den Cinespeicher in zwei Teile, auch wenn nur ein B-Fenster vorhanden ist. Sie können die Taste <B> drücken, um zwischen den Bildern in beiden Speichern umzuschalten und die Bilder zu vergleichen.
Die Speicherkapazität wird gleichmäßig auf alle Teile verteilt, wie aus der folgenden Tabelle hervorgeht (als Beispiel dienen B-Bilder mit geringer Dichte, die Kapazität des B-Cine­Speichers beträgt N Bilder):
6-6 Anzeige und Cineanzeige

6.4 Vorein.

Wählen Sie [Setup][Systemvorein.][Allgemein], um die Cinespeicherlänge als Voreinstellung festzulegen.
Filmlänge: 1 - 60 s.
Anzeige und Cineanzeige 6-7

7 Messung

WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass die Bereiche, die Sie messen möchten, ausschließlich aus der jeweils optimalen Bildebene stammen. So können Sie Fehldiagnosen vermeiden, die auf fehlerhaften Messwerten beruhen.
VORSICHT:
1.
Wenn während eines Messvorgangs ein Bild nicht fixiert wird oder wenn der Modus gewechselt wird, werden die Taster und Messdaten vom Bildschirm gelöscht. Die allgemeinen Messdaten gehen verloren (die Anwendungsmessdaten werden im Bericht erfasst).
2.
Wird während einer Messung das System ausgeschaltet oder <End Exam> gedrückt, gehen die ungespeicherten Daten verloren.
3.
Im dualen B-Bildgebungsmodus können die Messergebnisse der zusammengeführten Bilder ungenau sein. Daher sind die Ergebnisse nur als Referenz und nicht zur Bestätigung von Diagnosen zu verwenden.
Es gibt die allgemeine Messung und die Anwendungsmessung. Messungen können für gezoomte Bilder, Cineanzeige-, Echtzeit oder Standbilder ausgeführt werden. Detaillierte Informationen zu Messungen finden Sie unter [Fortgeschrittener Betrieb].

7.1 Grundfunktionen

Aktivieren/Deaktivieren des allgemeinen Messstatus
Aktivieren: Drücken Sie auf der Steuerkonsole die Taste <Caliper>, um die allgemeine Messung zu aktivieren. Drücken Sie die Taste <Measure>, um die Anwendungsmessung zu aktivieren.
Drücken Sie die Taste <Caliper> oder <Measure> erneut, um die jeweilige Funktion zu deaktivieren.
Messergebnis und Hilfeinformationen
Die Messergebnisse werden vom System im Ergebnisfenster angezeigt und aktualisiert. Hilfeinformationen zu den Messungen und Berechnungen werden im Hilfe-
Informationsbereich am unteren Rand der Anzeige eingeblendet.
Messung 7-1

7.2 Allgemeine Messungen

Messwerkzeuge
Funktion
Abstand
Misst den Abstand zwischen zwei vorgegebenen Punkten.
Tiefe
Der Abstand zwischen Sondenoberfläche und Untersuchungspunkt entlang des Ultraschallstrahls.
Winkel
Der Winkel zwischen zwei sich schneidenden Ebenen.
Bereich
Misst die Fläche und den Umfang eines geschlossenen Bereichs.
Volumen
Das Volumen des Zielobjekts.
Kreuzlinie
Die Länge zweier Liniensegmente, die im rechten Winkel zueinander stehen.
Parallele Linie
Der Abstand zwischen je zwei parallelen Linien in einer Sequenz.
Kurvenlänge
Die Länge einer Kurve im Bild wird gemessen.
Bidest
Misst die Länge zweier Liniensegmente, die im rechten Winkel zueinander stehen.
Abstandsverhältnis
Misst die Länge von zwei beliebigen Liniensegmenten und das berechnete Längenverhältnis.
Flächenverhältnis
Die Fläche von zwei beliebigen Bereichen und das berechnete Flächenverhältnis.
B-Histogramm
Die Grauverteilung der reflektierten Ultraschallsignale in einem geschlossenen Bereich.
B-Profil
Die Grauverteilung der reflektierten Ultraschallsignale entlang einer Linie.
Messwerkzeuge
Funktion
Abstand
Der vertikale Abstand zwischen zwei Punkten.
Zeit
Das Zeitintervall zwischen zwei beliebigen Punkten
Anstieg
Misst den Abstand und die Zeit zwischen zwei Punkten und berechnet den Anstieg.
HF
Misst das Zeitintervall zwischen n (n 8) Herzzyklen und berechnet die Herzfrequenz im M-Modus-Bild.
Geschwin
Misst den Abstand zwischen zwei Punkten und berechnet daraus die Durchschnittsgeschwindigkeit.

7.2.1 2D-Modus – Allgemeine Messungen

Allgemeine 2D-Messungen sind allgemeine Messungen im 2D-Modus:

7.2.2 M-Modus – Allgemeine Messungen

Allgemeine M-Messungen sind allgemeine Messungen im M-Modus. Die folgenden Messungen können durchgeführt werden.
7-2 Messung

7.2.3 Doppler-Modus – Allgemeine Messungen

Messwerkzeuge
Funktion
Zeit
Misst das Zeitintervall zwischen zwei beliebigen Punkten.
HF
Die Messung erfolgt über N Intervalle (N 8). Daraus wird ein PW-Modus­basierter HF-Wert in Schlägen pro Minute (BPM, Beats Per Minute) berechnet.
Ges.
Auf Doppler-Modus-Bildern werden Geschwindigkeit und Druckgradient (PG) an einem Punkt auf der Doppler-Spektrumkurve gemessen.
Beschleunig.
Die Geschwindigkeit und das Zeitintervall zwischen zwei Punkten werden zur Berechnung von Geschwindigkeitsunterschied und Beschleunigung gemessen.
D-Umfahr
Auf PW-Modus-Bildern werden zur Ermittlung von Geschwindigkeit, Druckgradient usw. eine oder mehrere Doppler-Kurven gezeichnet und untersucht.
LS/ED
Geschwindigkeit und Druckgradient (PG) zwischen zwei Spitzen im Doppler-Spektrum werden zur Berechnung von RI (Resistenzindex) und PS/ED (systolischer Spitzenwert/enddiastolischer Wert) gemessen.
Flussvolumen
Misst den Blutfluss durch einen bestimmten Gefäßquerschnitt pro Zeiteinheit.
Allgemeine Messungen im Doppler-Modus beziehen sich auf Bilder im PW-Modus. Die folgenden Messungen können durchgeführt werden.
Messung 7-3

7.3 Anwendungsmessung

Das System unterstützt die folgenden Messtypen: Abdomenmessungen: für Messungen an Organen des Abdomens (wie Leber,
Gallenblase, Bauchspeicheldrüse, Nieren usw.) und großen abdominalen Gefäßen.
GH-Messungen: Für Messungen von fetalen Wachstumsindizes (u. a. GFG) sowie zum
Berechnen von SSA und VGD. Der Fötus kann durch Analyse des Wachstumsdiagramms und des fetalen biophysikalischen Profils evaluiert werden.
Kardiologische Messungen: Für Messungen zur Funktion der linken Herzkammer sowie
für Messungen an den wichtigsten Arterien- und Venenparametern usw.
Gynäkologische Messungen: zur Anwendung an Uterus, Eierstock, Follikeln usw. Messungen oberflächennaher Organe: für Messungen an oberflächennahen Organen,
z. B. der Schilddrüse.
Urologische Messungen: zur Anwendung an Prostata, Samenblase, Niere, Nebenniere,
Urin- und Hodenvolumen.
Vaskuläre Messungen: für Karotis, zerebrale Gefäße, Gefäße der oberen und unteren
Gliedmaßen usw.
Pädiatrie-Messungen: für Messungen am Hüftgelenk. Neurologische Messungen: Für Nervenstrukturmessungen.
7-4 Messung

7.4 Messgenauigkeit

Parameter
Wertebereich
Fehler
Abstand
Vollbild
Innerhalb von ±4 %.
Bereich
Vollbild
Innerhalb von ±8 %.
Umfang
Vollbild
Innerhalb von ±20 %.
Winkel
Vollbild
Innerhalb von ±3 %.
Parameter
Wertebereich
Fehler
Volumen
Vollbild
Innerhalb von ±12 %
Parameter
Wertebereich
Fehler
Abstand
Vollbild
Innerhalb von ±4 %
Zeit
Zeitlinienanzeige
Innerhalb von ±1 %.
Herzfrequenz
Zeitlinienanzeige
Innerhalb von ±5 %.
HINWEIS:
Innerhalb des ausgewählten Feldbereichs ist die Messgenauigkeit im oben aufgeführten Bereich gewährleistet. Die Genauigkeitsspezifikationen entsprechen der Leistung unter den ungünstigsten Bedingungen und basieren auf dem Praxistest des Systems, unabhängig vom Fehler der Schallgeschwindigkeit.
Tabelle 1: Fehler bei 2D-Bildern
Tabelle 2: Volumenmessungen
Tabelle 3: Zeit-/Bewegungsmessungen
Messung 7-5
Loading...