Gerber D500457TC Installation Manual

0 (0)
Need Help?
Please call our toll-free Customer service line at
1-888-328-2383
or
WWW.DANZE.COM
for additional assistance or service.
Besoin d’aide?
Veuillez communiquer avec notre service à la clientèle au numéro sans frais
ou
WWW.DANZE.COM
pour obtenir
du service ou de l’aide additionnels.
Requiere asistencia?
Favor llamar a nuestro servicio a clientes sin costo al
o
WWW.DANZE.COM
para asistencia adicional o
servicio.
Treysta™
Valve
Pressure Balance Cartridge & Trim Installation Instructions
Soupape Treysta
MC
Directives pour l’installation de la cartouche d’équilibrage
de pression et de la garniture
Válvula Treysta™
Instrucciones de instalación del cartucho de balanceo de presión y grifería
This product is engineered to meet the EPA WaterSense flow requirement. The flow rate is governed by the flow rate controller. If replacement is ever required, be sure to
request appropriate flow rate controller to return the product to its intended maximum flow rate and other EPA requirements.
Ce produit est conçu pour respecter les exigences de débit d’eau du programme WaterSense de l’EPA. Le débit est réglé par le régulateur de débit. Si un remplacement est
nécessaire, assurez-vous de demander un régulateur de débit approprié pour retourner le produit à son débit maximal prévu et aux autres exigences de l'EPA.
Este producto está diseñado para cumplir con los requisitos de flujo de agua del Programa EPA WaterSense. La tasa de flujo está regulada por el controlador de flujo. Si es
necesario reemplazarlo, asegúrese de solicitar un controlador de flujo apropiado para devolver el producto a su caudal máximo previsto y a otros requisitos de la EPA.
Before Your Installation
Avant l’installation
Antes de Instalar
Check the local plumbing code requirements before installation.
Vérifier les exigences du code de la plomberie qui s’applique avant de procéder à l’installation.
Antes de la instalación, consulte las exigencias del código local de plomería.
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ASME A112.18.1/CSA B125.1 and ASSE 1016.
CAUTION: This product must be set by the installer to ensure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature
above the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO INSTALLER: CAUTION! - As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions
given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary temperature knob adjustments
at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this
requirement by following the instructions.
MISE EN GARDE: Ce produit doit être réglé par l’installateur en vue d’assurer une température maximale et sécuritaire. Tout changement apporté au réglage
pourrait augmenter la température de sortie au-delà de la limite considérée comme étant sécuritaire, ce qui pourrait entraîner des brûlures dues à l’eau
chaude.
AVIS À L’INSTALLATEUR: MISE EN GARDE! - En tant qu’installateur de cette soupape, il est de votre responsabilité de L’INSTALLER et de L’AJUSTER
correctement selon les directives données. Cette soupape ne s’ajuste pas automatiquement aux changements de températures de l’entrée d’eau; il faut donc
apporter les ajustements nécessaires au sélecteur de température au moment de l’installation, et des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires
selon le changement de température de l’eau dû aux saisons. VOUS DEVEZ aviser le propriétaire ou l’utilisateur de cette exigence, conformément aux
directives.
PRECAUCIÓN: Para garantizar una temperatura máxima segura, este producto debe ser ajustado por el instalador. Cualquier cambio en su ajuste puede
aumentar la temperatura de descarga por encima del límite considerado seguro y ocasionar quemaduras con agua caliente.
ADVERTENCIA PARA EL INSTALADOR: ¡PRECAUCIÓN! - Como instalador de esta válvula, usted tiene la responsabilidad de INSTALAR y AJUSTAR esta válvula
de manera adecuada según las instrucciones proporcionadas. Esta válvula no se ajusta de manera automática a los cambios de temperatura de entrada, por lo
tanto alguien debe hacer los ajustes necesarios a la perilla de temperatura durante su instalación y se podrán requerir ajustes adicionales debido a los cambios
estacionales de la temperatura del agua. ES SU DEBER informar este requerimiento al propietario/usuario de acuerdo con las instrucciones.
For use with:
Danze® by Gerber
TC Series Cartridge and Trim Kits (D5XXXXXTC)
Gerber® Treysta™ Rough-In
SAFETY TIPS
• When using a solder alloy that has a tin content of greater than 95%, you may need to use more heat than can be supplied by using MAPP gas or propane.
• Avoid heat damage: Remove cartridge and inner valve components before soldering.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• L’usage d’un alliage de soudure contenant plus de 95% d’étain peut nécessiter plus de chaleur que peut en produire le gaz MAPP ou le propane.
• Éviter les dommages causés par la chaleur : enlever la cartouche et les composants internes du robinet avant de souder.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Si suelda con una aleación que contenga más del 95% de estaño, es posible que necesite más intensidad de calor que el producido por el gas MAPP o propano.
• Para evitar daños durante la soldadura, antes de comenzar remueva el cartucho y los componentes interiores de la válvula.
Maintenance
Your new faucet is designed for years of trouble-free performance. Keep it looking new by cleaning it periodically with a
soft cloth. Avoid abrasive cleaners, steel wool and harsh chemicals as these will dull the finish and void your warranty.
Warranty Registration:
Please log on to danze.com to register your product today.
Catridge Installation / Installation de la cartouche /
Instalación de cartucho
1.
Make sure cartridge facing the "UP" postion.
Assurez-vous que la cartouche soit orientée vers le haut.
Asegúrese de que el cartucho esté en la posición “UP” (hacia arriba).
2.
Align the locating pins on the back of cartridge to the two top two holes
in the vavle body. Gently push cartridge into place. Be sure cartridge Is
seated In body. When seated correctly, The cartridge will not rotate.
Alignez les broches de positionnement situées à l’arrière de la cartouche
avec les deux orifices supérieurs du corps de la soupape. Poussez
doucement la cartouche en place. Assurez-vous que la cartouche est bien
positionnée sur le corps. Une fois en place, la cartouche ne tournera plus.
Alinee los pasadores de posicionamiento en la parte trasera del cartucho
con los dos orificios superiores en el cuerpo de la válvula. Empuje con
delicadeza el cartucho en su lugar. Asegúrese de que el cartucho encaje
en el cuerpo. Si encajó correctamente, el cartucho no deberá girar.
3.
Thread the cartridge locking nut over the cartridge and tighten to 10 to
14 ft-lbs of torque.
Vissez l’écrou de blocage sur la cartouche et serrez-le à un couple de 10 à
14lb-pi.
Enrosque la tuerca prisionera en el cartucho y ajuste con una torsión
entre 10 y 14 pies-libras.
4.
Hand tighten the base nut to sleeve to complete cartridge installation.
Serrez l’écrou de base à la main sur le manchon pour terminer l’installation
de la cartouche.
Ajuste con la mano la tuerca de base en la manga para finalizar la
instalación del cartucho.
Cartridge Installation Single Handle Tub & Shower Valve –
Ceramic Cartridge
Installation de la cartouche pour soupape à une seule
poignée pour bain et douche– cartouche en céramique
Instalación de cartucho para válvula de una manija para
ducha y bañera - cartucho de cerámica
Verify cartridge seals are in position
prior to installation / Vérifier que les
joints d’étanchéité de la cartouche
sont en place avant de poursuivre
l’installation / Verifique que los
sellos del cartucho están en su sitio
antes de la instalación
Valve Body/
Corps du robinet/
Cuerpo del grifo
Align pins with these holes /
Haga coincidir las espigas con estos agujeros /
Faire coïncider les broches avec ces orifices
1.
2.
3. 4.
Base Nut /
Écrou de base /
Tuerca de la base
Cartridge Locking
Nut / Écrou de
blocoage de
cartouche /
Contratuerca del
cartucho
Entretien
Votre nouveau robinet est conçu pour fonctionner sans problème, des années durant. Nettoyez-le périodiquement avec un chiffon doux pour qu’il conserve la même apparence qu’à l’état neuf. Évitez
les nettoyants abrasifs, la laine d’acier et les produits chimiques forts puisqu’ils endommageront le fini et rendront votre garantie nulle.
Enregistrement de la garantie:
veuillez vous connecter sur
danze.com pour enregistrer votre produit aujourd'hui.
Mantenimiento
Su grifo nuevo está diseñado para brindar años de servicio sin problemas. Mantenga su apariencia nueva limpiándolo periódicamente con un paño suave. Evite limpiadores abrasivos,
estropajo de acero y químicos cáusticos porque deslustrarán el acabado y anularán la garantía.
Registro de la garantía:
por favor ingrese para danze.com para registrar su producto en la actualidad.
NOTE: This pressure balance cartridge "DOES NOT" adjust automatically for changes in
the temperature at the hot water heater or inlet. The setting on this carteidge must be
adjusted manually to compensate for any changes in inlet temperature from hot water
heater or seasonal variations. The temperature limit stops are pre-set at the maximum
hot setting.
REMARQUE: Cette cartouche d’équilibrage de pression NE s’ajuste PAS
automatiquement en fonction des changements de température du chauffe-eau ou
de l’entrée d’eau. Le réglage de cette cartouche doit être effectué manuellement pour
compenser les changements de température de l’entrée d’eau provenant du chauffe-
eau ou des variations saisonnières. Les valves d’arrêt du dispositif de limitation de
température sont préréglées à la température maximale.
NOTA: Este cartucho de balanceo de presión “NO” se ajusta automáticamente a los
cambios de temperatura del agua caliente en el calentador o la entrada. El ajuste en este
cartucho debe hacerse manualmente para compensar los cambios en la temperatura de
entrada del agua caliente del calentador o las variaciones estacionales. Los cierres del
límite de temperatura están preajustados a la temperatura máxima.
A-1 There are two cams shaped stops on valve stem.
Il y a deux valves d’arrêt en forme de came sur la tige de la soupape.
La válvula tiene dos topes en forma de leva en el vástago de la válvula.
A-2 Re move the top cam. This cam is used to stop the stem rotation when
open.
Retirez la came supérieure. Cette dernière sert à empêcher la tige de
tourner lorsqu’elle est ouverte.
Retire el tope superior. Este tope se usa para detener el giro del
vástago cuando se abre.
A-3 Rot ate valve stem to open valve, adjust the temperature to desired
level using thermometer.
Tournez la tige de la soupape pour l’ouvrir, puis ajustez la température
au seuil souhaité à l’aide d’un thermomètre.
Gire el vástago de la válvula para abrirla. Ajuste la temperatura al nivel
deseado utilizando un termómetro.
A-4Replace top cam so that the flat surface is flush with the block on left
side of valve.
Replacez la came supérieure pour que la surface plate soit égale au
bloc situé à gauche de la soupape.
Vuelva a colocar el tope superior de manera que la superficie plana se
nivele con el bloque en el lado izquierdo de la válvula.
Bottom Cam / blue
Top Cam / red
A-1
A-2 / A-3
A-4
For Adusting Temperature Limiting Device / Pour ajuster le dispositif de limitation de
température / Ajuste del dispositivo limitador de temperatura
Loading...
+ 6 hidden pages