Gima HAND SUCTION UNIT User guide [fr]

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ASPIRATORE MANUALE HAND SUCTION UNIT UNITÉ D’ASPIRATION MANUELLE UNIDAD DE ASPIRACIÓN MANUAL UNIDADE DE ASPIRAÇÃO MANUAL HANDABSAUGGERÄT
SSAK MEDYCZNY RĘCZNY ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi forni­to al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.
É necessário noticar ao fabricante e às autoridades competentes do Estado-membro onde ele está sediado qualquer acidente grave vericado em relação ao dispositivo médico fornecido por nós.
Jeder schwere Unfall im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten medizinischen Gerät muss unbedingt dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in dem das Gerät verwendet wird, gemel­det werden.
Należy poinformować producenta i kompetentne władze danego Kraju członkowskiego o każdym poważnym wypadku związanym z wyrobem medycznym naszej produkcji.
Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση με την ιατρική συσκευή που σας παρέχουμε θα πρέπει να το αναφέρετε στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεστε.
M28180-M-Rev.4-12.21
28180
Deltai Medical & Health Articles (Suzhou) Co., Ltd. 88 Fuda Rd., Ludu, Taicang, Suzhou, Jiangsu 215412, China Made in China
Inocare Medical GmbH Industriestr. 42, 74927 Eschelbronn, Germany
FRANÇAISE
1. Description du produit
Le dispositif d’aspiration est une unité d’aspiration légère et portable qui peut être mise en route d’une main et qui permet d’effectuer d’autres tâches impor­tantes avec la main restée libre. Cette unité d’aspiration a été conçue pour offrir une simplicité d’utilisation et d’entretien.
2. Usage prévu du produit
Le dispositif d’aspiration est destiné à fournir une aspiration pharyngienne et trachéale rapide et efcace dans de nombreuses situations d’urgence.
3. Spécications
Vide (maxi): -400mmHg Débit sans pointe: >20 I/min Volume du réceptacle jetable: 250ml Diamètre externe du raccord de cathéter: 10 mm et 6 mm Température ambiante de fonctionnement: -20°C à + 50°C (-4°F à 122°F) Température ambiante de stockage: -40°C à + 60°C (-40°F à 140°F) Dimensions: 230x60x190mm
4. Instructions d’utilisation
1. Sélectionner la taille appropriée de tubulure (en fonction de la taille du pa­tient) et la xer à l’adaptateur (si elle n’est pas déjà raccordée).
8
Tube 10 mm
Plongeur de protection contre
le débordement
Réceptacle
Tube 6mm
Adaptateur
Unité d’aspiration
Gâchette
9
2. Fixer l’adaptateur avec la tubulure sur le bouchon du réceptacle.
Le réceptacle doit être xé à la pompe.
3. Le dispositif d’aspiration fonctionne via une simple action de compression de la gâchette. Tirer ou appuyer sur la gâchette en direction de la poignée de la pompe. Ce mécanisme de pression génère le vide dans la pompe et permet d’aspirer les liquides vers le réceptacle.
4. Il y a un plongeur de protection contre le débordement sur le dispositif d’as­piration. Une fois le dispositif de protection activé, le liquide ne sera plus absorbé dans le dispositif d’aspiration. Et ensuite le dispositif d’aspiration ne pourra plus continuer l’opération d’aspiration.
A ce moment-là, il conviendra de remplacer le réceptacle et de reprendre
l’opération.
5. Une fois l’aspiration achevée, retirer lentement la tubulure sur le patient.
Déposer le réceptacle plein en décrochant le réceptacle (et la tubulure) de
la pompe. Placer le réceptacle avec la tubulure dans le sac en polyéthylène. Éliminer la tubulure et le réceptacle à usage unique de manière appropriée.
6. Si nécessaire, placer une étiquette sur le réceptacle pour le transport vers le laboratoire.
FRANÇAISE
5. Nettoyage et stockage
Désinfecter la pompe et la poignée (en frottant avec de l’eau chaude savon­neuse, un détergent doux, une solution d’eau de javel, etc.) avant de stocker le dispositif. La pompe ne nécessite aucun entretien spécial ou ni aucune condi­tion spécique de stockage.
6. Contrôle du bon fonctionnement
Vérier l’état de la poignée et le fonctionnement de la pompe avant de la remettre en service. Monter un réceptacle, recouvrir l’orice d’aspiration avec votre pouce et tirer ou pousser la poignée de la pompe pour vérier la présence de vide. Ce produit comprend un corps principal d’aspiration, un adaptateur, un récep­tacle et d’extrémité d’aspiration de 10 mm et 6 mm.
7. Attention
1. Il est important de lire attentivement le présent manuel avant utilisation.
2. Si la poignée de la pompe devient difcile à actionner, une obstruction peut s’être produite. Veuillez ne pas continuer à aspirer tant que la raison de l’obs­truction n’a pas été identiée (enlever l’obstruction du cathéter, de l’adapta­teur ou du bouchon).
FRANÇAISE
3. Si la pompe est à l’envers, le mécanisme de protection contre le déborde­ment va se mettre en route rendant l’aspiration impossible.
Symboles
Symbole Dénition des symboles Symbole Dénition des symboles
Attention: lisez attentivement les instructions (avertissements)
Á conserver à l’abri de la lumière du soleil
Fabricant
Date de fabrication
10
Á conserver dans un endroit frais et sec
Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745
Dispositif pour usage unique, ne pas réutiliser
Non stérile
Dispositif médical
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Code produit
Numéro de lot
Consulter les instructions d’utilisation
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Loading...